All language subtitles for 66-Th

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,450 --> 00:00:02,610 Why do you do that? 2 00:00:08,710 --> 00:00:09,710 Exercise. 3 00:00:13,710 --> 00:00:14,750 Keep my figure. 4 00:00:19,350 --> 00:00:20,510 Keep you interested. 5 00:00:21,490 --> 00:00:23,710 You don't exercise. You punish yourself. 6 00:00:24,990 --> 00:00:27,270 Got to go for the burn, baby. 7 00:00:28,110 --> 00:00:29,110 Come here. 8 00:00:29,480 --> 00:00:32,060 Oh, no, no, I'm all sweaty. Let me shower first. I love your sweat. 9 00:00:32,400 --> 00:00:33,400 Come here. 10 00:00:38,040 --> 00:00:39,040 Now, what is it? 11 00:00:39,640 --> 00:00:40,640 The audition? 12 00:00:44,140 --> 00:00:45,140 No. 13 00:00:46,300 --> 00:00:48,480 Yes. I really want that part, Roger. 14 00:00:48,720 --> 00:00:50,280 I guess I'm just nervous, that's all. 15 00:00:50,920 --> 00:00:51,920 Are you sure? 16 00:00:53,560 --> 00:00:54,560 I'm just nervous. 17 00:00:55,540 --> 00:00:56,960 Yeah, I'm sure. It's just a part. 18 00:00:57,680 --> 00:00:58,679 That's all. 19 00:00:58,680 --> 00:01:03,740 What'd Sam say? You know, agent, the audition is a formality. The part's 20 00:01:04,099 --> 00:01:05,860 Well, that's it, then. Quit worrying. 21 00:01:07,240 --> 00:01:10,300 Okay. So get your sweat -soaked body in there and take a shower. 22 00:01:11,000 --> 00:01:12,000 Okay. 23 00:01:12,500 --> 00:01:13,520 I'm gonna sweat. 24 00:01:13,860 --> 00:01:15,420 I'm gonna get wet on you. 25 00:01:16,280 --> 00:01:18,660 Get in there and take a shower. 26 00:04:38,860 --> 00:04:39,860 Hmm. 27 00:08:05,450 --> 00:08:06,990 You've been in here 45 minutes. 28 00:08:08,050 --> 00:08:10,250 You know, time flies. 29 00:08:10,850 --> 00:08:12,050 Well, your mind's somewhere else. 30 00:08:16,930 --> 00:08:17,930 Come to bed. 31 00:08:18,810 --> 00:08:24,150 Don't you want to hear how horny Harvey couldn't keep his hands off me during 32 00:08:24,150 --> 00:08:24,909 the audition? 33 00:08:24,910 --> 00:08:27,810 If that son of a bitch touched you, I'll break his arm. 34 00:08:29,610 --> 00:08:31,750 And what would that do for your career? 35 00:08:48,840 --> 00:08:52,200 Roger, you're not jealous of that pompous -ass director, are you? 36 00:08:55,840 --> 00:08:56,840 Roger. 37 00:09:02,140 --> 00:09:05,100 Roger, don't. 38 00:09:07,180 --> 00:09:10,220 I don't appreciate your juvenile attempt at trying to get me jealous. 39 00:09:11,260 --> 00:09:13,240 Attempt? You're green with jealousy. 40 00:09:14,040 --> 00:09:15,220 I think it's cute. 41 00:09:15,640 --> 00:09:17,180 It's not cute. It's manipulative. 42 00:09:18,280 --> 00:09:19,820 I've never cheated on you. 43 00:09:20,040 --> 00:09:21,980 All jealousy is is lack of trust. 44 00:09:22,440 --> 00:09:25,040 The casting cats are the hot way up in this town, you know. 45 00:09:26,540 --> 00:09:28,520 I love you. 46 00:09:29,900 --> 00:09:34,380 And this is the only part I'm interested in. 47 00:09:35,280 --> 00:09:36,440 Now that's manipulative. 48 00:09:37,300 --> 00:09:38,300 My motto? 49 00:09:38,640 --> 00:09:39,660 Be prepared. 50 00:09:44,550 --> 00:09:45,690 Now where are you going? 51 00:09:55,370 --> 00:09:56,370 So, 52 00:09:57,610 --> 00:09:59,170 um, did Dalton call today? 53 00:09:59,610 --> 00:10:01,070 Yeah, how'd you know? 54 00:10:02,010 --> 00:10:03,410 Twins know such things. 55 00:10:03,670 --> 00:10:06,030 I bet he told you about his latest bimbo, right? 56 00:10:06,550 --> 00:10:07,550 Yeah. 57 00:10:11,390 --> 00:10:13,130 We've already played this scene. 58 00:10:15,699 --> 00:10:17,880 As a matter of fact, he does have a new girlfriend. 59 00:10:18,480 --> 00:10:20,000 And he started a new novel. 60 00:10:20,440 --> 00:10:25,580 You know, he should write an X -rated adventure novel about his torrid love 61 00:10:25,580 --> 00:10:26,580 life. 62 00:10:29,200 --> 00:10:31,620 Come on, Roger. I hate it when you pout. 63 00:10:31,980 --> 00:10:34,960 And I hate it when you think about your twin brother's sex life more than ours. 64 00:10:35,280 --> 00:10:36,660 Oh, come on, baby. 65 00:10:37,560 --> 00:10:38,860 How can you say that? 66 00:10:39,460 --> 00:10:41,420 It's more than just being jealous, Doreen. 67 00:10:42,640 --> 00:10:44,060 I feel like I'm being left out of something. 68 00:10:44,860 --> 00:10:48,020 You and your twin brother are so close, sometimes it's spooky. 69 00:10:48,840 --> 00:10:50,100 We're twins, Roger. 70 00:10:50,800 --> 00:10:53,340 Dalton and I know things, feel things. 71 00:10:55,560 --> 00:10:59,680 Look, I chose Dalton to share my womb, and I chose you to share my life. 72 00:11:00,020 --> 00:11:01,300 Oh, you chose, did you? 73 00:11:01,580 --> 00:11:06,140 Yeah. I really believe we choose our parents in order to continue evolving 74 00:11:06,140 --> 00:11:07,140 to realize things. 75 00:11:07,180 --> 00:11:10,720 Yeah, and I think reincarnation is... It's a bunch of crap, yes, I know. 76 00:11:11,180 --> 00:11:12,180 But, uh... 77 00:11:13,040 --> 00:11:14,500 I bet I can raise this from the dead. 78 00:11:29,240 --> 00:11:33,340 Is this a private party or can anybody join? 79 00:11:34,500 --> 00:11:35,500 Eat me, Dot Roger. 80 00:13:37,980 --> 00:13:40,600 Thank you. 81 00:14:24,520 --> 00:14:25,580 Thank you. 82 00:17:25,260 --> 00:17:26,179 What's the matter, Roger? 83 00:17:26,180 --> 00:17:27,180 That was beautiful. 84 00:17:28,319 --> 00:17:30,560 You yelled your brother's name while I was coming. 85 00:17:31,420 --> 00:17:32,420 Are you sure? 86 00:17:33,120 --> 00:17:34,120 I couldn't have. 87 00:17:36,000 --> 00:17:37,860 We were just talking about him, that's all. 88 00:17:38,080 --> 00:17:40,660 Pretty fucking exclusive club in your mother's womb, huh? 89 00:17:41,020 --> 00:17:42,660 Roger. Oh, fuck you. 90 00:17:45,860 --> 00:17:46,860 Where are you going? 91 00:17:47,080 --> 00:17:48,080 To get drunk. 92 00:17:49,040 --> 00:17:50,040 I'm sorry. 93 00:17:51,040 --> 00:17:52,360 Yeah, so am I. 94 00:18:22,010 --> 00:18:23,450 Doreen? Dore? 95 00:18:24,050 --> 00:18:25,050 What's wrong? 96 00:18:25,570 --> 00:18:26,570 What's wrong? 97 00:18:34,430 --> 00:18:39,450 Roger... Roger and I are in big trouble. 98 00:18:40,930 --> 00:18:42,150 Another woman? 99 00:18:42,850 --> 00:18:43,910 Another man. 100 00:18:44,610 --> 00:18:45,650 Roger's gay? 101 00:18:46,110 --> 00:18:47,110 No, silly. 102 00:18:48,940 --> 00:18:51,160 It happens in the theater all the time. 103 00:18:52,200 --> 00:18:57,480 You're having a misfear. You didn't even tell me you... Oh, shit, I'm not having 104 00:18:57,480 --> 00:18:58,480 a misfear. 105 00:18:58,720 --> 00:19:00,520 What the hell is it? 106 00:19:05,120 --> 00:19:11,980 I'm... I'm 107 00:19:11,980 --> 00:19:16,700 sexually obsessed with another man. 108 00:19:21,900 --> 00:19:23,500 You haven't even slept with this guy? 109 00:19:25,740 --> 00:19:26,740 No. 110 00:19:27,780 --> 00:19:31,540 But I know when he's with another woman. 111 00:19:32,540 --> 00:19:33,900 I can feel it. 112 00:19:34,120 --> 00:19:38,540 It... It's like... It's like he's touching me. 113 00:19:39,300 --> 00:19:40,300 Fucking me. 114 00:19:41,600 --> 00:19:42,620 Who is it? 115 00:19:43,480 --> 00:19:44,480 I don't know. 116 00:19:47,240 --> 00:19:49,580 Sounds more like a possession than an obsession. 117 00:19:49,860 --> 00:19:50,860 Get out of here. 118 00:19:53,820 --> 00:19:56,280 You've got to talk to my psychic, Natasha. 119 00:19:58,120 --> 00:19:59,640 You're so phony. 120 00:20:00,760 --> 00:20:01,760 Not Natasha. 121 00:20:03,600 --> 00:20:05,580 Then why are they all named Natasha? 122 00:20:06,440 --> 00:20:08,640 Have you ever met a psychic named Mary or Sue? 123 00:20:12,940 --> 00:20:13,980 Is he any good? 124 00:20:15,340 --> 00:20:19,180 Well, she told me Mike Bell was cheating on me. And he was. 125 00:20:20,430 --> 00:20:23,570 And she predicted I'd get that part in the movie of the week, and I did. 126 00:20:25,990 --> 00:20:27,230 She's good, Dory. 127 00:20:27,550 --> 00:20:30,790 She knows that she could help you. 128 00:20:31,370 --> 00:20:35,770 I don't know. I just don't think I'm ready for palm readings and tarot cards. 129 00:21:11,050 --> 00:21:12,050 Poor baby. 130 00:21:14,610 --> 00:21:16,410 Baby, you really do need help. 131 00:21:16,670 --> 00:21:18,250 Like therapy or something. 132 00:21:18,510 --> 00:21:19,510 No. 133 00:21:19,810 --> 00:21:21,430 No, it's so real. 134 00:21:22,110 --> 00:21:23,250 I'm not crazy. 135 00:21:24,330 --> 00:21:26,410 It's so powerful. I can feel it. 136 00:21:27,970 --> 00:21:30,710 Look, look, get me an appointment with your psychic, okay? 137 00:21:31,870 --> 00:21:33,090 I'm not crazy. 138 00:21:34,090 --> 00:21:35,230 I believe you. 139 00:21:38,260 --> 00:21:41,160 Maybe when you're through with this guy, you'll learn to obey my dreams. 140 00:21:41,820 --> 00:21:42,820 Yeah. 141 00:22:08,360 --> 00:22:09,600 Going out to get some cigarettes. 142 00:22:10,080 --> 00:22:12,380 How about six winning lottery numbers today? 143 00:22:14,160 --> 00:22:16,660 Don't make fun of me, Alex. I'm not in the mood. 144 00:22:18,680 --> 00:22:20,700 Hey, I'm not making fun of you. 145 00:22:20,980 --> 00:22:25,200 I just wish you had some of these powers that your famous dead sister had. 146 00:22:25,240 --> 00:22:26,240 That's all. 147 00:22:26,320 --> 00:22:28,040 Look, she was real, Alex. 148 00:22:28,420 --> 00:22:29,760 She had the power. 149 00:22:31,500 --> 00:22:35,540 She was the bridge between a disbelieving world and a world of 150 00:22:35,540 --> 00:22:36,540 phenomena. 151 00:22:37,710 --> 00:22:39,310 A curse on all drunk drivers. 152 00:22:39,610 --> 00:22:42,010 She'd be alive today if it wasn't for that drunk driver. 153 00:22:43,310 --> 00:22:44,310 We're close. 154 00:22:45,670 --> 00:22:47,530 Sometimes I can feel her power. 155 00:22:50,190 --> 00:22:51,810 Well, she didn't pass them on to you. 156 00:22:52,850 --> 00:22:55,670 Maybe you ought to call her back and find out what went wrong. 157 00:22:56,210 --> 00:22:57,690 Don't make fun of the dead. 158 00:22:58,270 --> 00:23:00,750 Hey, and don't give me this evil eye crap either. 159 00:23:06,350 --> 00:23:07,350 Here. 160 00:23:09,320 --> 00:23:10,420 Here's your six senses. 161 00:23:13,160 --> 00:23:16,540 Why don't you call up one of your fucked up actors and have them refer someone 162 00:23:16,540 --> 00:23:18,960 to you? That way you can keep up on them in the trades. 163 00:23:20,040 --> 00:23:22,160 Look, the power's real, Alex. 164 00:23:22,560 --> 00:23:24,040 I just don't have it yet. 165 00:23:26,360 --> 00:23:27,360 Sister. 166 00:23:27,980 --> 00:23:28,980 Dear sister. 167 00:23:30,300 --> 00:23:31,420 Give me a sign. 168 00:23:32,500 --> 00:23:34,720 There, she's already have given you the sign. 169 00:23:35,000 --> 00:23:37,280 The high five minus four. 170 00:23:42,280 --> 00:23:43,280 Come on. 171 00:23:43,980 --> 00:23:47,980 You know I dig you. Even if you can't give me six million dollars. 172 00:23:48,580 --> 00:23:49,960 Look, go get your cigarettes. 173 00:23:50,880 --> 00:23:52,940 My mark, as you call it. 174 00:23:53,820 --> 00:23:55,340 I'll be here in about ten minutes. 175 00:23:55,900 --> 00:23:56,900 Don't tell me. 176 00:23:57,000 --> 00:23:58,000 Another actress? 177 00:23:59,300 --> 00:24:00,780 Yes, Doreen Torney. 178 00:24:01,640 --> 00:24:04,380 Otherwise known as the catty bitch. 179 00:24:05,400 --> 00:24:08,800 Amanda Forrest from the daytime soap, Tears of Time. 180 00:24:09,740 --> 00:24:12,160 I suppose you want the full treatment on her, too. No! 181 00:24:13,360 --> 00:24:18,060 It's one thing to dim the lights and smoke the room for a little old lady 182 00:24:18,060 --> 00:24:20,580 wants to talk to her dearly departed husband. 183 00:24:21,560 --> 00:24:25,200 An actress, on the other hand, she would know that the lights dimming and the 184 00:24:25,200 --> 00:24:26,780 smoke, it's all theatric. 185 00:24:27,520 --> 00:24:29,300 Don't rely on the crystal to talk. 186 00:24:29,700 --> 00:24:30,720 Now, get out of here. 187 00:24:31,260 --> 00:24:33,420 Natasha can't be seen with a stevedore. 188 00:24:35,460 --> 00:24:38,400 Natasha's lover should look like a Spanish count. 189 00:24:39,230 --> 00:24:41,070 or an Eastern European duke. 190 00:24:43,470 --> 00:24:48,610 But what the world doesn't know is that Natasha is just some hot horned 191 00:24:48,610 --> 00:24:49,610 mistress. 192 00:25:22,570 --> 00:25:23,570 Thank you. 193 00:25:53,260 --> 00:25:54,260 Wow. 194 00:28:15,470 --> 00:28:16,470 um 195 00:30:00,970 --> 00:30:01,970 Ow! 196 00:30:02,390 --> 00:30:03,390 Ow! 197 00:30:30,540 --> 00:30:32,020 oh oh 198 00:31:15,690 --> 00:31:16,690 Thank you. 199 00:32:24,110 --> 00:32:25,110 Thank you. 200 00:33:01,800 --> 00:33:02,800 Hmm. 201 00:33:33,770 --> 00:33:34,770 Bye. 202 00:34:11,400 --> 00:34:12,820 Is this your other mock, Natasha? 203 00:34:13,620 --> 00:34:14,620 Natasha. 204 00:34:14,860 --> 00:34:15,860 Get out of here. 205 00:34:16,080 --> 00:34:17,080 Just get out of here. 206 00:34:17,219 --> 00:34:18,540 Let me tell you, you'll be a minute. Hang on. 207 00:34:19,380 --> 00:34:20,380 Hey, do I look okay? 208 00:34:20,760 --> 00:34:22,980 Shit. You look like you just been fucked, baby. 209 00:35:00,840 --> 00:35:02,260 Have you ever had a psychic reading? 210 00:35:03,220 --> 00:35:05,740 No. The crystal never lies. 211 00:35:06,580 --> 00:35:07,660 It will reveal. 212 00:35:30,000 --> 00:35:31,080 You're very creative. 213 00:35:33,540 --> 00:35:34,540 An artist. 214 00:35:35,980 --> 00:35:36,980 An actress. 215 00:35:37,760 --> 00:35:44,120 You know why I'm here. 216 00:35:46,720 --> 00:35:47,940 Tell me what's happening. 217 00:35:50,100 --> 00:35:51,100 Tell me. 218 00:36:11,850 --> 00:36:13,170 You're in love with a man. 219 00:36:14,230 --> 00:36:15,230 I'm married. 220 00:36:15,550 --> 00:36:17,970 No, not your husband. 221 00:36:19,250 --> 00:36:20,810 He is as fair as you. 222 00:36:23,850 --> 00:36:25,510 You have similar features. 223 00:36:27,230 --> 00:36:29,050 A strong resemblance. 224 00:36:32,130 --> 00:36:33,170 I know him. 225 00:36:35,550 --> 00:36:39,650 You were lovers when the Crusaders fought the Saracens in the Holy Land. 226 00:36:42,020 --> 00:36:48,200 Yes. You were lovers when Lucidius rained fire and ash on Pompeii and 227 00:36:48,200 --> 00:36:50,040 Herculaneum. Yes. 228 00:36:51,360 --> 00:36:55,960 You were lovers when the pharaoh's slaves cut the stones for the pyramids 229 00:36:55,960 --> 00:36:57,220 Giza. Yes. 230 00:36:57,480 --> 00:37:01,080 You've been lovers since time began. 231 00:37:15,150 --> 00:37:16,730 I've been lovers since time began. 232 00:37:18,470 --> 00:37:22,570 Since time began, I've loved him. 233 00:37:24,390 --> 00:37:25,870 My kindred spirit. 234 00:37:28,110 --> 00:37:29,470 My soulmate. 235 00:37:33,150 --> 00:37:37,430 Even now, I can feel the first time. 236 00:37:41,930 --> 00:37:43,350 The earth was young. 237 00:37:45,000 --> 00:37:47,680 But already, our love was old. 238 00:37:59,320 --> 00:38:04,280 Even now, I thought he's in me. 239 00:38:07,640 --> 00:38:08,640 He's in me. 240 00:38:17,070 --> 00:38:18,070 It fills me. 241 00:38:21,550 --> 00:38:22,550 Oh, 242 00:38:25,590 --> 00:38:32,290 exquisite, exquisite 243 00:38:32,290 --> 00:38:33,290 pain. 244 00:38:34,570 --> 00:38:36,770 Oh, no. 245 00:38:37,930 --> 00:38:39,370 Oh, no, my love. 246 00:39:52,010 --> 00:39:53,550 Your perfect love is your brother. 247 00:39:54,610 --> 00:39:55,830 Fate's cruel joke. 248 00:39:56,630 --> 00:39:58,190 No, fate is many things. 249 00:39:58,530 --> 00:40:00,650 But a practical joker, no. 250 00:40:03,070 --> 00:40:04,710 Your reasons are not revealed. 251 00:40:05,390 --> 00:40:07,430 They may never be revealed in your lifetime. 252 00:40:08,890 --> 00:40:11,370 I had a similar relationship with my sister. 253 00:40:12,370 --> 00:40:14,810 You had a lesbian relationship with your sister? 254 00:40:15,490 --> 00:40:16,490 Lesbian, no. 255 00:40:16,870 --> 00:40:17,870 Just close. 256 00:40:18,650 --> 00:40:19,730 Closer than sisters. 257 00:40:21,230 --> 00:40:22,750 We shared many past lives. 258 00:40:24,690 --> 00:40:26,590 She... She saw them. 259 00:40:27,370 --> 00:40:29,390 But why is this happening to me now? 260 00:40:29,770 --> 00:40:31,470 I'm 26 years old. 261 00:40:32,650 --> 00:40:34,210 Why didn't it happen sooner? 262 00:40:34,530 --> 00:40:36,750 Perhaps you aren't ready. Ready for what? 263 00:40:39,230 --> 00:40:41,810 I just don't know. 264 00:40:43,950 --> 00:40:45,610 You'll know when the time comes. 265 00:40:45,970 --> 00:40:47,350 But my husband... 266 00:40:47,800 --> 00:40:50,500 You were crawling against sand, falling through an hourglass. 267 00:40:52,360 --> 00:40:54,640 I cannot just accept that it's inevitable. 268 00:40:55,500 --> 00:40:56,660 So what will you do? 269 00:40:57,500 --> 00:40:58,500 I don't know. 270 00:40:59,820 --> 00:41:01,380 I don't know. 271 00:41:04,900 --> 00:41:08,320 Look, I have to go. Look, if you need me, just call. 272 00:41:11,120 --> 00:41:12,800 Thank you. No, Doreen. 273 00:41:14,000 --> 00:41:15,000 Thank you. 274 00:41:28,750 --> 00:41:30,670 You're giving me something that I thought I would never get. 275 00:41:51,930 --> 00:41:55,370 Pasha, I swear I never touched the lights. That was one spooky chick. 276 00:41:57,270 --> 00:41:58,270 I hear you. 277 00:42:00,430 --> 00:42:01,430 Yes, sister. 278 00:42:01,610 --> 00:42:02,770 I hear you. 279 00:42:25,710 --> 00:42:27,270 I've always loved him. 280 00:42:27,910 --> 00:42:29,250 Even as a child. 281 00:42:30,220 --> 00:42:32,280 I watched him develop into a young man. 282 00:42:34,080 --> 00:42:39,500 I grew into a woman and used to imagine what it would be like to feel his body 283 00:42:39,500 --> 00:42:40,720 driving into mine. 284 00:42:41,820 --> 00:42:43,700 I used to watch him masturbate. 285 00:42:45,620 --> 00:42:49,200 I can still see him, a young stallion. 286 00:42:51,040 --> 00:42:57,520 I wondered what fantasies fueled such a fire, and I knew I could make him 287 00:42:57,520 --> 00:42:59,000 happier than even his imagination. 288 00:42:59,920 --> 00:43:00,920 could perceive. 289 00:43:01,540 --> 00:43:06,120 And when he approached orgasm, his hips would move on their own, and I could 290 00:43:06,120 --> 00:43:07,380 hear his breathing quicken. 291 00:43:10,880 --> 00:43:13,620 I wanted that sweet breath in my ear. 292 00:43:14,520 --> 00:43:18,140 I would play with myself, timing it so we could come together. 293 00:43:21,940 --> 00:43:28,780 Oh, Dalton, my brother, my love, my twin soul and body. 294 00:43:31,339 --> 00:43:33,680 Dalton, there's no man that could have me totally. 295 00:44:10,320 --> 00:44:11,540 You will be mine. 296 00:45:01,420 --> 00:45:06,020 and used to imagine what it would be like to feel his body driving into mine. 297 00:45:06,840 --> 00:45:08,740 I used to watch him masturbate. 298 00:45:11,120 --> 00:45:13,340 I wanted to make him hard like that. 299 00:45:14,420 --> 00:45:20,300 I can still see him, a young stallion, his hair framing his face against the 300 00:45:20,300 --> 00:45:21,300 pillow. 301 00:45:24,800 --> 00:45:28,660 Oh, Dalton, my brother, my love. 302 00:45:31,950 --> 00:45:35,070 I would play with myself, timing it so we could come together. 303 00:45:35,350 --> 00:45:40,330 I would almost rush into his room to drink the pearly white love that sought 304 00:45:40,330 --> 00:45:41,330 of him. 305 00:45:42,730 --> 00:45:46,950 Dalton, there's no man that could have me totally but you. 306 00:45:48,110 --> 00:45:49,150 I love you. 307 00:45:51,110 --> 00:45:52,390 Forever. No! 308 00:46:13,660 --> 00:46:15,340 Your door was open. I came on in. 309 00:46:15,860 --> 00:46:17,180 You really shouldn't leave it unlocked. 310 00:46:17,660 --> 00:46:18,720 Oh, I won't be harmed. 311 00:46:19,500 --> 00:46:20,500 I'm glad you came. 312 00:46:21,840 --> 00:46:22,840 You've changed. 313 00:46:25,340 --> 00:46:26,340 Everything's changed. 314 00:46:27,820 --> 00:46:28,820 More than you know. 315 00:46:29,260 --> 00:46:30,440 No more phony accent. 316 00:46:30,680 --> 00:46:31,740 No more window dressing. 317 00:46:32,640 --> 00:46:33,640 She's with me now. 318 00:46:34,640 --> 00:46:36,200 My sister and her power are in me. 319 00:46:39,360 --> 00:46:42,080 I know the last two weeks have been very hard for you, haven't they? 320 00:46:45,680 --> 00:46:47,000 You're going to see your brother now? 321 00:46:47,400 --> 00:46:49,760 Yeah. The car's packed. I just came to say goodbye. 322 00:46:50,620 --> 00:46:52,260 So what are you going to do about his fiancée? 323 00:46:52,720 --> 00:46:53,780 I didn't know he was engaged. 324 00:46:57,480 --> 00:46:58,800 I'll do whatever I have to do. 325 00:46:59,360 --> 00:47:00,560 Nothing will stop me. 326 00:47:01,500 --> 00:47:03,160 Us. From being together. 327 00:47:03,820 --> 00:47:04,840 It won't be easy. 328 00:47:05,320 --> 00:47:07,560 He's fighting this much more intensely than you did. 329 00:47:08,100 --> 00:47:09,100 I'll win. 330 00:47:09,780 --> 00:47:10,780 Just be careful. 331 00:47:11,660 --> 00:47:13,200 You could send him away from you. 332 00:47:13,560 --> 00:47:14,580 Or he could go mad. 333 00:47:15,630 --> 00:47:16,650 Could it get to that point? 334 00:47:17,510 --> 00:47:20,470 We're talking about a love that has survived thousands of years. 335 00:47:21,170 --> 00:47:22,910 It's a power to be reckoned with. 336 00:47:25,650 --> 00:47:27,430 I have no choice. I know. 337 00:47:29,530 --> 00:47:31,050 It won't be easy for you, Vera. 338 00:47:32,350 --> 00:47:35,090 But you'll know when the time is right to call me and set the date. 339 00:47:36,830 --> 00:47:37,830 He's close. 340 00:47:39,070 --> 00:47:40,390 But... His fiancée? 341 00:47:42,790 --> 00:47:44,350 I'll be waiting here for you, then. 342 00:47:45,400 --> 00:47:46,400 Until then? 343 00:47:47,340 --> 00:47:48,340 Until then. 344 00:52:26,390 --> 00:52:27,530 Go away, okay? 345 00:52:27,990 --> 00:52:29,330 Let me finish this. 346 00:52:29,870 --> 00:52:32,230 I don't want to go away. I want to play. 347 00:52:33,610 --> 00:52:34,610 Okay, I'm out. 348 00:52:35,550 --> 00:52:37,950 Is that enough? 349 00:54:39,720 --> 00:54:40,720 No. 350 00:55:13,070 --> 00:55:14,890 Maxine, soon -to -be sister -in -law? 351 00:55:15,330 --> 00:55:16,330 It's Michelle. 352 00:55:16,970 --> 00:55:18,270 I'm so sorry. 353 00:55:19,210 --> 00:55:24,570 Maxine was the other one. It's so hard to keep track of all Dalton's women, but 354 00:55:24,570 --> 00:55:25,910 I'm sure we'll be friends. 355 00:55:27,010 --> 00:55:29,990 He hasn't told me much about you, so I'm sorry. 356 00:55:30,290 --> 00:55:34,050 Actually, he's told me quite a bit about you, and I love you as Amanda on Tears 357 00:55:34,050 --> 00:55:34,788 of Time. 358 00:55:34,790 --> 00:55:36,630 Oh, yes, Amanda Forrest. 359 00:55:37,260 --> 00:55:38,260 Such a catty bitch. 360 00:55:38,460 --> 00:55:41,200 Yeah, she was. It must have been an easy role for you. 361 00:55:41,500 --> 00:55:44,000 Oh, believe me, it was. I'm sure. 362 00:55:44,380 --> 00:55:47,580 Doreen, you must be tired from the trip and all. 363 00:55:48,980 --> 00:55:50,460 Michelle, why don't you go check the roast? 364 00:55:50,880 --> 00:55:52,440 I can smell it burning, I think. 365 00:55:53,120 --> 00:55:54,420 I'm going to help her with her luggage. 366 00:55:58,080 --> 00:56:00,260 You know, sister, that was a pretty shitty thing to do. 367 00:56:01,080 --> 00:56:04,200 I practically had to flip my wrist to get her to believe I wouldn't cheat on 368 00:56:04,200 --> 00:56:05,200 after we were married. 369 00:56:05,520 --> 00:56:09,520 But, darling, it is hard to keep track of all your women. Then don't keep 370 00:56:10,760 --> 00:56:12,160 Look, she's very special. 371 00:56:12,760 --> 00:56:15,420 I'm only the third guy she's ever been to bed with in her life. 372 00:56:17,580 --> 00:56:18,780 She's innocent, really. 373 00:56:19,380 --> 00:56:22,340 Well, sure, when a pig's roofed in these trees. 374 00:56:24,340 --> 00:56:29,980 Sister, you know, this is going to sound corny, but I want to have babies with 375 00:56:29,980 --> 00:56:30,980 her. 376 00:56:32,040 --> 00:56:33,040 Oh, brother. 377 00:56:34,800 --> 00:56:35,940 Good to be here. 378 00:56:36,280 --> 00:56:37,280 Oh, sister. 379 00:56:38,000 --> 00:56:39,400 You haven't changed a bit. 380 00:56:39,900 --> 00:56:41,300 But please, do me a favor. 381 00:56:41,820 --> 00:56:43,280 Try to get along with her. 382 00:56:44,880 --> 00:56:49,160 No problem. All I want to do now is eat and go to bed. I'm sure we'll be friends 383 00:56:49,160 --> 00:56:50,160 in no time. 384 00:57:03,180 --> 00:57:04,580 How long is your sister going to be staying? 385 00:57:06,580 --> 00:57:07,780 As long as she wants. 386 00:57:11,500 --> 00:57:13,160 Couldn't she have gone someplace else? 387 00:57:16,000 --> 00:57:17,880 I'm her twin brother. I'm family. 388 00:57:21,660 --> 00:57:24,760 She's not the only woman in the world to ever get a divorce, Dalton. 389 00:57:25,420 --> 00:57:27,500 Couldn't she have just found a place on her own? 390 00:57:27,900 --> 00:57:28,900 No. 391 00:57:29,340 --> 00:57:32,020 Look, the divorce she's going through is ugly. 392 00:57:32,440 --> 00:57:33,440 So she's paying here. 393 00:57:33,820 --> 00:57:34,820 End of subject. 394 00:57:36,180 --> 00:57:37,180 Fine. 395 00:57:37,960 --> 00:57:38,960 Are you decent? 396 00:57:39,880 --> 00:57:40,880 Yes. No. 397 00:57:44,960 --> 00:57:51,520 I just wanted to thank you for the wonderful dinner and say goodnight. 398 00:57:51,920 --> 00:57:52,920 Goodnight. 399 00:57:59,400 --> 00:58:01,400 Goodnight, brother. 400 00:58:01,740 --> 00:58:02,740 Goodnight. 401 00:58:04,620 --> 00:58:05,620 Good night, Michelle. 402 00:58:06,360 --> 00:58:10,380 You know, you're not going to keep him very long dressing like a bat boy at 403 00:58:10,380 --> 00:58:11,380 bedtime. 404 00:58:13,060 --> 00:58:14,060 Good night. 405 00:58:17,140 --> 00:58:19,480 I can't believe her. 406 00:58:20,940 --> 00:58:23,940 I would never dress like that in front of my brother. 407 00:58:24,320 --> 00:58:28,140 Oh, come on. That's indecent, and don't come on me, mister. 408 00:58:29,040 --> 00:58:30,180 What's this, huh? 409 00:58:30,500 --> 00:58:33,040 My little bat boy outfit do this for you? 410 00:58:34,960 --> 00:58:37,700 Okay, I'm only human, you know, that's all. 411 00:58:38,820 --> 00:58:41,880 I know you are. It's her I have my doubts about. 412 00:58:45,560 --> 00:58:46,740 Oh, shit. 413 00:58:50,000 --> 00:58:52,860 There, now the bad boy's gone. Get it hard for me. 414 00:58:59,440 --> 00:59:00,480 That's a football jersey. 415 00:59:08,720 --> 00:59:11,920 I'll teach you more. I'll teach you hockey and soccer. 416 00:59:14,480 --> 00:59:15,480 That's not fun. 417 00:59:15,760 --> 00:59:16,800 It was just a little kiss. 418 00:59:29,840 --> 00:59:31,900 Want me to finish your nails? 419 00:59:33,400 --> 00:59:35,300 No, that's not what I want. 420 00:59:35,520 --> 00:59:36,520 What do you want? 421 00:59:37,200 --> 00:59:38,200 I want you. 422 00:59:47,040 --> 00:59:49,620 Stop being such a brat. 423 00:59:50,100 --> 00:59:51,240 I'm not a brat. 424 00:59:51,980 --> 00:59:53,840 Yes, you are. You're being mean. 425 00:59:54,120 --> 00:59:55,120 You're a brat. 426 00:59:55,900 --> 00:59:57,000 You're a little brat. 427 00:59:58,380 --> 00:59:59,380 I love it. 428 01:02:37,160 --> 01:02:38,160 Oh. 429 01:04:40,660 --> 01:04:43,460 Help me. 430 01:08:45,350 --> 01:08:46,350 I think I got a trolley horse. 431 01:08:46,630 --> 01:08:47,429 Let me see. 432 01:08:47,430 --> 01:08:48,430 It hurts. 433 01:08:50,689 --> 01:08:51,689 It's tight. 434 01:08:52,930 --> 01:08:53,930 Rub it. 435 01:08:59,090 --> 01:09:06,029 Want me to rub 436 01:09:06,029 --> 01:09:07,029 your swollen muscle? 437 01:09:13,710 --> 01:09:15,689 We were holy terrors when we were kids, weren't we? 438 01:09:16,830 --> 01:09:19,250 Remember we used to speak in that secret language and nobody could understand? 439 01:09:19,630 --> 01:09:23,050 We could go on for hours and Mom wouldn't understand a word we even said. 440 01:09:23,050 --> 01:09:24,550 don't want to talk about Mom. 441 01:09:25,330 --> 01:09:26,330 Or Dad. 442 01:09:26,729 --> 01:09:27,729 They're gone. 443 01:09:28,750 --> 01:09:31,290 But you and I are here now and that's all that matters. 444 01:09:34,470 --> 01:09:36,010 Doreen, I can't go where this is going. 445 01:09:37,189 --> 01:09:38,210 It's tearing me apart. 446 01:09:39,290 --> 01:09:41,149 It's tearing my whole life apart. 447 01:09:42,090 --> 01:09:44,420 Look. I want us all to go talk to my psychic. 448 01:09:45,899 --> 01:09:48,660 Psychic? Is this some more of your mumbo -jumbo crap? 449 01:09:49,040 --> 01:09:50,359 No, it's more than that. 450 01:09:51,279 --> 01:09:53,800 Look, Natasha's waiting to hear from me. She'll help us. 451 01:09:55,180 --> 01:09:56,180 What about Michelle? 452 01:09:56,400 --> 01:09:57,680 She'll help all of us. 453 01:10:00,840 --> 01:10:02,560 Don't mind fuck me on this one, sister. 454 01:10:03,040 --> 01:10:05,580 I would never do anything to hurt you. 455 01:10:06,560 --> 01:10:08,380 I love you more than you know, Dalton. 456 01:10:09,180 --> 01:10:10,320 Trust me on this. 457 01:10:18,860 --> 01:10:22,820 I didn't know you were here. I only fixed enough lunch for Dalton and I. 458 01:10:23,060 --> 01:10:24,700 That's quite all right, Michelle. 459 01:10:25,620 --> 01:10:26,900 I can get my own. 460 01:10:27,600 --> 01:10:28,600 Good. 461 01:10:31,360 --> 01:10:35,340 Why do I feel like such a rival with her? My God, she's your sister. 462 01:10:36,240 --> 01:10:37,320 We're twins, baby. 463 01:10:38,400 --> 01:10:42,200 Ever since we were kids, my girlfriends and her boyfriends have been jealous of 464 01:10:42,200 --> 01:10:43,960 us. We're just very close. 465 01:10:45,420 --> 01:10:47,060 Why is she getting divorced anyway? 466 01:10:48,490 --> 01:10:51,590 She won't talk about it. She says irreconcilable differences. 467 01:10:52,030 --> 01:10:53,150 Didn't you ask her husband? 468 01:10:54,010 --> 01:10:55,010 Roger? 469 01:10:55,310 --> 01:10:58,510 Roger hates my guts, you know, and I never understood why because I barely 470 01:10:58,510 --> 01:10:59,510 anything to do with the guy. 471 01:11:01,670 --> 01:11:04,850 All I know is I can't live with her too much longer. 472 01:11:05,610 --> 01:11:06,610 What? 473 01:11:08,630 --> 01:11:09,790 Is that an ultimatum? 474 01:11:10,550 --> 01:11:17,270 Damn it, Dalton, she's tearing us apart, and it's just not... It's not right the 475 01:11:17,270 --> 01:11:18,270 way she... 476 01:11:19,080 --> 01:11:21,540 She flaunts her body in front of you all the time. 477 01:11:21,880 --> 01:11:24,520 Well, that's just the way we've always been. It's the way we grew up together. 478 01:11:29,780 --> 01:11:34,400 It's just not right, Dalton. I mean, she throws herself at you constantly. 479 01:11:34,660 --> 01:11:37,980 You can't tell me that you don't see that. It's just not right. 480 01:11:38,360 --> 01:11:40,180 All right, I see it. I notice it. I'm aware of it. 481 01:11:40,400 --> 01:11:43,240 She's going through a lot of changes right now. The divorce she's going 482 01:11:43,240 --> 01:11:44,240 is hell, all right? 483 01:11:50,410 --> 01:11:53,930 I just... I just don't think I can put up with this too much longer. 484 01:11:54,330 --> 01:12:00,630 I mean, it's just... I just don't have any time alone with you anymore. She's 485 01:12:00,630 --> 01:12:06,850 just always there. She's just there. She's never... Look, baby, don't make a 486 01:12:06,850 --> 01:12:10,290 choice between the two of you, all right? 487 01:12:11,870 --> 01:12:14,590 When and if that happens, that'll be up to you. 488 01:12:20,330 --> 01:12:23,470 Well, we could always have a meeting with Doreen's psychic. 489 01:12:26,550 --> 01:12:31,650 I don't care if I have to bury chickens in the backyard under a full moon. 490 01:12:32,870 --> 01:12:36,410 Whatever it takes, I just want to do something. I just can't go on like this. 491 01:12:36,950 --> 01:12:37,950 So you'll do it? 492 01:12:38,710 --> 01:12:40,570 I said I'd do it. Yes, I'll do it. 493 01:12:46,530 --> 01:12:47,670 Hello. Hello, Natasha. 494 01:12:48,740 --> 01:12:49,740 Yeah, it's me. 495 01:12:50,600 --> 01:12:51,840 I think we're ready. 496 01:12:52,700 --> 01:12:54,240 I know, it hasn't been easy. 497 01:12:55,040 --> 01:12:57,740 I haven't been myself. I hate being cruel like this. 498 01:12:58,860 --> 01:13:00,600 Yeah, she's sweet. 499 01:13:01,560 --> 01:13:02,560 But he's mine. 500 01:13:04,120 --> 01:13:08,280 Look, if we leave soon, we can get there by 11 o 'clock. 501 01:13:08,500 --> 01:13:09,500 Is that too late? 502 01:13:10,940 --> 01:13:13,000 Yeah, you're right. It could never be too late. 503 01:13:14,240 --> 01:13:16,460 Okay, see you soon. Bye. 504 01:13:29,740 --> 01:13:33,100 Each of you have your own reasons for being here. 505 01:13:33,560 --> 01:13:37,580 Yet we will accomplish nothing if we concentrate separately. 506 01:13:38,940 --> 01:13:45,940 For this to work, we must direct our energy towards a common higher goal, 507 01:13:46,180 --> 01:13:49,960 towards a solution already dictated. 508 01:13:51,940 --> 01:13:58,400 For you see, all disharmony in love, health and happiness 509 01:13:59,080 --> 01:14:04,140 Happen when we go against fate and seek to alter that which has already been 510 01:14:04,140 --> 01:14:05,680 ours since the beginning of time. 511 01:14:06,820 --> 01:14:08,660 We can change nothing here. 512 01:14:09,540 --> 01:14:11,340 We can only become ourselves. 513 01:14:12,540 --> 01:14:13,920 We do not change. 514 01:14:14,560 --> 01:14:19,820 We merely rid ourselves of things that keep us from our predestined lives. 515 01:14:20,880 --> 01:14:27,840 So we are here now to channel the life energies of the universe into a 516 01:14:27,840 --> 01:14:28,840 force. 517 01:14:29,610 --> 01:14:35,190 to bring harmony and happiness out of that which has been sadness and 518 01:14:37,330 --> 01:14:41,770 Look. Look into the crystal, and the truth is revealed. 519 01:14:46,190 --> 01:14:50,170 Look into the crystal, Dalton, and the truth shall set you free. 520 01:14:50,850 --> 01:14:52,370 Look deeply, Dalton. 521 01:15:02,730 --> 01:15:03,730 I feel light. 522 01:15:06,150 --> 01:15:07,150 A force. 523 01:15:09,790 --> 01:15:11,290 A pulsing vibration. 524 01:15:11,910 --> 01:15:13,170 You see love. 525 01:15:14,330 --> 01:15:16,330 For love is light. 526 01:15:17,790 --> 01:15:19,450 I see time changing. 527 01:15:20,010 --> 01:15:23,210 Like the pages of a book flying backwards. 528 01:15:24,070 --> 01:15:26,230 Each page is flying off. 529 01:15:27,970 --> 01:15:28,970 Like... 530 01:15:30,380 --> 01:15:32,820 Like, like peeling back the waves of history. 531 01:15:33,700 --> 01:15:35,060 I see him in his past. 532 01:15:36,400 --> 01:15:37,400 Love is age. 533 01:15:38,440 --> 01:15:39,720 Love is always. 534 01:15:40,580 --> 01:15:41,580 Faster. 535 01:15:42,600 --> 01:15:44,440 The pages are turning back faster. 536 01:15:45,440 --> 01:15:47,020 Back. Back. 537 01:15:48,140 --> 01:15:50,440 You're going to the source of your love, Dalton. 538 01:15:52,320 --> 01:15:54,280 You're going to where only love exists. 539 01:15:56,920 --> 01:15:58,060 No more images. 540 01:16:00,780 --> 01:16:01,920 I'm past time. 541 01:16:03,700 --> 01:16:04,700 I'm alone. 542 01:16:07,320 --> 01:16:08,780 Natasha, don't leave me here. 543 01:16:09,320 --> 01:16:10,880 Don't get to the crystal, Dalton. 544 01:16:11,240 --> 01:16:12,240 You're not alone. 545 01:16:17,500 --> 01:16:18,500 I'm here. 546 01:16:19,680 --> 01:16:20,900 I can see you. 547 01:16:23,380 --> 01:16:24,660 I feel you, darling. 548 01:16:29,900 --> 01:16:36,480 No matter whose lips I was kissing, no matter whose body I was loving, it was 549 01:16:36,480 --> 01:16:37,480 always you. 550 01:16:40,560 --> 01:16:41,560 I loved you. 551 01:16:46,220 --> 01:16:50,560 I've tried to lose my love into hundreds of women to fight the way I feel for 552 01:16:50,560 --> 01:16:51,560 you. 553 01:16:53,940 --> 01:16:55,080 Don't fight it, my sweet. 554 01:16:58,350 --> 01:17:00,230 I've loved you since time began. 555 01:17:02,830 --> 01:17:04,610 And what do you see, little one? 556 01:17:07,050 --> 01:17:08,150 He told him. 557 01:17:09,310 --> 01:17:11,190 And he's telling me that he loves me. 558 01:29:29,290 --> 01:29:30,290 Bye. 559 01:30:20,720 --> 01:30:22,120 Ow! 560 01:30:27,640 --> 01:30:29,040 Ah! 561 01:30:31,100 --> 01:30:32,320 Ah! 37435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.