Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,099 --> 00:00:12,080
Domenico, ha portato tè o caffè?
2
00:00:12,460 --> 00:00:13,540
Caffè, signora.
3
00:00:13,780 --> 00:00:15,200
Ma non avevo detto tè?
4
00:00:15,500 --> 00:00:17,660
No, madame, aveva detto caffè.
5
00:00:17,900 --> 00:00:20,520
Avevo detto tè, cerchiamo di capirci,
eh, Domenico?
6
00:00:21,140 --> 00:00:22,560
Va bene, madame.
7
00:00:40,230 --> 00:00:42,890
Ma cosa stai facendo? Va bene?
8
00:00:43,310 --> 00:00:44,810
È ingrippata, signora.
9
00:00:54,270 --> 00:00:58,490
Un massaggio.
10
00:01:09,960 --> 00:01:11,560
Oui, ça va, domenico basta.
11
00:01:22,220 --> 00:01:23,880
Madame, il caffè s 'è fredda.
12
00:01:30,540 --> 00:01:31,900
Posso servire, signora?
13
00:01:32,200 --> 00:01:33,200
Oui.
14
00:01:38,540 --> 00:01:40,940
Mi faccio un vero tostato del Brasile.
15
00:01:41,380 --> 00:01:44,100
Ma Domenico, cosa combina? Cosa sta
pensando?
16
00:01:45,120 --> 00:01:46,660
Alla mia mamma, signora.
17
00:01:47,120 --> 00:01:48,540
Ci pensi in un altro momento?
18
00:01:49,040 --> 00:01:51,520
Mi scusi, ci penso sempre purtroppo.
19
00:01:51,720 --> 00:01:52,820
Mi dispiace.
20
00:01:53,380 --> 00:01:55,440
È un perdonabile disattenzione fu.
21
00:02:02,400 --> 00:02:04,940
A che ora hai detto che parti stasera,
chérie?
22
00:02:05,260 --> 00:02:06,260
Alle 20.
23
00:02:06,410 --> 00:02:09,630
Speriamo che il tempo sia buono. Se c 'è
il temporale come questa notte, sai che
24
00:02:09,630 --> 00:02:10,408
bel viaggio.
25
00:02:10,410 --> 00:02:12,910
C 'è stato un temporale? La fine del
mondo.
26
00:02:13,150 --> 00:02:14,570
Non mi dire che non l 'hai sentito.
27
00:02:14,930 --> 00:02:16,390
Ma te lo dico, non l 'ho sentito.
28
00:02:16,710 --> 00:02:17,710
Com 'è possibile?
29
00:02:18,130 --> 00:02:21,310
Se ci sono stati dei tuoni che avrebbero
svegliato anche un morto.
30
00:02:22,090 --> 00:02:25,710
Sarà la cura che sto facendo. Penso non
riesco a svegliarmi neanche la mattina.
31
00:02:28,130 --> 00:02:29,130
Champagne, monsieur?
32
00:02:30,030 --> 00:02:33,910
Domenico, sti attento. Non faccio un
altro disastro. Non pensi alla mamma.
33
00:03:05,130 --> 00:03:06,150
Madame ha chiamato?
34
00:03:07,210 --> 00:03:08,290
Sì, Domenico.
35
00:03:08,490 --> 00:03:12,050
Mi sveglia alle 5 precise. Devo
accompagnare mio marito all 'aeroporto.
36
00:03:12,790 --> 00:03:14,130
Va bene, signora.
37
00:03:44,360 --> 00:03:46,820
Signora, sono le cinque.
38
00:03:48,720 --> 00:03:51,360
Signora, sono le cinque.
39
00:03:53,840 --> 00:03:57,200
Signora, le cinque sono.
40
00:04:16,620 --> 00:04:17,660
Madame Juliette.
41
00:04:19,279 --> 00:04:21,220
Madame, il sencare, madame.
42
00:04:23,180 --> 00:04:27,560
Lui dice di avermi chiamata alle 5 e
invece dormite fino alle 6. Si vede che
43
00:04:27,560 --> 00:04:31,220
è dimenticata di svegliarmi. Mi sembra
strano un ragazzo così serio, così
44
00:04:31,220 --> 00:04:35,300
premuroso. Sì, ma è anche un po'
indiscreto, l 'impressione di avere
45
00:04:35,300 --> 00:04:38,680
suoi occhi addosso, che mi scrutano
dentro e fuori. Non farsi caso, tutti i
46
00:04:38,680 --> 00:04:41,660
camerieri si innamorano delle loro
padrone. E quello che avevamo prima?
47
00:04:41,660 --> 00:04:45,340
che avevamo prima non si tensava, te per
il semplice fatto che si tensava a me.
48
00:04:45,680 --> 00:04:49,260
Eh sì, infatti mi rubava sempre le calze
di seta, credo che era una sua
49
00:04:49,260 --> 00:04:50,820
debolezza. Au revoir, bonjour.
50
00:04:53,940 --> 00:04:54,940
Au revoir, chérie.
51
00:05:20,390 --> 00:05:24,990
C 'est assez, Domenico, change ? Je
change.
52
00:05:33,030 --> 00:05:34,030
Trandu.
53
00:05:34,930 --> 00:05:35,930
Trandu.
54
00:05:36,450 --> 00:05:39,390
Cups de guto, la man de sa femme.
55
00:05:39,930 --> 00:05:42,030
Benissimo fece. Basta, Domenico.
56
00:05:43,470 --> 00:05:44,470
Buonanotte.
57
00:05:45,170 --> 00:05:46,170
Buonanotte.
58
00:05:47,730 --> 00:05:49,350
Vado. Vado.
59
00:05:52,810 --> 00:05:53,810
Domenico?
60
00:05:54,350 --> 00:05:55,350
Sì, signora?
61
00:05:55,510 --> 00:05:58,190
Non dimentichi di bagnare i fiori prima
di andare a letto?
62
00:05:58,790 --> 00:06:00,210
Va bene, signora.
63
00:06:01,270 --> 00:06:02,270
Domenico?
64
00:06:03,370 --> 00:06:04,370
Oui, madame.
65
00:06:04,630 --> 00:06:06,630
Mi sveglio domani mattina alle 8.
66
00:06:06,970 --> 00:06:07,970
Buonanotte.
67
00:06:08,490 --> 00:06:10,210
Alle 8, puntualissimo.
68
00:07:45,320 --> 00:07:47,040
Signora, sono le otto.
69
00:08:01,860 --> 00:08:05,500
Signora, sono le otto.
70
00:08:14,410 --> 00:08:18,390
Mi scusi la... la confidenza, ma sono le
otto.
71
00:08:22,790 --> 00:08:25,650
Stia tranquilla, non sporco la lenzuola.
72
00:08:28,310 --> 00:08:29,790
Mi sente, signora?
73
00:08:35,090 --> 00:08:37,070
Che zinna, sono le otto, madame.
74
00:08:37,950 --> 00:08:39,390
Vedo quando mi piace.
75
00:08:43,500 --> 00:08:46,100
Ma padrona mia, fatti vedere.
76
00:08:50,900 --> 00:08:52,400
Che pupa che teni.
77
00:08:52,720 --> 00:08:54,540
E tu non guardare col noto.
78
00:08:57,520 --> 00:08:59,600
Scusi signora, ma sono le otto.
79
00:09:00,620 --> 00:09:01,620
Io...
80
00:09:30,830 --> 00:09:32,110
Signora, sono Leo.
81
00:09:40,110 --> 00:09:41,110
Madame.
82
00:09:46,810 --> 00:09:49,330
Buongiorno, signora. Ha dormito bene?
83
00:09:59,370 --> 00:10:00,370
Sono domenica.
84
00:10:00,710 --> 00:10:02,930
Le otto e qualche menudo, signora.
85
00:10:09,890 --> 00:10:15,070
La colazione, signora.
86
00:10:29,560 --> 00:10:30,560
Grazie, Domenico.
87
00:10:30,840 --> 00:10:34,580
Lo sa che quando mi ha svegliato
stamattina mi ero appena addormentata?
88
00:10:34,580 --> 00:10:37,020
chiuso occhio tutta la notte. Non
dispiace, signora.
89
00:10:37,620 --> 00:10:39,460
Quasi quasi vado a fare un sonnellino.
90
00:10:39,700 --> 00:10:41,400
Mi sveglia alle 11, caro.
91
00:10:41,600 --> 00:10:42,600
Va bene, signora.
92
00:10:42,760 --> 00:10:45,360
Ma, Domenico, dove va la colazione?
93
00:10:46,180 --> 00:10:47,340
Ha ragione, madame.
94
00:10:50,040 --> 00:10:52,980
Ma, Domenico, un po' di attenzione.
95
00:10:54,820 --> 00:10:57,220
Ma cosa mi ha portato? Avevo detto
che...
96
00:11:21,200 --> 00:11:23,160
Signorina, per qualche minuto non voglio
essere virtuoso.
97
00:11:23,800 --> 00:11:24,840
Bene, avvocato.
98
00:11:37,280 --> 00:11:38,940
Pronto, qua sei rotto.
99
00:11:39,360 --> 00:11:43,840
Buongiorno, amore, sono io. Senta,
questo scherzo sta diventando assurdo e
100
00:11:43,840 --> 00:11:46,680
folgare. Ecco, ma devi essere bello
quando ti arrabbi.
101
00:11:47,220 --> 00:11:50,100
Guardi, potrai arrabbiarmi veramente,
eh?
102
00:11:50,860 --> 00:11:52,360
E chiamare la polizia?
103
00:11:52,660 --> 00:11:55,360
No, no che non lo farai, passerotto.
104
00:11:55,940 --> 00:12:00,060
Nessuna donna può restare insensibile a
un amore sincero. Ecco chi sono.
105
00:12:00,280 --> 00:12:04,540
Un uomo tanto innamorato che vorrebbe
stringerti forte fra le sue braccia.
106
00:12:30,280 --> 00:12:31,800
Leggi qualche cosa.
107
00:12:33,640 --> 00:12:34,640
Enrico.
108
00:12:37,540 --> 00:12:39,600
È l 'ultimo numero, cara.
109
00:12:43,320 --> 00:12:44,320
Dove vai?
110
00:12:56,910 --> 00:12:58,830
87, torno subito.
111
00:13:01,030 --> 00:13:05,010
Enrico, vedi, l 'ho svelto.
112
00:13:27,480 --> 00:13:31,840
Amore, volevo solo augurarti la buona
notte. No, no, non irritarti, non dirmi
113
00:13:31,840 --> 00:13:33,160
brutte cose, passerotto.
114
00:13:33,940 --> 00:13:36,280
No, no, sono amato, sono tanto
innamorato di te.
115
00:13:36,700 --> 00:13:39,840
E non riesco a dormire se prima non ti
dico che ti amo.
116
00:13:40,200 --> 00:13:41,200
Ti amo.
117
00:14:01,700 --> 00:14:02,700
Grazie a tutti.
118
00:14:38,730 --> 00:14:42,090
Ci sono dubbi, figuriamoci, se pensi che
tiene nella portafoglia la fotografia
119
00:14:42,090 --> 00:14:43,090
di Golda Meir.
120
00:14:44,150 --> 00:14:48,450
Ma no, no, per lui la donna diventa
desiderabile, ha 70 anni.
121
00:14:50,050 --> 00:14:54,070
Ma che ne so, gerontopide, gerontologo,
va per la pesca.
122
00:15:00,950 --> 00:15:03,810
È molto che aspetti Carlo? Sì, è molto,
ma non sono Carlo.
123
00:15:30,670 --> 00:15:34,690
Fammi entrare, passerò. Lasciami
entrare. Non se ne vada. Mi lasci stare.
124
00:15:34,950 --> 00:15:39,530
Sono una povera vecchia. Sei
meravigliosa. Non aver paura di me. Non
125
00:15:39,530 --> 00:15:42,570
concupirti. Io sono pazzamente prego. Ma
cosa vuole da me?
126
00:15:43,670 --> 00:15:45,410
Io potrei essere sua nonna.
127
00:15:45,610 --> 00:15:46,610
Voglio un bacio.
128
00:15:46,750 --> 00:15:51,070
Sono giorni che penso al fuoco delle sue
labbra. Ma perché dovrei baciarla? Non
129
00:15:51,070 --> 00:15:55,270
siamo neanche parenti. E poi, perché ci
vedi tu? Ma perché ti desidero?
130
00:15:55,630 --> 00:15:58,750
Ma non sfuggirmi. Devi essere mia,
soltanto mia.
131
00:15:59,900 --> 00:16:03,380
Sarà bello, vedrai, ma non guardarmi con
quegli occhi di gozzella ferito a
132
00:16:03,380 --> 00:16:06,800
morte, povero passerotto, passerottino
mio.
133
00:16:07,760 --> 00:16:10,980
Guarda, guarda, ti ho portato i
marangassi.
134
00:16:17,360 --> 00:16:22,660
Oh, come sai che mi piacciono i
marangassi. Sta tutto di te.
135
00:16:23,480 --> 00:16:24,480
Esterio.
136
00:16:26,580 --> 00:16:28,960
E' un liquore.
137
00:16:29,360 --> 00:16:30,940
che ho fatto con le mie mani.
138
00:16:31,440 --> 00:16:33,500
Uva, fragole e marena.
139
00:16:34,420 --> 00:16:38,100
E un liquore analcolico me l 'ha segnato
la mammina.
140
00:16:39,720 --> 00:16:42,940
Mi prometti di fare il bravo ragazzo?
141
00:16:43,980 --> 00:16:47,500
Di non toccarmi neanche con un dito?
Promesso.
142
00:16:49,040 --> 00:16:50,760
Al nostro amore.
143
00:16:53,480 --> 00:16:57,080
Che occhiacci da diavolo che hai!
144
00:17:15,999 --> 00:17:21,240
Passerotto, dimmi la verità, quando è
stata l 'ultima volta che... L 'unica
145
00:17:21,240 --> 00:17:24,000
volta, durante la guerra.
146
00:17:24,440 --> 00:17:25,440
1940?
147
00:17:26,540 --> 00:17:27,540
No.
148
00:17:29,330 --> 00:17:33,270
Era un capitano, austriaco.
149
00:17:33,630 --> 00:17:34,790
Lo amavi?
150
00:17:35,290 --> 00:17:38,930
Alla follia, disertò per me.
151
00:17:39,150 --> 00:17:41,590
E lo fucilarono, pum, pum, pum.
152
00:17:41,890 --> 00:17:43,070
E' terribile.
153
00:17:44,470 --> 00:17:47,170
E speri, tu lo ami ancora?
154
00:17:47,470 --> 00:17:49,690
No, ora amo te Enrico.
155
00:18:18,320 --> 00:18:20,640
Che faccio qui? Ma che ci fai tu,
piuttosto?
156
00:18:21,020 --> 00:18:26,320
Ah, sì, sono passato a trovarti. La
mattina sono sempre fuori di casa e tu
157
00:18:26,320 --> 00:18:27,320
sai bene.
158
00:18:27,840 --> 00:18:31,920
Lo so, ma passavo da queste parti e
pensavo... Pensavo.
159
00:18:32,580 --> 00:18:37,260
Almeno sei sincero e di la verità. Sei
venuto perché sapevi che Valeria era
160
00:18:37,260 --> 00:18:38,099
in casa.
161
00:18:38,100 --> 00:18:40,140
Non vuoi scherzare, è quasi una bambina.
162
00:18:40,920 --> 00:18:43,220
Vabbè, però da domattina...
163
00:19:01,900 --> 00:19:03,060
Tu i soldi! Assaggiti qua!
164
00:21:56,300 --> 00:22:00,180
Ma cosa ti fa? Ti sei appena sposato e
già cominci, porcellone.
165
00:22:00,420 --> 00:22:04,500
Ma dai, è soltanto un omaggio alla
bellezza. E te di cose belle ce ne hai
166
00:22:04,500 --> 00:22:07,960
proprio tante. Ma se ti interessavano
queste cose potevi pensarci prima, no?
167
00:22:08,040 --> 00:22:10,060
Adesso che ti sei sposato, demonio.
168
00:23:09,520 --> 00:23:12,680
Ci siamo stati anche io e tua madre in
viaggio di notte, camera 35.
169
00:23:13,020 --> 00:23:15,300
Albergo Adriatico, non sono mica un
imbecille.
170
00:23:16,020 --> 00:23:20,720
Dai mo', grazie. Camera 35, mi
raccomando, ricordati. Ma non darete a
171
00:23:20,720 --> 00:23:23,080
pazzesco di mio padre, alla stessa 28,
no, 35?
172
00:23:23,540 --> 00:23:25,920
E ricordati, grazie, di tutto quello che
ti ha detto...
173
00:24:56,680 --> 00:24:58,900
Così mi spegne la peste.
174
00:25:50,000 --> 00:25:50,879
Ti piace?
175
00:25:50,880 --> 00:25:51,880
Ma sei una cannonata!
176
00:25:52,360 --> 00:25:55,080
L 'ho ricamata con le mie maniche, ho
messo sei mesi.
177
00:25:55,880 --> 00:25:57,800
Ma cosa ti fai? Ti dormi senza pigiama.
178
00:25:58,060 --> 00:26:01,880
Sì, mi piace dormire nudo, come mi ha
fatto la mamma. Ma cosa fai? Vieni qui,
179
00:26:01,960 --> 00:26:02,960
vieni qui.
180
00:26:03,020 --> 00:26:08,020
Oh, Lello, ti mi giudichi mal se ti dico
che ho tanto sognato questo momento.
181
00:26:08,020 --> 00:26:09,580
No, ma perché ti torni a giudicare male?
182
00:26:10,060 --> 00:26:12,460
Quando due sono innamorati, l 'amore
fisico è naturale.
183
00:26:13,340 --> 00:26:16,400
Pensa che stasera non mi importa neanche
perdere il rischio a tutto.
184
00:26:16,780 --> 00:26:17,980
Oh, ma io ti voglio nuda, dai!
185
00:26:18,679 --> 00:26:20,460
Togliti la camicia, anche la catenina.
186
00:26:20,660 --> 00:26:23,880
Ma mi vergogno! Allora togliti la
camicia, lasciati la catenina, basta che
187
00:26:23,880 --> 00:26:24,880
spriti!
188
00:26:26,440 --> 00:26:27,440
Spegni la luce allora.
189
00:26:28,500 --> 00:26:29,500
Sì.
190
00:26:34,460 --> 00:26:35,460
Ostia, come sei bella!
191
00:26:35,600 --> 00:26:37,980
Ma lo sai che sembri? Sembri la vera Red
Botticini!
192
00:26:48,430 --> 00:26:51,590
Le mutandine, ma la mamma non te l 'ha
insegnato che le devi togliere. Te le
193
00:26:51,590 --> 00:26:52,389
tolgo io.
194
00:26:52,390 --> 00:26:53,650
Non mi far male, Lello.
195
00:26:54,590 --> 00:26:56,110
Ma che male, che male.
196
00:26:57,230 --> 00:26:59,210
Quattro le voglio fare stasera, quattro.
197
00:27:01,190 --> 00:27:05,490
Grazie, grazie, raccomandati a San
Petronio, perché stasera quattro le
198
00:27:05,490 --> 00:27:06,490
fare, grazie.
199
00:27:27,920 --> 00:27:28,920
Cosa ti va?
200
00:27:29,200 --> 00:27:30,300
Cosa ti succede?
201
00:27:36,580 --> 00:27:39,720
No, no, grazie, guardala, no.
202
00:27:40,040 --> 00:27:42,640
Stasera non mi sento tanto bene.
203
00:27:45,200 --> 00:27:49,600
Ma così all 'improvviso? Eh sì, sì, così
all 'improvviso.
204
00:27:51,160 --> 00:27:53,880
Saranno i grazioli di stasera, te ne
cammagnate quattro?
205
00:27:55,470 --> 00:27:58,030
Saranno quelle quattro maledette che non
saranno di stasera.
206
00:28:01,630 --> 00:28:05,490
Ma cos 'è che fai? Ma spegni questa
schifosa luce!
207
00:28:05,690 --> 00:28:06,810
Dio, moscoli!
208
00:28:08,310 --> 00:28:09,330
Ti vuol dormire?
209
00:28:11,390 --> 00:28:16,270
Sì, sì, magari è meglio che... Sì, forse
è meglio che mi faccia un pesolino.
210
00:28:17,210 --> 00:28:20,070
Ma non è mica niente, vedrai che mi
passa subito.
211
00:28:20,990 --> 00:28:22,910
Non ti preoccupare, grazie.
212
00:29:11,820 --> 00:29:15,700
Lo sai che oggi mi sento proprio bene,
mi sento. Meno male, ti mi hai fatto
213
00:29:15,700 --> 00:29:19,460
prendere una paura ieri. Hai magari
ragione, poverina. Chissà cosa avrei
214
00:29:19,460 --> 00:29:23,180
pensato. Avrei detto dentro di te, ma
guarda che razza di uomo che mi sono
215
00:29:23,180 --> 00:29:24,180
sposato.
216
00:29:24,720 --> 00:29:26,100
Invece non era mica niente.
217
00:29:26,480 --> 00:29:29,060
Adesso che mi sono fatto una bella
dormita è passato tutto.
218
00:29:29,600 --> 00:29:30,600
Ti sei sicuro?
219
00:29:30,760 --> 00:29:33,320
Ma sentimo qua, danna di poca fede.
220
00:29:35,900 --> 00:29:37,700
Condoliere, presto all 'albergo
triattico.
221
00:29:38,020 --> 00:29:38,839
Va bene.
222
00:29:38,840 --> 00:29:39,840
Deco.
223
00:30:16,110 --> 00:30:17,130
Non ho niente da fare, sai.
224
00:30:17,510 --> 00:30:18,550
Mi dispiace.
225
00:30:18,850 --> 00:30:19,629
Anche a me?
226
00:30:19,630 --> 00:30:20,630
Sì.
227
00:30:26,550 --> 00:30:27,550
Bravo,
228
00:30:32,590 --> 00:30:34,630
lei. Ma da cosa dipende?
229
00:30:36,170 --> 00:30:39,370
Ma faccelo domandare a lui, domandacelo
a Bastiano da che cosa dipende.
230
00:30:42,950 --> 00:30:44,810
È capitato anche con altre donne?
231
00:30:48,110 --> 00:30:50,990
Sì, insomma, qualche volta sì.
232
00:30:53,010 --> 00:30:54,010
Quasi sempre.
233
00:30:57,190 --> 00:30:58,190
Dì, vuoi?
234
00:30:58,510 --> 00:31:00,990
Ma me lo devi giurare che non lo saprà
mai nessuno, eh?
235
00:31:01,250 --> 00:31:02,750
Ma ti preoccupi degli altri?
236
00:31:03,090 --> 00:31:04,270
A me non ti pensi?
237
00:31:04,710 --> 00:31:06,350
Ma sì che ci penso a te.
238
00:31:06,690 --> 00:31:10,150
Certo che ci penso, ma dai, questa è una
cosa passeggera, passerà.
239
00:31:10,830 --> 00:31:12,410
Eh, speriamo.
240
00:31:15,450 --> 00:31:16,950
Lello, ma ti ha detto quasi sempre.
241
00:31:17,290 --> 00:31:19,190
Sì. Ma allora qualche volta?
242
00:31:20,430 --> 00:31:24,010
Eh, una volta a Rimini, con una tedesca.
243
00:31:24,850 --> 00:31:25,890
Eravamo in barca.
244
00:31:26,330 --> 00:31:29,770
Il mare era così agitato che per poco
non cascavamo in acqua.
245
00:31:30,110 --> 00:31:32,630
Ma mi ricordo che quella volta ho
concesso anche il bis.
246
00:31:33,390 --> 00:31:34,390
Vero, Bastiano?
247
00:31:36,690 --> 00:31:37,690
Grazie.
248
00:31:38,470 --> 00:31:39,950
Ma te mi vuoi ancora bene?
249
00:31:44,070 --> 00:31:45,410
Ma sì che ti voglio bene.
250
00:31:47,440 --> 00:31:51,180
In fondo tu sei mio marito, il mio uomo.
251
00:32:00,460 --> 00:32:01,460
Grazie.
252
00:32:02,520 --> 00:32:04,140
Uomo l 'hai detto con ironia.
253
00:32:07,000 --> 00:32:08,260
Venite avanti, donne!
254
00:32:16,240 --> 00:32:19,600
Io sono mio, se il colino non fa sciate,
è ancora più valorizzato.
255
00:32:21,660 --> 00:32:25,040
Amore, vantati un pochettino, con tutto
quel ben di Dio ti ci vuole un misurino
256
00:32:25,040 --> 00:32:26,140
di più, prova il 46.
257
00:32:26,860 --> 00:32:29,920
Venite donne! Ciao Lello, come ti andrà
il viaggio di mano? Non c 'è male,
258
00:32:29,920 --> 00:32:31,180
abbiamo fatto del nostro meglio.
259
00:32:31,380 --> 00:32:35,760
E la sposina? La sposina è in
riparazione perché gli scontri sono
260
00:32:35,760 --> 00:32:36,760
Lello.
261
00:32:37,200 --> 00:32:39,920
Grazie amore. Venite donne, domani mi
cercate.
262
00:32:47,900 --> 00:32:48,839
Piccola o grande?
263
00:32:48,840 --> 00:32:52,380
Piccola, siamo soltanto mia e Lello. La
vedrà che in seguito aumenta la
264
00:32:52,380 --> 00:32:54,740
famiglia. Certo, posto, mi sono sposata.
265
00:32:55,040 --> 00:32:58,960
Augurio. Oh, ciao Giovanna, ciao Marta.
Ciao, grazie.
266
00:32:59,720 --> 00:33:02,620
Siediti. Un momentino, intanto che
spesso la torta.
267
00:33:04,900 --> 00:33:06,140
Te trovo ben sa.
268
00:33:06,500 --> 00:33:07,600
Ti vedo incinta.
269
00:33:08,060 --> 00:33:09,720
Eh, beh, non so, può darsi.
270
00:33:10,040 --> 00:33:11,580
Anzi, penso proprio di sì.
271
00:33:11,940 --> 00:33:15,320
Beata, ti che ti ridimi, quando penso di
essere incinta, mi ciappa un colpo. Eh,
272
00:33:15,340 --> 00:33:16,340
beh, sposati allora.
273
00:33:16,540 --> 00:33:18,720
E ti evitiamo. Vittorio, quando è che vi
decidete?
274
00:33:19,080 --> 00:33:23,140
Ma non lo so, ti sa, Vittorio non si
mega come Lello. Beh, guarda, se per
275
00:33:23,140 --> 00:33:24,980
anche Lello mega sempre rispettata.
276
00:33:25,240 --> 00:33:26,560
Anche prima di sposar?
277
00:33:27,280 --> 00:33:28,280
Certo.
278
00:33:28,980 --> 00:33:33,280
Dopo... Senti, che fatto fa a dormire
con un uomo?
279
00:33:33,620 --> 00:33:39,340
Si è vero che a volte, a notte, ti
sveglia per... Beh,
280
00:33:40,580 --> 00:33:41,580
alle volte succede.
281
00:33:41,700 --> 00:33:43,340
Se è tardi, ragazzi, mi rilasso.
282
00:33:47,020 --> 00:33:48,020
Prego, signora.
283
00:33:48,040 --> 00:33:50,360
Grazie, Camillo, la segni, eh? Va bene,
grazie.
284
00:34:06,860 --> 00:34:07,860
Lello!
285
00:34:08,300 --> 00:34:09,840
Lello! Lello!
286
00:34:10,860 --> 00:34:11,860
Lello!
287
00:34:12,159 --> 00:34:13,780
Ti ricordi di quella tedesca?
288
00:34:14,000 --> 00:34:15,040
Ma quale tedesca?
289
00:34:15,280 --> 00:34:19,350
Quella che ti ha fatto l 'amore in bar.
Ma... ma avevamo detto di non parlarne
290
00:34:19,350 --> 00:34:21,310
più! Parlemono invece, s 'è importante!
291
00:34:24,909 --> 00:34:27,810
Vabbè... vabbè, allora parliamone.
292
00:34:28,030 --> 00:34:31,870
Eccomi. Con chi altro ti ha fatto l
'amore? Ma cosa mi arriva in gara? Ma
293
00:34:31,989 --> 00:34:32,989
Ma dimmi, che s 'è importante?
294
00:34:34,690 --> 00:34:38,409
Con la moglie di mio cosino. Bravo, bel
porco! E dove ti lo ha fatto?
295
00:34:38,969 --> 00:34:42,110
Ma cosa vuoi che mi ricordi? Ah sì,
sopra un camion.
296
00:34:42,330 --> 00:34:43,830
Il marito guidava...
297
00:34:44,030 --> 00:34:45,969
E noi eravamo lì dietro che facevamo le
così.
298
00:34:46,409 --> 00:34:48,290
Lello, che sì, mogo, ho capito tutto.
299
00:34:48,730 --> 00:34:52,690
Quando siamo partiti per il viaggio di
nozze, il treno ti è rieccitatissimo, il
300
00:34:52,690 --> 00:34:55,770
motoscafo ti è rieccitatissimo, a letto
invece niente.
301
00:34:56,030 --> 00:35:00,290
Ma oddio, insomma. Ma come insomma,
Lello, a letto niente, eh, mi sbaglio.
302
00:35:00,350 --> 00:35:01,490
Vabbè, come vuoi, niente.
303
00:35:01,710 --> 00:35:04,790
Il giorno dopo in gondola eri talmente
su dei giri che siamo tornati dei corsi
304
00:35:04,790 --> 00:35:05,790
in albergo manutilmente.
305
00:35:06,530 --> 00:35:09,970
Insomma, le uniche volte che ti sei
riuscito a fare l 'amor sei stato in
306
00:35:09,970 --> 00:35:10,788
sul carro.
307
00:35:10,790 --> 00:35:12,490
E questo cosa ti fa pensare?
308
00:35:13,930 --> 00:35:17,830
due volte in trent 'anni è un po'
pochino, mi sembra. No, se è che ti per
309
00:35:17,830 --> 00:35:20,990
mortica hai bisogno di trovarti su un
mezzo di trasporto. Ma cosa dici, cosa c
310
00:35:20,990 --> 00:35:24,650
'entra? Ma lei lo c 'entra, non lo sai
che il treno e la macchina sono
311
00:35:24,650 --> 00:35:28,470
stimolanti sessuali, sono afroasiatici.
Ma grazie, ma cosa dici?
312
00:35:28,730 --> 00:35:31,550
Ma lei vuol dire che noi dobbiamo andare
a far la mortica in macchina in
313
00:35:31,550 --> 00:35:35,350
aeroplano? Ma te sei proprio scemo, ma
te hai troppi romanzi di fatti.
314
00:37:20,490 --> 00:37:21,490
Le macchine riesci a casa?
315
00:37:21,710 --> 00:37:23,570
Signorena, lei ci verrebbe a casa mia?
316
00:37:24,210 --> 00:37:25,350
Sempre io ci sono.
317
00:37:25,630 --> 00:37:28,050
Ma se fa quello che ci dico io, gliene
do anche 20.
318
00:37:48,770 --> 00:37:49,970
Maronna mia, che re!
319
00:37:50,300 --> 00:37:53,120
Ah no, niente, è mia moglie.
320
00:37:53,320 --> 00:37:56,880
Che dobbiamo fare in tre? No, è una
bambola a grandezza naturale.
321
00:37:57,440 --> 00:38:02,180
L 'ho comprata quando Rosetta mi ha
lasciato. Le ho fatti i suoi
322
00:38:02,200 --> 00:38:05,460
le ho messo la sua vestalia, la sua
biancheria.
323
00:38:05,720 --> 00:38:09,020
La sera ci parlo e mi sento meno solo.
324
00:38:09,560 --> 00:38:12,100
Venga che ci mostro il resto dell
'appartamento, signorina.
325
00:38:12,360 --> 00:38:13,860
Ma perché tua moglie ti ha lasciato?
326
00:38:14,380 --> 00:38:17,120
Ma veramente, lei non mi avrebbe mai
lasciato.
327
00:38:17,520 --> 00:38:19,340
È stato lui che l 'ha costretta.
328
00:38:19,670 --> 00:38:22,490
Diceva sempre, scegli, o me o lui.
329
00:38:23,430 --> 00:38:28,850
L 'avrebbe scelto bene, però lui la
minacciava... Povere, non mi rispiace
330
00:38:28,950 --> 00:38:31,390
No, niente, sono i casi della vita,
signorina.
331
00:38:37,570 --> 00:38:38,570
Va bene così?
332
00:38:38,950 --> 00:38:39,990
Ma certo che va bene.
333
00:38:40,470 --> 00:38:42,410
Ma che per caso fossi un umanico
sessuale?
334
00:38:42,610 --> 00:38:46,130
Ma mi vuole scherzare, signorina. Lo
psichiatra mi ha detto che sono
335
00:38:46,130 --> 00:38:47,190
assolutamente normale.
336
00:38:47,840 --> 00:38:49,740
Ho anche in corso domanda per
rischiatutto.
337
00:38:50,420 --> 00:38:53,420
Però vede, dovrebbe tirarsi un po' sui
capelli.
338
00:38:53,640 --> 00:38:55,120
Vede come li portava lei?
339
00:38:56,800 --> 00:38:59,140
Un po' alla schiava, più o meno.
340
00:39:05,160 --> 00:39:06,160
Nena, che fai?
341
00:39:06,480 --> 00:39:08,200
Senta pure, signorina, non abbia paura.
342
00:39:11,960 --> 00:39:14,660
Il nostro, vede, è stato un matrimonio d
'amore.
343
00:39:15,440 --> 00:39:19,390
Lo... L 'ho incontrata ad Asti, su una
pista di patinaggio a rotelle.
344
00:39:19,730 --> 00:39:25,030
Io scattinavo molto bene, era il mio
hobby, facevo anche la segura.
345
00:39:25,730 --> 00:39:30,230
Avevo un buon impiego al comune,
archivista, ma lei mi rimproverava di
346
00:39:30,230 --> 00:39:31,770
guadagnare poco, di essere un fallito.
347
00:39:32,450 --> 00:39:35,310
Ma lo facevo per il mio bene, per il mio
interesse, capisci?
348
00:39:36,030 --> 00:39:37,550
Vanno bene i capelli così?
349
00:39:40,830 --> 00:39:43,750
Sì, sì, va bene, va bene, sono proprio
rossi come i suoi.
350
00:39:48,430 --> 00:39:52,590
Solo che Rosetta era più piccolina, più
grassa.
351
00:39:54,170 --> 00:39:56,090
Peccato che lei non è grassa.
352
00:39:59,530 --> 00:40:00,850
Aspetti, aspetti.
353
00:40:05,690 --> 00:40:06,690
Faccia vedere.
354
00:40:07,950 --> 00:40:08,950
Faccia vedere.
355
00:40:12,190 --> 00:40:13,190
Scusi.
356
00:40:14,630 --> 00:40:17,130
Eh sì, eh sì, sì.
357
00:40:17,850 --> 00:40:18,850
Ci somiglia.
358
00:40:19,930 --> 00:40:21,730
Magari Rosetta era più bellina.
359
00:40:22,050 --> 00:40:23,050
Eh?
360
00:40:24,470 --> 00:40:26,130
Insomma, che ha già fatto? Che devo
fare?
361
00:40:27,150 --> 00:40:31,310
Adesso lei arriva, suona il campanello e
mi dice le cose che le ho scritte sul
362
00:40:31,310 --> 00:40:34,330
foglietto. Ah, il foglietto! Dove l 'ho
messo?
363
00:40:35,070 --> 00:40:36,070
Oh no, dove?
364
00:40:38,110 --> 00:40:39,330
Sulla sua borsetta.
365
00:40:46,700 --> 00:40:49,000
Non ne vale a Montecarlo, il suo profumo
preferito.
366
00:40:49,260 --> 00:40:50,260
Che puzza!
367
00:40:50,400 --> 00:40:53,040
Buono. Cansiero, Rosetta ti ama!
368
00:40:53,420 --> 00:40:57,600
E che re è? Ah no, niente, è una gracola
religiosa, è un merlo indiano.
369
00:40:59,960 --> 00:41:02,540
Romeo, cosa devi dirci al tuo Cansiero?
370
00:41:03,740 --> 00:41:04,740
Rosetta ti ama!
371
00:41:06,920 --> 00:41:08,640
Ce l 'ho, ce l 'ho insegnato io.
372
00:41:20,040 --> 00:41:25,300
E noi saremo di nuovo tutti e tre
insieme, felici e contenti come una
373
00:41:25,300 --> 00:41:26,300
sempre.
374
00:41:26,840 --> 00:41:32,220
Hai sentito? Hai sentito? Suonano alla
porta, forse è lei, vedrai che è lei.
375
00:41:35,080 --> 00:41:36,080
Rosetta mi ama!
376
00:41:36,420 --> 00:41:38,140
È lei, lo sento che è lei.
377
00:41:44,440 --> 00:41:47,920
Nella pizza, il nostro disco, Rosetta.
378
00:42:02,820 --> 00:42:07,840
Rosetta! Gian Siro! Sei tornata, vero?
Sì.
379
00:42:08,440 --> 00:42:12,120
Sei tornata per sempre, vero? Sì, potrai
perdonarmi.
380
00:42:12,660 --> 00:42:14,420
Che nostalgia avevo di te!
381
00:42:14,680 --> 00:42:16,340
Che nostalgia avevo di te!
382
00:42:16,700 --> 00:42:21,800
Che nostalgia avevo di te! Della nostra
casa, della nostra intimità, della
383
00:42:21,800 --> 00:42:23,960
nostra vita modesta e serena.
384
00:42:24,720 --> 00:42:30,340
Io ti ho aspettato sempre, tesoro, e non
ti ho mai fatto mancare i cannoncini
385
00:42:30,340 --> 00:42:31,339
alla crema.
386
00:42:31,340 --> 00:42:32,880
Quelli che ti piacevano tanto.
387
00:42:37,260 --> 00:42:39,920
Questa volta non sono acidi, vero?
388
00:42:40,460 --> 00:42:41,460
Veramente un poco.
389
00:42:41,760 --> 00:42:44,900
No, per Dio, mi deve dire che non sono
acidi, che erano acidi, me lo diceva
390
00:42:44,900 --> 00:42:45,819
sempre Rosetta.
391
00:42:45,820 --> 00:42:48,700
A volte me le tirava anche in faccia.
392
00:42:49,200 --> 00:42:52,460
No, sono buoni, buonissimi. Sembrano
sfornati in questo momento.
393
00:42:52,980 --> 00:42:55,660
Sono contento, sono contento, Rosetta.
394
00:42:55,940 --> 00:42:59,280
La riconosci, la tua stanza è ancora
come l 'hai lasciata.
395
00:42:59,670 --> 00:43:02,510
C 'è ancora il tuo profumo, il profumo
della tua presenza.
396
00:43:02,970 --> 00:43:08,650
Sono tanto stanca, vorrei andare subito
a letto. Certo, certo, Rosetta, subito.
397
00:43:08,650 --> 00:43:13,090
Io posso venire a letto con te o devo
andare a dormire sul divano.
398
00:43:13,690 --> 00:43:17,330
No, amore, il letto è grande e ci stiamo
bene anche in due.
399
00:43:18,210 --> 00:43:20,990
Grazie, grazie, starò buono, buono da
una parte.
400
00:43:21,290 --> 00:43:24,150
Non ti toccherò nemmeno con un dito, te
lo giuro.
401
00:43:24,930 --> 00:43:28,690
Ma io voglio essere toccata e stretta
forte.
402
00:43:29,580 --> 00:43:32,020
è questo che sono tornata, lo capisci?
Davvero?
403
00:43:32,500 --> 00:43:38,040
Ma certo, ti amo tanto, di lui non me ne
importa più niente, è alto e robusto
404
00:43:38,040 --> 00:43:40,760
come un facchino, ma non ha la tua
delicatezza.
405
00:43:41,040 --> 00:43:44,900
Ma lui è più giovane. E con questo, tu
hai il fascino dell 'uomo maturo.
406
00:43:45,600 --> 00:43:47,820
Vieni, vieni, vieni.
407
00:44:16,090 --> 00:44:19,990
10, 20, e queste mille così.
408
00:44:20,550 --> 00:44:22,350
Ah, grazie. È stato bello, no?
409
00:44:23,430 --> 00:44:26,870
Senta, alla fine del mese, quando prendo
lo stipendio, lo rifacciamo? Eh, lo
410
00:44:26,870 --> 00:44:29,610
rifacciamo. Lei è sempre lì, no? Tutta
la sera.
411
00:44:30,030 --> 00:44:31,390
Ciao. Arrivederci.
412
00:44:39,070 --> 00:44:40,070
Signorina Tamara,
413
00:44:40,910 --> 00:44:43,030
se le chiedo un favore, lei me lo
farebbe?
414
00:44:43,520 --> 00:44:44,580
Tutto quello che vuoi.
415
00:44:45,120 --> 00:44:48,760
Mi telefono domani facendo finta di
essere Rosetta.
416
00:44:49,220 --> 00:44:50,740
E che ti devo dire?
417
00:44:52,600 --> 00:44:55,400
Una cosa carina. Quello che vuole.
418
00:44:56,000 --> 00:44:57,000
Faccia lei.
419
00:44:58,480 --> 00:44:59,480
45923.
420
00:46:10,180 --> 00:46:15,480
Ciao tesoro, non stancare troppo.
Ricorda che noi appadriamo se non
421
00:46:15,500 --> 00:46:16,500
Ciao.
422
00:47:27,910 --> 00:47:29,610
Sì, sì.
423
00:47:32,970 --> 00:47:35,970
Sì, sì.
424
00:47:56,440 --> 00:48:01,580
... ... ... ...
425
00:48:01,580 --> 00:48:08,980
...
426
00:48:33,520 --> 00:48:34,520
Che c 'è qui?
427
00:48:41,140 --> 00:48:42,140
Cosa c 'è qui?
428
00:48:46,380 --> 00:48:47,380
Max?
429
00:48:48,060 --> 00:48:49,060
Max?
430
00:48:49,640 --> 00:48:50,780
Cosa c 'è qui?
431
00:48:53,040 --> 00:48:54,040
Niente.
432
00:48:55,160 --> 00:49:00,900
Cosa c 'è qui?
433
00:49:01,200 --> 00:49:02,200
Cosa c 'è qui?
434
00:49:02,220 --> 00:49:03,220
Grazie.
435
00:51:18,299 --> 00:51:19,700
Oh,
436
00:51:20,460 --> 00:51:21,600
è Hanifin!
437
00:52:35,509 --> 00:52:36,910
Bravo!
438
00:53:24,600 --> 00:53:26,480
Le sorelle, che caccia c 'è con lo
donatore?
439
00:54:19,560 --> 00:54:23,340
Donna Mimma, mangiatevi una melanzana
fritta. Hai fatto io che manumei.
440
00:54:30,640 --> 00:54:32,480
Povero Michele!
441
00:54:34,240 --> 00:54:37,700
Ammazzato! Povero Michele! L 'hanno
ammazzato!
442
00:54:37,920 --> 00:54:40,820
E chi l 'ha ammazzato si sa, ma non si
dice!
443
00:54:41,620 --> 00:54:47,360
Che cosa diste morire e lasciare in vita
una moglie così bella?
444
00:54:47,690 --> 00:54:51,010
Chi pesta i piedi a donna Alvaro non
muore certo di vecchiaia.
445
00:54:52,070 --> 00:54:54,590
Ah, eccolo, donna Alvaro Magaluzzi.
446
00:55:02,110 --> 00:55:03,870
Donna Mimma, c 'è donna Alvaro.
447
00:55:22,190 --> 00:55:23,190
La vostra, donna Mimma.
448
00:55:23,570 --> 00:55:25,670
Questa casa è aperta a amici e nemici.
449
00:55:26,350 --> 00:55:32,250
Accomodatevi. Don Alvaro onora chi parte
e aiuta chi resta, come amico, Enzo.
450
00:55:32,550 --> 00:55:34,890
Vi ringrazio per la corona, don Alvaro.
451
00:55:35,130 --> 00:55:36,130
Dovere mio.
452
00:55:36,570 --> 00:55:37,990
Gradite un sorso di marsala?
453
00:55:38,450 --> 00:55:39,510
Un 'antichia.
454
00:55:46,170 --> 00:55:47,890
Alla salute del defunto.
455
00:55:53,680 --> 00:55:54,680
Non bevete, donna Mimma?
456
00:55:58,140 --> 00:55:59,880
Alla salute del povero Michele.
457
00:56:07,440 --> 00:56:09,980
Ma come successe sta disgrazia?
458
00:56:10,660 --> 00:56:12,760
Io ne antavette e ne antasaggio.
459
00:56:13,740 --> 00:56:15,980
Nemmeno voi ne sapete niente, donna
Alvaro.
460
00:56:17,140 --> 00:56:19,340
Mi dissero che infortunio fu.
461
00:56:20,810 --> 00:56:25,610
Mentre rientrava a casa in macchina, si
scontrò con un proiettile che procedeva
462
00:56:25,610 --> 00:56:27,570
nella direzione opposta alla sua.
463
00:56:27,930 --> 00:56:29,570
Ah, capisco.
464
00:56:29,870 --> 00:56:31,610
Incidente della saga fu.
465
00:56:36,070 --> 00:56:40,330
Posso rendere omaggio alla Salma? La
Salma onoratissima sarà.
466
00:56:43,370 --> 00:56:44,990
Faccia le mani, Don Alvaro.
467
00:57:10,250 --> 00:57:13,350
Giovane, aitante, pieno di salute.
468
00:57:14,090 --> 00:57:16,610
Cent 'anni ancora poteva campare.
469
00:57:22,490 --> 00:57:24,510
E allora che facciamo?
470
00:57:24,850 --> 00:57:31,130
Donna Mimma, su, bisogna farsi coraggio,
essere forti. E purtroppo la morte è la
471
00:57:31,130 --> 00:57:32,630
più incurabile delle malattie.
472
00:57:33,350 --> 00:57:34,350
Accomodiamoci.
473
00:57:35,810 --> 00:57:38,310
Donna Mimma, ora siete sola.
474
00:57:38,860 --> 00:57:42,540
Se gradite la protezione di donna
Alvaro, voi solo parlare dovete.
475
00:57:42,820 --> 00:57:46,360
Che può fare una povera femmina tutta
sola?
476
00:57:46,860 --> 00:57:48,040
No, non siete sola.
477
00:57:48,360 --> 00:57:49,480
Donna Mimma, ci sono io.
478
00:57:49,740 --> 00:57:53,780
Eravate ancora una bambina e già la
facevate impazzire dal pesadelo.
479
00:57:54,840 --> 00:57:56,860
Sapete la devozione che ho per voi.
480
00:57:57,400 --> 00:57:59,460
Qualunque cosa, qualunque.
481
00:57:59,940 --> 00:58:01,760
Prego, non davanti a lui.
482
00:58:02,100 --> 00:58:03,280
I morti non sono gelosi.
483
00:58:03,600 --> 00:58:07,760
Ci sono anche i vivi. I vivi non hanno
orecchie quando è donna Alvaro che
484
00:58:08,240 --> 00:58:12,800
Se voi volete, donna Mimma, voi sarete
la mia donna. La donna di donna Alvaro,
485
00:58:12,820 --> 00:58:15,200
che vorrebbe dire la firste lei del
collesano.
486
00:58:18,920 --> 00:58:22,180
È troppo presto per parlare di queste
cose.
487
00:58:23,680 --> 00:58:27,720
Rispetto il vostro dolore, mi inchino al
vostro lutto, donna Mimma.
488
00:58:28,680 --> 00:58:30,720
Quanto tempo dovrà aspettare, eh?
489
00:58:31,520 --> 00:58:35,100
Eh, almeno fino a domani.
490
00:58:35,400 --> 00:58:36,600
Nel primo pomeriggio.
491
00:58:43,129 --> 00:58:47,050
Il tempo di dimenticare.
492
00:59:12,880 --> 00:59:16,220
Ecco qua, Memmuzza, questa è Rosolea, la
regina della casa.
493
00:59:16,580 --> 00:59:18,540
Che bella spostina, buona la sceglio.
494
00:59:27,480 --> 00:59:29,760
Uomo di muscolo siete, eh?
495
00:59:30,080 --> 00:59:31,660
Ancora niente, l 'avete visto?
496
00:59:37,320 --> 00:59:38,680
Grazie, Memmuzza.
497
00:59:42,320 --> 00:59:44,600
Quella casettina avete, eh, donna
Alvaro?
498
00:59:44,860 --> 00:59:47,620
Sì, e ora è tutta tua, tutta tua.
499
00:59:48,020 --> 00:59:49,020
Minchia, molto sono.
500
00:59:57,120 --> 01:00:00,100
Sono tre giorni che non esce, affamato
di femmina era.
501
01:00:00,440 --> 01:00:03,440
Oggi Rosalia in camera da letto ci ha
portato a mangiare.
502
01:00:03,700 --> 01:00:05,740
L 'ultima volta, due settimane ci è
rimasto.
503
01:00:06,080 --> 01:00:07,920
Cinque anni fa era più giovane.
504
01:00:12,230 --> 01:00:13,250
Allora ce la guardate.
505
01:01:06,190 --> 01:01:07,190
Grazie.
506
01:02:24,460 --> 01:02:25,460
Grazie.
507
01:03:34,640 --> 01:03:39,720
Ma vero credevi che ti avevo tradito,
Metelluzzo? No, ti ho soltanto
508
01:03:40,220 --> 01:03:44,340
Tutte le arti erotiche usai, me le feci
insegnare da Carmela Labottana.
509
01:03:44,580 --> 01:03:45,780
Tu la conoscevi, no?
510
01:03:46,160 --> 01:03:48,920
Tutti i trucchi e gli artifici sessuali
mi insegnò.
511
01:03:49,980 --> 01:03:53,080
Per distruggere le velocità e con ogni
parte del mio corpo.
512
01:03:53,500 --> 01:03:55,180
Anche contro natura mi usò.
513
01:03:57,520 --> 01:03:59,200
Ma ora vendetta è fatta.
514
01:03:59,760 --> 01:04:01,000
Delitto sessuale fu.
515
01:04:01,940 --> 01:04:02,940
Come?
516
01:04:03,310 --> 01:04:05,050
Vuoi sapere se provai piacere?
517
01:04:05,670 --> 01:04:10,550
Una volta sola mi scappò un godimento
involontario. Ma poco a poco,
518
01:04:10,550 --> 01:04:12,190
ti giuro. Poco a poco.
519
01:04:12,930 --> 01:04:14,990
Un piccolissimo orgasmo fu.
520
01:04:15,350 --> 01:04:16,350
Perdonami.
521
01:04:16,990 --> 01:04:17,990
Incazzato sei?
522
01:04:18,670 --> 01:04:21,710
No? Non mi guardare così, Micheluzzo.
523
01:04:22,410 --> 01:04:23,530
Posso andare allora?
524
01:04:24,290 --> 01:04:26,190
Ciao, Micheluzzo. Ci vediamo.
525
01:05:00,620 --> 01:05:01,620
Che manga mode!
526
01:05:01,840 --> 01:05:02,860
Eccoci in rio!
527
01:05:40,360 --> 01:05:41,400
Cosimo, il tuo marito.
528
01:05:45,580 --> 01:05:50,880
Siamo parenti.
529
01:05:51,900 --> 01:05:53,620
Signore, lei ancora non sa Cosimo?
530
01:05:53,880 --> 01:05:55,360
E' vestito fino a un anno fa.
531
01:05:55,760 --> 01:05:58,000
Poi io ho lasciato la moglie e si è
nascuto.
532
01:05:58,240 --> 01:05:59,240
E dove si è nascuto?
533
01:06:28,040 --> 01:06:31,940
Venga, dottor Bianchi, siamo arrivati
finalmente, eh? Ci abbiamo messo un po'
534
01:06:31,940 --> 01:06:32,940
tempo, ma ne valeva la pena.
535
01:06:33,580 --> 01:06:34,980
Ah, senta che aria!
536
01:06:35,860 --> 01:06:36,860
Respiri, respiri!
537
01:06:37,780 --> 01:06:42,640
Eh, effettivamente, buono. È un bel
posticino qui, quasi un etero di
538
01:06:42,640 --> 01:06:44,600
casa in progetto, 150 milioni.
539
01:06:44,860 --> 01:06:48,160
Buono e anche caro. Venga, venga, mia
moglie quando gli porto qualcuna cena
540
01:06:48,160 --> 01:06:49,160
lei, è una festa.
541
01:06:49,290 --> 01:06:52,490
Sono sempre in casa, poveretto, non vedo
mai nessuno, non esce mai.
542
01:06:52,750 --> 01:06:55,650
È una donna semplice, tranquilla, ma
cosa vuole? Sempre qui, sempre da sola.
543
01:06:55,750 --> 01:06:56,509
Ciao, Pupino.
544
01:06:56,510 --> 01:06:58,470
Buonasera, ingegnere. Come vanno le
gardegne?
545
01:06:58,690 --> 01:07:00,610
Adesso le porto in serra. Ecco, bravo.
546
01:07:00,910 --> 01:07:02,510
Piace la casa? Pupino. Sì, le bunker.
547
01:07:02,870 --> 01:07:04,690
Me l 'ha fatta un allievo del culo così.
548
01:07:05,610 --> 01:07:09,550
Tiana, sa quanto prende quel giardiniere
lì? 120 .000 lire al mese. Più i
549
01:07:09,550 --> 01:07:13,570
contributi, casa, luce, riscaldamento
gratis, le mance a Pasqua e Natale, per
550
01:07:13,570 --> 01:07:14,990
più si ripassa le cameriere.
551
01:07:15,250 --> 01:07:17,030
Ma mi dica lei che sta meglio di lui,
no?
552
01:07:17,770 --> 01:07:19,410
Ah, nessuno, nessuno. Ecco, vedi.
553
01:07:21,110 --> 01:07:23,470
Ecco qua, questa è la mia modesta
dimora.
554
01:07:25,630 --> 01:07:29,130
Come dice il proverbio, dimmi dove abiti
e ti dirò chi sei.
555
01:07:29,590 --> 01:07:31,090
E questa è la mia signora.
556
01:07:31,990 --> 01:07:33,130
Bella tutte e due, vero?
557
01:07:33,550 --> 01:07:34,550
Ciao, tizi.
558
01:07:34,910 --> 01:07:35,910
Dottor Bianchi.
559
01:07:36,290 --> 01:07:37,290
Molto lieto.
560
01:07:37,530 --> 01:07:41,570
È il capo ufficio statistica della
nostra società. Lui è in sede centrale a
561
01:07:41,570 --> 01:07:43,790
Padova, ma adesso è venuto qui a Milano
per certi dati.
562
01:07:44,880 --> 01:07:46,420
Ah, lei si occupa di statistica.
563
01:07:46,660 --> 01:07:49,300
Dicono che sia la meno esatta delle
scienze esatte.
564
01:07:49,540 --> 01:07:51,460
Esatto. Prego, si accomodi.
565
01:07:52,420 --> 01:07:55,500
Si stiega dove vuole. Cosa mi diceva il
nostro dottore qui?
566
01:07:55,920 --> 01:08:00,460
Che su cento persone invitate a cena,
cinquantacinque rifiutano con una scusa.
567
01:08:00,940 --> 01:08:03,920
Trenta per cento accettano, ma perché
non sanno dire di no.
568
01:08:04,180 --> 01:08:07,060
Dieci accettano con entusiasmo, ma poi
si pentono amaramente.
569
01:08:08,280 --> 01:08:12,920
Accendino in plexiglass, bello oggetto,
vero? No, guarda, è semplicissimo, basta
570
01:08:12,920 --> 01:08:16,420
girare. Perché uno crede che gli
architetti dovrebbero costruire... Ma l
571
01:08:16,420 --> 01:08:20,700
'altro... Invece no, fanno accendini,
bicchieri, penne a sfera. Ti dicevo,
572
01:08:20,720 --> 01:08:25,160
Tizzi, che soltanto il 5, 5 % degli
invitati a cena si ritengono
573
01:08:25,160 --> 01:08:28,240
soddisfatti. Mi auguro che lei sia uno
dei 5.
574
01:08:28,760 --> 01:08:32,240
Senza dubbio, mi dispiace di dare un po'
di riturbo, eh.
575
01:08:32,600 --> 01:08:37,340
Non vorrei, appunto... Non ti figuri
nessun disturbo, anzi sarà una cena alla
576
01:08:37,340 --> 01:08:39,270
buona. Ma saremo del nostro meglio.
577
01:08:40,689 --> 01:08:41,870
Rosario ha un coperto in più.
578
01:08:43,229 --> 01:08:44,390
La vede quella lì?
579
01:08:44,649 --> 01:08:48,189
Quella lì guadagna un sacco di soldi e
invece di essere allegra c 'ha sempre il
580
01:08:48,189 --> 01:08:49,189
muso.
581
01:08:49,430 --> 01:08:55,170
Pensi che becca 150 .000 lire al mese,
peserà sì e no 38 chili, sono più di 4
582
01:08:55,170 --> 01:08:57,710
.000 lire al chilo, come il filetto di
vitello.
583
01:08:58,140 --> 01:09:00,920
Sa che ha aumentato anche il grano.
Ecco, anche il grano. Ha visto, ha
584
01:09:01,020 --> 01:09:04,420
Adesso lei mi dica. No, cazzo, mi dica.
Mi dica chi è. Sta meglio delle donne di
585
01:09:04,420 --> 01:09:05,899
servizio. Ma lo dica. Anna non lo sa.
586
01:09:06,100 --> 01:09:09,680
Forse il giardiniere. No, ma quelli di
conforto sono dei pezzenti. E poi non le
587
01:09:09,680 --> 01:09:13,200
dico le pretese. Per esempio, Tiziana
vorrebbe un bambino. Non possiamo, se no
588
01:09:13,200 --> 01:09:16,479
la domestica se ne va. Ma Vittorio, cosa
vuoi che interessino al dottore queste
589
01:09:16,479 --> 01:09:18,880
cose? Piuttosto prepara un aperitivo. Ma
subito.
590
01:09:19,100 --> 01:09:22,380
Dottore, intanto se lei vuole fare
quella telefonata lì in albergo, si
591
01:09:22,380 --> 01:09:24,000
pure. Ma non c 'è fretta, sa.
592
01:09:24,399 --> 01:09:26,660
Guardi, il telefono è in camera mia.
Venga, l 'accompagno.
593
01:09:27,430 --> 01:09:28,430
Venga, dottor Bianchi.
594
01:09:28,590 --> 01:09:32,630
Sì, forse è meglio, perché vede, ecco,
così, se telefono in albergo, io dico
595
01:09:32,630 --> 01:09:34,149
sono qui e mi chiamano così.
596
01:09:34,390 --> 01:09:36,430
Tiziana, tu cambia, se non verrai mica a
tavola così.
597
01:09:50,210 --> 01:09:51,210
Pronto?
598
01:09:52,490 --> 01:09:53,490
Albergo Duomo.
599
01:09:53,600 --> 01:09:57,120
Ah, non è Duomo, ecco, appunto,
supponevo, mi dispiace il riscudo, ho
600
01:10:07,440 --> 01:10:08,800
Cercavo l 'albergo Duomo.
601
01:10:09,380 --> 01:10:11,140
Ah, è l 'albergo Duomo, sì.
602
01:10:11,480 --> 01:10:12,960
Senta, cercavo il dottor Bianchi.
603
01:10:13,200 --> 01:10:14,360
Sì, attendo in linea.
604
01:10:15,320 --> 01:10:19,520
Oh, che stupido, sono io il dottor
Bianchi. Non sono in albergo, ma
605
01:10:19,520 --> 01:10:20,520
fuori.
606
01:10:21,610 --> 01:10:28,610
Ah, volevo dire che sono invitato a cena
in una casa, senza reggiseno, e
607
01:10:28,610 --> 01:10:32,010
che se arriva qualche comunicazione io
sono qui che l 'aspetto al numero, sì,
608
01:10:32,010 --> 01:10:33,010
vedrà anche il numero, 36,
609
01:10:34,650 --> 01:10:36,570
44, 25, 26.
610
01:10:43,050 --> 01:10:44,270
Grazie, attendo in linea.
611
01:10:59,180 --> 01:11:00,640
Eh, ho avvertito.
612
01:11:05,680 --> 01:11:10,660
È un aperitivo che richiede una
preparazione un po' lungata, però è il
613
01:11:10,660 --> 01:11:11,339
del mondo.
614
01:11:11,340 --> 01:11:14,000
No, perché sembra facile fare un buon
aperitivo, invece è una cosa molto
615
01:11:14,000 --> 01:11:18,640
delicata. Questo qua è di mia
invenzione, l 'ho chiamato bulldozer. E
616
01:11:18,640 --> 01:11:22,920
così, ci mettono tre ottavi di martini,
quattro ottavi di vodka.
617
01:11:29,450 --> 01:11:33,790
Non mi faccio niente, signora. Non mi
faccio niente, signora. Non mi faccio
618
01:11:33,790 --> 01:11:39,890
niente, signora. È già tutto, è già
tutto, signora.
619
01:11:40,410 --> 01:11:44,250
Signora, scusita, ma la prego lì. Mi
lasci fare, non vorrei che le passi la
620
01:11:44,250 --> 01:11:46,970
macchina. Non si preoccupi, signora.
621
01:11:47,310 --> 01:11:50,730
Ma, insomma, per te.
622
01:11:52,410 --> 01:11:54,370
Cosa fai, signora? La faccio io.
623
01:11:54,730 --> 01:11:56,210
La prego, guardi anche.
624
01:11:57,550 --> 01:11:58,550
Scusi, signora.
625
01:12:13,210 --> 01:12:18,930
Scusi, ma... Molto gentile, signora
Tiziana, grazie.
626
01:12:19,590 --> 01:12:20,590
Cicci!
627
01:12:21,090 --> 01:12:23,150
Cosa fai, Tiziana? Niente, l 'ho pulito.
628
01:12:24,630 --> 01:12:27,070
Assaggi, assaggi, dottore. Mi dica cosa
ne pensa.
629
01:12:28,430 --> 01:12:29,650
Sinceramente. Buono?
630
01:12:30,230 --> 01:12:31,029
Buono, eh?
631
01:12:31,030 --> 01:12:32,030
Che dica?
632
01:12:32,930 --> 01:12:34,370
Cos 'è questo?
633
01:12:35,190 --> 01:12:36,190
Basilico.
634
01:12:36,410 --> 01:12:37,410
E allora?
635
01:12:38,050 --> 01:12:39,050
Buono? Buono.
636
01:12:40,030 --> 01:12:41,030
Pultozzer.
637
01:12:42,030 --> 01:12:45,690
Vedete tutto il bianco, questo è il mio
regno. Qua dentro io curo tutto con le
638
01:12:45,690 --> 01:12:47,910
mie mani. Eh no, perché non mi fido di
nessuno, capito?
639
01:12:48,210 --> 01:12:51,650
Sarebbero capaci di farmi seccare tutto
nel giro di pochi giorni. Sai che una
640
01:12:51,650 --> 01:12:54,790
volta sono tornato da Parigi, un giorno
prima, preoccupato per le mie rose.
641
01:12:55,030 --> 01:12:57,030
Ma guardi, io ci tengo più ai miei fiori
che ai miei amori.
642
01:12:57,480 --> 01:12:58,540
Si fa per dire, naturalmente.
643
01:12:59,020 --> 01:13:02,540
Lo sapeva lei che i fiori hanno una loro
sensibilità musicale particolare? Eh
644
01:13:02,540 --> 01:13:06,460
no, eh no! Li vedo che ci dottor
parlando. Guarda, io ci faccio due ore
645
01:13:06,460 --> 01:13:08,480
trasmissione. Una la mattina e una la
sera.
646
01:13:08,920 --> 01:13:10,900
Guardi che bella pesca!
647
01:13:11,180 --> 01:13:13,200
Mi aiuto a prenderla?
648
01:13:14,100 --> 01:13:17,820
Alcuni amano il jazz come i tulipani. Mi
aiuti? Invece le camellie preferiscono
649
01:13:17,820 --> 01:13:19,220
la musica. La tollevo?
650
01:13:20,020 --> 01:13:24,520
Sarà per quella loro parentela, la
traviata. Però deve essere sempre una
651
01:13:24,520 --> 01:13:25,660
delicata, diffusa.
652
01:13:26,000 --> 01:13:29,750
Niente probe, niente... Una volta che è
passata qui... L 'ha presa?
653
01:13:30,050 --> 01:13:36,310
Sì, sì, l 'ho presa. L 'ha presa? L 'ho
presa? Lo sento, lo sento. Ha detto che
654
01:13:36,310 --> 01:13:38,270
ai fiori piace della musica.
655
01:13:39,510 --> 01:13:41,890
Tutti i fiori ci piace la mia, eccetto
le daglie.
656
01:13:42,190 --> 01:13:43,190
No, no, no.
657
01:13:45,770 --> 01:13:47,650
Sì, veniamo, veniamo, Rosaria.
658
01:13:48,090 --> 01:13:49,090
Tavola, tavola.
659
01:13:49,370 --> 01:13:52,130
Tizzi, forse il dottore si può dare una
sciacquatina alle mani. No, no, no, non
660
01:13:52,130 --> 01:13:53,130
è importante.
661
01:13:57,540 --> 01:13:59,520
Un risottino a quel dio biondo!
662
01:14:00,240 --> 01:14:03,820
Cosa le devo dire, caro dottore? Io vado
via tavola a chi ha letto!
663
01:14:05,980 --> 01:14:08,060
Questo è l 'asciugamano pulito? Sì, sì,
grazie.
664
01:14:09,340 --> 01:14:12,680
Se si vuol togliere la giacca? Ah, no,
no, no, grazie, va bene così, va bene
665
01:14:12,680 --> 01:14:14,640
così. Se permette, io intanto
approfitto.
666
01:14:14,900 --> 01:14:15,900
Prego, prego.
667
01:14:50,920 --> 01:14:53,480
No, non c 'è qui. Sì, eccomi. Sì, è qui,
Tiziana.
668
01:14:59,060 --> 01:15:00,160
È il tuo marito.
669
01:15:05,260 --> 01:15:07,160
Che semo mi portavo il sapone.
670
01:15:09,520 --> 01:15:11,820
Sa che sua moglie era qui dentro,
ingegnere.
671
01:15:17,920 --> 01:15:19,660
Bravo il nostro dottor Bianchi.
672
01:15:19,920 --> 01:15:22,100
Eh, vabbè, insomma, grazie.
673
01:15:32,680 --> 01:15:37,840
Ma lei capisce, caro dottore, che quando
le dico che una mia tattilografa, dico
674
01:15:37,840 --> 01:15:41,620
tattilografa, brava ragazza, 22 anni,
buona famiglia.
675
01:15:42,010 --> 01:15:46,650
Viene a prendere con gli straordinari la
incredibile cifra di 180 .000 lire al
676
01:15:46,650 --> 01:15:50,370
mese soltanto per battere a macchina 8
ore al giorno, che poi non sono nemmeno
677
01:15:50,370 --> 01:15:51,370
tante.
678
01:15:51,550 --> 01:15:53,610
Dico, dico, 180 .000.
679
01:15:53,870 --> 01:15:58,270
Ebbè, allora, lei si rende conto che
oggi come oggi in Italia quelli che
680
01:15:58,270 --> 01:16:00,390
meglio sono quelli che una volta
morivano di fame.
681
01:16:00,610 --> 01:16:01,610
Ah, certo?
682
01:16:01,790 --> 01:16:06,130
E cioè, che la classe più agiata sono
gli operai. Ma come no?
683
01:16:07,550 --> 01:16:10,330
Le sembrerà un paradosso, ma è proprio
così, glielo dico io.
684
01:16:11,340 --> 01:16:16,140
Una volta, come si dice, ai poveri era
riservato il regno dei cieli. Ma adesso
685
01:16:16,140 --> 01:16:19,880
si sono piazzati mica male anche sulla
terra. Ah, niente male.
686
01:16:21,480 --> 01:16:25,220
Ma sai, tizi, che è proprio buono questo
rospifino. Io me ne becco un 'altra
687
01:16:25,220 --> 01:16:29,400
bella fettina alla faccia del
colesterolo. Ecco qui, questa qui, che
688
01:16:29,400 --> 01:16:30,400
terra.
689
01:16:30,600 --> 01:16:31,600
Buon rovino, eh?
690
01:16:31,960 --> 01:16:33,060
Buonissimo, buonissimo.
691
01:16:33,340 --> 01:16:34,880
Ma non si vuole girare di schiale?
692
01:16:35,860 --> 01:16:39,740
Diciamo la verità, il nostro è un
problema squisitamente economico.
693
01:16:40,280 --> 01:16:44,700
Non si può più fare niente senza una
sana, ma veramente sana, economia.
694
01:16:45,000 --> 01:16:47,320
Ma io me ne becco un 'altra settina.
695
01:16:48,180 --> 01:16:51,860
Ma lei lo sa cosa mi ha detto ieri il
primo industriale Lombardo, non le
696
01:16:51,860 --> 01:16:52,358
il nome?
697
01:16:52,360 --> 01:16:54,700
Mi ha detto, non mi faccia parlare.
698
01:16:56,220 --> 01:16:59,320
Adesso lei capisce che se un primo
industriale arriva a dire queste cose
699
01:16:59,320 --> 01:17:01,880
dire che siamo arrivati a livello di
guardia.
700
01:17:03,100 --> 01:17:04,620
Abbiamo proprio toccato il fondo.
701
01:17:40,110 --> 01:17:42,090
Che buon odore che ha, signora Tiziana.
702
01:17:44,910 --> 01:17:46,130
Senta, signora.
703
01:17:46,570 --> 01:17:47,610
Mi dica.
704
01:17:49,670 --> 01:17:50,990
Prima a tavola.
705
01:17:52,670 --> 01:17:53,970
Prima a tavola?
706
01:17:54,230 --> 01:17:57,650
Sì, quando... Quando mi ha fatto il
piedino.
707
01:17:58,490 --> 01:18:00,250
Quando le ho fatto il piedino?
708
01:18:01,290 --> 01:18:06,530
Niente, pensavo... Se se ne accorgi...
Che?
709
01:18:07,350 --> 01:18:08,490
Suo marito.
710
01:18:09,420 --> 01:18:10,420
Di cosa?
711
01:18:11,900 --> 01:18:17,460
Niente, ho avuto l 'impressione che...
Forse mi sono sbagliato.
712
01:18:18,140 --> 01:18:19,460
Certamente si è sbagliato.
713
01:18:29,820 --> 01:18:33,920
Dorme. Gli capita spesso dopo mangiato.
Si sveglia, no?
714
01:18:34,280 --> 01:18:36,180
No, però non credo di approfittarne.
715
01:18:37,240 --> 01:18:38,480
In che senso?
716
01:18:38,840 --> 01:18:42,700
Non so, magari le pensa, il marito dorme
e io cerco di sedurre la moglie.
717
01:18:43,600 --> 01:18:44,600
Parli piano.
718
01:18:45,240 --> 01:18:46,900
Dica la verità che l 'ha pensato.
719
01:18:47,160 --> 01:18:48,220
No, guardi, glielo giuro.
720
01:18:48,440 --> 01:18:49,980
Non giuri, glielo leggo in faccia.
721
01:18:51,080 --> 01:18:55,080
Se si avvicina, grido. No, cambiamo
soltanto la posizione, non mi avvicinavo
722
01:18:55,080 --> 01:18:56,080
mica.
723
01:18:57,420 --> 01:18:58,620
Però lo desidera.
724
01:18:59,320 --> 01:19:03,200
Eh, desiderare, beh sì, insomma, ma
rispettosamente, ecco.
725
01:19:05,460 --> 01:19:06,920
Dormi ancora, suo marito.
726
01:19:07,160 --> 01:19:08,920
Questo l 'abbiamo già detto. E' vero.
727
01:19:09,300 --> 01:19:10,860
Avrebbe il coraggio qui davanti a lui?
728
01:19:11,760 --> 01:19:12,920
No, non credo.
729
01:19:13,140 --> 01:19:14,680
Ma se lui non ci fosse, oserebbe?
730
01:19:15,000 --> 01:19:16,840
Oserei, oserei, ma lui c 'è.
731
01:19:17,100 --> 01:19:18,100
Osi, osi pure.
732
01:19:18,180 --> 01:19:22,320
No, guardi, non mi provo più, perché può
essere pericoloso. Il pericolo mi
733
01:19:22,320 --> 01:19:24,220
emoziona. L 'emozione mi inibisce.
734
01:19:24,800 --> 01:19:26,360
Gli inibiti mi eccitano.
735
01:19:45,180 --> 01:19:46,420
Non c 'è, non c 'è niente.
736
01:19:47,420 --> 01:19:50,280
No, no, no, non stiamo mica a scendersi.
Abbiamo fatto tardi, ora andiamo a
737
01:19:50,280 --> 01:19:53,600
dormire. Ma guardi che io... No, ma l
'assicuro che posso fermarmi. No, lei
738
01:19:53,600 --> 01:19:55,860
così per farci piacere. No, no, no, io
resto.
739
01:19:56,380 --> 01:20:00,140
Magari bevo anche un bicchierino. Anche
la Tiziana qui ha esitito, vero?
740
01:20:01,120 --> 01:20:02,820
Rosario, accompagna il signore alla
macchina, apre il camion.
741
01:20:06,960 --> 01:20:08,800
Guardi, signora Tiziana, che sarei esito
e io resto.
742
01:20:10,960 --> 01:20:12,780
Magari il signore potrei tornare più
tardi.
55116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.