All language subtitles for Acapulco.2021.S03E08.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.en[cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,514 --> 00:00:15,517 [singing in Spanish] 2 00:00:28,280 --> 00:00:29,281 [in English] Wow! 3 00:00:29,990 --> 00:00:32,701 The Augusto and Adriana. 4 00:00:37,455 --> 00:00:38,873 [Older Memo] Are you doing okay? 5 00:00:39,541 --> 00:00:40,750 Are you nervous? 6 00:00:41,376 --> 00:00:42,377 Me? 7 00:00:43,628 --> 00:00:45,797 Why would I be nervous about giving a eulogy 8 00:00:45,797 --> 00:00:48,717 to a room full of people who have been mad at me for 30 years? 9 00:00:48,717 --> 00:00:51,720 Oh, come on. No one's still mad at you. 10 00:00:53,680 --> 00:00:55,932 [gesturing] Go to hell. 11 00:00:57,142 --> 00:00:59,436 Okay, s-some people are still mad at you. 12 00:00:59,436 --> 00:01:01,688 [sighs] I knew this was a mistake. 13 00:01:01,688 --> 00:01:03,481 - [grunts] - Máximo. 14 00:01:03,481 --> 00:01:04,690 [gasps] 15 00:01:04,690 --> 00:01:06,276 Uh, sorry, Lorena. 16 00:01:06,276 --> 00:01:08,361 I just thought you were a ghost. 17 00:01:08,361 --> 00:01:10,030 You look just like your tía. 18 00:01:10,030 --> 00:01:12,198 You think I look like Lupe? 19 00:01:12,198 --> 00:01:14,576 You're literally the only one that says that! 20 00:01:15,619 --> 00:01:17,829 - [in Spanish] You're crazy. - [laughs] 21 00:01:18,413 --> 00:01:19,789 Ay, ay, ay, ay, ay. 22 00:01:22,626 --> 00:01:24,836 - Don Máximo. - Mariano. 23 00:01:24,836 --> 00:01:27,172 [in English] Thank you again for doing this for my grandfather. 24 00:01:27,172 --> 00:01:29,049 Of course, it's an honor. 25 00:01:29,049 --> 00:01:30,508 Excuse me. 26 00:01:33,178 --> 00:01:34,721 [gasps] 27 00:01:34,721 --> 00:01:36,181 I'm the closer? 28 00:01:36,181 --> 00:01:37,474 Héctor should go last. 29 00:01:37,474 --> 00:01:40,560 He still looks 30 an-and he-he's got that lisp thing 30 00:01:40,560 --> 00:01:42,354 that makes everything sound more important. 31 00:01:42,354 --> 00:01:43,939 [stammers] I'm leaving. 32 00:01:43,939 --> 00:01:45,732 - No way. - way. [speaks Spanish] 33 00:01:45,732 --> 00:01:48,151 [in English] Okay, we came all the way here for this, 34 00:01:48,151 --> 00:01:50,820 and honestly this place is pretty awesome. 35 00:01:50,820 --> 00:01:54,658 I mean, it's like a party, but also kind of sad, you know. 36 00:01:54,658 --> 00:01:55,742 Almost emo. 37 00:01:55,742 --> 00:02:00,080 Celebratory emo is exactly the way we deal with death in Mexico. 38 00:02:01,081 --> 00:02:04,668 It actually reminds me of Día de Muertos at Las Colinas. 39 00:02:04,668 --> 00:02:07,128 Yo, yeah, Día de los Muertos. I know that. 40 00:02:07,128 --> 00:02:08,212 - No, no, no. - No. 41 00:02:08,212 --> 00:02:10,382 It's Día de Muertos. 42 00:02:10,382 --> 00:02:12,926 Yeah, Día de los Muertos. 43 00:02:12,926 --> 00:02:14,886 Yeah, like that James Bond movie. 44 00:02:14,886 --> 00:02:16,888 - Uh, no. No, no, no. - Nothing like that. 45 00:02:16,888 --> 00:02:18,890 So, like Coco? 46 00:02:18,890 --> 00:02:21,643 - Eh, kind of. Yeah. - Mmm. Mm-hmm. 47 00:02:21,643 --> 00:02:25,313 So, it was Día de Muertos in 1985. 48 00:02:25,313 --> 00:02:29,943 And my family and Julia were celebrating around my father's altar. 49 00:02:30,402 --> 00:02:32,070 [in Spanish] I also baked him a bread of the dead. 50 00:02:32,070 --> 00:02:34,614 - [Nora] Thank you. - That's so nice of you. 51 00:02:34,948 --> 00:02:37,325 I married his wife. It's the least I can do. 52 00:02:37,492 --> 00:02:38,368 [sighs] 53 00:02:38,368 --> 00:02:40,495 I can only imagine how proud you must be 54 00:02:40,996 --> 00:02:42,122 of our kids. 55 00:02:42,372 --> 00:02:45,417 Sara has been doing extra school things all year... 56 00:02:45,417 --> 00:02:47,586 [both] Debate is not school! 57 00:02:48,753 --> 00:02:51,006 And Máximo is doing so well at the hotel 58 00:02:51,006 --> 00:02:54,426 and with his girlfriend, Julia, who is an amazing woman. 59 00:02:54,426 --> 00:02:56,011 Thank you. That's so sweet. 60 00:02:56,011 --> 00:02:58,179 No, thank you for being here. 61 00:02:58,179 --> 00:03:00,599 Well, I know how much he meant to Máximo. 62 00:03:00,599 --> 00:03:02,309 I just wanted to say hi. 63 00:03:02,934 --> 00:03:05,604 Well, if I'm going to keep doing well at the hotel I really have to get going... 64 00:03:05,604 --> 00:03:07,439 But we have breakfast with your father every year. 65 00:03:07,439 --> 00:03:09,941 Oh, sorry, Mom. I was actually talking to Dad. 66 00:03:09,941 --> 00:03:10,901 And he says it's fine. 67 00:03:10,901 --> 00:03:12,861 He wants me to destroy Memo's sister too! Bye! 68 00:03:14,446 --> 00:03:15,906 - See you later! - [mutters] 69 00:03:15,906 --> 00:03:18,533 [people chattering] 70 00:03:29,377 --> 00:03:30,378 [Memo clicks tongue] 71 00:03:30,378 --> 00:03:32,380 [in English] My great grandmother, Fidela. 72 00:03:32,380 --> 00:03:34,716 [sighs] One of 13 girls. 73 00:03:34,716 --> 00:03:38,094 She died as she lived, fighting over couch space. 74 00:03:38,094 --> 00:03:40,013 - [chuckles] - [Memo sighs] 75 00:03:42,140 --> 00:03:43,642 Who's that? 76 00:03:43,642 --> 00:03:45,393 [Lorena] My abuelo, Octaviano. 77 00:03:45,977 --> 00:03:47,312 He was the ultimate man's man. 78 00:03:47,312 --> 00:03:48,480 My mom tells this story 79 00:03:48,480 --> 00:03:50,482 of how he fought a wolf that went after his cows 80 00:03:50,482 --> 00:03:51,775 with his bare hands. 81 00:03:51,775 --> 00:03:54,027 The same hands he used to build his home. 82 00:03:55,654 --> 00:03:58,949 - Wow, he's-he's so... - Incredible, right? 83 00:03:58,949 --> 00:04:01,952 All of the men in my family modeled themselves after him. 84 00:04:01,952 --> 00:04:06,039 My hermanos, my tíos, my first, second and third primos. 85 00:04:06,039 --> 00:04:08,333 They say he taught them what it means to be a man. 86 00:04:10,335 --> 00:04:13,421 - [in Spanish] Bye, my little bitty baby. - [giggles] 87 00:04:15,006 --> 00:04:16,007 [in English] Bye. 88 00:04:16,007 --> 00:04:17,091 [chuckles] 89 00:04:22,347 --> 00:04:24,057 [in Spanish] His eyes... 90 00:04:24,849 --> 00:04:27,143 It's like he's looking right into my soul... 91 00:04:29,145 --> 00:04:30,146 [groans] 92 00:04:31,481 --> 00:04:35,026 {\an8}- [Diane, in English] That is not... [laughs] - Lolita. 93 00:04:36,278 --> 00:04:38,655 Remember when you used to make me leave before breakfast? 94 00:04:38,655 --> 00:04:41,199 - [sighs] I was in denial... - Mm-hmm. 95 00:04:41,199 --> 00:04:45,161 ...but I do need us to keep this a secreto just a little longer. 96 00:04:45,161 --> 00:04:47,581 Amor, I'm just happy to be with you. 97 00:04:47,581 --> 00:04:48,665 Again. 98 00:04:49,291 --> 00:04:53,503 I'll follow your lead to... to anywhere, really. 99 00:04:54,963 --> 00:04:56,548 [knocking on door] 100 00:04:56,548 --> 00:04:57,883 - [exclaims] - [grunts] 101 00:04:59,968 --> 00:05:00,969 - [door opens] - [sighs] 102 00:05:00,969 --> 00:05:03,555 Mom, I need to talk to you about something. 103 00:05:03,555 --> 00:05:06,099 Something that you've been hiding from me for a long time. 104 00:05:06,099 --> 00:05:07,809 It hasn't been that long. 105 00:05:07,809 --> 00:05:12,105 I have felt like something has been missing for a while now. 106 00:05:12,105 --> 00:05:15,025 I mean, that's why I went to Peru, and I climbed Mango Piña. 107 00:05:15,025 --> 00:05:16,943 - Oh, it's getting worse. - And it wasn't enough. 108 00:05:16,943 --> 00:05:21,072 So then I went through every position at the hotel. 109 00:05:21,072 --> 00:05:24,200 I was a waiter, I was a... a pool boy, a lifeguard, 110 00:05:24,200 --> 00:05:25,619 and then two of the Cuatro Manos. 111 00:05:25,619 --> 00:05:27,996 I still feel like something is missing. 112 00:05:27,996 --> 00:05:30,582 Oh, God, you're gonna learn to play the sitar, aren't you? 113 00:05:30,582 --> 00:05:33,668 [sighs] I need to know who my father is. 114 00:05:37,505 --> 00:05:39,841 Oh, I see. 115 00:05:41,968 --> 00:05:44,512 I'm not sure this is a good idea, Chad. We've talked about this. 116 00:05:44,512 --> 00:05:46,598 No, you've talked. I listened. 117 00:05:48,225 --> 00:05:50,810 There's always some excuse. There's s-s-some reason. 118 00:05:51,478 --> 00:05:53,605 But not anymore. It-It's time. 119 00:05:53,605 --> 00:05:55,232 This is my choice to make. 120 00:05:59,819 --> 00:06:00,820 Okay. 121 00:06:01,571 --> 00:06:02,864 If that's what you really want. 122 00:06:02,864 --> 00:06:04,491 [sighs] 123 00:06:04,491 --> 00:06:09,496 I just need to get his info together and later today we will try and call him. 124 00:06:09,496 --> 00:06:10,580 Sound good? 125 00:06:11,790 --> 00:06:12,791 Yes. 126 00:06:13,583 --> 00:06:14,584 Thank you. 127 00:06:20,882 --> 00:06:21,883 [door closes] 128 00:06:22,384 --> 00:06:23,468 [Héctor grunts] 129 00:06:25,512 --> 00:06:27,472 I know that wasn't easy, my love. 130 00:06:27,472 --> 00:06:28,557 [sighs] 131 00:06:29,057 --> 00:06:30,433 [people chattering] 132 00:06:33,520 --> 00:06:35,188 Don Pablo! There you are. 133 00:06:35,188 --> 00:06:38,316 I just wanted you to know that I am a hundred percent at your service today, 134 00:06:38,316 --> 00:06:41,528 if you should need any service, no matter what that service may be. 135 00:06:41,528 --> 00:06:43,321 I'm glad to see you, Máximo. 136 00:06:44,155 --> 00:06:47,200 I actually have a very big challenge for us today. 137 00:06:47,701 --> 00:06:49,369 Your biggest test yet. 138 00:06:49,369 --> 00:06:50,453 What is it? 139 00:06:50,453 --> 00:06:52,372 Another dead body? Two dead bodies? 140 00:06:52,372 --> 00:06:53,957 Oh, my God, is it ten dead bodies? 141 00:06:53,957 --> 00:06:55,125 Brace yourself. 142 00:06:56,293 --> 00:07:00,463 We just got hit with a big delivery 143 00:07:00,463 --> 00:07:03,341 from our newest liquor distributor. 144 00:07:04,676 --> 00:07:07,762 And they insist we try all of these today. 145 00:07:08,346 --> 00:07:09,723 [Older Máximo] While I was thrilled 146 00:07:09,723 --> 00:07:11,933 to spend the Day of the Dead drinking with Don Pablo, 147 00:07:11,933 --> 00:07:14,644 Sara was in a less celebratory mood. 148 00:07:14,644 --> 00:07:16,605 [Nora, in Spanish] What's wrong, my love? 149 00:07:16,605 --> 00:07:17,981 Are you sad because of your dad? 150 00:07:18,481 --> 00:07:19,316 Yes. 151 00:07:19,983 --> 00:07:21,443 But there's something else... 152 00:07:23,028 --> 00:07:25,238 It's okay to be sad about more than one thing. 153 00:07:25,947 --> 00:07:27,908 This one time I was sad about being sad, 154 00:07:28,283 --> 00:07:29,492 so then I got more sad. 155 00:07:29,951 --> 00:07:30,785 How sad. 156 00:07:30,994 --> 00:07:32,120 [chuckles] 157 00:07:32,120 --> 00:07:33,163 Well... 158 00:07:33,914 --> 00:07:35,624 I'm sad because of a girl. 159 00:07:36,875 --> 00:07:37,876 Ah. 160 00:07:39,294 --> 00:07:40,629 [clears throat] That's okay. 161 00:07:40,629 --> 00:07:41,796 [gulps] 162 00:07:41,796 --> 00:07:42,839 Do you want to talk about it? 163 00:07:43,590 --> 00:07:45,967 No, not anymore! I saw the face you made when I told you. 164 00:07:46,092 --> 00:07:47,177 That's not true! 165 00:07:47,177 --> 00:07:48,929 You know I'm okay with your thing. 166 00:07:49,137 --> 00:07:50,096 My "thing?" 167 00:07:52,015 --> 00:07:53,892 Mom, you can't even say it! 168 00:07:54,935 --> 00:07:57,229 Maybe you're "okay" with it in theory 169 00:07:57,854 --> 00:07:58,897 but... 170 00:07:59,981 --> 00:08:01,608 when will you actually accept me? 171 00:08:02,734 --> 00:08:06,279 Darling! Sara, wait! 172 00:08:07,364 --> 00:08:08,448 - [door slams] - [grunts] 173 00:08:09,074 --> 00:08:11,743 I screwed up again, just like with Roberta. 174 00:08:11,743 --> 00:08:14,329 Don't worry, my love. 175 00:08:14,329 --> 00:08:15,997 - What I think you should... - [door slams] 176 00:08:17,207 --> 00:08:18,208 Hmm. 177 00:08:18,875 --> 00:08:20,627 ...what a family we have, huh? 178 00:08:22,003 --> 00:08:23,004 [sighs] 179 00:08:23,380 --> 00:08:26,550 ...the bottle was frozen because my cousin had filled it with water! 180 00:08:26,550 --> 00:08:31,388 [chuckles] We were so scared how my dad would react to us stealing his tequila. 181 00:08:31,388 --> 00:08:34,849 We were so hungover, my dad just started laughing! 182 00:08:34,849 --> 00:08:36,518 He was dying of laughter! 183 00:08:36,518 --> 00:08:37,476 [laughs] 184 00:08:39,938 --> 00:08:40,938 [sighs] 185 00:08:41,438 --> 00:08:43,316 Look at us, Máximo, 186 00:08:43,316 --> 00:08:44,943 just two kids from Arenal Street. 187 00:08:44,943 --> 00:08:47,612 Working at the best hotel in Mexico. 188 00:08:47,904 --> 00:08:49,281 And drinking on the job. 189 00:08:49,447 --> 00:08:52,742 If they know what we're like, why do they invite us?! 190 00:08:52,742 --> 00:08:53,994 [laughs] 191 00:08:55,704 --> 00:08:59,124 This next one is a white tequila from Nayarit... 192 00:08:59,124 --> 00:09:00,125 Mmm. 193 00:09:02,210 --> 00:09:04,296 I need you to know that the only reason 194 00:09:04,296 --> 00:09:05,922 I push you so hard 195 00:09:05,922 --> 00:09:08,800 is because I want you to succeed in this job. 196 00:09:09,384 --> 00:09:11,761 I've wanted that ever since you burst into my office 197 00:09:11,761 --> 00:09:12,762 holding that matchbook. 198 00:09:12,762 --> 00:09:14,306 I can't believe I did that. 199 00:09:14,306 --> 00:09:15,348 [laughs] 200 00:09:19,728 --> 00:09:21,980 Never lose that part of you, Máximo. 201 00:09:22,564 --> 00:09:25,150 Never forget that optimism, 202 00:09:25,150 --> 00:09:28,236 that enthusiasm, because that is who you really are. 203 00:09:29,321 --> 00:09:30,447 Thank you, Don Pablo. 204 00:09:30,447 --> 00:09:33,617 That means a lot, especially from my mentor. 205 00:09:33,783 --> 00:09:34,826 [laughs] 206 00:09:34,826 --> 00:09:38,204 To me, our relationship has always felt like more than that. 207 00:09:38,788 --> 00:09:42,667 Look... My son and I have cognac as our drink. 208 00:09:43,501 --> 00:09:48,006 Now this añejo will be ours. 209 00:09:54,262 --> 00:09:55,555 [door opens] 210 00:09:56,640 --> 00:09:58,433 [in English] Excuse me, Don Pablo... 211 00:09:58,433 --> 00:10:01,353 Oh, and Máximo. 212 00:10:01,353 --> 00:10:03,605 [stammers] Bonding together, how fun! 213 00:10:03,605 --> 00:10:04,898 What is it, Dulce? 214 00:10:04,898 --> 00:10:08,235 Uh, i-in preparing for the quince años next week, 215 00:10:08,235 --> 00:10:11,446 I stumbled upon some inconsistencies with the inventory. 216 00:10:12,781 --> 00:10:15,075 These figures don't match the liquor orders. 217 00:10:15,075 --> 00:10:16,159 [Dulce sighs] 218 00:10:16,660 --> 00:10:19,537 - Someone must be stealing from the hotel. - My thoughts exactly. 219 00:10:19,537 --> 00:10:21,831 - [stammers] Shall we... - Máximo, follow me. 220 00:10:22,499 --> 00:10:24,417 We need to get to the bottom of this. 221 00:10:25,961 --> 00:10:28,713 I guess he needs his trusty ol' right hand on this very important... 222 00:10:29,256 --> 00:10:30,715 - [chuckles] - Oops, not a door. 223 00:10:31,216 --> 00:10:33,009 I knew that, but did you? 224 00:10:33,009 --> 00:10:34,844 Okay? Bye, Dulce! 225 00:10:38,223 --> 00:10:40,100 You can do way better. 226 00:10:40,100 --> 00:10:43,436 Well, sorry but I suck at burns when I'm tipsy. 227 00:10:44,020 --> 00:10:46,147 No, I mean this. Your eulogy. 228 00:10:46,147 --> 00:10:48,108 It doesn't feel personal at all. 229 00:10:48,108 --> 00:10:49,901 Honestly, it doesn't even sound like you. 230 00:10:49,901 --> 00:10:53,071 That's because I had Obama's head speechwriter write it for me. 231 00:10:53,071 --> 00:10:54,406 - No! - Máximo! 232 00:10:54,406 --> 00:10:56,992 That's why it says "hope" so much. 233 00:10:56,992 --> 00:10:59,619 So, let's just forget about this 234 00:10:59,619 --> 00:11:02,080 and you tell everyone the story you've been telling me right now. 235 00:11:02,664 --> 00:11:05,041 That's the opposite of a good idea, Hugo. 236 00:11:05,041 --> 00:11:06,084 [scoffs] Come on. 237 00:11:06,084 --> 00:11:07,168 Do you know what? 238 00:11:08,420 --> 00:11:10,130 I suddenly need añejo. 239 00:11:12,424 --> 00:11:13,925 I know what happened to me that day. 240 00:11:13,925 --> 00:11:18,388 I couldn't stop thinking about Lorena and the legend of her abuelo. 241 00:11:18,388 --> 00:11:19,556 And I couldn't help but wonder, 242 00:11:19,556 --> 00:11:21,725 would she really want to be with someone like me 243 00:11:21,725 --> 00:11:24,019 when she had an abuelo like him? 244 00:11:24,019 --> 00:11:25,353 [screams] 245 00:11:27,230 --> 00:11:28,356 Time-out. Okay, 246 00:11:28,356 --> 00:11:30,984 you're telling me you saw an actual ghost that day 247 00:11:30,984 --> 00:11:32,485 and he was disappointed in you? 248 00:11:32,485 --> 00:11:34,571 And what's so weird about that? 249 00:11:34,571 --> 00:11:36,448 Everyone sees ghosts in Mexico. 250 00:11:37,240 --> 00:11:39,743 Y-You really need to get in touch with your culture, Hugo. 251 00:11:41,328 --> 00:11:45,540 And no matter where I turned that day, I felt like someone was... 252 00:11:47,584 --> 00:11:48,835 I don't know how to put this. 253 00:11:49,669 --> 00:11:54,216 [singing "Somebody's Watching Me" in Spanish] 254 00:12:01,723 --> 00:12:02,557 [gasps] 255 00:12:04,017 --> 00:12:05,352 [whimpers] 256 00:12:23,203 --> 00:12:24,079 [screams] 257 00:12:36,883 --> 00:12:38,134 [exclaims] 258 00:12:38,134 --> 00:12:39,844 Why are you wearing makeup? 259 00:12:39,844 --> 00:12:41,513 I am working a shift at Kids Klub. 260 00:12:41,513 --> 00:12:43,473 You know, that thing I came up with. 261 00:12:43,473 --> 00:12:44,558 [exclaims] 262 00:12:45,058 --> 00:12:49,104 Héctor, what words would you use to describe me? 263 00:12:49,104 --> 00:12:50,730 Oh, I love this game! 264 00:12:50,730 --> 00:12:51,898 Okay, um... [clears throat] 265 00:12:51,898 --> 00:12:57,779 Annoying, exasperating, concerning, confusing, challenging, overbearing... 266 00:12:57,779 --> 00:13:00,156 - A tad much. - Héctor, please! 267 00:13:00,156 --> 00:13:03,326 I want you to list only my strongest attributes. 268 00:13:03,326 --> 00:13:04,744 Ah, okay, that is less fun, 269 00:13:04,744 --> 00:13:10,125 but delightful, amiable, agreeable, empathetic, refreshing, prepubescent. 270 00:13:10,125 --> 00:13:11,543 Hey, that's not positive. 271 00:13:11,543 --> 00:13:13,420 It means you're getting close! 272 00:13:14,713 --> 00:13:18,550 Goodbye, my sweet, cherubic, bubbly, effervescent friend! 273 00:13:18,550 --> 00:13:19,634 [kisses] 274 00:13:21,219 --> 00:13:25,223 [Older Memo] It was then I realized I had to prove my manhood to Lorena. 275 00:13:26,558 --> 00:13:28,184 The '80s were so extra 276 00:13:28,184 --> 00:13:31,438 with the toxic masculinity and outdated gender norms. 277 00:13:31,438 --> 00:13:33,815 I didn't understand any of those words. 278 00:13:33,815 --> 00:13:35,567 [gasps] Oh, boy, a full bottle. 279 00:13:35,567 --> 00:13:37,611 - Oh, things have taken a turn. - [sighs] 280 00:13:38,194 --> 00:13:39,654 Did you figure out your speech yet? 281 00:13:39,654 --> 00:13:41,114 Nope. [sighs] 282 00:13:41,114 --> 00:13:43,408 But I'm pretty sure this añejo will help. 283 00:13:43,992 --> 00:13:45,702 Maybe you could keep telling your story? 284 00:13:45,702 --> 00:13:47,787 It might help you figure out what you wanna say. 285 00:13:47,787 --> 00:13:49,873 [sighs] Fine. 286 00:13:50,373 --> 00:13:53,585 But, Hugo, it is time to strap in, 287 00:13:53,585 --> 00:13:57,589 buckle your seat belt, or whatever other gringo expression means... 288 00:13:57,589 --> 00:13:58,840 [in Spanish] Pay attention, man. 289 00:13:58,840 --> 00:14:01,968 [in English] Dulce's right. These numbers don't add up. 290 00:14:03,136 --> 00:14:04,179 Someone is stealing. 291 00:14:04,930 --> 00:14:06,306 Who would do something like that? 292 00:14:06,306 --> 00:14:11,019 [customers cheering, chanting] Beto! Beto! Beto! Beto! Beto! 293 00:14:12,938 --> 00:14:13,980 [in Spanish] Oh Beto... 294 00:14:15,106 --> 00:14:16,441 I should have known. 295 00:14:17,400 --> 00:14:20,028 A part of me did. I just didn't want it to be true. 296 00:14:20,737 --> 00:14:23,323 Well, that does it. We have to give him a warning! 297 00:14:23,323 --> 00:14:24,282 No, Máximo. 298 00:14:24,866 --> 00:14:27,035 I've already given Beto many warnings over the years. 299 00:14:27,035 --> 00:14:29,246 About giving out free shots 300 00:14:29,246 --> 00:14:32,624 and other "Beto-perks" in exchange for larger tips. 301 00:14:32,624 --> 00:14:35,835 - [customer shouts] - Chilaquiles are never free! 302 00:14:36,086 --> 00:14:37,504 So what should we do? 303 00:14:37,754 --> 00:14:40,882 I know he's your friend, but Beto has to go. 304 00:14:42,008 --> 00:14:43,093 You're going to fire him? 305 00:14:43,218 --> 00:14:44,594 No, Máximo. 306 00:14:44,594 --> 00:14:46,137 You are. 307 00:14:46,721 --> 00:14:48,515 Me? As in me, me? 308 00:14:50,559 --> 00:14:51,935 - Why me? - I'm sorry. 309 00:14:52,352 --> 00:14:54,563 This is the most difficult part of the job, 310 00:14:55,689 --> 00:14:58,275 but it is also necessary. 311 00:14:58,984 --> 00:15:00,360 ...yeah. Okay. 312 00:15:01,695 --> 00:15:02,529 I'll do it. 313 00:15:07,993 --> 00:15:12,872 [in English] So I told my friend, Prince, why not write about the rain? 314 00:15:13,373 --> 00:15:14,374 [laughs] 315 00:15:14,374 --> 00:15:16,209 Hey, bro. We're doing shots on the house! 316 00:15:16,209 --> 00:15:18,378 No, nothing is on the house. That's the problem. 317 00:15:18,378 --> 00:15:19,796 We need to talk, now! 318 00:15:25,302 --> 00:15:28,680 Beto, be honest, have you been giving out free drinks to get bigger tips? 319 00:15:28,680 --> 00:15:29,806 Uh... 320 00:15:31,099 --> 00:15:32,434 Yeah. 321 00:15:32,934 --> 00:15:35,353 And I'm so, so, so, so sorry. 322 00:15:35,353 --> 00:15:37,981 You know, my abuela warned me not to, and she was right of course, 323 00:15:37,981 --> 00:15:41,276 but I was like, "Abuela, we need the money. You're sick." 324 00:15:41,276 --> 00:15:42,777 Oh, no, she's sick? 325 00:15:42,777 --> 00:15:44,696 Ah, it doesn't matter. 326 00:15:44,696 --> 00:15:46,656 My deep love for her is no excuse. 327 00:15:46,656 --> 00:15:50,243 I... I guess I just wanted to help her so much. 328 00:15:50,243 --> 00:15:52,954 Well, maybe you can help by spending more time at home with her? 329 00:15:52,954 --> 00:15:56,750 I wish, but this job pays for her medicine. 330 00:15:56,750 --> 00:16:00,295 And she's not all alone. She has her cheagle with her. 331 00:16:00,295 --> 00:16:04,925 Uh, that's a half chihuahua, half beagle, all fighter. Poor little guy. 332 00:16:04,925 --> 00:16:06,718 Wait, the dog is sick too? 333 00:16:06,718 --> 00:16:09,554 I think he just lost the will to live, you know? 334 00:16:10,889 --> 00:16:12,599 When their house burned down. 335 00:16:13,266 --> 00:16:14,768 Oh, God, okay. 336 00:16:14,768 --> 00:16:16,228 Listen, Beto, 337 00:16:16,228 --> 00:16:18,980 I'm sorry about your abuela, and her dog, and their house, 338 00:16:18,980 --> 00:16:20,941 but we can't tolerate stealing, so... 339 00:16:20,941 --> 00:16:26,947 Uh... 340 00:16:28,031 --> 00:16:31,326 Don't let it happen again. Consider this the sternest of warnings. 341 00:16:31,326 --> 00:16:34,037 I promise. Thank you so much, Máxi. 342 00:16:35,956 --> 00:16:38,917 - Here, let me give you one on the house. - No-no, Beto, we're the house! 343 00:16:38,917 --> 00:16:40,001 Stop it! 344 00:16:40,001 --> 00:16:43,129 [rock music playing on record player] 345 00:16:47,801 --> 00:16:49,177 [knocks on wall] 346 00:16:50,262 --> 00:16:51,346 - [music stops] - Máximo? 347 00:16:51,346 --> 00:16:53,682 [in Spanish] I thought you had to vanquish Memo's sister at work? 348 00:16:54,933 --> 00:16:55,892 [Nora] Hello, my love. 349 00:16:55,892 --> 00:16:57,561 - Mom? - Yes. 350 00:16:57,686 --> 00:16:59,312 How did you know about the Portal of Truths? 351 00:16:59,771 --> 00:17:01,106 Máximo's name, not mine. 352 00:17:01,690 --> 00:17:04,985 I clean your rooms. I know everything. 353 00:17:06,111 --> 00:17:08,154 I just thought, if we talked through here 354 00:17:08,905 --> 00:17:11,491 you wouldn't have to worry about what face I make. 355 00:17:11,491 --> 00:17:12,909 [clicks tongue, sighs] 356 00:17:12,909 --> 00:17:14,410 Mom, you don't get it! 357 00:17:14,785 --> 00:17:16,955 I don't want to have to talk to you through a wall. 358 00:17:20,917 --> 00:17:22,294 Then I'll come in there 359 00:17:22,794 --> 00:17:26,131 and we can start small. Maybe you could just tell me... 360 00:17:26,590 --> 00:17:28,132 her name, 361 00:17:28,592 --> 00:17:31,386 - and tomorrow we can start... - [clicks tongue] It's not that easy. 362 00:17:33,430 --> 00:17:36,099 I don't want any part of my life to be a secret. 363 00:17:37,183 --> 00:17:38,935 But I'm not ready to trust you. 364 00:17:40,770 --> 00:17:43,148 [rock music resumes] 365 00:17:55,410 --> 00:17:57,454 [in English] I-I'm just gonna grab one right now, 366 00:17:57,454 --> 00:18:00,707 but I could lift like... like 12 probably. 367 00:18:00,707 --> 00:18:03,501 Weird. But I'm sure you could. 368 00:18:05,212 --> 00:18:07,672 [in Spanish] This one here, sir. I want the salad, please. 369 00:18:07,672 --> 00:18:09,382 [in English] Someone's extra hungry. 370 00:18:09,758 --> 00:18:11,509 [Paco, in Spanish] I also want the stew and rice. 371 00:18:16,139 --> 00:18:19,059 That's broccoli, right? That too. 372 00:18:19,059 --> 00:18:19,935 Hey! 373 00:18:20,435 --> 00:18:21,478 Hey, hey, hey. Hey! 374 00:18:21,978 --> 00:18:23,438 Did you cut in front of my woman? 375 00:18:23,438 --> 00:18:25,774 Oh no. Sorry. You can go ahead of me. 376 00:18:25,774 --> 00:18:27,108 I don't even really like this food. 377 00:18:27,108 --> 00:18:28,276 No, no, no! 378 00:18:28,526 --> 00:18:30,904 No one cuts in front of my woman! 379 00:18:30,904 --> 00:18:32,030 Memo, calm down! 380 00:18:32,239 --> 00:18:34,449 It's okay, my love, I'm defending your honor. 381 00:18:34,950 --> 00:18:36,826 Paco, let go of the tray. 382 00:18:36,826 --> 00:18:38,203 - No, why? - Give it to me! 383 00:18:38,203 --> 00:18:39,913 - Why? - [Memo mutters] 384 00:18:39,913 --> 00:18:40,914 Give me the tray! 385 00:18:40,914 --> 00:18:42,499 - [grunts] - [gasps] 386 00:18:47,170 --> 00:18:48,672 I'm BLEEDING! 387 00:18:49,005 --> 00:18:50,006 HELP! 388 00:18:50,215 --> 00:18:52,425 HELP! I'M BLEEDING! 389 00:18:52,425 --> 00:18:54,427 - [whimpers] - [Lorena speaks Spanish] 390 00:18:54,427 --> 00:18:55,595 [Memo] I'M BLEEDING! 391 00:18:56,471 --> 00:18:59,933 Some of the stew and salad please. 392 00:19:01,101 --> 00:19:02,102 [in English] All right, Chad. 393 00:19:02,102 --> 00:19:05,188 I wanna prepare you because you'll probably recognize him. 394 00:19:06,648 --> 00:19:08,650 [sighs] This is your father. 395 00:19:11,361 --> 00:19:12,821 Who is this guy? 396 00:19:12,821 --> 00:19:14,155 You don't know who that is? 397 00:19:14,155 --> 00:19:16,950 Is he, like, the prime minister of Mexico or something? 398 00:19:16,950 --> 00:19:19,369 [gasps] Oh, my God, am I secretly Mexican? 399 00:19:20,036 --> 00:19:21,246 No! 400 00:19:21,246 --> 00:19:25,417 He's a very famous American actor/director 401 00:19:25,417 --> 00:19:28,295 who made what many consider to be the greatest film of all time. 402 00:19:28,295 --> 00:19:30,547 Oh, my God! My dad directed Porky's. 403 00:19:30,547 --> 00:19:32,591 [sighs] Homeschooling was a mistake. 404 00:19:32,591 --> 00:19:33,508 Listen to me. 405 00:19:33,508 --> 00:19:36,636 I worked with this man on the only film I ever made, 406 00:19:36,636 --> 00:19:38,638 before the scandal ruined my career. 407 00:19:38,638 --> 00:19:39,848 Not his, obviously. 408 00:19:39,848 --> 00:19:42,142 Well, I still wanna talk to him. 409 00:19:42,142 --> 00:19:43,685 Of course. I understand. 410 00:19:47,188 --> 00:19:50,066 - [sighs] - [phone beeping] 411 00:19:50,066 --> 00:19:51,318 [sighs] 412 00:19:52,527 --> 00:19:53,987 [phone rings] 413 00:19:53,987 --> 00:19:55,906 - [line clicks] - [assistant] Hello. How can I help you? 414 00:19:55,906 --> 00:19:57,741 Hello. This is Diane Davies. Is he available? 415 00:19:57,741 --> 00:20:00,201 His son would like to speak with him. 416 00:20:00,911 --> 00:20:02,996 Oh. You haven't heard. 417 00:20:03,580 --> 00:20:05,457 It was all over the news here in the States. 418 00:20:06,458 --> 00:20:08,335 He passed a few weeks ago. 419 00:20:09,628 --> 00:20:11,296 I'm so sorry for your loss. 420 00:20:16,551 --> 00:20:17,636 He's dead? 421 00:20:18,595 --> 00:20:20,847 Chad, I'm so sorry. I didn't know. 422 00:20:20,847 --> 00:20:21,932 Why would you, Mom? 423 00:20:21,932 --> 00:20:24,935 I mean, you weren't talking to him. And you certainly didn't let me reach out. 424 00:20:24,935 --> 00:20:27,395 Chad, trust me. I tried. 425 00:20:27,395 --> 00:20:28,939 Oh, you tried? Come on! 426 00:20:28,939 --> 00:20:32,108 Every time I tried to call him, you would always talk me out of it. 427 00:20:32,692 --> 00:20:33,985 And now he's dead. 428 00:20:35,820 --> 00:20:37,948 This is all your fault, okay? 429 00:20:37,948 --> 00:20:40,367 I never got to meet him and now I'll never know who I am. 430 00:20:46,706 --> 00:20:47,832 Oh! 431 00:20:48,750 --> 00:20:50,502 Ah! Ah! Ouch. 432 00:20:50,502 --> 00:20:52,546 [in Spanish] You're picking fights now? 433 00:20:52,921 --> 00:20:55,882 Who are you? All of my exes? 434 00:20:55,882 --> 00:20:57,467 I'm sorry, I just... 435 00:20:57,884 --> 00:20:59,386 ever since you told me about your abuelo 436 00:20:59,386 --> 00:21:00,720 I've been feeling like... 437 00:21:01,429 --> 00:21:03,890 maybe I'm not the kind of man you want. 438 00:21:04,558 --> 00:21:05,767 What are you talking about? 439 00:21:06,601 --> 00:21:08,186 [clicks tongue, sighs] 440 00:21:09,229 --> 00:21:10,230 Look... [sighs] 441 00:21:12,274 --> 00:21:15,777 I could never build a house with tools 442 00:21:15,777 --> 00:21:18,363 let alone my bare hands! 443 00:21:19,364 --> 00:21:20,782 I'm not macho like your abuelo! 444 00:21:21,116 --> 00:21:22,242 That's a good thing! 445 00:21:22,242 --> 00:21:24,202 But you said he fought a coyote! 446 00:21:24,202 --> 00:21:26,413 He was a liar, Memo! 447 00:21:26,621 --> 00:21:28,790 The only reason I didn't tell you the truth was because I didn't... 448 00:21:31,543 --> 00:21:35,839 want to speak ill of the dead on Día de Muertos. 449 00:21:35,839 --> 00:21:37,632 Oh, I get that... 450 00:21:37,632 --> 00:21:39,551 Do you know how much better the world would be 451 00:21:39,551 --> 00:21:42,888 if men spent less time trying to be macho 452 00:21:42,888 --> 00:21:46,474 and more being as kind and caring as you? 453 00:21:46,474 --> 00:21:49,895 I mean... that definitely would have made middle school 454 00:21:49,895 --> 00:21:52,063 a more positive experience. [chuckles] 455 00:21:52,522 --> 00:21:54,774 There's not one way to be a man, Memo. 456 00:21:55,358 --> 00:21:58,361 To me, a real "macho" is someone who is generous, 457 00:21:58,486 --> 00:22:00,238 always there for his friends 458 00:22:00,822 --> 00:22:02,991 and who makes everyone around them feel better 459 00:22:02,991 --> 00:22:04,326 just by showing up. 460 00:22:05,660 --> 00:22:07,412 Someone just like you... 461 00:22:09,664 --> 00:22:10,624 You mean that? 462 00:22:11,917 --> 00:22:15,503 Yes, my love! That's why I love you. [chuckles] 463 00:22:17,589 --> 00:22:19,341 That's why I choose you. 464 00:22:20,926 --> 00:22:23,178 - I choose you too! - [chuckles] 465 00:22:23,178 --> 00:22:25,639 - Come here you! - [laughs] 466 00:22:25,639 --> 00:22:26,598 [sighs] 467 00:22:26,598 --> 00:22:28,683 [people chattering] 468 00:22:31,519 --> 00:22:33,021 [in English] How did it go? 469 00:22:33,021 --> 00:22:34,272 It didn't. 470 00:22:34,272 --> 00:22:37,067 I'm so sorry, but Beto has a sick abuela and a dog that... 471 00:22:37,067 --> 00:22:40,111 You mean his abuela who has died six times over the years 472 00:22:40,111 --> 00:22:42,447 so he could get a week off from work? 473 00:22:44,115 --> 00:22:45,659 But it's okay, Máximo. 474 00:22:45,659 --> 00:22:48,870 I understand why you didn't want to do this. 475 00:22:48,870 --> 00:22:50,121 It's hard for you. 476 00:22:51,039 --> 00:22:52,207 You are a loyal friend. 477 00:22:53,708 --> 00:22:57,003 But just in case, I made a contingency plan. 478 00:22:58,171 --> 00:22:59,339 Dulce. 479 00:23:00,340 --> 00:23:02,551 - Fire Beto, please. - Of course. 480 00:23:05,929 --> 00:23:07,931 [in Spanish] I can't believe this. Why would you ask Dulce?! 481 00:23:08,598 --> 00:23:09,724 Because someone has to do it. 482 00:23:09,891 --> 00:23:11,393 But Dulce just got here this summer! 483 00:23:11,393 --> 00:23:12,269 You can't trust her! 484 00:23:12,269 --> 00:23:13,395 She'll betray you, I swear! 485 00:23:13,395 --> 00:23:14,521 Stop, Máximo. 486 00:23:15,272 --> 00:23:17,274 I'm about to announce the best person for the job as my successor 487 00:23:17,274 --> 00:23:18,358 as Head of Operations. 488 00:23:19,025 --> 00:23:21,861 [Dulce, in English] Okay. Put that down! That is company property! 489 00:23:21,861 --> 00:23:23,613 - [customers cheering] - Just... [screams] 490 00:23:23,947 --> 00:23:25,448 [in Spanish] And I need someone who can make 491 00:23:25,448 --> 00:23:28,243 these kinds of difficult decisions when I'm gone. 492 00:23:28,535 --> 00:23:30,287 Well, that's me! I'm that person! 493 00:23:30,287 --> 00:23:31,663 I mean, I wasn't this time! 494 00:23:31,663 --> 00:23:32,872 But I swear I can do it! 495 00:23:32,872 --> 00:23:36,501 Máximo. It's fine if you're not that person. 496 00:23:37,127 --> 00:23:38,879 You can't change who you are. 497 00:23:40,881 --> 00:23:41,840 And you shouldn't. 498 00:23:44,050 --> 00:23:46,219 [customers shouting, cheering] 499 00:23:47,053 --> 00:23:48,430 [Dulce shouts] 500 00:23:48,430 --> 00:23:50,181 [in English] Put it down! [shouts] 501 00:23:50,974 --> 00:23:54,477 [customers cheering, chanting] Beto! Beto! 502 00:24:04,821 --> 00:24:06,573 [in English] Sorry about your grandmother. 503 00:24:07,657 --> 00:24:08,825 Oh! She's alive. 504 00:24:08,825 --> 00:24:11,369 This is for my cat who died. 505 00:24:12,037 --> 00:24:16,291 This is, uh, my dad, who I never met, and I just found out is dead. 506 00:24:18,168 --> 00:24:19,336 [in Spanish] Put him over there then. 507 00:24:20,962 --> 00:24:25,717 [in English] Part of the tradition is that you can put some things on the ofrenda 508 00:24:25,717 --> 00:24:28,053 that the people who died liked. 509 00:24:29,262 --> 00:24:32,182 That's why I have this butter. 510 00:24:32,182 --> 00:24:33,892 It was her favorite. 511 00:24:35,644 --> 00:24:37,395 I miss you, Mantequilla. 512 00:24:38,939 --> 00:24:40,899 Yeah, I don't know what my dad liked. 513 00:24:41,816 --> 00:24:46,029 And it's weird. I thought I would feel sadder right now, but I don't. 514 00:24:46,029 --> 00:24:47,656 Of course you don't. 515 00:24:47,656 --> 00:24:50,200 That man never even came to visit you. 516 00:24:50,200 --> 00:24:51,451 Not once. 517 00:24:52,118 --> 00:24:53,203 I guess you're right. 518 00:24:53,787 --> 00:24:57,999 But Ms. Davies, she was always here. 519 00:24:57,999 --> 00:25:02,170 I remember watching her teach you how to swim in the pool outside. 520 00:25:02,170 --> 00:25:03,088 [Chad] Hmm. 521 00:25:03,088 --> 00:25:05,674 She even bought you this whole hotel. 522 00:25:05,674 --> 00:25:08,552 She's like two parents in one. 523 00:25:09,135 --> 00:25:11,012 [sighs] 524 00:25:12,514 --> 00:25:13,974 She really is. 525 00:25:14,808 --> 00:25:16,268 Thanks, Lupe. 526 00:25:17,102 --> 00:25:18,436 [in Spanish] Scram. 527 00:25:18,937 --> 00:25:21,439 [in English] I'm having a moment with my cat. 528 00:25:25,527 --> 00:25:26,570 Thanks, Lupe. 529 00:25:26,570 --> 00:25:28,113 [in Spanish] Scram... [in English] ...to you too. 530 00:25:29,364 --> 00:25:30,740 [sighs] 531 00:25:33,201 --> 00:25:34,244 [Chad] Ma! 532 00:25:34,828 --> 00:25:36,496 You taught me how to swim! 533 00:25:36,496 --> 00:25:38,999 That's true. I did. 534 00:25:41,126 --> 00:25:42,627 How did you remember that? 535 00:25:43,378 --> 00:25:44,379 Lupe told me. 536 00:25:44,963 --> 00:25:50,343 And then I remembered how you taught me all the things. 537 00:25:50,844 --> 00:25:52,387 Like how to tie my shoe. 538 00:25:52,387 --> 00:25:55,432 And to always tip the maître d' $20 so you can get a great table. 539 00:25:55,432 --> 00:25:58,310 And to always, always moisturize and never skip the neck. 540 00:25:58,894 --> 00:26:00,186 It's the beauty secret. 541 00:26:00,186 --> 00:26:03,899 I've been so focused on what I lost, I forgot about what I had. 542 00:26:03,899 --> 00:26:04,983 [sighs] 543 00:26:06,151 --> 00:26:08,612 A mom who'll love me no matter what. 544 00:26:10,822 --> 00:26:11,823 Oh, my darling. 545 00:26:15,243 --> 00:26:18,914 I want you to know, I did reach out to your father, many times. 546 00:26:19,748 --> 00:26:23,460 He just... He didn't want to be part of our lives. 547 00:26:23,460 --> 00:26:24,961 And I am so sorry for that. 548 00:26:24,961 --> 00:26:28,006 - I wish I could have done more. - Mom, you-you've done more than enough. 549 00:26:29,507 --> 00:26:31,426 You even left your career to protect me from an industry 550 00:26:31,426 --> 00:26:33,470 - that protected my loser dad. - [chuckles] 551 00:26:33,470 --> 00:26:35,722 Well, I mean, he did win an Oscar. 552 00:26:35,722 --> 00:26:36,723 [chuckles] 553 00:26:38,183 --> 00:26:40,685 You know what should have got an Oscar? Weird Science. 554 00:26:40,685 --> 00:26:42,103 I wish I could build a woman. 555 00:26:44,731 --> 00:26:47,275 DO NOT DISTURB! 556 00:26:50,695 --> 00:26:52,197 - Ta-da! - [laughs] 557 00:26:52,197 --> 00:26:54,991 [in Spanish] Uh... Why are you dressed like The Saint? 558 00:26:55,742 --> 00:26:56,785 Because... 559 00:26:57,160 --> 00:26:59,913 I have been taking dance classes from Máximo's boss. 560 00:26:59,913 --> 00:27:01,623 - Ah! The gringa? - Mm-hmm. 561 00:27:02,332 --> 00:27:03,166 Why? 562 00:27:05,293 --> 00:27:06,253 Because... 563 00:27:07,504 --> 00:27:09,548 I started to feel like you and Máximo 564 00:27:09,548 --> 00:27:11,132 didn't need me anymore. 565 00:27:11,132 --> 00:27:12,551 And that made me feel scared. 566 00:27:12,884 --> 00:27:15,011 And outside of work... 567 00:27:15,387 --> 00:27:17,138 it felt like I had no purpose. 568 00:27:18,139 --> 00:27:20,392 And this is really helping with that feeling. 569 00:27:20,850 --> 00:27:21,685 That's awesome. 570 00:27:22,936 --> 00:27:23,770 And weird. 571 00:27:24,271 --> 00:27:25,480 But mostly awesome. 572 00:27:25,981 --> 00:27:26,982 [chuckles] 573 00:27:27,607 --> 00:27:28,733 My love, I understand that... 574 00:27:29,192 --> 00:27:31,987 I can't expect you to trust me and confide in me 575 00:27:31,987 --> 00:27:33,572 when I've been keeping secrets of my own. 576 00:27:48,420 --> 00:27:50,589 Remember that girl who crushed me at the debate? 577 00:27:50,589 --> 00:27:52,048 - [gasps] The preppy girl? - Yes! 578 00:27:52,048 --> 00:27:53,758 - [gasps] - Her name is Aida 579 00:27:54,676 --> 00:27:57,012 and I saw her at Julia's opening. 580 00:27:57,012 --> 00:27:59,639 - Mom, it was incredible. - [gasps] 581 00:27:59,639 --> 00:28:01,266 She even wrote her number on my arm. 582 00:28:01,808 --> 00:28:04,102 Oh sweetie, that can give you ink poisoning... 583 00:28:04,102 --> 00:28:06,897 No! That day, we went into the ocean to swim 584 00:28:06,897 --> 00:28:09,482 and her number washed off... 585 00:28:09,482 --> 00:28:11,359 - and I wrote it down here. - Uh-huh. 586 00:28:11,359 --> 00:28:15,155 And I can't call her because I don't have a full number. 587 00:28:15,155 --> 00:28:18,241 And that's why you were off when you saw her at the debate... 588 00:28:19,826 --> 00:28:22,537 [singing in Spanish] 589 00:28:25,624 --> 00:28:28,168 [in English] That day took a turn for the worse. 590 00:28:28,668 --> 00:28:32,839 In many ways it marked the beginning of why everyone's still mad at me. 591 00:28:33,715 --> 00:28:35,634 I messed up. This is really bad. 592 00:28:35,634 --> 00:28:38,303 I basically just handed the Head of Operations to Dulce. 593 00:28:38,303 --> 00:28:39,638 - What? - Damn it, 594 00:28:39,638 --> 00:28:42,140 I should have just fired Beto when I had the chance. 595 00:28:42,140 --> 00:28:45,393 I knew it! You did wanna fire me. 596 00:28:45,393 --> 00:28:46,394 Cabrón! 597 00:28:46,394 --> 00:28:50,190 I was just telling the story to my good friend Lin-Manuel. 598 00:28:50,190 --> 00:28:51,441 Beto. Hey... Beto! Beto! Beto! 599 00:28:51,441 --> 00:28:53,026 Bet... [sighs] 600 00:28:53,693 --> 00:28:57,447 Great. Another person is mad at me, just like Julia was. 601 00:28:57,447 --> 00:28:59,115 Máximo, do you hear yourself? 602 00:29:00,242 --> 00:29:02,953 You better be careful before this place starts to change you. 603 00:29:02,953 --> 00:29:04,955 - That's not what's happening. - Really? 604 00:29:04,955 --> 00:29:08,166 Because you ran out of breakfast with your family just to get a leg up here. 605 00:29:08,166 --> 00:29:10,418 And now you're so upset that you didn't get to fire your friend 606 00:29:10,418 --> 00:29:12,420 rather than the fact that your friend just got fired! 607 00:29:12,420 --> 00:29:14,506 It's complicated. You wouldn't understand. 608 00:29:14,506 --> 00:29:16,049 Oh, no, I understand. 609 00:29:16,633 --> 00:29:18,176 I understand very clearly. 610 00:29:18,843 --> 00:29:20,303 I have some clients to attend to. 611 00:29:23,807 --> 00:29:27,352 I should have listened to Julia that day, but I was too upset. 612 00:29:28,019 --> 00:29:30,772 Don Pablo was really mad at me for not firing Beto. 613 00:29:30,772 --> 00:29:32,482 And I don't blame him. 614 00:29:33,066 --> 00:29:34,985 Don Pablo wasn't angry at you. 615 00:29:34,985 --> 00:29:37,279 He was proud that you stayed true to who you really are. 616 00:29:39,698 --> 00:29:41,283 You've been wrong all these years. 617 00:29:41,283 --> 00:29:44,244 You never really understood what he was trying to tell you. 618 00:29:51,710 --> 00:29:53,169 [in Spanish] Thank you, Don Pablo. 619 00:29:53,169 --> 00:29:55,046 [mourner] Whoo! Lorena! 620 00:29:55,630 --> 00:29:56,756 Don Máximo. 621 00:29:56,756 --> 00:29:58,258 It's your turn. 622 00:29:58,758 --> 00:30:00,844 . [speaks Spanish] 623 00:30:01,678 --> 00:30:02,929 [sighs] 624 00:30:04,598 --> 00:30:05,599 [in English] What do I say? 625 00:30:06,433 --> 00:30:08,059 Just speak from the heart, tío. 626 00:30:08,685 --> 00:30:10,687 - [sighs] - You can do this, tío. 627 00:30:11,771 --> 00:30:12,939 [sighs] 628 00:30:22,782 --> 00:30:23,783 [sighs] 629 00:30:30,916 --> 00:30:31,917 [sighs] 630 00:30:34,502 --> 00:30:38,048 [in Spanish] When Mariano asked me to speak 631 00:30:39,507 --> 00:30:41,301 I have to admit, I was hesitant. 632 00:30:42,677 --> 00:30:45,430 But when he told me it was Don Pablo's request 633 00:30:46,348 --> 00:30:47,474 I thought... 634 00:30:48,016 --> 00:30:52,187 [in English] "The guest gets what the guest wants." 635 00:30:54,397 --> 00:30:56,191 [in Spanish] And so here I am, 636 00:30:56,358 --> 00:30:58,151 finally understanding the lesson 637 00:30:58,151 --> 00:31:01,112 Don Pablo tried to teach me over 30 years ago. 638 00:31:01,738 --> 00:31:03,990 About how sometimes the secrets we keep 639 00:31:04,157 --> 00:31:06,159 only hurt the ones we love the most. 640 00:31:06,660 --> 00:31:07,661 [in English] Rosebud? 641 00:31:10,080 --> 00:31:13,041 - This whole thing is about some sled? - Mm-hmm. 642 00:31:14,292 --> 00:31:16,211 God, this movie sucks. 643 00:31:17,587 --> 00:31:18,588 Yes. 644 00:31:19,631 --> 00:31:21,341 Yes, it does suck. 645 00:31:21,883 --> 00:31:23,969 [Older Máximo, in Spanish] And how facing our fears 646 00:31:24,636 --> 00:31:27,013 and sharing our insecurities 647 00:31:28,390 --> 00:31:30,392 can only bring us closer together. 648 00:31:31,935 --> 00:31:33,478 Recently I've been reminded 649 00:31:33,895 --> 00:31:36,064 that those who love you the most 650 00:31:36,064 --> 00:31:38,191 are the ones who want you to stay true to yourself. 651 00:31:41,653 --> 00:31:42,571 Don Pablo, 652 00:31:44,072 --> 00:31:47,576 I'm so sorry I stopped being that kid from Arenal Street. 653 00:31:51,246 --> 00:31:52,956 I forgot the Máximo who 654 00:31:53,832 --> 00:31:56,042 had the courage to burst into your office 655 00:31:56,501 --> 00:31:58,461 and beg you for a job. 656 00:31:59,087 --> 00:32:00,505 But I hope 657 00:32:01,464 --> 00:32:02,883 that I can also learn from you, Don Pablo 658 00:32:04,885 --> 00:32:07,345 that it's never too late to make things right. 659 00:32:09,389 --> 00:32:11,516 And that's why I am here 660 00:32:11,516 --> 00:32:13,226 in front of all of you 661 00:32:13,393 --> 00:32:15,103 my Las Colinas family, 662 00:32:16,605 --> 00:32:17,731 to apologize. 663 00:32:18,690 --> 00:32:22,444 To apologize for the mistakes I made in the past 664 00:32:22,736 --> 00:32:25,113 and the ones I've made since. 665 00:32:33,830 --> 00:32:35,582 I hope to finally 666 00:32:36,124 --> 00:32:37,959 learn from you, Don Pablo 667 00:32:38,710 --> 00:32:41,838 that our mistakes do not define us. 668 00:32:43,298 --> 00:32:44,257 And this time, 669 00:32:44,591 --> 00:32:46,676 I'm going to take the right lesson with me. 670 00:32:47,969 --> 00:32:48,970 Thank you. 671 00:32:49,804 --> 00:32:50,639 Cheers! 672 00:32:50,805 --> 00:32:52,891 [all speak Spanish] 673 00:32:57,270 --> 00:32:58,396 Paloma? 674 00:33:04,778 --> 00:33:06,154 Julia? 49662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.