Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,514 --> 00:00:15,517
[singing in Spanish]
2
00:00:28,280 --> 00:00:29,281
[in English] Wow!
3
00:00:29,990 --> 00:00:32,701
The Augusto and Adriana.
4
00:00:37,455 --> 00:00:38,873
[Older Memo] Are you doing okay?
5
00:00:39,541 --> 00:00:40,750
Are you nervous?
6
00:00:41,376 --> 00:00:42,377
Me?
7
00:00:43,628 --> 00:00:45,797
Why would I be nervous
about giving a eulogy
8
00:00:45,797 --> 00:00:48,717
to a room full of people
who have been mad at me for 30 years?
9
00:00:48,717 --> 00:00:51,720
Oh, come on. No one's still mad at you.
10
00:00:53,680 --> 00:00:55,932
[gesturing] Go to hell.
11
00:00:57,142 --> 00:00:59,436
Okay, s-some people are still mad at you.
12
00:00:59,436 --> 00:01:01,688
[sighs] I knew this was a mistake.
13
00:01:01,688 --> 00:01:03,481
- [grunts]
- Máximo.
14
00:01:03,481 --> 00:01:04,690
[gasps]
15
00:01:04,690 --> 00:01:06,276
Uh, sorry, Lorena.
16
00:01:06,276 --> 00:01:08,361
I just thought you were a ghost.
17
00:01:08,361 --> 00:01:10,030
You look just like your tía.
18
00:01:10,030 --> 00:01:12,198
You think I look like Lupe?
19
00:01:12,198 --> 00:01:14,576
You're literally the only one
that says that!
20
00:01:15,619 --> 00:01:17,829
- [in Spanish] You're crazy.
- [laughs]
21
00:01:18,413 --> 00:01:19,789
Ay, ay, ay, ay, ay.
22
00:01:22,626 --> 00:01:24,836
- Don Máximo.
- Mariano.
23
00:01:24,836 --> 00:01:27,172
[in English] Thank you again
for doing this for my grandfather.
24
00:01:27,172 --> 00:01:29,049
Of course, it's an honor.
25
00:01:29,049 --> 00:01:30,508
Excuse me.
26
00:01:33,178 --> 00:01:34,721
[gasps]
27
00:01:34,721 --> 00:01:36,181
I'm the closer?
28
00:01:36,181 --> 00:01:37,474
Héctor should go last.
29
00:01:37,474 --> 00:01:40,560
He still looks 30
an-and he-he's got that lisp thing
30
00:01:40,560 --> 00:01:42,354
that makes everything
sound more important.
31
00:01:42,354 --> 00:01:43,939
[stammers] I'm leaving.
32
00:01:43,939 --> 00:01:45,732
- No way.
- Sí way. [speaks Spanish]
33
00:01:45,732 --> 00:01:48,151
[in English]
Okay, we came all the way here for this,
34
00:01:48,151 --> 00:01:50,820
and honestly this place is pretty awesome.
35
00:01:50,820 --> 00:01:54,658
I mean, it's like a party,
but also kind of sad, you know.
36
00:01:54,658 --> 00:01:55,742
Almost emo.
37
00:01:55,742 --> 00:02:00,080
Celebratory emo is exactly the way
we deal with death in Mexico.
38
00:02:01,081 --> 00:02:04,668
It actually reminds me of
Día de Muertos at Las Colinas.
39
00:02:04,668 --> 00:02:07,128
Yo, yeah, Día de los Muertos. I know that.
40
00:02:07,128 --> 00:02:08,212
- No, no, no.
- No.
41
00:02:08,212 --> 00:02:10,382
It's Día de Muertos.
42
00:02:10,382 --> 00:02:12,926
Yeah, Día de los Muertos.
43
00:02:12,926 --> 00:02:14,886
Yeah, like that James Bond movie.
44
00:02:14,886 --> 00:02:16,888
- Uh, no. No, no, no.
- Nothing like that.
45
00:02:16,888 --> 00:02:18,890
So, like Coco?
46
00:02:18,890 --> 00:02:21,643
- Eh, kind of. Yeah.
- Mmm. Mm-hmm.
47
00:02:21,643 --> 00:02:25,313
So, it was Día de Muertos in 1985.
48
00:02:25,313 --> 00:02:29,943
And my family and Julia
were celebrating around my father's altar.
49
00:02:30,402 --> 00:02:32,070
[in Spanish] I also baked him a
bread of the dead.
50
00:02:32,070 --> 00:02:34,614
- [Nora] Thank you.
- That's so nice of you.
51
00:02:34,948 --> 00:02:37,325
I married his wife.
It's the least I can do.
52
00:02:37,492 --> 00:02:38,368
[sighs]
53
00:02:38,368 --> 00:02:40,495
I can only imagine how
proud you must be
54
00:02:40,996 --> 00:02:42,122
of our kids.
55
00:02:42,372 --> 00:02:45,417
Sara has been doing extra
school things all year...
56
00:02:45,417 --> 00:02:47,586
[both] Debate is not school!
57
00:02:48,753 --> 00:02:51,006
And Máximo is doing so
well at the hotel
58
00:02:51,006 --> 00:02:54,426
and with his girlfriend, Julia,
who is an amazing woman.
59
00:02:54,426 --> 00:02:56,011
Thank you. That's so sweet.
60
00:02:56,011 --> 00:02:58,179
No, thank you for being here.
61
00:02:58,179 --> 00:03:00,599
Well, I know how much
he meant to Máximo.
62
00:03:00,599 --> 00:03:02,309
I just wanted to say hi.
63
00:03:02,934 --> 00:03:05,604
Well, if I'm going to keep doing well
at the hotel I really have to get going...
64
00:03:05,604 --> 00:03:07,439
But we have breakfast with
your father every year.
65
00:03:07,439 --> 00:03:09,941
Oh, sorry, Mom. I was
actually talking to Dad.
66
00:03:09,941 --> 00:03:10,901
And he says it's fine.
67
00:03:10,901 --> 00:03:12,861
He wants me to destroy
Memo's sister too! Bye!
68
00:03:14,446 --> 00:03:15,906
- See you later!
- [mutters]
69
00:03:15,906 --> 00:03:18,533
[people chattering]
70
00:03:29,377 --> 00:03:30,378
[Memo clicks tongue]
71
00:03:30,378 --> 00:03:32,380
[in English] My great grandmother, Fidela.
72
00:03:32,380 --> 00:03:34,716
[sighs] One of 13 girls.
73
00:03:34,716 --> 00:03:38,094
She died as she lived,
fighting over couch space.
74
00:03:38,094 --> 00:03:40,013
- [chuckles]
- [Memo sighs]
75
00:03:42,140 --> 00:03:43,642
Who's that?
76
00:03:43,642 --> 00:03:45,393
[Lorena] My abuelo, Octaviano.
77
00:03:45,977 --> 00:03:47,312
He was the ultimate man's man.
78
00:03:47,312 --> 00:03:48,480
My mom tells this story
79
00:03:48,480 --> 00:03:50,482
of how he fought a wolf
that went after his cows
80
00:03:50,482 --> 00:03:51,775
with his bare hands.
81
00:03:51,775 --> 00:03:54,027
The same hands he used to build his home.
82
00:03:55,654 --> 00:03:58,949
- Wow, he's-he's so...
- Incredible, right?
83
00:03:58,949 --> 00:04:01,952
All of the men in my family
modeled themselves after him.
84
00:04:01,952 --> 00:04:06,039
My hermanos, my tíos,
my first, second and third primos.
85
00:04:06,039 --> 00:04:08,333
They say he taught them
what it means to be a man.
86
00:04:10,335 --> 00:04:13,421
- [in Spanish] Bye, my little bitty baby.
- [giggles]
87
00:04:15,006 --> 00:04:16,007
[in English] Bye.
88
00:04:16,007 --> 00:04:17,091
[chuckles]
89
00:04:22,347 --> 00:04:24,057
[in Spanish] His eyes...
90
00:04:24,849 --> 00:04:27,143
It's like he's looking
right into my soul...
91
00:04:29,145 --> 00:04:30,146
[groans]
92
00:04:31,481 --> 00:04:35,026
{\an8}- [Diane, in English] That is not... [laughs]
- Lolita.
93
00:04:36,278 --> 00:04:38,655
Remember when you used to
make me leave before breakfast?
94
00:04:38,655 --> 00:04:41,199
- [sighs] I was in denial...
- Mm-hmm.
95
00:04:41,199 --> 00:04:45,161
...but I do need us to keep this
a secreto just a little longer.
96
00:04:45,161 --> 00:04:47,581
Amor, I'm just happy to be with you.
97
00:04:47,581 --> 00:04:48,665
Again.
98
00:04:49,291 --> 00:04:53,503
I'll follow your lead to...
to anywhere, really.
99
00:04:54,963 --> 00:04:56,548
[knocking on door]
100
00:04:56,548 --> 00:04:57,883
- [exclaims]
- [grunts]
101
00:04:59,968 --> 00:05:00,969
- [door opens]
- [sighs]
102
00:05:00,969 --> 00:05:03,555
Mom, I need to talk to you
about something.
103
00:05:03,555 --> 00:05:06,099
Something that you've been
hiding from me for a long time.
104
00:05:06,099 --> 00:05:07,809
It hasn't been that long.
105
00:05:07,809 --> 00:05:12,105
I have felt like something
has been missing for a while now.
106
00:05:12,105 --> 00:05:15,025
I mean, that's why I went to Peru,
and I climbed Mango Piña.
107
00:05:15,025 --> 00:05:16,943
- Oh, it's getting worse.
- And it wasn't enough.
108
00:05:16,943 --> 00:05:21,072
So then I went through
every position at the hotel.
109
00:05:21,072 --> 00:05:24,200
I was a waiter,
I was a... a pool boy, a lifeguard,
110
00:05:24,200 --> 00:05:25,619
and then two of the Cuatro Manos.
111
00:05:25,619 --> 00:05:27,996
I still feel like something is missing.
112
00:05:27,996 --> 00:05:30,582
Oh, God, you're gonna learn
to play the sitar, aren't you?
113
00:05:30,582 --> 00:05:33,668
[sighs] I need to know who my father is.
114
00:05:37,505 --> 00:05:39,841
Oh, I see.
115
00:05:41,968 --> 00:05:44,512
I'm not sure this is a good idea, Chad.
We've talked about this.
116
00:05:44,512 --> 00:05:46,598
No, you've talked. I listened.
117
00:05:48,225 --> 00:05:50,810
There's always some excuse.
There's s-s-some reason.
118
00:05:51,478 --> 00:05:53,605
But not anymore. It-It's time.
119
00:05:53,605 --> 00:05:55,232
This is my choice to make.
120
00:05:59,819 --> 00:06:00,820
Okay.
121
00:06:01,571 --> 00:06:02,864
If that's what you really want.
122
00:06:02,864 --> 00:06:04,491
[sighs]
123
00:06:04,491 --> 00:06:09,496
I just need to get his info together
and later today we will try and call him.
124
00:06:09,496 --> 00:06:10,580
Sound good?
125
00:06:11,790 --> 00:06:12,791
Yes.
126
00:06:13,583 --> 00:06:14,584
Thank you.
127
00:06:20,882 --> 00:06:21,883
[door closes]
128
00:06:22,384 --> 00:06:23,468
[Héctor grunts]
129
00:06:25,512 --> 00:06:27,472
I know that wasn't easy, my love.
130
00:06:27,472 --> 00:06:28,557
[sighs]
131
00:06:29,057 --> 00:06:30,433
[people chattering]
132
00:06:33,520 --> 00:06:35,188
Don Pablo! There you are.
133
00:06:35,188 --> 00:06:38,316
I just wanted you to know that I am
a hundred percent at your service today,
134
00:06:38,316 --> 00:06:41,528
if you should need any service,
no matter what that service may be.
135
00:06:41,528 --> 00:06:43,321
I'm glad to see you, Máximo.
136
00:06:44,155 --> 00:06:47,200
I actually have
a very big challenge for us today.
137
00:06:47,701 --> 00:06:49,369
Your biggest test yet.
138
00:06:49,369 --> 00:06:50,453
What is it?
139
00:06:50,453 --> 00:06:52,372
Another dead body? Two dead bodies?
140
00:06:52,372 --> 00:06:53,957
Oh, my God, is it ten dead bodies?
141
00:06:53,957 --> 00:06:55,125
Brace yourself.
142
00:06:56,293 --> 00:07:00,463
We just got hit with a big delivery
143
00:07:00,463 --> 00:07:03,341
from our newest liquor distributor.
144
00:07:04,676 --> 00:07:07,762
And they insist we try all of these today.
145
00:07:08,346 --> 00:07:09,723
[Older Máximo] While I was thrilled
146
00:07:09,723 --> 00:07:11,933
to spend the Day of the Dead
drinking with Don Pablo,
147
00:07:11,933 --> 00:07:14,644
Sara was in a less celebratory mood.
148
00:07:14,644 --> 00:07:16,605
[Nora, in Spanish] What's wrong, my love?
149
00:07:16,605 --> 00:07:17,981
Are you sad because
of your dad?
150
00:07:18,481 --> 00:07:19,316
Yes.
151
00:07:19,983 --> 00:07:21,443
But there's something else...
152
00:07:23,028 --> 00:07:25,238
It's okay to be sad about
more than one thing.
153
00:07:25,947 --> 00:07:27,908
This one time I was sad
about being sad,
154
00:07:28,283 --> 00:07:29,492
so then I got more sad.
155
00:07:29,951 --> 00:07:30,785
How sad.
156
00:07:30,994 --> 00:07:32,120
[chuckles]
157
00:07:32,120 --> 00:07:33,163
Well...
158
00:07:33,914 --> 00:07:35,624
I'm sad because of a girl.
159
00:07:36,875 --> 00:07:37,876
Ah.
160
00:07:39,294 --> 00:07:40,629
[clears throat] That's okay.
161
00:07:40,629 --> 00:07:41,796
[gulps]
162
00:07:41,796 --> 00:07:42,839
Do you want to talk about it?
163
00:07:43,590 --> 00:07:45,967
No, not anymore!
I saw the face you made when I told you.
164
00:07:46,092 --> 00:07:47,177
That's not true!
165
00:07:47,177 --> 00:07:48,929
You know I'm okay with your thing.
166
00:07:49,137 --> 00:07:50,096
My "thing?"
167
00:07:52,015 --> 00:07:53,892
Mom, you can't even say it!
168
00:07:54,935 --> 00:07:57,229
Maybe you're "okay" with
it in theory
169
00:07:57,854 --> 00:07:58,897
but...
170
00:07:59,981 --> 00:08:01,608
when will you actually
accept me?
171
00:08:02,734 --> 00:08:06,279
Darling! Sara, wait!
172
00:08:07,364 --> 00:08:08,448
- [door slams]
- [grunts]
173
00:08:09,074 --> 00:08:11,743
I screwed up again,
just like with Roberta.
174
00:08:11,743 --> 00:08:14,329
Don't worry, my love.
175
00:08:14,329 --> 00:08:15,997
- What I think you should...
- [door slams]
176
00:08:17,207 --> 00:08:18,208
Hmm.
177
00:08:18,875 --> 00:08:20,627
...what a family we have, huh?
178
00:08:22,003 --> 00:08:23,004
[sighs]
179
00:08:23,380 --> 00:08:26,550
...the bottle was frozen because
my cousin had filled it with water!
180
00:08:26,550 --> 00:08:31,388
[chuckles] We were so scared how my dad
would react to us stealing his tequila.
181
00:08:31,388 --> 00:08:34,849
We were so hungover, my
dad just started laughing!
182
00:08:34,849 --> 00:08:36,518
He was dying of laughter!
183
00:08:36,518 --> 00:08:37,476
[laughs]
184
00:08:39,938 --> 00:08:40,938
[sighs]
185
00:08:41,438 --> 00:08:43,316
Look at us, Máximo,
186
00:08:43,316 --> 00:08:44,943
just two kids from Arenal Street.
187
00:08:44,943 --> 00:08:47,612
Working at the best hotel in Mexico.
188
00:08:47,904 --> 00:08:49,281
And drinking on the job.
189
00:08:49,447 --> 00:08:52,742
If they know what we're like,
why do they invite us?!
190
00:08:52,742 --> 00:08:53,994
[laughs]
191
00:08:55,704 --> 00:08:59,124
This next one is a white
tequila from Nayarit...
192
00:08:59,124 --> 00:09:00,125
Mmm.
193
00:09:02,210 --> 00:09:04,296
I need you to know that
the only reason
194
00:09:04,296 --> 00:09:05,922
I push you so hard
195
00:09:05,922 --> 00:09:08,800
is because I want you
to succeed in this job.
196
00:09:09,384 --> 00:09:11,761
I've wanted that ever since
you burst into my office
197
00:09:11,761 --> 00:09:12,762
holding that matchbook.
198
00:09:12,762 --> 00:09:14,306
I can't believe I did that.
199
00:09:14,306 --> 00:09:15,348
[laughs]
200
00:09:19,728 --> 00:09:21,980
Never lose that part of you, Máximo.
201
00:09:22,564 --> 00:09:25,150
Never forget that optimism,
202
00:09:25,150 --> 00:09:28,236
that enthusiasm, because
that is who you really are.
203
00:09:29,321 --> 00:09:30,447
Thank you, Don Pablo.
204
00:09:30,447 --> 00:09:33,617
That means a lot,
especially from my mentor.
205
00:09:33,783 --> 00:09:34,826
[laughs]
206
00:09:34,826 --> 00:09:38,204
To me, our relationship has
always felt like more than that.
207
00:09:38,788 --> 00:09:42,667
Look... My son and I have cognac
as our drink.
208
00:09:43,501 --> 00:09:48,006
Now this añejo will be ours.
209
00:09:54,262 --> 00:09:55,555
[door opens]
210
00:09:56,640 --> 00:09:58,433
[in English] Excuse me, Don Pablo...
211
00:09:58,433 --> 00:10:01,353
Oh, and Máximo.
212
00:10:01,353 --> 00:10:03,605
[stammers] Bonding together, how fun!
213
00:10:03,605 --> 00:10:04,898
What is it, Dulce?
214
00:10:04,898 --> 00:10:08,235
Uh, i-in preparing for
the quince años next week,
215
00:10:08,235 --> 00:10:11,446
I stumbled upon
some inconsistencies with the inventory.
216
00:10:12,781 --> 00:10:15,075
These figures don't match
the liquor orders.
217
00:10:15,075 --> 00:10:16,159
[Dulce sighs]
218
00:10:16,660 --> 00:10:19,537
- Someone must be stealing from the hotel.
- My thoughts exactly.
219
00:10:19,537 --> 00:10:21,831
- [stammers] Shall we...
- Máximo, follow me.
220
00:10:22,499 --> 00:10:24,417
We need to get to the bottom of this.
221
00:10:25,961 --> 00:10:28,713
I guess he needs his trusty ol' right hand
on this very important...
222
00:10:29,256 --> 00:10:30,715
- [chuckles]
- Oops, not a door.
223
00:10:31,216 --> 00:10:33,009
I knew that, but did you?
224
00:10:33,009 --> 00:10:34,844
Okay? Bye, Dulce!
225
00:10:38,223 --> 00:10:40,100
You can do way better.
226
00:10:40,100 --> 00:10:43,436
Well, sorry but I suck at burns
when I'm tipsy.
227
00:10:44,020 --> 00:10:46,147
No, I mean this. Your eulogy.
228
00:10:46,147 --> 00:10:48,108
It doesn't feel personal at all.
229
00:10:48,108 --> 00:10:49,901
Honestly, it doesn't even sound like you.
230
00:10:49,901 --> 00:10:53,071
That's because I had
Obama's head speechwriter write it for me.
231
00:10:53,071 --> 00:10:54,406
- No!
- Máximo!
232
00:10:54,406 --> 00:10:56,992
That's why it says "hope" so much.
233
00:10:56,992 --> 00:10:59,619
So, let's just forget about this
234
00:10:59,619 --> 00:11:02,080
and you tell everyone the story
you've been telling me right now.
235
00:11:02,664 --> 00:11:05,041
That's the opposite of a good idea, Hugo.
236
00:11:05,041 --> 00:11:06,084
[scoffs] Come on.
237
00:11:06,084 --> 00:11:07,168
Do you know what?
238
00:11:08,420 --> 00:11:10,130
I suddenly need añejo.
239
00:11:12,424 --> 00:11:13,925
I know what happened to me that day.
240
00:11:13,925 --> 00:11:18,388
I couldn't stop thinking about Lorena
and the legend of her abuelo.
241
00:11:18,388 --> 00:11:19,556
And I couldn't help but wonder,
242
00:11:19,556 --> 00:11:21,725
would she really want to be
with someone like me
243
00:11:21,725 --> 00:11:24,019
when she had an abuelo like him?
244
00:11:24,019 --> 00:11:25,353
[screams]
245
00:11:27,230 --> 00:11:28,356
Time-out. Okay,
246
00:11:28,356 --> 00:11:30,984
you're telling me you saw
an actual ghost that day
247
00:11:30,984 --> 00:11:32,485
and he was disappointed in you?
248
00:11:32,485 --> 00:11:34,571
And what's so weird about that?
249
00:11:34,571 --> 00:11:36,448
Everyone sees ghosts in Mexico.
250
00:11:37,240 --> 00:11:39,743
Y-You really need
to get in touch with your culture, Hugo.
251
00:11:41,328 --> 00:11:45,540
And no matter where I turned
that day, I felt like someone was...
252
00:11:47,584 --> 00:11:48,835
I don't know how to put this.
253
00:11:49,669 --> 00:11:54,216
[singing "Somebody's Watching Me"
in Spanish]
254
00:12:01,723 --> 00:12:02,557
[gasps]
255
00:12:04,017 --> 00:12:05,352
[whimpers]
256
00:12:23,203 --> 00:12:24,079
[screams]
257
00:12:36,883 --> 00:12:38,134
[exclaims]
258
00:12:38,134 --> 00:12:39,844
Why are you wearing makeup?
259
00:12:39,844 --> 00:12:41,513
I am working a shift at Kids Klub.
260
00:12:41,513 --> 00:12:43,473
You know, that thing I came up with.
261
00:12:43,473 --> 00:12:44,558
[exclaims]
262
00:12:45,058 --> 00:12:49,104
Héctor, what words
would you use to describe me?
263
00:12:49,104 --> 00:12:50,730
Oh, I love this game!
264
00:12:50,730 --> 00:12:51,898
Okay, um... [clears throat]
265
00:12:51,898 --> 00:12:57,779
Annoying, exasperating, concerning,
confusing, challenging, overbearing...
266
00:12:57,779 --> 00:13:00,156
- A tad much.
- Héctor, please!
267
00:13:00,156 --> 00:13:03,326
I want you to list
only my strongest attributes.
268
00:13:03,326 --> 00:13:04,744
Ah, okay, that is less fun,
269
00:13:04,744 --> 00:13:10,125
but delightful, amiable, agreeable,
empathetic, refreshing, prepubescent.
270
00:13:10,125 --> 00:13:11,543
Hey, that's not positive.
271
00:13:11,543 --> 00:13:13,420
It means you're getting close!
272
00:13:14,713 --> 00:13:18,550
Goodbye, my sweet, cherubic,
bubbly, effervescent friend!
273
00:13:18,550 --> 00:13:19,634
[kisses]
274
00:13:21,219 --> 00:13:25,223
[Older Memo] It was then I realized
I had to prove my manhood to Lorena.
275
00:13:26,558 --> 00:13:28,184
The '80s were so extra
276
00:13:28,184 --> 00:13:31,438
with the toxic masculinity
and outdated gender norms.
277
00:13:31,438 --> 00:13:33,815
I didn't understand any of those words.
278
00:13:33,815 --> 00:13:35,567
[gasps] Oh, boy, a full bottle.
279
00:13:35,567 --> 00:13:37,611
- Oh, things have taken a turn.
- [sighs]
280
00:13:38,194 --> 00:13:39,654
Did you figure out your speech yet?
281
00:13:39,654 --> 00:13:41,114
Nope. [sighs]
282
00:13:41,114 --> 00:13:43,408
But I'm pretty sure this añejo will help.
283
00:13:43,992 --> 00:13:45,702
Maybe you could keep telling your story?
284
00:13:45,702 --> 00:13:47,787
It might help you figure out
what you wanna say.
285
00:13:47,787 --> 00:13:49,873
[sighs] Fine.
286
00:13:50,373 --> 00:13:53,585
But, Hugo, it is time to strap in,
287
00:13:53,585 --> 00:13:57,589
buckle your seat belt,
or whatever other gringo expression means...
288
00:13:57,589 --> 00:13:58,840
[in Spanish] Pay attention, man.
289
00:13:58,840 --> 00:14:01,968
[in English]
Dulce's right. These numbers don't add up.
290
00:14:03,136 --> 00:14:04,179
Someone is stealing.
291
00:14:04,930 --> 00:14:06,306
Who would do something like that?
292
00:14:06,306 --> 00:14:11,019
[customers cheering, chanting]
Beto! Beto! Beto! Beto! Beto!
293
00:14:12,938 --> 00:14:13,980
[in Spanish] Oh Beto...
294
00:14:15,106 --> 00:14:16,441
I should have known.
295
00:14:17,400 --> 00:14:20,028
A part of me did.
I just didn't want it to be true.
296
00:14:20,737 --> 00:14:23,323
Well, that does it.
We have to give him a warning!
297
00:14:23,323 --> 00:14:24,282
No, Máximo.
298
00:14:24,866 --> 00:14:27,035
I've already given Beto many
warnings over the years.
299
00:14:27,035 --> 00:14:29,246
About giving out free shots
300
00:14:29,246 --> 00:14:32,624
and other "Beto-perks" in
exchange for larger tips.
301
00:14:32,624 --> 00:14:35,835
- [customer shouts]
- Chilaquiles are never free!
302
00:14:36,086 --> 00:14:37,504
So what should we do?
303
00:14:37,754 --> 00:14:40,882
I know he's your friend,
but Beto has to go.
304
00:14:42,008 --> 00:14:43,093
You're going to fire him?
305
00:14:43,218 --> 00:14:44,594
No, Máximo.
306
00:14:44,594 --> 00:14:46,137
You are.
307
00:14:46,721 --> 00:14:48,515
Me? As in me, me?
308
00:14:50,559 --> 00:14:51,935
- Why me?
- I'm sorry.
309
00:14:52,352 --> 00:14:54,563
This is
the most difficult part of the job,
310
00:14:55,689 --> 00:14:58,275
but it is also necessary.
311
00:14:58,984 --> 00:15:00,360
...yeah. Okay.
312
00:15:01,695 --> 00:15:02,529
I'll do it.
313
00:15:07,993 --> 00:15:12,872
[in English] So I told my friend, Prince,
why not write about the rain?
314
00:15:13,373 --> 00:15:14,374
[laughs]
315
00:15:14,374 --> 00:15:16,209
Hey, bro. We're doing shots on the house!
316
00:15:16,209 --> 00:15:18,378
No, nothing is on the house.
That's the problem.
317
00:15:18,378 --> 00:15:19,796
We need to talk, now!
318
00:15:25,302 --> 00:15:28,680
Beto, be honest, have you been
giving out free drinks to get bigger tips?
319
00:15:28,680 --> 00:15:29,806
Uh...
320
00:15:31,099 --> 00:15:32,434
Yeah.
321
00:15:32,934 --> 00:15:35,353
And I'm so, so, so, so sorry.
322
00:15:35,353 --> 00:15:37,981
You know, my abuela warned me not to,
and she was right of course,
323
00:15:37,981 --> 00:15:41,276
but I was like,
"Abuela, we need the money. You're sick."
324
00:15:41,276 --> 00:15:42,777
Oh, no, she's sick?
325
00:15:42,777 --> 00:15:44,696
Ah, it doesn't matter.
326
00:15:44,696 --> 00:15:46,656
My deep love for her is no excuse.
327
00:15:46,656 --> 00:15:50,243
I... I guess I just wanted
to help her so much.
328
00:15:50,243 --> 00:15:52,954
Well, maybe you can help
by spending more time at home with her?
329
00:15:52,954 --> 00:15:56,750
I wish,
but this job pays for her medicine.
330
00:15:56,750 --> 00:16:00,295
And she's not all alone.
She has her cheagle with her.
331
00:16:00,295 --> 00:16:04,925
Uh, that's a half chihuahua, half beagle,
all fighter. Poor little guy.
332
00:16:04,925 --> 00:16:06,718
Wait, the dog is sick too?
333
00:16:06,718 --> 00:16:09,554
I think he just lost the will to live,
you know?
334
00:16:10,889 --> 00:16:12,599
When their house burned down.
335
00:16:13,266 --> 00:16:14,768
Oh, God, okay.
336
00:16:14,768 --> 00:16:16,228
Listen, Beto,
337
00:16:16,228 --> 00:16:18,980
I'm sorry about your abuela,
and her dog, and their house,
338
00:16:18,980 --> 00:16:20,941
but we can't tolerate stealing, so...
339
00:16:20,941 --> 00:16:26,947
Uh...
340
00:16:28,031 --> 00:16:31,326
Don't let it happen again.
Consider this the sternest of warnings.
341
00:16:31,326 --> 00:16:34,037
I promise. Thank you so much, Máxi.
342
00:16:35,956 --> 00:16:38,917
- Here, let me give you one on the house.
- No-no, Beto, we're the house!
343
00:16:38,917 --> 00:16:40,001
Stop it!
344
00:16:40,001 --> 00:16:43,129
[rock music playing on record player]
345
00:16:47,801 --> 00:16:49,177
[knocks on wall]
346
00:16:50,262 --> 00:16:51,346
- [music stops]
- Máximo?
347
00:16:51,346 --> 00:16:53,682
[in Spanish] I thought you had to
vanquish Memo's sister at work?
348
00:16:54,933 --> 00:16:55,892
[Nora] Hello, my love.
349
00:16:55,892 --> 00:16:57,561
- Mom?
- Yes.
350
00:16:57,686 --> 00:16:59,312
How did you know about
the Portal of Truths?
351
00:16:59,771 --> 00:17:01,106
Máximo's name, not mine.
352
00:17:01,690 --> 00:17:04,985
I clean your rooms.
I know everything.
353
00:17:06,111 --> 00:17:08,154
I just thought, if we
talked through here
354
00:17:08,905 --> 00:17:11,491
you wouldn't have to worry
about what face I make.
355
00:17:11,491 --> 00:17:12,909
[clicks tongue, sighs]
356
00:17:12,909 --> 00:17:14,410
Mom, you don't get it!
357
00:17:14,785 --> 00:17:16,955
I don't want to have to
talk to you through a wall.
358
00:17:20,917 --> 00:17:22,294
Then I'll come in there
359
00:17:22,794 --> 00:17:26,131
and we can start small. Maybe
you could just tell me...
360
00:17:26,590 --> 00:17:28,132
her name,
361
00:17:28,592 --> 00:17:31,386
- and tomorrow we can start...
- [clicks tongue] It's not that easy.
362
00:17:33,430 --> 00:17:36,099
I don't want any part of
my life to be a secret.
363
00:17:37,183 --> 00:17:38,935
But I'm not ready to trust you.
364
00:17:40,770 --> 00:17:43,148
[rock music resumes]
365
00:17:55,410 --> 00:17:57,454
[in English]
I-I'm just gonna grab one right now,
366
00:17:57,454 --> 00:18:00,707
but I could lift like... like 12 probably.
367
00:18:00,707 --> 00:18:03,501
Weird. But I'm sure you could.
368
00:18:05,212 --> 00:18:07,672
[in Spanish] This one here, sir.
I want the salad, please.
369
00:18:07,672 --> 00:18:09,382
[in English] Someone's extra hungry.
370
00:18:09,758 --> 00:18:11,509
[Paco, in Spanish]
I also want the stew and rice.
371
00:18:16,139 --> 00:18:19,059
That's broccoli, right? That too.
372
00:18:19,059 --> 00:18:19,935
Hey!
373
00:18:20,435 --> 00:18:21,478
Hey, hey, hey. Hey!
374
00:18:21,978 --> 00:18:23,438
Did you cut in front
of my woman?
375
00:18:23,438 --> 00:18:25,774
Oh no. Sorry. You can
go ahead of me.
376
00:18:25,774 --> 00:18:27,108
I don't even really like this food.
377
00:18:27,108 --> 00:18:28,276
No, no, no!
378
00:18:28,526 --> 00:18:30,904
No one cuts in front of
my woman!
379
00:18:30,904 --> 00:18:32,030
Memo, calm down!
380
00:18:32,239 --> 00:18:34,449
It's okay, my love, I'm
defending your honor.
381
00:18:34,950 --> 00:18:36,826
Paco, let go of the tray.
382
00:18:36,826 --> 00:18:38,203
- No, why?
- Give it to me!
383
00:18:38,203 --> 00:18:39,913
- Why?
- [Memo mutters]
384
00:18:39,913 --> 00:18:40,914
Give me the tray!
385
00:18:40,914 --> 00:18:42,499
- [grunts]
- [gasps]
386
00:18:47,170 --> 00:18:48,672
I'm BLEEDING!
387
00:18:49,005 --> 00:18:50,006
HELP!
388
00:18:50,215 --> 00:18:52,425
HELP! I'M BLEEDING!
389
00:18:52,425 --> 00:18:54,427
- [whimpers]
- [Lorena speaks Spanish]
390
00:18:54,427 --> 00:18:55,595
[Memo] I'M BLEEDING!
391
00:18:56,471 --> 00:18:59,933
Some of the stew and salad please.
392
00:19:01,101 --> 00:19:02,102
[in English] All right, Chad.
393
00:19:02,102 --> 00:19:05,188
I wanna prepare you
because you'll probably recognize him.
394
00:19:06,648 --> 00:19:08,650
[sighs] This is your father.
395
00:19:11,361 --> 00:19:12,821
Who is this guy?
396
00:19:12,821 --> 00:19:14,155
You don't know who that is?
397
00:19:14,155 --> 00:19:16,950
Is he, like,
the prime minister of Mexico or something?
398
00:19:16,950 --> 00:19:19,369
[gasps] Oh, my God, am I secretly Mexican?
399
00:19:20,036 --> 00:19:21,246
No!
400
00:19:21,246 --> 00:19:25,417
He's a very famous American actor/director
401
00:19:25,417 --> 00:19:28,295
who made what many consider to be
the greatest film of all time.
402
00:19:28,295 --> 00:19:30,547
Oh, my God! My dad directed Porky's.
403
00:19:30,547 --> 00:19:32,591
[sighs] Homeschooling was a mistake.
404
00:19:32,591 --> 00:19:33,508
Listen to me.
405
00:19:33,508 --> 00:19:36,636
I worked with this man
on the only film I ever made,
406
00:19:36,636 --> 00:19:38,638
before the scandal ruined my career.
407
00:19:38,638 --> 00:19:39,848
Not his, obviously.
408
00:19:39,848 --> 00:19:42,142
Well, I still wanna talk to him.
409
00:19:42,142 --> 00:19:43,685
Of course. I understand.
410
00:19:47,188 --> 00:19:50,066
- [sighs]
- [phone beeping]
411
00:19:50,066 --> 00:19:51,318
[sighs]
412
00:19:52,527 --> 00:19:53,987
[phone rings]
413
00:19:53,987 --> 00:19:55,906
- [line clicks]
- [assistant] Hello. How can I help you?
414
00:19:55,906 --> 00:19:57,741
Hello. This is Diane Davies.
Is he available?
415
00:19:57,741 --> 00:20:00,201
His son would like to speak with him.
416
00:20:00,911 --> 00:20:02,996
Oh. You haven't heard.
417
00:20:03,580 --> 00:20:05,457
It was all over the news
here in the States.
418
00:20:06,458 --> 00:20:08,335
He passed a few weeks ago.
419
00:20:09,628 --> 00:20:11,296
I'm so sorry for your loss.
420
00:20:16,551 --> 00:20:17,636
He's dead?
421
00:20:18,595 --> 00:20:20,847
Chad, I'm so sorry. I didn't know.
422
00:20:20,847 --> 00:20:21,932
Why would you, Mom?
423
00:20:21,932 --> 00:20:24,935
I mean, you weren't talking to him.
And you certainly didn't let me reach out.
424
00:20:24,935 --> 00:20:27,395
Chad, trust me. I tried.
425
00:20:27,395 --> 00:20:28,939
Oh, you tried? Come on!
426
00:20:28,939 --> 00:20:32,108
Every time I tried to call him,
you would always talk me out of it.
427
00:20:32,692 --> 00:20:33,985
And now he's dead.
428
00:20:35,820 --> 00:20:37,948
This is all your fault, okay?
429
00:20:37,948 --> 00:20:40,367
I never got to meet him
and now I'll never know who I am.
430
00:20:46,706 --> 00:20:47,832
Oh!
431
00:20:48,750 --> 00:20:50,502
Ah! Ah! Ouch.
432
00:20:50,502 --> 00:20:52,546
[in Spanish] You're picking fights now?
433
00:20:52,921 --> 00:20:55,882
Who are you?
All of my exes?
434
00:20:55,882 --> 00:20:57,467
I'm sorry, I just...
435
00:20:57,884 --> 00:20:59,386
ever since you told me
about your abuelo
436
00:20:59,386 --> 00:21:00,720
I've been feeling like...
437
00:21:01,429 --> 00:21:03,890
maybe I'm not the kind
of man you want.
438
00:21:04,558 --> 00:21:05,767
What are you talking about?
439
00:21:06,601 --> 00:21:08,186
[clicks tongue, sighs]
440
00:21:09,229 --> 00:21:10,230
Look... [sighs]
441
00:21:12,274 --> 00:21:15,777
I could never build a
house with tools
442
00:21:15,777 --> 00:21:18,363
let alone my bare hands!
443
00:21:19,364 --> 00:21:20,782
I'm not macho like
your abuelo!
444
00:21:21,116 --> 00:21:22,242
That's a good thing!
445
00:21:22,242 --> 00:21:24,202
But you said he fought
a coyote!
446
00:21:24,202 --> 00:21:26,413
He was a liar, Memo!
447
00:21:26,621 --> 00:21:28,790
The only reason I didn't tell you
the truth was because I didn't...
448
00:21:31,543 --> 00:21:35,839
want to speak ill of the
dead on Día de Muertos.
449
00:21:35,839 --> 00:21:37,632
Oh, I get that...
450
00:21:37,632 --> 00:21:39,551
Do you know how much
better the world would be
451
00:21:39,551 --> 00:21:42,888
if men spent less time
trying to be macho
452
00:21:42,888 --> 00:21:46,474
and more being as
kind and caring as you?
453
00:21:46,474 --> 00:21:49,895
I mean... that definitely would
have made middle school
454
00:21:49,895 --> 00:21:52,063
a more positive experience. [chuckles]
455
00:21:52,522 --> 00:21:54,774
There's not one way
to be a man, Memo.
456
00:21:55,358 --> 00:21:58,361
To me, a real "macho" is
someone who is generous,
457
00:21:58,486 --> 00:22:00,238
always there for his friends
458
00:22:00,822 --> 00:22:02,991
and who makes everyone
around them feel better
459
00:22:02,991 --> 00:22:04,326
just by showing up.
460
00:22:05,660 --> 00:22:07,412
Someone just like you...
461
00:22:09,664 --> 00:22:10,624
You mean that?
462
00:22:11,917 --> 00:22:15,503
Yes, my love! That's why
I love you. [chuckles]
463
00:22:17,589 --> 00:22:19,341
That's why I choose you.
464
00:22:20,926 --> 00:22:23,178
- I choose you too!
- [chuckles]
465
00:22:23,178 --> 00:22:25,639
- Come here you!
- [laughs]
466
00:22:25,639 --> 00:22:26,598
[sighs]
467
00:22:26,598 --> 00:22:28,683
[people chattering]
468
00:22:31,519 --> 00:22:33,021
[in English] How did it go?
469
00:22:33,021 --> 00:22:34,272
It didn't.
470
00:22:34,272 --> 00:22:37,067
I'm so sorry, but Beto has
a sick abuela and a dog that...
471
00:22:37,067 --> 00:22:40,111
You mean his abuela
who has died six times over the years
472
00:22:40,111 --> 00:22:42,447
so he could get a week off from work?
473
00:22:44,115 --> 00:22:45,659
But it's okay, Máximo.
474
00:22:45,659 --> 00:22:48,870
I understand why
you didn't want to do this.
475
00:22:48,870 --> 00:22:50,121
It's hard for you.
476
00:22:51,039 --> 00:22:52,207
You are a loyal friend.
477
00:22:53,708 --> 00:22:57,003
But just in case,
I made a contingency plan.
478
00:22:58,171 --> 00:22:59,339
Dulce.
479
00:23:00,340 --> 00:23:02,551
- Fire Beto, please.
- Of course.
480
00:23:05,929 --> 00:23:07,931
[in Spanish] I can't believe this.
Why would you ask Dulce?!
481
00:23:08,598 --> 00:23:09,724
Because someone has to do it.
482
00:23:09,891 --> 00:23:11,393
But Dulce just got
here this summer!
483
00:23:11,393 --> 00:23:12,269
You can't trust her!
484
00:23:12,269 --> 00:23:13,395
She'll betray you, I swear!
485
00:23:13,395 --> 00:23:14,521
Stop, Máximo.
486
00:23:15,272 --> 00:23:17,274
I'm about to announce the
best person for the job as my successor
487
00:23:17,274 --> 00:23:18,358
as Head of Operations.
488
00:23:19,025 --> 00:23:21,861
[Dulce, in English] Okay. Put that down!
That is company property!
489
00:23:21,861 --> 00:23:23,613
- [customers cheering]
- Just... [screams]
490
00:23:23,947 --> 00:23:25,448
[in Spanish] And I need someone
who can make
491
00:23:25,448 --> 00:23:28,243
these kinds of difficult
decisions when I'm gone.
492
00:23:28,535 --> 00:23:30,287
Well, that's me! I'm that person!
493
00:23:30,287 --> 00:23:31,663
I mean, I wasn't this time!
494
00:23:31,663 --> 00:23:32,872
But I swear I can do it!
495
00:23:32,872 --> 00:23:36,501
Máximo. It's fine if
you're not that person.
496
00:23:37,127 --> 00:23:38,879
You can't change
who you are.
497
00:23:40,881 --> 00:23:41,840
And you shouldn't.
498
00:23:44,050 --> 00:23:46,219
[customers shouting, cheering]
499
00:23:47,053 --> 00:23:48,430
[Dulce shouts]
500
00:23:48,430 --> 00:23:50,181
[in English] Put it down! [shouts]
501
00:23:50,974 --> 00:23:54,477
[customers cheering, chanting] Beto! Beto!
502
00:24:04,821 --> 00:24:06,573
[in English] Sorry about your grandmother.
503
00:24:07,657 --> 00:24:08,825
Oh! She's alive.
504
00:24:08,825 --> 00:24:11,369
This is for my cat who died.
505
00:24:12,037 --> 00:24:16,291
This is, uh, my dad, who I never met,
and I just found out is dead.
506
00:24:18,168 --> 00:24:19,336
[in Spanish] Put him over there then.
507
00:24:20,962 --> 00:24:25,717
[in English] Part of the tradition is that
you can put some things on the ofrenda
508
00:24:25,717 --> 00:24:28,053
that the people who died liked.
509
00:24:29,262 --> 00:24:32,182
That's why I have this butter.
510
00:24:32,182 --> 00:24:33,892
It was her favorite.
511
00:24:35,644 --> 00:24:37,395
I miss you, Mantequilla.
512
00:24:38,939 --> 00:24:40,899
Yeah, I don't know what my dad liked.
513
00:24:41,816 --> 00:24:46,029
And it's weird. I thought I would feel
sadder right now, but I don't.
514
00:24:46,029 --> 00:24:47,656
Of course you don't.
515
00:24:47,656 --> 00:24:50,200
That man never even came to visit you.
516
00:24:50,200 --> 00:24:51,451
Not once.
517
00:24:52,118 --> 00:24:53,203
I guess you're right.
518
00:24:53,787 --> 00:24:57,999
But Ms. Davies, she was always here.
519
00:24:57,999 --> 00:25:02,170
I remember watching her teach you
how to swim in the pool outside.
520
00:25:02,170 --> 00:25:03,088
[Chad] Hmm.
521
00:25:03,088 --> 00:25:05,674
She even bought you this whole hotel.
522
00:25:05,674 --> 00:25:08,552
She's like two parents in one.
523
00:25:09,135 --> 00:25:11,012
[sighs]
524
00:25:12,514 --> 00:25:13,974
She really is.
525
00:25:14,808 --> 00:25:16,268
Thanks, Lupe.
526
00:25:17,102 --> 00:25:18,436
[in Spanish] Scram.
527
00:25:18,937 --> 00:25:21,439
[in English]
I'm having a moment with my cat.
528
00:25:25,527 --> 00:25:26,570
Thanks, Lupe.
529
00:25:26,570 --> 00:25:28,113
[in Spanish] Scram...
[in English] ...to you too.
530
00:25:29,364 --> 00:25:30,740
[sighs]
531
00:25:33,201 --> 00:25:34,244
[Chad] Ma!
532
00:25:34,828 --> 00:25:36,496
You taught me how to swim!
533
00:25:36,496 --> 00:25:38,999
That's true. I did.
534
00:25:41,126 --> 00:25:42,627
How did you remember that?
535
00:25:43,378 --> 00:25:44,379
Lupe told me.
536
00:25:44,963 --> 00:25:50,343
And then I remembered
how you taught me all the things.
537
00:25:50,844 --> 00:25:52,387
Like how to tie my shoe.
538
00:25:52,387 --> 00:25:55,432
And to always tip the maître d' $20
so you can get a great table.
539
00:25:55,432 --> 00:25:58,310
And to always, always moisturize
and never skip the neck.
540
00:25:58,894 --> 00:26:00,186
It's the beauty secret.
541
00:26:00,186 --> 00:26:03,899
I've been so focused on what I lost,
I forgot about what I had.
542
00:26:03,899 --> 00:26:04,983
[sighs]
543
00:26:06,151 --> 00:26:08,612
A mom who'll love me no matter what.
544
00:26:10,822 --> 00:26:11,823
Oh, my darling.
545
00:26:15,243 --> 00:26:18,914
I want you to know, I did reach out
to your father, many times.
546
00:26:19,748 --> 00:26:23,460
He just... He didn't want
to be part of our lives.
547
00:26:23,460 --> 00:26:24,961
And I am so sorry for that.
548
00:26:24,961 --> 00:26:28,006
- I wish I could have done more.
- Mom, you-you've done more than enough.
549
00:26:29,507 --> 00:26:31,426
You even left your career
to protect me from an industry
550
00:26:31,426 --> 00:26:33,470
- that protected my loser dad.
- [chuckles]
551
00:26:33,470 --> 00:26:35,722
Well, I mean, he did win an Oscar.
552
00:26:35,722 --> 00:26:36,723
[chuckles]
553
00:26:38,183 --> 00:26:40,685
You know what should have got an Oscar?
Weird Science.
554
00:26:40,685 --> 00:26:42,103
I wish I could build a woman.
555
00:26:44,731 --> 00:26:47,275
DO NOT DISTURB!
556
00:26:50,695 --> 00:26:52,197
- Ta-da!
- [laughs]
557
00:26:52,197 --> 00:26:54,991
[in Spanish] Uh... Why are you dressed
like The Saint?
558
00:26:55,742 --> 00:26:56,785
Because...
559
00:26:57,160 --> 00:26:59,913
I have been taking dance
classes from Máximo's boss.
560
00:26:59,913 --> 00:27:01,623
- Ah! The gringa?
- Mm-hmm.
561
00:27:02,332 --> 00:27:03,166
Why?
562
00:27:05,293 --> 00:27:06,253
Because...
563
00:27:07,504 --> 00:27:09,548
I started to feel like
you and Máximo
564
00:27:09,548 --> 00:27:11,132
didn't need me anymore.
565
00:27:11,132 --> 00:27:12,551
And that made me feel scared.
566
00:27:12,884 --> 00:27:15,011
And outside of work...
567
00:27:15,387 --> 00:27:17,138
it felt like I had no purpose.
568
00:27:18,139 --> 00:27:20,392
And this is really helping
with that feeling.
569
00:27:20,850 --> 00:27:21,685
That's awesome.
570
00:27:22,936 --> 00:27:23,770
And weird.
571
00:27:24,271 --> 00:27:25,480
But mostly awesome.
572
00:27:25,981 --> 00:27:26,982
[chuckles]
573
00:27:27,607 --> 00:27:28,733
My love, I understand that...
574
00:27:29,192 --> 00:27:31,987
I can't expect you to trust me
and confide in me
575
00:27:31,987 --> 00:27:33,572
when I've been keeping
secrets of my own.
576
00:27:48,420 --> 00:27:50,589
Remember that girl who
crushed me at the debate?
577
00:27:50,589 --> 00:27:52,048
- [gasps] The preppy girl?
- Yes!
578
00:27:52,048 --> 00:27:53,758
- [gasps]
- Her name is Aida
579
00:27:54,676 --> 00:27:57,012
and I saw her at
Julia's opening.
580
00:27:57,012 --> 00:27:59,639
- Mom, it was incredible.
- [gasps]
581
00:27:59,639 --> 00:28:01,266
She even wrote her
number on my arm.
582
00:28:01,808 --> 00:28:04,102
Oh sweetie, that can give
you ink poisoning...
583
00:28:04,102 --> 00:28:06,897
No! That day, we went into the
ocean to swim
584
00:28:06,897 --> 00:28:09,482
and her number washed off...
585
00:28:09,482 --> 00:28:11,359
- and I wrote it down here.
- Uh-huh.
586
00:28:11,359 --> 00:28:15,155
And I can't call her because
I don't have a full number.
587
00:28:15,155 --> 00:28:18,241
And that's why you were off when
you saw her at the debate...
588
00:28:19,826 --> 00:28:22,537
[singing in Spanish]
589
00:28:25,624 --> 00:28:28,168
[in English]
That day took a turn for the worse.
590
00:28:28,668 --> 00:28:32,839
In many ways it marked the beginning
of why everyone's still mad at me.
591
00:28:33,715 --> 00:28:35,634
I messed up. This is really bad.
592
00:28:35,634 --> 00:28:38,303
I basically just handed
the Head of Operations to Dulce.
593
00:28:38,303 --> 00:28:39,638
- What?
- Damn it,
594
00:28:39,638 --> 00:28:42,140
I should have just
fired Beto when I had the chance.
595
00:28:42,140 --> 00:28:45,393
I knew it! You did wanna fire me.
596
00:28:45,393 --> 00:28:46,394
Cabrón!
597
00:28:46,394 --> 00:28:50,190
I was just telling the story
to my good friend Lin-Manuel.
598
00:28:50,190 --> 00:28:51,441
Beto. Hey... Beto! Beto! Beto!
599
00:28:51,441 --> 00:28:53,026
Bet... [sighs]
600
00:28:53,693 --> 00:28:57,447
Great. Another person is mad at me,
just like Julia was.
601
00:28:57,447 --> 00:28:59,115
Máximo, do you hear yourself?
602
00:29:00,242 --> 00:29:02,953
You better be careful
before this place starts to change you.
603
00:29:02,953 --> 00:29:04,955
- That's not what's happening.
- Really?
604
00:29:04,955 --> 00:29:08,166
Because you ran out of breakfast with
your family just to get a leg up here.
605
00:29:08,166 --> 00:29:10,418
And now you're so upset
that you didn't get to fire your friend
606
00:29:10,418 --> 00:29:12,420
rather than the fact that
your friend just got fired!
607
00:29:12,420 --> 00:29:14,506
It's complicated. You wouldn't understand.
608
00:29:14,506 --> 00:29:16,049
Oh, no, I understand.
609
00:29:16,633 --> 00:29:18,176
I understand very clearly.
610
00:29:18,843 --> 00:29:20,303
I have some clients to attend to.
611
00:29:23,807 --> 00:29:27,352
I should have listened to Julia that day,
but I was too upset.
612
00:29:28,019 --> 00:29:30,772
Don Pablo was really mad at me
for not firing Beto.
613
00:29:30,772 --> 00:29:32,482
And I don't blame him.
614
00:29:33,066 --> 00:29:34,985
Don Pablo wasn't angry at you.
615
00:29:34,985 --> 00:29:37,279
He was proud that you stayed
true to who you really are.
616
00:29:39,698 --> 00:29:41,283
You've been wrong all these years.
617
00:29:41,283 --> 00:29:44,244
You never really understood
what he was trying to tell you.
618
00:29:51,710 --> 00:29:53,169
[in Spanish] Thank you, Don Pablo.
619
00:29:53,169 --> 00:29:55,046
[mourner] Whoo! Lorena!
620
00:29:55,630 --> 00:29:56,756
Don Máximo.
621
00:29:56,756 --> 00:29:58,258
It's your turn.
622
00:29:58,758 --> 00:30:00,844
Sí. [speaks Spanish]
623
00:30:01,678 --> 00:30:02,929
[sighs]
624
00:30:04,598 --> 00:30:05,599
[in English] What do I say?
625
00:30:06,433 --> 00:30:08,059
Just speak from the heart, tío.
626
00:30:08,685 --> 00:30:10,687
- [sighs]
- You can do this, tío.
627
00:30:11,771 --> 00:30:12,939
[sighs]
628
00:30:22,782 --> 00:30:23,783
[sighs]
629
00:30:30,916 --> 00:30:31,917
[sighs]
630
00:30:34,502 --> 00:30:38,048
[in Spanish]
When Mariano asked me to speak
631
00:30:39,507 --> 00:30:41,301
I have to admit, I was hesitant.
632
00:30:42,677 --> 00:30:45,430
But when he told me it
was Don Pablo's request
633
00:30:46,348 --> 00:30:47,474
I thought...
634
00:30:48,016 --> 00:30:52,187
[in English]
"The guest gets what the guest wants."
635
00:30:54,397 --> 00:30:56,191
[in Spanish] And so here I am,
636
00:30:56,358 --> 00:30:58,151
finally understanding the lesson
637
00:30:58,151 --> 00:31:01,112
Don Pablo tried to teach me
over 30 years ago.
638
00:31:01,738 --> 00:31:03,990
About how sometimes the
secrets we keep
639
00:31:04,157 --> 00:31:06,159
only hurt the ones we
love the most.
640
00:31:06,660 --> 00:31:07,661
[in English] Rosebud?
641
00:31:10,080 --> 00:31:13,041
- This whole thing is about some sled?
- Mm-hmm.
642
00:31:14,292 --> 00:31:16,211
God, this movie sucks.
643
00:31:17,587 --> 00:31:18,588
Yes.
644
00:31:19,631 --> 00:31:21,341
Yes, it does suck.
645
00:31:21,883 --> 00:31:23,969
[Older Máximo, in Spanish]
And how facing our fears
646
00:31:24,636 --> 00:31:27,013
and sharing our insecurities
647
00:31:28,390 --> 00:31:30,392
can only bring us closer together.
648
00:31:31,935 --> 00:31:33,478
Recently I've been reminded
649
00:31:33,895 --> 00:31:36,064
that those who love you the most
650
00:31:36,064 --> 00:31:38,191
are the ones who want
you to stay true to yourself.
651
00:31:41,653 --> 00:31:42,571
Don Pablo,
652
00:31:44,072 --> 00:31:47,576
I'm so sorry I stopped being
that kid from Arenal Street.
653
00:31:51,246 --> 00:31:52,956
I forgot the Máximo who
654
00:31:53,832 --> 00:31:56,042
had the courage to burst
into your office
655
00:31:56,501 --> 00:31:58,461
and beg you for a job.
656
00:31:59,087 --> 00:32:00,505
But I hope
657
00:32:01,464 --> 00:32:02,883
that I can also learn
from you, Don Pablo
658
00:32:04,885 --> 00:32:07,345
that it's never too late
to make things right.
659
00:32:09,389 --> 00:32:11,516
And that's why I am here
660
00:32:11,516 --> 00:32:13,226
in front of all of you
661
00:32:13,393 --> 00:32:15,103
my Las Colinas family,
662
00:32:16,605 --> 00:32:17,731
to apologize.
663
00:32:18,690 --> 00:32:22,444
To apologize for the mistakes
I made in the past
664
00:32:22,736 --> 00:32:25,113
and the ones I've made since.
665
00:32:33,830 --> 00:32:35,582
I hope to finally
666
00:32:36,124 --> 00:32:37,959
learn from you, Don Pablo
667
00:32:38,710 --> 00:32:41,838
that our mistakes do
not define us.
668
00:32:43,298 --> 00:32:44,257
And this time,
669
00:32:44,591 --> 00:32:46,676
I'm going to take the
right lesson with me.
670
00:32:47,969 --> 00:32:48,970
Thank you.
671
00:32:49,804 --> 00:32:50,639
Cheers!
672
00:32:50,805 --> 00:32:52,891
[all speak Spanish]
673
00:32:57,270 --> 00:32:58,396
Paloma?
674
00:33:04,778 --> 00:33:06,154
Julia?
49662
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.