All language subtitles for Acapulco.2021.S03E07.ATVP.WEB.H264-SuccessfulCrab.en[cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,800 --> 00:00:09,261 I could never work here now. 2 00:00:09,261 --> 00:00:10,804 Look at those shorts. 3 00:00:10,804 --> 00:00:14,015 - So much covered thigh. - Yeah. 4 00:00:14,015 --> 00:00:16,643 Well, as fun as it has been 5 00:00:16,643 --> 00:00:20,188 listening to the tales of an unpublished storyteller... 6 00:00:20,188 --> 00:00:22,399 - That felt unnecessary. - I should get going. 7 00:00:23,400 --> 00:00:24,609 My nephew, Hugo. 8 00:00:25,235 --> 00:00:26,236 Héctor. 9 00:00:26,736 --> 00:00:28,863 - The Protector? - In the flesh. 10 00:00:28,863 --> 00:00:29,948 So cool. 11 00:00:30,615 --> 00:00:31,616 Okay. 12 00:00:32,449 --> 00:00:33,910 I will see you at the memorial. 13 00:00:33,910 --> 00:00:37,080 Yeah. The memorial, yeah. Of course. 14 00:00:38,957 --> 00:00:41,376 You see, Hugo, we still have time 15 00:00:41,376 --> 00:00:44,462 and there's other stories about this place I haven't told you yet. 16 00:00:45,088 --> 00:00:49,217 So... Hugo. Hugo. Hu... Hey. Hu... Hugo! 17 00:00:49,217 --> 00:00:51,303 Nothing on your phone is that important, okay? 18 00:00:51,303 --> 00:00:55,515 Wow. You heard him, abuelita. He said you're not that important. 19 00:00:55,515 --> 00:00:58,894 - Mamá. Sorry. - Máximo, m'hijo. 20 00:00:58,894 --> 00:01:03,940 - So good to see you. - Good to sort of see you too. 21 00:01:03,940 --> 00:01:06,067 - I... - How long has she been like that? 22 00:01:06,067 --> 00:01:08,236 - The whole time. She has no clue. - ...but the doctor says 23 00:01:08,236 --> 00:01:12,490 that I can't fly after getting my new knees. So my... Oh, no. 24 00:01:12,490 --> 00:01:13,575 - No, no, no, no. - Yeah. 25 00:01:13,575 --> 00:01:16,244 - No. It's doing it again. Hugo. - No... 26 00:01:16,244 --> 00:01:18,747 You just need to go into settings and turn off all filters. 27 00:01:18,747 --> 00:01:20,540 ...Where is settings? Do I just push... 28 00:01:21,625 --> 00:01:23,668 It's not our fault. 29 00:01:23,668 --> 00:01:26,254 We didn't grow up with technology like you did. 30 00:01:26,838 --> 00:01:28,798 What do the letters VHS mean to you? 31 00:01:28,798 --> 00:01:30,759 That someone is O-L-D. 32 00:01:32,177 --> 00:01:35,013 Back then, technology was simpler. 33 00:01:35,013 --> 00:01:37,724 Movies used to do these classy video transitions 34 00:01:37,724 --> 00:01:40,560 like blinds closing, or a clock wiping. 35 00:01:40,560 --> 00:01:43,021 Now that was cutting edge. 36 00:01:46,441 --> 00:01:50,028 It was my first convention as the Assistant Head of Operations, 37 00:01:50,028 --> 00:01:51,863 and I was excited. 38 00:01:51,863 --> 00:01:55,242 I'd be attending to some of the brightest minds of our time. 39 00:01:55,242 --> 00:01:58,411 I felt unstoppable until... 40 00:01:59,829 --> 00:02:00,830 Ms. Davies. 41 00:02:00,830 --> 00:02:02,415 Máximo. 42 00:02:03,625 --> 00:02:04,709 Am I interrupting? 43 00:02:04,709 --> 00:02:07,629 We were just chatting. Dulce brought me coffee. 44 00:02:07,629 --> 00:02:10,966 - I hope there's not a goose in here. - Not today. 45 00:02:14,970 --> 00:02:16,304 A goose? 46 00:02:16,304 --> 00:02:17,639 You had to be there. 47 00:02:18,473 --> 00:02:22,352 Ms. Davies, I was hoping we could go over everything for the convention today? 48 00:02:23,019 --> 00:02:25,855 Actually, I'm glad you stopped by because Don Pablo and I 49 00:02:25,855 --> 00:02:29,442 have promoted Dulce to Special Events Coordinator. 50 00:02:29,442 --> 00:02:31,236 So you don't have to oversee the convention. 51 00:02:31,236 --> 00:02:32,696 - But... - Which is good news 52 00:02:32,696 --> 00:02:34,364 since you have so much on your plate. 53 00:02:34,364 --> 00:02:36,032 I kind of like a full plate. 54 00:02:36,032 --> 00:02:37,784 As long as the foods don't touch. 55 00:02:37,784 --> 00:02:39,119 Don't be silly. 56 00:02:39,119 --> 00:02:41,538 Dulce's talents are being wasted at the pool. 57 00:02:41,538 --> 00:02:45,542 Besides, apparently she's a whiz at electronics. 58 00:02:45,542 --> 00:02:47,961 You might say I'm a goose with electronics. 59 00:02:50,505 --> 00:02:53,425 I couldn't help but feel like I was being pushed aside 60 00:02:53,425 --> 00:02:55,594 by our new Special Events Coordinator. 61 00:02:55,594 --> 00:02:56,845 Don't make me pee. 62 00:02:58,263 --> 00:03:00,640 It was time Dulce and I had a little chat. 63 00:03:00,640 --> 00:03:02,183 Right, so here's the thing. 64 00:03:02,183 --> 00:03:04,477 Bringing Diane coffee, giving Don Pablo information, 65 00:03:04,477 --> 00:03:05,854 that's sort of my domain. 66 00:03:06,354 --> 00:03:08,857 Should I not be trying to help our bosses? 67 00:03:08,857 --> 00:03:11,902 No. I mean, yes. It's just, that's kind of my turf. 68 00:03:11,902 --> 00:03:14,487 After all, I'm the one training to become Head of Operations. 69 00:03:14,988 --> 00:03:15,989 I... I'm sorry. 70 00:03:16,489 --> 00:03:19,701 Did Don Pablo guarantee you that promotion? 71 00:03:20,201 --> 00:03:23,622 - Well, not in those exact words but... - Because if you're so easily threatened 72 00:03:23,622 --> 00:03:27,459 by an employee who started here only two months ago, then... 73 00:03:28,335 --> 00:03:30,378 maybe you weren't cut out for the job to begin with. 74 00:03:30,670 --> 00:03:32,547 In fact, maybe you're 75 00:03:32,547 --> 00:03:35,717 just a whiny little bitch like you've always been. 76 00:03:36,676 --> 00:03:38,303 I am not a whiny little bitch! 77 00:03:38,303 --> 00:03:39,679 Remember how much you cried 78 00:03:39,679 --> 00:03:41,389 when you got stung by that bee? 79 00:03:41,765 --> 00:03:42,849 I was seven! 80 00:03:42,849 --> 00:03:44,601 You were nine and you were weak! 81 00:03:45,227 --> 00:03:46,186 Look. 82 00:03:46,186 --> 00:03:49,731 I've been waiting forever for a shot like this 83 00:03:49,731 --> 00:03:52,734 and I'm gonna do whatever it takes to get to the top. 84 00:03:52,734 --> 00:03:55,779 Even lie about being an "electronics whiz." 85 00:03:56,238 --> 00:03:58,365 I don't even know how to use a phone. 86 00:03:59,282 --> 00:04:01,034 You lied to Ms. Davies?! 87 00:04:01,034 --> 00:04:03,578 She told me to call her "Diane." 88 00:04:04,037 --> 00:04:06,665 And also I've got Don Pablito 89 00:04:06,665 --> 00:04:09,376 in the palm of my hand. 90 00:04:09,668 --> 00:04:11,294 Don Pablo! Hi, there. 91 00:04:12,837 --> 00:04:15,382 Did you... Did you change your mustache? 92 00:04:15,382 --> 00:04:18,593 It's so sleek, almost aerodynamic. 93 00:04:19,553 --> 00:04:21,137 I did give it a little trim. 94 00:04:21,137 --> 00:04:22,973 Thanks for noticing, Dulce. 95 00:04:23,348 --> 00:04:24,933 How... sweet of you. 96 00:04:24,933 --> 00:04:26,059 Hey, now. 97 00:04:26,059 --> 00:04:29,938 Look who's a real jokester. Incredible. 98 00:04:33,191 --> 00:04:35,068 Whiny little bitch. 99 00:04:36,319 --> 00:04:37,320 Don Pablo. 100 00:04:37,320 --> 00:04:41,074 Luckily, the rest of the family were having a better day than me. 101 00:04:41,575 --> 00:04:43,326 After training with Esteban all summer, 102 00:04:43,326 --> 00:04:46,746 it was finally time for Sara's big debate tournament. 103 00:04:46,746 --> 00:04:49,040 And she was breezing through her first round. 104 00:04:49,040 --> 00:04:53,003 The lack of opposition in a one-party system leads to 105 00:04:53,003 --> 00:04:56,339 corruption and a gross abuse of human rights. 106 00:04:56,339 --> 00:04:59,050 Which is why I affirm the resolution that 107 00:04:59,050 --> 00:05:02,178 Mexico's democratic process is inherently flawed. 108 00:05:02,178 --> 00:05:04,639 - Time! - That's my kid! 109 00:05:04,639 --> 00:05:06,099 Well, she's actually hers... 110 00:05:06,099 --> 00:05:07,475 but we're married, so... 111 00:05:07,475 --> 00:05:08,810 That's my kid! 112 00:05:09,978 --> 00:05:11,104 Did you see that? 113 00:05:11,104 --> 00:05:12,480 The way she presented her argument 114 00:05:12,480 --> 00:05:13,982 and supported it with evidence... 115 00:05:13,982 --> 00:05:15,901 Am I sweating? I feel like I'm sweating. 116 00:05:15,901 --> 00:05:18,361 Feels like organized yelling, 117 00:05:18,695 --> 00:05:21,323 but I have to say, it is so nice to see 118 00:05:21,323 --> 00:05:24,117 my Sara finally passionate about academics. 119 00:05:24,534 --> 00:05:26,578 Excuse me, sir? 120 00:05:26,578 --> 00:05:28,163 We noticed you cheering. 121 00:05:28,330 --> 00:05:30,624 I'm sorry, sometimes I get excited. 122 00:05:30,624 --> 00:05:32,709 No, it's fine. We just wanted to ask: 123 00:05:33,084 --> 00:05:34,586 Are you Esteban Navarro? 124 00:05:35,420 --> 00:05:36,254 It's him! 125 00:05:36,630 --> 00:05:38,340 The Esteban-ator! 126 00:05:38,340 --> 00:05:39,799 We're huge fans! 127 00:05:39,799 --> 00:05:40,926 Nice to meet you. 128 00:05:40,926 --> 00:05:42,636 Wow. You have fans? 129 00:05:42,636 --> 00:05:43,511 What can I say? 130 00:05:43,511 --> 00:05:45,013 I may have made a bit of a name for myself 131 00:05:45,013 --> 00:05:46,264 in the debate world of Acapulco. 132 00:05:46,264 --> 00:05:48,725 Just Acapulco? Try the entire state of Guerrero! 133 00:05:48,725 --> 00:05:51,895 It's no wonder your daughter destroyed ours! 134 00:05:52,270 --> 00:05:53,897 - That was your daughter?! - Yes. 135 00:05:53,897 --> 00:05:55,190 I hope she's okay. 136 00:05:55,190 --> 00:05:57,400 Oh, please, it was an honor for her to 137 00:05:57,400 --> 00:05:59,444 get publicly humiliated by your pupil. 138 00:06:03,031 --> 00:06:04,241 - It was nice meeting you. - You too. 139 00:06:04,241 --> 00:06:05,659 Nice meeting you. 140 00:06:05,659 --> 00:06:06,952 Congratulations. 141 00:06:06,952 --> 00:06:07,994 Thank you. 142 00:06:08,662 --> 00:06:10,038 Híjole. 143 00:06:14,167 --> 00:06:16,545 Well, Esteban-ator, 144 00:06:16,920 --> 00:06:20,382 you want to go grab some food before the next round? 145 00:06:20,590 --> 00:06:22,551 But we can't lose our seats. 146 00:06:22,551 --> 00:06:24,511 They're the perfect proximity to the stage. 147 00:06:24,511 --> 00:06:26,221 If Sara makes someone cry, 148 00:06:26,221 --> 00:06:28,181 we'll be able to see tears. 149 00:06:28,598 --> 00:06:30,267 This is just for fun... 150 00:06:30,267 --> 00:06:32,060 you're not taking it too seriously, right? 151 00:06:32,269 --> 00:06:33,645 Of course not. 152 00:06:34,354 --> 00:06:36,356 LET'S GO SARA! 153 00:06:42,529 --> 00:06:43,613 Gracias. 154 00:06:43,613 --> 00:06:44,698 Héctor. 155 00:06:45,323 --> 00:06:47,659 Do you mind bringing a delivery up to Ms. Davies? 156 00:06:47,659 --> 00:06:49,494 I am swamped with convention guests. 157 00:06:49,494 --> 00:06:51,496 For Diane, of course. I'd do anything. 158 00:06:55,917 --> 00:06:57,168 Gracias. 159 00:06:57,794 --> 00:07:01,339 In a cruel twist of fate, Lorena had asked Héctor 160 00:07:01,339 --> 00:07:05,385 to deliver flowers to Diane from Alejandro Vera. 161 00:07:10,849 --> 00:07:12,434 Here you go. 162 00:07:13,643 --> 00:07:14,644 Are these for me? 163 00:07:14,644 --> 00:07:18,899 - They're from Mr. Vera. - For a second I thought... 164 00:07:18,899 --> 00:07:22,986 Believe me, if I brought someone flowers it would be a much, much bigger bouquet. 165 00:07:22,986 --> 00:07:26,573 I mean, is that even enough flowers to qualify as a bouquet? 166 00:07:26,573 --> 00:07:29,659 Well, these are just some friendly flowers. 167 00:07:30,535 --> 00:07:31,494 Between colleagues. 168 00:07:33,830 --> 00:07:36,374 Enjoy your underwhelming handful of flowers. 169 00:07:57,729 --> 00:07:59,522 Well, hello, Alejandro. 170 00:08:00,065 --> 00:08:02,943 You know you really shouldn't be sending me flowers. 171 00:08:04,069 --> 00:08:05,862 Because we work together. 172 00:08:09,532 --> 00:08:12,869 I can't read your note. Maybe if it were in English? 173 00:08:14,079 --> 00:08:16,748 Yes, I get that Spanish is a Romance language... 174 00:08:18,875 --> 00:08:21,336 Drinks at 5:00? I didn't know you were in town. 175 00:08:23,338 --> 00:08:25,048 I'll think about it. 176 00:08:26,800 --> 00:08:27,842 Goodbye. 177 00:08:34,515 --> 00:08:37,310 Héctor needed a moment to clear his mind. 178 00:08:37,310 --> 00:08:40,855 But as he walked past the nerds who were there for the electronics convention, 179 00:08:41,481 --> 00:08:44,359 he just couldn't get Diane and Vera out of his head. 180 00:08:46,736 --> 00:08:47,737 Peso for your thoughts? 181 00:08:48,738 --> 00:08:50,156 {\an8}When did you get here? 182 00:08:50,156 --> 00:08:53,451 {\an8}I came in with the tide and with the tide I'll depart. 183 00:08:54,327 --> 00:08:56,204 Or at 5:00. That's when my shift ends. 184 00:08:56,204 --> 00:09:00,041 Chad, I'm pretty sure you need training to be a lifeguard. 185 00:09:00,041 --> 00:09:02,085 I got certified when I was 16. 186 00:09:02,085 --> 00:09:03,712 Thought it'd help me get girls. 187 00:09:03,712 --> 00:09:05,839 But now I see the deeper meaning. 188 00:09:05,839 --> 00:09:09,718 You know, you see, as a lifeguard, you guard lives. 189 00:09:10,218 --> 00:09:11,386 Think about it. 190 00:09:13,471 --> 00:09:16,641 {\an8}Wow. Very, very, very profound. 191 00:09:16,641 --> 00:09:19,269 {\an8}It might be the most important job at Las Colinas. 192 00:09:19,269 --> 00:09:21,021 Then maybe you should get back to work. 193 00:09:21,021 --> 00:09:23,607 But this... this is my work. 194 00:09:23,607 --> 00:09:29,070 These waters are deep, and I will not let you drown in despair. 195 00:09:33,241 --> 00:09:36,036 As hard as it was going to be for him to hear it, 196 00:09:36,036 --> 00:09:39,331 I had to suck it up and tell Memo the truth about Dulce. 197 00:09:39,915 --> 00:09:42,542 Memo, you know family means everything to me. 198 00:09:42,709 --> 00:09:45,712 So, in the name of being honest, is there any chance 199 00:09:46,087 --> 00:09:49,341 just perhaps, that your sister might be... 200 00:09:49,341 --> 00:09:51,551 A total monster?! Yes! 201 00:09:51,927 --> 00:09:52,928 You think so, too?! 202 00:09:52,928 --> 00:09:54,012 Of course! 203 00:09:54,012 --> 00:09:54,888 Dulce is awful! 204 00:09:55,013 --> 00:09:57,766 The only reason I got her a job here 205 00:09:57,766 --> 00:09:59,601 was because it was a one-day gig 206 00:10:00,185 --> 00:10:02,020 and my mom made me do it! 207 00:10:02,270 --> 00:10:04,064 But then she got herself a permanent position 208 00:10:04,064 --> 00:10:06,274 and now I've let a fox into the hen house! 209 00:10:06,274 --> 00:10:07,692 So we agree, she needs to be stopped! 210 00:10:07,692 --> 00:10:08,860 Absolutely! 211 00:10:08,860 --> 00:10:10,320 Then you'll help me get rid of her? 212 00:10:10,320 --> 00:10:11,279 Absolutely not! 213 00:10:11,863 --> 00:10:13,782 This is a real rollercoaster of a conversation... 214 00:10:13,782 --> 00:10:16,618 Máximo, I could never go against my family. 215 00:10:16,618 --> 00:10:18,662 Once, my cousin, Felipe, gave out 216 00:10:18,662 --> 00:10:20,664 my abuela's secret mole recipe. 217 00:10:21,915 --> 00:10:24,918 To this day, I don't know where he is. 218 00:10:27,462 --> 00:10:28,505 Oh! What if I just- 219 00:10:28,505 --> 00:10:29,798 Stop! Don't even tell me! 220 00:10:29,798 --> 00:10:31,174 If I know anything 221 00:10:31,174 --> 00:10:32,968 I'll have no choice but to tell her. 222 00:10:32,968 --> 00:10:34,135 You would do that? 223 00:10:34,135 --> 00:10:35,470 But I'm your best friend! 224 00:10:35,470 --> 00:10:37,764 I know. And I would hate myself for it. 225 00:10:37,764 --> 00:10:39,391 But she's my sister. 226 00:10:39,391 --> 00:10:41,017 I can't betray her. 227 00:10:41,017 --> 00:10:43,395 No matter how much I may want to. 228 00:10:43,395 --> 00:10:44,854 It wouldn't be right. 229 00:10:45,397 --> 00:10:47,357 Also, my mom would kill me. 230 00:10:47,357 --> 00:10:48,858 Okay. I understand. 231 00:10:48,858 --> 00:10:50,902 I promise to leave you out of it. 232 00:10:51,027 --> 00:10:51,987 Good. Thanks. 233 00:10:52,612 --> 00:10:56,283 And this conversation never happened. 234 00:10:56,491 --> 00:10:58,034 Damn it. Every time. 235 00:11:04,040 --> 00:11:05,041 Hi, Diane. 236 00:11:05,041 --> 00:11:06,376 What are you doing here? 237 00:11:06,376 --> 00:11:09,671 Well, I figured I'd check in and see how our business is doing. 238 00:11:09,671 --> 00:11:10,964 Well, today was amazing. 239 00:11:10,964 --> 00:11:14,217 - I sold five evening gowns... - That's great. Can we talk, just us girls? 240 00:11:14,885 --> 00:11:18,430 Okay. It was a Moroccan princess, but yeah, let's do your thing. 241 00:11:20,473 --> 00:11:25,562 Between us, there's someone I might be interested in. Romantically. 242 00:11:26,062 --> 00:11:27,814 Problem is, we work together. 243 00:11:27,814 --> 00:11:30,025 And I thought if anyone knows about that, it's you, right? 244 00:11:30,775 --> 00:11:33,028 - Because of me and Máximo? - And Chad. 245 00:11:33,028 --> 00:11:37,115 And I feel like there was a real will-they or won't-they thing with you and Beto. 246 00:11:37,115 --> 00:11:38,366 It was a won't-they. 247 00:11:38,366 --> 00:11:43,121 The point is... I'm not sure if I should go for it. 248 00:11:43,121 --> 00:11:44,998 The stakes are so high. 249 00:11:46,416 --> 00:11:48,501 When do you cross that boundary? 250 00:11:50,378 --> 00:11:51,755 Honestly? 251 00:11:51,755 --> 00:11:53,548 You do it when you just can't wait anymore. 252 00:11:54,591 --> 00:11:57,969 When the feelings are just too strong to deny. 253 00:11:58,511 --> 00:12:01,431 But when you know, oh, you'll know. 254 00:12:04,309 --> 00:12:05,977 You read Spanish, right? 255 00:12:08,271 --> 00:12:11,316 Yes. I both read and speak my native language. Why? 256 00:12:12,776 --> 00:12:14,444 Would you mind translating this? 257 00:12:14,945 --> 00:12:16,488 It might help me know. 258 00:12:16,488 --> 00:12:17,864 Yeah. No problem. 259 00:12:18,949 --> 00:12:21,826 She's back. The princess. With her mom. 260 00:12:21,826 --> 00:12:24,704 That means she's the queen. Do you mind if I do this later? 261 00:12:24,704 --> 00:12:26,998 Oh, yes. Go help Her Majesty. 262 00:12:27,916 --> 00:12:29,334 Welcome! Welcome! 263 00:12:38,093 --> 00:12:39,761 I knew I couldn't trust Dulce. 264 00:12:39,761 --> 00:12:42,806 So, until I could figure out how to get rid of her, 265 00:12:42,806 --> 00:12:45,308 I was going to keep her in my sights. 266 00:12:59,281 --> 00:13:03,618 ...this is a state of the art VHS camcorder with direct VCR playback. 267 00:13:03,618 --> 00:13:06,413 With this baby, you could be shooting movies like Scorsese. 268 00:13:07,038 --> 00:13:09,708 Marty actually pronounces it Scorsese. 269 00:13:10,917 --> 00:13:12,919 Don't move. Let me show you something. 270 00:13:15,964 --> 00:13:19,301 - How long have you been following me? - Why do you think I'm following you? 271 00:13:23,847 --> 00:13:25,348 I did not anticipate that. 272 00:13:25,348 --> 00:13:30,353 Are you really looking to go to war with Las Colinas's new favorite employee? 273 00:13:30,353 --> 00:13:31,980 I'm not scared of you, Dulce. 274 00:13:31,980 --> 00:13:34,649 I can see right through this whole innocent act of yours. 275 00:13:34,649 --> 00:13:36,776 Yeah, well. No one else can. 276 00:13:36,776 --> 00:13:39,821 It's your word against a sweet, adorable angel's. 277 00:13:39,821 --> 00:13:45,744 So, unless you have proof, I suggest you back off. 278 00:13:47,871 --> 00:13:51,333 And here we have our new lavalier mics. 279 00:13:51,875 --> 00:13:52,876 Look how tiny. 280 00:13:52,876 --> 00:13:55,795 That baby's got five hours of battery life. You can hide it anywhere. 281 00:13:56,880 --> 00:13:59,090 Anywhere? Awesome. 282 00:14:00,133 --> 00:14:02,552 Sara's second match was about to start 283 00:14:02,552 --> 00:14:04,638 and Esteban was ready for another bloodbath. 284 00:14:04,804 --> 00:14:10,644 For our next match, the topic will be "universal healthcare." 285 00:14:13,063 --> 00:14:15,398 Sara's gonna destroy her opponent so bad, 286 00:14:15,398 --> 00:14:17,901 she'll need all the healthcare in the universe. 287 00:14:17,901 --> 00:14:18,818 {\an8}Popcorn? 288 00:14:18,818 --> 00:14:22,447 {\an8}And Ms. Gallardo's opponent this round... 289 00:14:22,447 --> 00:14:23,740 Aida? 290 00:14:24,950 --> 00:14:26,368 I can't believe you're here! 291 00:14:26,368 --> 00:14:27,577 Why didn't you tell me you debated? 292 00:14:29,496 --> 00:14:31,998 Maybe I would have if you'd even bothered to call. 293 00:14:32,374 --> 00:14:34,668 I thought our kiss meant something to you, 294 00:14:34,668 --> 00:14:36,253 but I guess I was wrong... 295 00:14:36,253 --> 00:14:37,712 No, I did! 296 00:14:37,712 --> 00:14:38,588 You don't understand... 297 00:14:38,588 --> 00:14:40,757 Competitors, take your places. 298 00:14:41,675 --> 00:14:42,717 Good luck, 299 00:14:43,093 --> 00:14:44,386 you're going to need it. 300 00:14:49,849 --> 00:14:52,978 Ms. Gallardo, since you'll be arguing the affirmative, 301 00:14:52,978 --> 00:14:54,521 you are up first. 302 00:14:54,896 --> 00:14:56,356 Your time begins... 303 00:14:56,690 --> 00:14:57,524 now. 304 00:15:11,037 --> 00:15:13,290 Ms. Gallardo? Your time has started. 305 00:15:14,124 --> 00:15:16,084 Did she forget? 306 00:15:19,671 --> 00:15:23,425 Today, I affirm, uh, the resolution that healthcare, 307 00:15:30,098 --> 00:15:32,684 because I think it's something we all need 308 00:15:32,684 --> 00:15:34,227 if we want to, uh, 309 00:15:34,561 --> 00:15:36,021 fight for, uh, 310 00:15:36,897 --> 00:15:38,356 us to all have... 311 00:15:38,690 --> 00:15:40,817 I'm not gonna take you through the whole debate, 312 00:15:40,817 --> 00:15:42,694 but let's just say it was a train wreck. 313 00:15:42,694 --> 00:15:45,822 I don't think I've ever seen my mom lose an argument before. 314 00:15:45,822 --> 00:15:46,948 It's kind of annoying. 315 00:15:46,948 --> 00:15:48,950 Believe me, I know. 316 00:15:48,950 --> 00:15:51,953 But seeing Aida flustered her. 317 00:15:51,953 --> 00:15:54,456 Your mom stumbled over her words. 318 00:15:54,456 --> 00:15:58,126 And in the end, Aida crushed her. 319 00:15:58,126 --> 00:16:01,630 Therefore, in closing, my opponent is a demon monster 320 00:16:02,130 --> 00:16:05,091 who kisses girls and never calls, 321 00:16:05,091 --> 00:16:09,429 and I negate the resolution that she's a decent human being. 322 00:16:09,846 --> 00:16:12,182 May she rot in hell. 323 00:16:14,267 --> 00:16:17,979 Okay, so maybe that wasn't Aida's exact closing statement, 324 00:16:17,979 --> 00:16:20,357 but it was definitely the subtext. 325 00:16:28,823 --> 00:16:30,283 Sara! What was that?! 326 00:16:30,283 --> 00:16:31,534 You just threw away your whole scholarship! 327 00:16:31,534 --> 00:16:32,994 I don't care! 328 00:16:32,994 --> 00:16:35,080 This was your dumb thing, not mine. 329 00:16:35,080 --> 00:16:37,916 I never should have let you talk me into this in the first place. 330 00:16:46,299 --> 00:16:48,134 Hey, Memo. Have you seen Dulce around? 331 00:16:48,134 --> 00:16:51,680 - Why? - Just normal work reasons. 332 00:16:51,680 --> 00:16:52,973 Are you planning something? 333 00:16:52,973 --> 00:16:55,850 - I thought you didn't want to know? - You're right, I don't. 334 00:16:55,850 --> 00:16:57,644 Good. 'Cause I'm not gonna tell you. 335 00:16:57,644 --> 00:17:00,313 - Perfect. 'Cause I'd have to tell her. - So, have you seen her? 336 00:17:00,313 --> 00:17:01,856 I don't feel like I can say. 337 00:17:01,856 --> 00:17:04,025 - Then I guess we're done here. - I guess we are. 338 00:17:04,025 --> 00:17:05,276 - Good day. - Good day. 339 00:17:10,156 --> 00:17:11,783 Oh, no. 340 00:17:14,285 --> 00:17:15,411 Oh, no. 341 00:17:17,247 --> 00:17:19,457 I don't know what to do. I can't stop thinking about... 342 00:17:20,833 --> 00:17:22,002 this woman. 343 00:17:23,335 --> 00:17:24,795 I feel stuck. 344 00:17:25,421 --> 00:17:26,423 Shovel. 345 00:17:27,382 --> 00:17:29,301 {\an8}We all get stuck, you know. 346 00:17:29,801 --> 00:17:32,762 {\an8}You just need to dig yourself out of this slump. 347 00:17:32,762 --> 00:17:34,097 {\an8}Bucket. 348 00:17:35,724 --> 00:17:37,851 - Gracias. - De nada. 349 00:17:40,020 --> 00:17:42,439 {\an8}Wow. Is that a functioning gate? 350 00:17:42,439 --> 00:17:45,442 It protects the little sand people from the invading armies. 351 00:17:45,442 --> 00:17:46,568 Boom! Boom, boom! 352 00:17:46,568 --> 00:17:48,528 How'd you get so good at this? 353 00:17:48,528 --> 00:17:50,822 Back in Spain we have real castles. 354 00:17:50,822 --> 00:17:55,160 When I was a kid, my father and I would recreate them in the sand, together. 355 00:17:55,744 --> 00:17:57,621 {\an8}I thought the world was so magical. 356 00:17:57,621 --> 00:17:59,289 That fairy tales existed 357 00:17:59,289 --> 00:18:02,709 and that a brave knight could marry the queen of the castle. 358 00:18:03,627 --> 00:18:06,630 But then the brave knight sent the queen right into the arms 359 00:18:06,630 --> 00:18:08,173 of a very, very, very rich king 360 00:18:08,173 --> 00:18:13,178 who gives her roses and takes her on stupid helicopter rides. 361 00:18:13,178 --> 00:18:15,805 {\an8}They had helicopters in the olden times? 362 00:18:15,805 --> 00:18:17,224 What? No. 363 00:18:18,391 --> 00:18:20,894 Did you really not... Stay focused, Chad. 364 00:18:21,686 --> 00:18:26,816 The point is, real life is not as magical as I thought. 365 00:18:28,944 --> 00:18:32,739 {\an8}Or maybe the fairy tale doesn't happen for a guy like me. 366 00:18:34,366 --> 00:18:37,244 {\an8}Or maybe your fairy tale is still playing out. 367 00:18:41,331 --> 00:18:42,666 {\an8}I need more seashells. 368 00:18:46,002 --> 00:18:48,922 I know I shouldn't have snapped at Sara like that. 369 00:18:48,922 --> 00:18:52,175 But that was one of our best topics. This was our chance! 370 00:18:52,175 --> 00:18:53,843 {\an8}What do you mean "our" topics? 371 00:18:53,843 --> 00:18:55,512 {\an8}No, her topics. 372 00:18:55,637 --> 00:18:58,014 {\an8}What do you mean "our" chance? 373 00:18:58,515 --> 00:18:59,349 Oh no. 374 00:19:00,433 --> 00:19:02,602 I got too wrapped up in this, didn't I? 375 00:19:02,602 --> 00:19:04,396 {\an8}You made a shirt. 376 00:19:05,814 --> 00:19:07,566 {\an8}I made two. 377 00:19:10,902 --> 00:19:12,654 {\an8}Unbelievable. 378 00:19:14,864 --> 00:19:16,032 Look... 379 00:19:16,366 --> 00:19:18,285 the great thing about being a parent 380 00:19:18,410 --> 00:19:21,371 is you always get another chance to get it right. 381 00:19:22,622 --> 00:19:24,374 I married a wise woman. 382 00:19:24,624 --> 00:19:26,376 {\an8}I won't debate that. 383 00:19:27,252 --> 00:19:28,962 {\an8}Will you help me talk to her? 384 00:19:31,631 --> 00:19:36,261 {\an8}Actually, I think the Esteban-ator should handle this one on his own. 385 00:19:36,261 --> 00:19:37,345 {\an8}Vas. 386 00:19:38,513 --> 00:19:39,556 {\an8}I'll be back. 387 00:19:40,181 --> 00:19:41,641 {\an8}Good luck. 388 00:19:46,354 --> 00:19:47,856 I hear you're looking for me. 389 00:19:48,440 --> 00:19:50,692 - Hi, Dulce. - I'm so sorry, Máximo. 390 00:19:50,692 --> 00:19:52,903 She broke me. She broke me. 391 00:19:56,239 --> 00:19:58,575 Did you really think you could entrap me? 392 00:19:58,575 --> 00:20:01,119 - Memo. How could you? - Don't blame my weak brother. 393 00:20:01,119 --> 00:20:02,037 Hey. 394 00:20:02,037 --> 00:20:04,789 You're the one who was stupid enough to trust him. 395 00:20:07,918 --> 00:20:11,254 Sooner or later they'll see the real you, Dulce! You can't fool them forever. 396 00:20:11,880 --> 00:20:12,881 Sure I can. 397 00:20:13,465 --> 00:20:17,719 Do you know how many boring coffees I've had to sit through with Diane 398 00:20:17,719 --> 00:20:19,638 just to get this far? 399 00:20:20,222 --> 00:20:22,182 So many goose jokes. 400 00:20:22,807 --> 00:20:24,601 And none of them were funny. 401 00:20:25,644 --> 00:20:27,229 But she'll never know. 402 00:20:27,229 --> 00:20:31,441 Because she and Don Pablo will only ever see what I want them to see. 403 00:20:31,942 --> 00:20:36,279 Friendly, innocent and oh so sweet Dulce. 404 00:20:40,992 --> 00:20:44,996 Máximo. She cornered me. In my own office. 405 00:20:44,996 --> 00:20:47,040 It's never felt so small. 406 00:20:48,416 --> 00:20:49,542 Why are you smiling? 407 00:20:52,671 --> 00:20:53,672 Did you get it all? 408 00:20:53,672 --> 00:20:55,173 Every single word. 409 00:20:55,173 --> 00:20:57,425 And the picture quality on this thing? 410 00:20:58,009 --> 00:20:59,219 Unbelievable. 411 00:20:59,219 --> 00:21:00,345 Thanks, Beto. 412 00:21:00,345 --> 00:21:02,847 No, thank you, bro. That Dulce chick is mean. 413 00:21:02,847 --> 00:21:05,308 You know she throws lime wedges at me when I'm working? 414 00:21:05,308 --> 00:21:08,520 You wanted me to see that mic? 415 00:21:10,272 --> 00:21:12,023 You knew I'd have to warn my sister? 416 00:21:12,023 --> 00:21:14,901 And now I have all the evidence I need to get her fired. 417 00:21:15,735 --> 00:21:16,987 How could you? 418 00:21:17,571 --> 00:21:19,155 What do you mean? I followed all the rules. 419 00:21:19,155 --> 00:21:21,032 I didn't tell you a single thing about my plan. 420 00:21:21,032 --> 00:21:23,618 - I thought you wanted this? - But you used me. 421 00:21:23,618 --> 00:21:26,329 You promised to leave me out of it, 422 00:21:26,329 --> 00:21:29,124 but instead you treated me like bait for your own little game. 423 00:21:29,749 --> 00:21:31,793 How's that any different than what Dulce does? 424 00:21:32,669 --> 00:21:34,504 If anything, it's worse. 425 00:21:35,213 --> 00:21:37,132 She doesn't pretend to care about me. 426 00:21:43,430 --> 00:21:45,682 Oh, no. I'm going down. 427 00:21:45,682 --> 00:21:49,060 I'm going down. I'm going d... 428 00:22:03,533 --> 00:22:04,784 Look at it this way, 429 00:22:04,784 --> 00:22:07,829 we'll beat the traffic home. 430 00:22:09,414 --> 00:22:10,874 I screwed up everything. 431 00:22:10,999 --> 00:22:12,292 No, you didn't. 432 00:22:12,918 --> 00:22:15,253 I never should have pushed you so hard. 433 00:22:15,670 --> 00:22:18,006 It's just, part of me has always wondered what would 434 00:22:18,006 --> 00:22:20,759 have happened if I'd been able to take debate all the way. 435 00:22:20,759 --> 00:22:22,177 What stopped you? 436 00:22:23,094 --> 00:22:24,596 My mom. 437 00:22:25,180 --> 00:22:27,682 She wanted me to stay in Acapulco. 438 00:22:27,682 --> 00:22:29,976 She was scared to send me out into the world, 439 00:22:29,976 --> 00:22:32,437 and maybe a part of me was scared, too... 440 00:22:32,896 --> 00:22:34,940 My mom can be very persuasive. 441 00:22:34,940 --> 00:22:37,234 she once convinced me I hate ice cream. 442 00:22:37,359 --> 00:22:39,236 You love ice cream! 443 00:22:39,945 --> 00:22:40,987 I'm so sorry. 444 00:22:41,363 --> 00:22:42,280 I know. 445 00:22:42,989 --> 00:22:45,992 Sara... just because this was my passion, 446 00:22:45,992 --> 00:22:48,286 it doesn't mean it has to be yours. 447 00:22:48,286 --> 00:22:50,538 I love you and support you... 448 00:22:50,872 --> 00:22:53,458 Even if that means you don't want to destroy all of Guerrero. 449 00:22:53,458 --> 00:22:55,669 ANNOUNCER: "Please take your seats." 450 00:22:55,669 --> 00:22:57,754 The next match is about to start. 451 00:22:57,754 --> 00:22:59,548 You want to stay and watch? 452 00:22:59,548 --> 00:23:01,216 The last time Sara saw Aida, 453 00:23:01,216 --> 00:23:03,260 she was driving away in a cab 454 00:23:03,260 --> 00:23:05,929 hoping the universe might bring them together again. 455 00:23:05,929 --> 00:23:09,516 And now she was up on stage within reach. 456 00:23:10,809 --> 00:23:11,810 No. 457 00:23:12,102 --> 00:23:13,687 Let's go home. 458 00:23:13,687 --> 00:23:16,439 There's another competition in the spring, though. 459 00:23:16,439 --> 00:23:18,066 Could be fun... 460 00:23:18,066 --> 00:23:20,902 Especially if my coach is the "Esteban-ator." 461 00:23:21,778 --> 00:23:24,698 I signed three autographs today. 462 00:23:25,031 --> 00:23:27,367 Someone backstage asked how much I was paying you. 463 00:23:27,367 --> 00:23:28,952 I'll be your coach and 464 00:23:28,952 --> 00:23:30,996 you'll be my representative. 465 00:23:31,413 --> 00:23:36,293 Well, I may never get my fairy tale, but at least I have this. 466 00:23:41,381 --> 00:23:42,716 I think I did mine wrong. 467 00:23:46,553 --> 00:23:48,430 I mean... What... Be honest, what do you see? 468 00:23:49,014 --> 00:23:50,348 Honestly? 469 00:23:50,348 --> 00:23:51,975 Boobs. 470 00:23:51,975 --> 00:23:53,059 I see two boobs. 471 00:23:55,186 --> 00:23:58,648 I see a kid who didn't have a dad to teach him how to build sandcastles. 472 00:23:59,941 --> 00:24:00,942 Or anything else. 473 00:24:02,903 --> 00:24:04,237 Yeah, I still see boobs. 474 00:24:05,989 --> 00:24:09,326 {\an8}I've been trying all these different jobs to help find myself, 475 00:24:09,326 --> 00:24:10,911 {\an8}and there's something that's still missing. 476 00:24:11,411 --> 00:24:14,289 {\an8}And I'm starting to think it's my dad. 477 00:24:17,125 --> 00:24:18,209 {\an8}I need to take a walk. 478 00:24:18,877 --> 00:24:19,878 Help! 479 00:24:20,795 --> 00:24:22,631 Help! Help! 480 00:24:22,631 --> 00:24:25,508 Chad, you're still on duty. 481 00:24:26,051 --> 00:24:27,385 Chad! 482 00:24:28,470 --> 00:24:30,013 Hold on, I'm coming. 483 00:24:37,354 --> 00:24:38,813 Finished the translation. 484 00:24:40,106 --> 00:24:41,983 This is beautiful. 485 00:24:44,027 --> 00:24:46,863 Thank you, Julia. I hope we can keep this between us. 486 00:25:10,136 --> 00:25:13,139 Julia was right. When you know, you know. 487 00:25:13,640 --> 00:25:16,601 And after reading his words, Diane knew. 488 00:26:05,233 --> 00:26:06,443 Hold on. 489 00:26:06,443 --> 00:26:09,613 Diane left Las Colinas and ran on the beach 490 00:26:09,613 --> 00:26:11,281 to get back to Las Colinas? 491 00:26:11,865 --> 00:26:14,576 Okay. Okay. I may have taken some creative license. 492 00:26:14,576 --> 00:26:16,369 But what do you want me to say? 493 00:26:16,369 --> 00:26:19,456 That she walked at a brisk pace through the hotel? 494 00:26:19,456 --> 00:26:21,875 - Yeah. - Okay. 495 00:26:21,875 --> 00:26:24,920 She walked at a brisk pace through the hotel. 496 00:26:27,464 --> 00:26:29,257 Don't say anything. I need to get this out. 497 00:26:30,508 --> 00:26:33,220 When I think about you, I wanna throw up. 498 00:26:33,720 --> 00:26:37,349 Because the thought of putting myself out there like this terrifies me. 499 00:26:38,308 --> 00:26:42,687 But after reading your words, I can't deny how I feel anymore... 500 00:26:45,106 --> 00:26:47,025 and I think we should be together. 501 00:26:48,526 --> 00:26:49,861 And I had to tell you 502 00:26:51,029 --> 00:26:52,572 before your shift ended. 503 00:26:56,409 --> 00:26:58,328 - Héctor? - Héctor. 504 00:26:59,037 --> 00:27:01,248 Diane enjoyed Mr. Vera's attention, 505 00:27:01,248 --> 00:27:04,668 and had been using it to smooth out their business partnership. 506 00:27:04,668 --> 00:27:07,837 But she'd been thinking about Héctor the entire time. 507 00:27:09,422 --> 00:27:11,132 You deserve to be treated like a queen. 508 00:27:11,967 --> 00:27:15,845 Saving the beautiful queen from the pink castle. 509 00:27:17,430 --> 00:27:20,642 I think I like this side of you, Héctor. It's very sweet. 510 00:27:25,230 --> 00:27:26,898 Wait, I think I'm missing a page. 511 00:27:52,591 --> 00:27:54,301 I understand if you need time to... 512 00:28:07,731 --> 00:28:09,357 Not a word, Paco. 513 00:28:20,744 --> 00:28:21,745 What's that? 514 00:28:22,412 --> 00:28:25,457 Us. On our first day at Las Colinas. 515 00:28:26,791 --> 00:28:28,126 Wow. 516 00:28:28,126 --> 00:28:30,629 You don't even have a picture of Lorena on your desk. 517 00:28:30,629 --> 00:28:32,130 She won't let me have one. 518 00:28:32,130 --> 00:28:35,258 She says she photographs weird. Crazy. 519 00:28:36,885 --> 00:28:37,886 But this! 520 00:28:39,554 --> 00:28:41,556 This was the best day of my life. 521 00:28:43,350 --> 00:28:44,434 Me too. 522 00:28:46,144 --> 00:28:50,482 See, the Máximo I knew would not have done what you did. 523 00:28:51,691 --> 00:28:53,318 He was better than that. 524 00:28:56,613 --> 00:28:57,614 I know. 525 00:28:58,156 --> 00:28:59,241 I'm so sorry, Memo. 526 00:28:59,741 --> 00:29:02,327 I never should have made you choose between friends and family. 527 00:29:03,870 --> 00:29:07,374 - I guess I just thought of us as both. - You're right. We are. 528 00:29:07,874 --> 00:29:10,710 If it wasn't for you, I wouldn't even be at Las Colinas. 529 00:29:11,753 --> 00:29:14,839 I'd be taking tickets at the bus depot instead of living my dream. 530 00:29:17,968 --> 00:29:19,469 So, I'm done playing dirty. 531 00:29:20,428 --> 00:29:22,514 I'll have to outhustle Dulce instead. 532 00:29:31,773 --> 00:29:33,441 Wow, these tapes are weirdly durable. 533 00:29:33,441 --> 00:29:35,110 VHS will last forever. 534 00:29:52,252 --> 00:29:54,504 Okay, okay. I admit that was good. 535 00:29:55,005 --> 00:29:57,048 But we better get going. 536 00:29:58,466 --> 00:30:01,720 Or a better idea, I could give you a tour. 537 00:30:01,720 --> 00:30:04,222 I haven't shown you the Window to the Sea. 538 00:30:04,723 --> 00:30:05,932 I heard they tore it down. 539 00:30:05,932 --> 00:30:09,227 - Or the waterfall by the pool? - It's just a wall now. 540 00:30:10,896 --> 00:30:13,899 How about the dumpsters where Julia and I made out? 541 00:30:14,649 --> 00:30:16,735 Tío, I don't need to see trash. 542 00:30:18,111 --> 00:30:20,447 Look, I know that you're stalling. 543 00:30:21,323 --> 00:30:22,991 But it's time to go to the memorial. 544 00:30:25,368 --> 00:30:26,411 Okay, you're right. 545 00:30:27,621 --> 00:30:28,663 Okay. 546 00:30:32,500 --> 00:30:35,378 M-maybe... maybe we should take one more lap before going in. 547 00:30:35,378 --> 00:30:39,257 Y-You know, there's nothing worse than being the first one at a memorial. 548 00:30:39,257 --> 00:30:42,636 Come on, Tío. There's nothing to be afraid of. 549 00:30:43,720 --> 00:30:44,930 Diane? 550 00:30:44,930 --> 00:30:46,806 You didn't tell me she passed away. 551 00:30:46,806 --> 00:30:48,516 I-I didn't know, Hugo, either. 552 00:30:48,516 --> 00:30:50,352 Oh, no. No. No. 553 00:30:50,352 --> 00:30:51,728 My queen is alive and well. 554 00:30:52,437 --> 00:30:55,106 She's doing Kinky Boots in Fort Lauderdale as we speak. 555 00:30:55,106 --> 00:30:57,234 It kills her to miss this. 556 00:30:57,234 --> 00:31:00,028 But, you know, the stage is the stage. 557 00:31:02,030 --> 00:31:04,366 I paid a lot of money to commission this. 558 00:31:05,116 --> 00:31:07,911 I guess you can now call me "Héctor the statue erector." 559 00:31:09,329 --> 00:31:13,250 - Anyway, I will see you in there. - Yes. 560 00:31:34,271 --> 00:31:38,942 - Oh, God. How am I gonna get through this? - We'll get through it together. 561 00:31:39,442 --> 00:31:40,902 Memo. 562 00:31:42,153 --> 00:31:43,780 Am I happy to see you. 563 00:31:48,451 --> 00:31:51,454 You sure you wanna walk in there with a pariah of Las Colinas? 564 00:31:51,454 --> 00:31:53,123 No, but I don't have a choice. 565 00:31:53,748 --> 00:31:54,916 We're family. 566 00:31:57,252 --> 00:31:58,253 Vamos. 42739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.