Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,800 --> 00:00:09,261
I could never work here now.
2
00:00:09,261 --> 00:00:10,804
Look at those shorts.
3
00:00:10,804 --> 00:00:14,015
- So much covered thigh.
- Yeah.
4
00:00:14,015 --> 00:00:16,643
Well, as fun as it has been
5
00:00:16,643 --> 00:00:20,188
listening to the tales
of an unpublished storyteller...
6
00:00:20,188 --> 00:00:22,399
- That felt unnecessary.
- I should get going.
7
00:00:23,400 --> 00:00:24,609
My nephew, Hugo.
8
00:00:25,235 --> 00:00:26,236
Héctor.
9
00:00:26,736 --> 00:00:28,863
- The Protector?
- In the flesh.
10
00:00:28,863 --> 00:00:29,948
So cool.
11
00:00:30,615 --> 00:00:31,616
Okay.
12
00:00:32,449 --> 00:00:33,910
I will see you at the memorial.
13
00:00:33,910 --> 00:00:37,080
Yeah. The memorial, yeah. Of course.
14
00:00:38,957 --> 00:00:41,376
You see, Hugo, we still have time
15
00:00:41,376 --> 00:00:44,462
and there's other stories about this place
I haven't told you yet.
16
00:00:45,088 --> 00:00:49,217
So... Hugo. Hugo. Hu... Hey. Hu... Hugo!
17
00:00:49,217 --> 00:00:51,303
Nothing on your phone
is that important, okay?
18
00:00:51,303 --> 00:00:55,515
Wow. You heard him, abuelita.
He said you're not that important.
19
00:00:55,515 --> 00:00:58,894
- Mamá. Sorry.
- Máximo, m'hijo.
20
00:00:58,894 --> 00:01:03,940
- So good to see you.
- Good to sort of see you too.
21
00:01:03,940 --> 00:01:06,067
- I...
- How long has she been like that?
22
00:01:06,067 --> 00:01:08,236
- The whole time. She has no clue.
- ...but the doctor says
23
00:01:08,236 --> 00:01:12,490
that I can't fly after getting
my new knees. So my... Oh, no.
24
00:01:12,490 --> 00:01:13,575
- No, no, no, no.
- Yeah.
25
00:01:13,575 --> 00:01:16,244
- No. It's doing it again. Hugo.
- No...
26
00:01:16,244 --> 00:01:18,747
You just need to go into settings
and turn off all filters.
27
00:01:18,747 --> 00:01:20,540
...Where is settings? Do I just push...
28
00:01:21,625 --> 00:01:23,668
It's not our fault.
29
00:01:23,668 --> 00:01:26,254
We didn't grow up with technology
like you did.
30
00:01:26,838 --> 00:01:28,798
What do the letters VHS mean to you?
31
00:01:28,798 --> 00:01:30,759
That someone is O-L-D.
32
00:01:32,177 --> 00:01:35,013
Back then, technology was simpler.
33
00:01:35,013 --> 00:01:37,724
Movies used to do these
classy video transitions
34
00:01:37,724 --> 00:01:40,560
like blinds closing, or a clock wiping.
35
00:01:40,560 --> 00:01:43,021
Now that was cutting edge.
36
00:01:46,441 --> 00:01:50,028
It was my first convention
as the Assistant Head of Operations,
37
00:01:50,028 --> 00:01:51,863
and I was excited.
38
00:01:51,863 --> 00:01:55,242
I'd be attending to some
of the brightest minds of our time.
39
00:01:55,242 --> 00:01:58,411
I felt unstoppable until...
40
00:01:59,829 --> 00:02:00,830
Ms. Davies.
41
00:02:00,830 --> 00:02:02,415
Máximo.
42
00:02:03,625 --> 00:02:04,709
Am I interrupting?
43
00:02:04,709 --> 00:02:07,629
We were just chatting.
Dulce brought me coffee.
44
00:02:07,629 --> 00:02:10,966
- I hope there's not a goose in here.
- Not today.
45
00:02:14,970 --> 00:02:16,304
A goose?
46
00:02:16,304 --> 00:02:17,639
You had to be there.
47
00:02:18,473 --> 00:02:22,352
Ms. Davies, I was hoping we could go
over everything for the convention today?
48
00:02:23,019 --> 00:02:25,855
Actually, I'm glad you stopped by
because Don Pablo and I
49
00:02:25,855 --> 00:02:29,442
have promoted Dulce
to Special Events Coordinator.
50
00:02:29,442 --> 00:02:31,236
So you don't have to
oversee the convention.
51
00:02:31,236 --> 00:02:32,696
- But...
- Which is good news
52
00:02:32,696 --> 00:02:34,364
since you have so much on your plate.
53
00:02:34,364 --> 00:02:36,032
I kind of like a full plate.
54
00:02:36,032 --> 00:02:37,784
As long as the foods don't touch.
55
00:02:37,784 --> 00:02:39,119
Don't be silly.
56
00:02:39,119 --> 00:02:41,538
Dulce's talents are being wasted
at the pool.
57
00:02:41,538 --> 00:02:45,542
Besides,
apparently she's a whiz at electronics.
58
00:02:45,542 --> 00:02:47,961
You might say
I'm a goose with electronics.
59
00:02:50,505 --> 00:02:53,425
I couldn't help but feel like
I was being pushed aside
60
00:02:53,425 --> 00:02:55,594
by our new Special Events Coordinator.
61
00:02:55,594 --> 00:02:56,845
Don't make me pee.
62
00:02:58,263 --> 00:03:00,640
It was time Dulce and I had a little chat.
63
00:03:00,640 --> 00:03:02,183
Right, so here's the thing.
64
00:03:02,183 --> 00:03:04,477
Bringing Diane coffee,
giving Don Pablo information,
65
00:03:04,477 --> 00:03:05,854
that's sort of my domain.
66
00:03:06,354 --> 00:03:08,857
Should I not be trying to help our bosses?
67
00:03:08,857 --> 00:03:11,902
No. I mean, yes.
It's just, that's kind of my turf.
68
00:03:11,902 --> 00:03:14,487
After all, I'm the one training
to become Head of Operations.
69
00:03:14,988 --> 00:03:15,989
I... I'm sorry.
70
00:03:16,489 --> 00:03:19,701
Did Don Pablo guarantee you
that promotion?
71
00:03:20,201 --> 00:03:23,622
- Well, not in those exact words but...
- Because if you're so easily threatened
72
00:03:23,622 --> 00:03:27,459
by an employee who started here
only two months ago, then...
73
00:03:28,335 --> 00:03:30,378
maybe you weren't cut out
for the job to begin with.
74
00:03:30,670 --> 00:03:32,547
In fact, maybe you're
75
00:03:32,547 --> 00:03:35,717
just a whiny little bitch
like you've always been.
76
00:03:36,676 --> 00:03:38,303
I am not a whiny little bitch!
77
00:03:38,303 --> 00:03:39,679
Remember how much you cried
78
00:03:39,679 --> 00:03:41,389
when you got stung by that bee?
79
00:03:41,765 --> 00:03:42,849
I was seven!
80
00:03:42,849 --> 00:03:44,601
You were nine and
you were weak!
81
00:03:45,227 --> 00:03:46,186
Look.
82
00:03:46,186 --> 00:03:49,731
I've been waiting
forever for a shot like this
83
00:03:49,731 --> 00:03:52,734
and I'm gonna do whatever
it takes to get to the top.
84
00:03:52,734 --> 00:03:55,779
Even lie about being
an "electronics whiz."
85
00:03:56,238 --> 00:03:58,365
I don't even know
how to use a phone.
86
00:03:59,282 --> 00:04:01,034
You lied to Ms. Davies?!
87
00:04:01,034 --> 00:04:03,578
She told me to call her "Diane."
88
00:04:04,037 --> 00:04:06,665
And also I've got Don Pablito
89
00:04:06,665 --> 00:04:09,376
in the palm of my hand.
90
00:04:09,668 --> 00:04:11,294
Don Pablo! Hi, there.
91
00:04:12,837 --> 00:04:15,382
Did you... Did you change your mustache?
92
00:04:15,382 --> 00:04:18,593
It's so sleek, almost aerodynamic.
93
00:04:19,553 --> 00:04:21,137
I did give it a little trim.
94
00:04:21,137 --> 00:04:22,973
Thanks for noticing, Dulce.
95
00:04:23,348 --> 00:04:24,933
How... sweet of you.
96
00:04:24,933 --> 00:04:26,059
Hey, now.
97
00:04:26,059 --> 00:04:29,938
Look who's a real jokester. Incredible.
98
00:04:33,191 --> 00:04:35,068
Whiny little bitch.
99
00:04:36,319 --> 00:04:37,320
Don Pablo.
100
00:04:37,320 --> 00:04:41,074
Luckily, the rest of the family
were having a better day than me.
101
00:04:41,575 --> 00:04:43,326
After training with Esteban all summer,
102
00:04:43,326 --> 00:04:46,746
it was finally time for Sara's
big debate tournament.
103
00:04:46,746 --> 00:04:49,040
And she was breezing
through her first round.
104
00:04:49,040 --> 00:04:53,003
The lack of opposition in a
one-party system leads to
105
00:04:53,003 --> 00:04:56,339
corruption and a gross
abuse of human rights.
106
00:04:56,339 --> 00:04:59,050
Which is why I
affirm the resolution that
107
00:04:59,050 --> 00:05:02,178
Mexico's democratic
process is inherently flawed.
108
00:05:02,178 --> 00:05:04,639
- Time!
- That's my kid!
109
00:05:04,639 --> 00:05:06,099
Well, she's actually hers...
110
00:05:06,099 --> 00:05:07,475
but we're married, so...
111
00:05:07,475 --> 00:05:08,810
That's my kid!
112
00:05:09,978 --> 00:05:11,104
Did you see that?
113
00:05:11,104 --> 00:05:12,480
The way she
presented her argument
114
00:05:12,480 --> 00:05:13,982
and supported it
with evidence...
115
00:05:13,982 --> 00:05:15,901
Am I sweating?
I feel like I'm sweating.
116
00:05:15,901 --> 00:05:18,361
Feels like organized yelling,
117
00:05:18,695 --> 00:05:21,323
but I have to say,
it is so nice to see
118
00:05:21,323 --> 00:05:24,117
my Sara finally passionate
about academics.
119
00:05:24,534 --> 00:05:26,578
Excuse me, sir?
120
00:05:26,578 --> 00:05:28,163
We noticed you cheering.
121
00:05:28,330 --> 00:05:30,624
I'm sorry,
sometimes I get excited.
122
00:05:30,624 --> 00:05:32,709
No, it's fine.
We just wanted to ask:
123
00:05:33,084 --> 00:05:34,586
Are you Esteban Navarro?
124
00:05:35,420 --> 00:05:36,254
It's him!
125
00:05:36,630 --> 00:05:38,340
The Esteban-ator!
126
00:05:38,340 --> 00:05:39,799
We're huge fans!
127
00:05:39,799 --> 00:05:40,926
Nice to meet you.
128
00:05:40,926 --> 00:05:42,636
Wow.
You have fans?
129
00:05:42,636 --> 00:05:43,511
What can I say?
130
00:05:43,511 --> 00:05:45,013
I may have made a bit
of a name for myself
131
00:05:45,013 --> 00:05:46,264
in the debate world
of Acapulco.
132
00:05:46,264 --> 00:05:48,725
Just Acapulco? Try the
entire state of Guerrero!
133
00:05:48,725 --> 00:05:51,895
It's no wonder your
daughter destroyed ours!
134
00:05:52,270 --> 00:05:53,897
- That was your daughter?!
- Yes.
135
00:05:53,897 --> 00:05:55,190
I hope she's okay.
136
00:05:55,190 --> 00:05:57,400
Oh, please, it was an
honor for her to
137
00:05:57,400 --> 00:05:59,444
get publicly humiliated
by your pupil.
138
00:06:03,031 --> 00:06:04,241
- It was nice meeting you.
- You too.
139
00:06:04,241 --> 00:06:05,659
Nice meeting you.
140
00:06:05,659 --> 00:06:06,952
Congratulations.
141
00:06:06,952 --> 00:06:07,994
Thank you.
142
00:06:08,662 --> 00:06:10,038
Híjole.
143
00:06:14,167 --> 00:06:16,545
Well, Esteban-ator,
144
00:06:16,920 --> 00:06:20,382
you want to go grab some
food before the next round?
145
00:06:20,590 --> 00:06:22,551
But we can't lose our seats.
146
00:06:22,551 --> 00:06:24,511
They're the perfect
proximity to the stage.
147
00:06:24,511 --> 00:06:26,221
If Sara makes someone cry,
148
00:06:26,221 --> 00:06:28,181
we'll be able to see tears.
149
00:06:28,598 --> 00:06:30,267
This is just for fun...
150
00:06:30,267 --> 00:06:32,060
you're not taking it
too seriously, right?
151
00:06:32,269 --> 00:06:33,645
Of course not.
152
00:06:34,354 --> 00:06:36,356
LET'S GO
SARA!
153
00:06:42,529 --> 00:06:43,613
Gracias.
154
00:06:43,613 --> 00:06:44,698
Héctor.
155
00:06:45,323 --> 00:06:47,659
Do you mind bringing a delivery
up to Ms. Davies?
156
00:06:47,659 --> 00:06:49,494
I am swamped with convention guests.
157
00:06:49,494 --> 00:06:51,496
For Diane, of course. I'd do anything.
158
00:06:55,917 --> 00:06:57,168
Gracias.
159
00:06:57,794 --> 00:07:01,339
In a cruel twist of fate,
Lorena had asked Héctor
160
00:07:01,339 --> 00:07:05,385
to deliver flowers to Diane
from Alejandro Vera.
161
00:07:10,849 --> 00:07:12,434
Here you go.
162
00:07:13,643 --> 00:07:14,644
Are these for me?
163
00:07:14,644 --> 00:07:18,899
- They're from Mr. Vera.
- For a second I thought...
164
00:07:18,899 --> 00:07:22,986
Believe me, if I brought someone flowers
it would be a much, much bigger bouquet.
165
00:07:22,986 --> 00:07:26,573
I mean, is that even enough flowers
to qualify as a bouquet?
166
00:07:26,573 --> 00:07:29,659
Well, these are just
some friendly flowers.
167
00:07:30,535 --> 00:07:31,494
Between colleagues.
168
00:07:33,830 --> 00:07:36,374
Enjoy your underwhelming
handful of flowers.
169
00:07:57,729 --> 00:07:59,522
Well, hello, Alejandro.
170
00:08:00,065 --> 00:08:02,943
You know you really
shouldn't be sending me flowers.
171
00:08:04,069 --> 00:08:05,862
Because we work together.
172
00:08:09,532 --> 00:08:12,869
I can't read your note.
Maybe if it were in English?
173
00:08:14,079 --> 00:08:16,748
Yes, I get that Spanish
is a Romance language...
174
00:08:18,875 --> 00:08:21,336
Drinks at 5:00?
I didn't know you were in town.
175
00:08:23,338 --> 00:08:25,048
I'll think about it.
176
00:08:26,800 --> 00:08:27,842
Goodbye.
177
00:08:34,515 --> 00:08:37,310
Héctor needed a moment to clear his mind.
178
00:08:37,310 --> 00:08:40,855
But as he walked past the nerds who
were there for the electronics convention,
179
00:08:41,481 --> 00:08:44,359
he just couldn't get Diane and Vera
out of his head.
180
00:08:46,736 --> 00:08:47,737
Peso for your thoughts?
181
00:08:48,738 --> 00:08:50,156
{\an8}When did you get here?
182
00:08:50,156 --> 00:08:53,451
{\an8}I came in with the tide
and with the tide I'll depart.
183
00:08:54,327 --> 00:08:56,204
Or at 5:00. That's when my shift ends.
184
00:08:56,204 --> 00:09:00,041
Chad, I'm pretty sure
you need training to be a lifeguard.
185
00:09:00,041 --> 00:09:02,085
I got certified when I was 16.
186
00:09:02,085 --> 00:09:03,712
Thought it'd help me get girls.
187
00:09:03,712 --> 00:09:05,839
But now I see the deeper meaning.
188
00:09:05,839 --> 00:09:09,718
You know, you see, as a lifeguard,
you guard lives.
189
00:09:10,218 --> 00:09:11,386
Think about it.
190
00:09:13,471 --> 00:09:16,641
{\an8}Wow. Very, very, very profound.
191
00:09:16,641 --> 00:09:19,269
{\an8}It might be the most important job
at Las Colinas.
192
00:09:19,269 --> 00:09:21,021
Then maybe you should get back to work.
193
00:09:21,021 --> 00:09:23,607
But this... this is my work.
194
00:09:23,607 --> 00:09:29,070
These waters are deep,
and I will not let you drown in despair.
195
00:09:33,241 --> 00:09:36,036
As hard as it was going
to be for him to hear it,
196
00:09:36,036 --> 00:09:39,331
I had to suck it up and tell Memo
the truth about Dulce.
197
00:09:39,915 --> 00:09:42,542
Memo, you know family
means everything to me.
198
00:09:42,709 --> 00:09:45,712
So, in the name of being
honest, is there any chance
199
00:09:46,087 --> 00:09:49,341
just perhaps, that your
sister might be...
200
00:09:49,341 --> 00:09:51,551
A total monster?! Yes!
201
00:09:51,927 --> 00:09:52,928
You think so, too?!
202
00:09:52,928 --> 00:09:54,012
Of course!
203
00:09:54,012 --> 00:09:54,888
Dulce is awful!
204
00:09:55,013 --> 00:09:57,766
The only reason I got
her a job here
205
00:09:57,766 --> 00:09:59,601
was because it was
a one-day gig
206
00:10:00,185 --> 00:10:02,020
and my mom made
me do it!
207
00:10:02,270 --> 00:10:04,064
But then she got herself
a permanent position
208
00:10:04,064 --> 00:10:06,274
and now I've let a fox
into the hen house!
209
00:10:06,274 --> 00:10:07,692
So we agree, she needs
to be stopped!
210
00:10:07,692 --> 00:10:08,860
Absolutely!
211
00:10:08,860 --> 00:10:10,320
Then you'll help me
get rid of her?
212
00:10:10,320 --> 00:10:11,279
Absolutely not!
213
00:10:11,863 --> 00:10:13,782
This is a real rollercoaster
of a conversation...
214
00:10:13,782 --> 00:10:16,618
Máximo, I could never go
against my family.
215
00:10:16,618 --> 00:10:18,662
Once, my cousin, Felipe,
gave out
216
00:10:18,662 --> 00:10:20,664
my abuela's secret
mole recipe.
217
00:10:21,915 --> 00:10:24,918
To this day,
I don't know where he is.
218
00:10:27,462 --> 00:10:28,505
Oh! What if I just-
219
00:10:28,505 --> 00:10:29,798
Stop! Don't even tell me!
220
00:10:29,798 --> 00:10:31,174
If I know anything
221
00:10:31,174 --> 00:10:32,968
I'll have no choice
but to tell her.
222
00:10:32,968 --> 00:10:34,135
You would do that?
223
00:10:34,135 --> 00:10:35,470
But I'm your best friend!
224
00:10:35,470 --> 00:10:37,764
I know. And I would hate
myself for it.
225
00:10:37,764 --> 00:10:39,391
But she's my sister.
226
00:10:39,391 --> 00:10:41,017
I can't betray her.
227
00:10:41,017 --> 00:10:43,395
No matter how much
I may want to.
228
00:10:43,395 --> 00:10:44,854
It wouldn't be right.
229
00:10:45,397 --> 00:10:47,357
Also, my mom would kill me.
230
00:10:47,357 --> 00:10:48,858
Okay. I understand.
231
00:10:48,858 --> 00:10:50,902
I promise to leave you
out of it.
232
00:10:51,027 --> 00:10:51,987
Good. Thanks.
233
00:10:52,612 --> 00:10:56,283
And this conversation never
happened.
234
00:10:56,491 --> 00:10:58,034
Damn it. Every time.
235
00:11:04,040 --> 00:11:05,041
Hi, Diane.
236
00:11:05,041 --> 00:11:06,376
What are you doing here?
237
00:11:06,376 --> 00:11:09,671
Well, I figured I'd check in
and see how our business is doing.
238
00:11:09,671 --> 00:11:10,964
Well, today was amazing.
239
00:11:10,964 --> 00:11:14,217
- I sold five evening gowns...
- That's great. Can we talk, just us girls?
240
00:11:14,885 --> 00:11:18,430
Okay. It was a Moroccan princess,
but yeah, let's do your thing.
241
00:11:20,473 --> 00:11:25,562
Between us, there's someone
I might be interested in. Romantically.
242
00:11:26,062 --> 00:11:27,814
Problem is, we work together.
243
00:11:27,814 --> 00:11:30,025
And I thought if anyone knows about that,
it's you, right?
244
00:11:30,775 --> 00:11:33,028
- Because of me and Máximo?
- And Chad.
245
00:11:33,028 --> 00:11:37,115
And I feel like there was a real will-they
or won't-they thing with you and Beto.
246
00:11:37,115 --> 00:11:38,366
It was a won't-they.
247
00:11:38,366 --> 00:11:43,121
The point is...
I'm not sure if I should go for it.
248
00:11:43,121 --> 00:11:44,998
The stakes are so high.
249
00:11:46,416 --> 00:11:48,501
When do you cross that boundary?
250
00:11:50,378 --> 00:11:51,755
Honestly?
251
00:11:51,755 --> 00:11:53,548
You do it
when you just can't wait anymore.
252
00:11:54,591 --> 00:11:57,969
When the feelings are just
too strong to deny.
253
00:11:58,511 --> 00:12:01,431
But when you know, oh, you'll know.
254
00:12:04,309 --> 00:12:05,977
You read Spanish, right?
255
00:12:08,271 --> 00:12:11,316
Yes. I both read and speak
my native language. Why?
256
00:12:12,776 --> 00:12:14,444
Would you mind translating this?
257
00:12:14,945 --> 00:12:16,488
It might help me know.
258
00:12:16,488 --> 00:12:17,864
Yeah. No problem.
259
00:12:18,949 --> 00:12:21,826
She's back. The princess. With her mom.
260
00:12:21,826 --> 00:12:24,704
That means she's the queen.
Do you mind if I do this later?
261
00:12:24,704 --> 00:12:26,998
Oh, yes. Go help Her Majesty.
262
00:12:27,916 --> 00:12:29,334
Welcome! Welcome!
263
00:12:38,093 --> 00:12:39,761
I knew I couldn't trust Dulce.
264
00:12:39,761 --> 00:12:42,806
So, until I could figure out
how to get rid of her,
265
00:12:42,806 --> 00:12:45,308
I was going to keep her in my sights.
266
00:12:59,281 --> 00:13:03,618
...this is a state of the art
VHS camcorder with direct VCR playback.
267
00:13:03,618 --> 00:13:06,413
With this baby, you could be
shooting movies like Scorsese.
268
00:13:07,038 --> 00:13:09,708
Marty actually pronounces it Scorsese.
269
00:13:10,917 --> 00:13:12,919
Don't move. Let me show you something.
270
00:13:15,964 --> 00:13:19,301
- How long have you been following me?
- Why do you think I'm following you?
271
00:13:23,847 --> 00:13:25,348
I did not anticipate that.
272
00:13:25,348 --> 00:13:30,353
Are you really looking to go to war
with Las Colinas's new favorite employee?
273
00:13:30,353 --> 00:13:31,980
I'm not scared of you, Dulce.
274
00:13:31,980 --> 00:13:34,649
I can see right through
this whole innocent act of yours.
275
00:13:34,649 --> 00:13:36,776
Yeah, well. No one else can.
276
00:13:36,776 --> 00:13:39,821
It's your word against
a sweet, adorable angel's.
277
00:13:39,821 --> 00:13:45,744
So, unless you have proof,
I suggest you back off.
278
00:13:47,871 --> 00:13:51,333
And here we have our new lavalier mics.
279
00:13:51,875 --> 00:13:52,876
Look how tiny.
280
00:13:52,876 --> 00:13:55,795
That baby's got five hours
of battery life. You can hide it anywhere.
281
00:13:56,880 --> 00:13:59,090
Anywhere? Awesome.
282
00:14:00,133 --> 00:14:02,552
Sara's second match was about to start
283
00:14:02,552 --> 00:14:04,638
and Esteban was ready
for another bloodbath.
284
00:14:04,804 --> 00:14:10,644
For our next match, the topic
will be "universal healthcare."
285
00:14:13,063 --> 00:14:15,398
Sara's gonna destroy
her opponent so bad,
286
00:14:15,398 --> 00:14:17,901
she'll need all the
healthcare in the universe.
287
00:14:17,901 --> 00:14:18,818
{\an8}Popcorn?
288
00:14:18,818 --> 00:14:22,447
{\an8}And Ms. Gallardo's
opponent this round...
289
00:14:22,447 --> 00:14:23,740
Aida?
290
00:14:24,950 --> 00:14:26,368
I can't believe
you're here!
291
00:14:26,368 --> 00:14:27,577
Why didn't you tell
me you debated?
292
00:14:29,496 --> 00:14:31,998
Maybe I would have if you'd
even bothered to call.
293
00:14:32,374 --> 00:14:34,668
I thought our kiss meant
something to you,
294
00:14:34,668 --> 00:14:36,253
but I guess I was wrong...
295
00:14:36,253 --> 00:14:37,712
No, I did!
296
00:14:37,712 --> 00:14:38,588
You don't understand...
297
00:14:38,588 --> 00:14:40,757
Competitors, take your places.
298
00:14:41,675 --> 00:14:42,717
Good luck,
299
00:14:43,093 --> 00:14:44,386
you're going to need it.
300
00:14:49,849 --> 00:14:52,978
Ms. Gallardo, since you'll be
arguing the affirmative,
301
00:14:52,978 --> 00:14:54,521
you are up first.
302
00:14:54,896 --> 00:14:56,356
Your time begins...
303
00:14:56,690 --> 00:14:57,524
now.
304
00:15:11,037 --> 00:15:13,290
Ms. Gallardo?
Your time has started.
305
00:15:14,124 --> 00:15:16,084
Did she forget?
306
00:15:19,671 --> 00:15:23,425
Today, I affirm, uh, the
resolution that healthcare,
307
00:15:30,098 --> 00:15:32,684
because I think it's
something we all need
308
00:15:32,684 --> 00:15:34,227
if we want to, uh,
309
00:15:34,561 --> 00:15:36,021
fight for, uh,
310
00:15:36,897 --> 00:15:38,356
us to all have...
311
00:15:38,690 --> 00:15:40,817
I'm not gonna take you
through the whole debate,
312
00:15:40,817 --> 00:15:42,694
but let's just say it was a train wreck.
313
00:15:42,694 --> 00:15:45,822
I don't think I've ever seen
my mom lose an argument before.
314
00:15:45,822 --> 00:15:46,948
It's kind of annoying.
315
00:15:46,948 --> 00:15:48,950
Believe me, I know.
316
00:15:48,950 --> 00:15:51,953
But seeing Aida flustered her.
317
00:15:51,953 --> 00:15:54,456
Your mom stumbled over her words.
318
00:15:54,456 --> 00:15:58,126
And in the end, Aida crushed her.
319
00:15:58,126 --> 00:16:01,630
Therefore, in closing, my
opponent is a demon monster
320
00:16:02,130 --> 00:16:05,091
who kisses girls and never calls,
321
00:16:05,091 --> 00:16:09,429
and I negate the resolution that
she's a decent human being.
322
00:16:09,846 --> 00:16:12,182
May she rot in hell.
323
00:16:14,267 --> 00:16:17,979
Okay, so maybe that wasn't
Aida's exact closing statement,
324
00:16:17,979 --> 00:16:20,357
but it was definitely the subtext.
325
00:16:28,823 --> 00:16:30,283
Sara! What was that?!
326
00:16:30,283 --> 00:16:31,534
You just threw away
your whole scholarship!
327
00:16:31,534 --> 00:16:32,994
I don't care!
328
00:16:32,994 --> 00:16:35,080
This was your
dumb thing, not mine.
329
00:16:35,080 --> 00:16:37,916
I never should have let you talk
me into this in the first place.
330
00:16:46,299 --> 00:16:48,134
Hey, Memo. Have you seen Dulce around?
331
00:16:48,134 --> 00:16:51,680
- Why?
- Just normal work reasons.
332
00:16:51,680 --> 00:16:52,973
Are you planning something?
333
00:16:52,973 --> 00:16:55,850
- I thought you didn't want to know?
- You're right, I don't.
334
00:16:55,850 --> 00:16:57,644
Good. 'Cause I'm not gonna tell you.
335
00:16:57,644 --> 00:17:00,313
- Perfect. 'Cause I'd have to tell her.
- So, have you seen her?
336
00:17:00,313 --> 00:17:01,856
I don't feel like I can say.
337
00:17:01,856 --> 00:17:04,025
- Then I guess we're done here.
- I guess we are.
338
00:17:04,025 --> 00:17:05,276
- Good day.
- Good day.
339
00:17:10,156 --> 00:17:11,783
Oh, no.
340
00:17:14,285 --> 00:17:15,411
Oh, no.
341
00:17:17,247 --> 00:17:19,457
I don't know what to do.
I can't stop thinking about...
342
00:17:20,833 --> 00:17:22,002
this woman.
343
00:17:23,335 --> 00:17:24,795
I feel stuck.
344
00:17:25,421 --> 00:17:26,423
Shovel.
345
00:17:27,382 --> 00:17:29,301
{\an8}We all get stuck, you know.
346
00:17:29,801 --> 00:17:32,762
{\an8}You just need
to dig yourself out of this slump.
347
00:17:32,762 --> 00:17:34,097
{\an8}Bucket.
348
00:17:35,724 --> 00:17:37,851
- Gracias.
- De nada.
349
00:17:40,020 --> 00:17:42,439
{\an8}Wow. Is that a functioning gate?
350
00:17:42,439 --> 00:17:45,442
It protects the little sand people
from the invading armies.
351
00:17:45,442 --> 00:17:46,568
Boom! Boom, boom!
352
00:17:46,568 --> 00:17:48,528
How'd you get so good at this?
353
00:17:48,528 --> 00:17:50,822
Back in Spain we have real castles.
354
00:17:50,822 --> 00:17:55,160
When I was a kid, my father and I
would recreate them in the sand, together.
355
00:17:55,744 --> 00:17:57,621
{\an8}I thought the world was so magical.
356
00:17:57,621 --> 00:17:59,289
That fairy tales existed
357
00:17:59,289 --> 00:18:02,709
and that a brave knight
could marry the queen of the castle.
358
00:18:03,627 --> 00:18:06,630
But then the brave knight
sent the queen right into the arms
359
00:18:06,630 --> 00:18:08,173
of a very, very, very rich king
360
00:18:08,173 --> 00:18:13,178
who gives her roses
and takes her on stupid helicopter rides.
361
00:18:13,178 --> 00:18:15,805
{\an8}They had helicopters in the olden times?
362
00:18:15,805 --> 00:18:17,224
What? No.
363
00:18:18,391 --> 00:18:20,894
Did you really not... Stay focused, Chad.
364
00:18:21,686 --> 00:18:26,816
The point is,
real life is not as magical as I thought.
365
00:18:28,944 --> 00:18:32,739
{\an8}Or maybe the fairy tale
doesn't happen for a guy like me.
366
00:18:34,366 --> 00:18:37,244
{\an8}Or maybe your fairy tale
is still playing out.
367
00:18:41,331 --> 00:18:42,666
{\an8}I need more seashells.
368
00:18:46,002 --> 00:18:48,922
I know I shouldn't have
snapped at Sara like that.
369
00:18:48,922 --> 00:18:52,175
But that was one of our best topics.
This was our chance!
370
00:18:52,175 --> 00:18:53,843
{\an8}What do you mean
"our" topics?
371
00:18:53,843 --> 00:18:55,512
{\an8}No, her topics.
372
00:18:55,637 --> 00:18:58,014
{\an8}What do you mean
"our" chance?
373
00:18:58,515 --> 00:18:59,349
Oh no.
374
00:19:00,433 --> 00:19:02,602
I got too wrapped
up in this, didn't I?
375
00:19:02,602 --> 00:19:04,396
{\an8}You made a shirt.
376
00:19:05,814 --> 00:19:07,566
{\an8}I made two.
377
00:19:10,902 --> 00:19:12,654
{\an8}Unbelievable.
378
00:19:14,864 --> 00:19:16,032
Look...
379
00:19:16,366 --> 00:19:18,285
the great thing about
being a parent
380
00:19:18,410 --> 00:19:21,371
is you always get another
chance to get it right.
381
00:19:22,622 --> 00:19:24,374
I married a wise woman.
382
00:19:24,624 --> 00:19:26,376
{\an8}I won't debate that.
383
00:19:27,252 --> 00:19:28,962
{\an8}Will you help me talk to her?
384
00:19:31,631 --> 00:19:36,261
{\an8}Actually, I think the Esteban-ator
should handle this one on his own.
385
00:19:36,261 --> 00:19:37,345
{\an8}Vas.
386
00:19:38,513 --> 00:19:39,556
{\an8}I'll be back.
387
00:19:40,181 --> 00:19:41,641
{\an8}Good luck.
388
00:19:46,354 --> 00:19:47,856
I hear you're looking for me.
389
00:19:48,440 --> 00:19:50,692
- Hi, Dulce.
- I'm so sorry, Máximo.
390
00:19:50,692 --> 00:19:52,903
She broke me. She broke me.
391
00:19:56,239 --> 00:19:58,575
Did you really think you could entrap me?
392
00:19:58,575 --> 00:20:01,119
- Memo. How could you?
- Don't blame my weak brother.
393
00:20:01,119 --> 00:20:02,037
Hey.
394
00:20:02,037 --> 00:20:04,789
You're the one
who was stupid enough to trust him.
395
00:20:07,918 --> 00:20:11,254
Sooner or later they'll see the real you,
Dulce! You can't fool them forever.
396
00:20:11,880 --> 00:20:12,881
Sure I can.
397
00:20:13,465 --> 00:20:17,719
Do you know how many boring coffees
I've had to sit through with Diane
398
00:20:17,719 --> 00:20:19,638
just to get this far?
399
00:20:20,222 --> 00:20:22,182
So many goose jokes.
400
00:20:22,807 --> 00:20:24,601
And none of them were funny.
401
00:20:25,644 --> 00:20:27,229
But she'll never know.
402
00:20:27,229 --> 00:20:31,441
Because she and Don Pablo will
only ever see what I want them to see.
403
00:20:31,942 --> 00:20:36,279
Friendly, innocent and oh so sweet Dulce.
404
00:20:40,992 --> 00:20:44,996
Máximo. She cornered me. In my own office.
405
00:20:44,996 --> 00:20:47,040
It's never felt so small.
406
00:20:48,416 --> 00:20:49,542
Why are you smiling?
407
00:20:52,671 --> 00:20:53,672
Did you get it all?
408
00:20:53,672 --> 00:20:55,173
Every single word.
409
00:20:55,173 --> 00:20:57,425
And the picture quality on this thing?
410
00:20:58,009 --> 00:20:59,219
Unbelievable.
411
00:20:59,219 --> 00:21:00,345
Thanks, Beto.
412
00:21:00,345 --> 00:21:02,847
No, thank you, bro.
That Dulce chick is mean.
413
00:21:02,847 --> 00:21:05,308
You know she throws lime wedges
at me when I'm working?
414
00:21:05,308 --> 00:21:08,520
You wanted me to see that mic?
415
00:21:10,272 --> 00:21:12,023
You knew I'd have to warn my sister?
416
00:21:12,023 --> 00:21:14,901
And now I have all the evidence I need
to get her fired.
417
00:21:15,735 --> 00:21:16,987
How could you?
418
00:21:17,571 --> 00:21:19,155
What do you mean?
I followed all the rules.
419
00:21:19,155 --> 00:21:21,032
I didn't tell you a single thing
about my plan.
420
00:21:21,032 --> 00:21:23,618
- I thought you wanted this?
- But you used me.
421
00:21:23,618 --> 00:21:26,329
You promised to leave me out of it,
422
00:21:26,329 --> 00:21:29,124
but instead you treated me like bait
for your own little game.
423
00:21:29,749 --> 00:21:31,793
How's that any different
than what Dulce does?
424
00:21:32,669 --> 00:21:34,504
If anything, it's worse.
425
00:21:35,213 --> 00:21:37,132
She doesn't pretend to care about me.
426
00:21:43,430 --> 00:21:45,682
Oh, no. I'm going down.
427
00:21:45,682 --> 00:21:49,060
I'm going down. I'm going d...
428
00:22:03,533 --> 00:22:04,784
Look at it this way,
429
00:22:04,784 --> 00:22:07,829
we'll beat the traffic home.
430
00:22:09,414 --> 00:22:10,874
I screwed up everything.
431
00:22:10,999 --> 00:22:12,292
No, you didn't.
432
00:22:12,918 --> 00:22:15,253
I never should have
pushed you so hard.
433
00:22:15,670 --> 00:22:18,006
It's just, part of me has always
wondered what would
434
00:22:18,006 --> 00:22:20,759
have happened if I'd been
able to take debate all the way.
435
00:22:20,759 --> 00:22:22,177
What stopped you?
436
00:22:23,094 --> 00:22:24,596
My mom.
437
00:22:25,180 --> 00:22:27,682
She wanted me
to stay in Acapulco.
438
00:22:27,682 --> 00:22:29,976
She was scared to send
me out into the world,
439
00:22:29,976 --> 00:22:32,437
and maybe a part of
me was scared, too...
440
00:22:32,896 --> 00:22:34,940
My mom can be
very persuasive.
441
00:22:34,940 --> 00:22:37,234
she once convinced
me I hate ice cream.
442
00:22:37,359 --> 00:22:39,236
You love ice cream!
443
00:22:39,945 --> 00:22:40,987
I'm so sorry.
444
00:22:41,363 --> 00:22:42,280
I know.
445
00:22:42,989 --> 00:22:45,992
Sara... just because
this was my passion,
446
00:22:45,992 --> 00:22:48,286
it doesn't mean
it has to be yours.
447
00:22:48,286 --> 00:22:50,538
I love you and support you...
448
00:22:50,872 --> 00:22:53,458
Even if that means you don't
want to destroy all of Guerrero.
449
00:22:53,458 --> 00:22:55,669
ANNOUNCER:
"Please take your seats."
450
00:22:55,669 --> 00:22:57,754
The next match is
about to start.
451
00:22:57,754 --> 00:22:59,548
You want to stay and watch?
452
00:22:59,548 --> 00:23:01,216
The last time Sara saw Aida,
453
00:23:01,216 --> 00:23:03,260
she was driving away in a cab
454
00:23:03,260 --> 00:23:05,929
hoping the universe
might bring them together again.
455
00:23:05,929 --> 00:23:09,516
And now she was up on stage within reach.
456
00:23:10,809 --> 00:23:11,810
No.
457
00:23:12,102 --> 00:23:13,687
Let's go home.
458
00:23:13,687 --> 00:23:16,439
There's another competition
in the spring, though.
459
00:23:16,439 --> 00:23:18,066
Could be fun...
460
00:23:18,066 --> 00:23:20,902
Especially if my coach is
the "Esteban-ator."
461
00:23:21,778 --> 00:23:24,698
I signed three
autographs today.
462
00:23:25,031 --> 00:23:27,367
Someone backstage asked
how much I was paying you.
463
00:23:27,367 --> 00:23:28,952
I'll be your coach and
464
00:23:28,952 --> 00:23:30,996
you'll be my representative.
465
00:23:31,413 --> 00:23:36,293
Well, I may never get my fairy tale,
but at least I have this.
466
00:23:41,381 --> 00:23:42,716
I think I did mine wrong.
467
00:23:46,553 --> 00:23:48,430
I mean... What...
Be honest, what do you see?
468
00:23:49,014 --> 00:23:50,348
Honestly?
469
00:23:50,348 --> 00:23:51,975
Boobs.
470
00:23:51,975 --> 00:23:53,059
I see two boobs.
471
00:23:55,186 --> 00:23:58,648
I see a kid who didn't have a dad
to teach him how to build sandcastles.
472
00:23:59,941 --> 00:24:00,942
Or anything else.
473
00:24:02,903 --> 00:24:04,237
Yeah, I still see boobs.
474
00:24:05,989 --> 00:24:09,326
{\an8}I've been trying all these different jobs
to help find myself,
475
00:24:09,326 --> 00:24:10,911
{\an8}and there's something
that's still missing.
476
00:24:11,411 --> 00:24:14,289
{\an8}And I'm starting to think it's my dad.
477
00:24:17,125 --> 00:24:18,209
{\an8}I need to take a walk.
478
00:24:18,877 --> 00:24:19,878
Help!
479
00:24:20,795 --> 00:24:22,631
Help! Help!
480
00:24:22,631 --> 00:24:25,508
Chad, you're still on duty.
481
00:24:26,051 --> 00:24:27,385
Chad!
482
00:24:28,470 --> 00:24:30,013
Hold on, I'm coming.
483
00:24:37,354 --> 00:24:38,813
Finished the translation.
484
00:24:40,106 --> 00:24:41,983
This is beautiful.
485
00:24:44,027 --> 00:24:46,863
Thank you, Julia.
I hope we can keep this between us.
486
00:25:10,136 --> 00:25:13,139
Julia was right. When you know, you know.
487
00:25:13,640 --> 00:25:16,601
And after reading his words, Diane knew.
488
00:26:05,233 --> 00:26:06,443
Hold on.
489
00:26:06,443 --> 00:26:09,613
Diane left Las Colinas
and ran on the beach
490
00:26:09,613 --> 00:26:11,281
to get back to Las Colinas?
491
00:26:11,865 --> 00:26:14,576
Okay. Okay. I may have taken
some creative license.
492
00:26:14,576 --> 00:26:16,369
But what do you want me to say?
493
00:26:16,369 --> 00:26:19,456
That she walked at a brisk pace
through the hotel?
494
00:26:19,456 --> 00:26:21,875
- Yeah.
- Okay.
495
00:26:21,875 --> 00:26:24,920
She walked at a brisk pace
through the hotel.
496
00:26:27,464 --> 00:26:29,257
Don't say anything.
I need to get this out.
497
00:26:30,508 --> 00:26:33,220
When I think about you, I wanna throw up.
498
00:26:33,720 --> 00:26:37,349
Because the thought of putting myself
out there like this terrifies me.
499
00:26:38,308 --> 00:26:42,687
But after reading your words,
I can't deny how I feel anymore...
500
00:26:45,106 --> 00:26:47,025
and I think we should be together.
501
00:26:48,526 --> 00:26:49,861
And I had to tell you
502
00:26:51,029 --> 00:26:52,572
before your shift ended.
503
00:26:56,409 --> 00:26:58,328
- Héctor?
- Héctor.
504
00:26:59,037 --> 00:27:01,248
Diane enjoyed Mr. Vera's attention,
505
00:27:01,248 --> 00:27:04,668
and had been using it to smooth out
their business partnership.
506
00:27:04,668 --> 00:27:07,837
But she'd been thinking
about Héctor the entire time.
507
00:27:09,422 --> 00:27:11,132
You deserve to be treated like a queen.
508
00:27:11,967 --> 00:27:15,845
Saving the beautiful queen
from the pink castle.
509
00:27:17,430 --> 00:27:20,642
I think I like this side of you, Héctor.
It's very sweet.
510
00:27:25,230 --> 00:27:26,898
Wait, I think I'm
missing a page.
511
00:27:52,591 --> 00:27:54,301
I understand if you need time to...
512
00:28:07,731 --> 00:28:09,357
Not a word, Paco.
513
00:28:20,744 --> 00:28:21,745
What's that?
514
00:28:22,412 --> 00:28:25,457
Us. On our first day at Las Colinas.
515
00:28:26,791 --> 00:28:28,126
Wow.
516
00:28:28,126 --> 00:28:30,629
You don't even have a picture
of Lorena on your desk.
517
00:28:30,629 --> 00:28:32,130
She won't let me have one.
518
00:28:32,130 --> 00:28:35,258
She says she photographs weird. Crazy.
519
00:28:36,885 --> 00:28:37,886
But this!
520
00:28:39,554 --> 00:28:41,556
This was the best day of my life.
521
00:28:43,350 --> 00:28:44,434
Me too.
522
00:28:46,144 --> 00:28:50,482
See, the Máximo I knew
would not have done what you did.
523
00:28:51,691 --> 00:28:53,318
He was better than that.
524
00:28:56,613 --> 00:28:57,614
I know.
525
00:28:58,156 --> 00:28:59,241
I'm so sorry, Memo.
526
00:28:59,741 --> 00:29:02,327
I never should have made you choose
between friends and family.
527
00:29:03,870 --> 00:29:07,374
- I guess I just thought of us as both.
- You're right. We are.
528
00:29:07,874 --> 00:29:10,710
If it wasn't for you,
I wouldn't even be at Las Colinas.
529
00:29:11,753 --> 00:29:14,839
I'd be taking tickets at the bus depot
instead of living my dream.
530
00:29:17,968 --> 00:29:19,469
So, I'm done playing dirty.
531
00:29:20,428 --> 00:29:22,514
I'll have to outhustle Dulce instead.
532
00:29:31,773 --> 00:29:33,441
Wow, these tapes are weirdly durable.
533
00:29:33,441 --> 00:29:35,110
VHS will last forever.
534
00:29:52,252 --> 00:29:54,504
Okay, okay. I admit that was good.
535
00:29:55,005 --> 00:29:57,048
But we better get going.
536
00:29:58,466 --> 00:30:01,720
Or a better idea, I could give you a tour.
537
00:30:01,720 --> 00:30:04,222
I haven't shown you the Window to the Sea.
538
00:30:04,723 --> 00:30:05,932
I heard they tore it down.
539
00:30:05,932 --> 00:30:09,227
- Or the waterfall by the pool?
- It's just a wall now.
540
00:30:10,896 --> 00:30:13,899
How about the dumpsters
where Julia and I made out?
541
00:30:14,649 --> 00:30:16,735
Tío, I don't need to see trash.
542
00:30:18,111 --> 00:30:20,447
Look, I know that you're stalling.
543
00:30:21,323 --> 00:30:22,991
But it's time to go to the memorial.
544
00:30:25,368 --> 00:30:26,411
Okay, you're right.
545
00:30:27,621 --> 00:30:28,663
Okay.
546
00:30:32,500 --> 00:30:35,378
M-maybe... maybe we should
take one more lap before going in.
547
00:30:35,378 --> 00:30:39,257
Y-You know, there's nothing worse
than being the first one at a memorial.
548
00:30:39,257 --> 00:30:42,636
Come on, Tío.
There's nothing to be afraid of.
549
00:30:43,720 --> 00:30:44,930
Diane?
550
00:30:44,930 --> 00:30:46,806
You didn't tell me she passed away.
551
00:30:46,806 --> 00:30:48,516
I-I didn't know, Hugo, either.
552
00:30:48,516 --> 00:30:50,352
Oh, no. No. No.
553
00:30:50,352 --> 00:30:51,728
My queen is alive and well.
554
00:30:52,437 --> 00:30:55,106
She's doing Kinky Boots
in Fort Lauderdale as we speak.
555
00:30:55,106 --> 00:30:57,234
It kills her to miss this.
556
00:30:57,234 --> 00:31:00,028
But, you know, the stage is the stage.
557
00:31:02,030 --> 00:31:04,366
I paid a lot of money to commission this.
558
00:31:05,116 --> 00:31:07,911
I guess you can now call me
"Héctor the statue erector."
559
00:31:09,329 --> 00:31:13,250
- Anyway, I will see you in there.
- Yes.
560
00:31:34,271 --> 00:31:38,942
- Oh, God. How am I gonna get through this?
- We'll get through it together.
561
00:31:39,442 --> 00:31:40,902
Memo.
562
00:31:42,153 --> 00:31:43,780
Am I happy to see you.
563
00:31:48,451 --> 00:31:51,454
You sure you wanna walk in there
with a pariah of Las Colinas?
564
00:31:51,454 --> 00:31:53,123
No, but I don't have a choice.
565
00:31:53,748 --> 00:31:54,916
We're family.
566
00:31:57,252 --> 00:31:58,253
Vamos.
42739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.