Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:22,190 --> 00:04:23,830
Untertitelung des
2
00:04:23,830 --> 00:04:30,570
ZDF,
3
00:04:31,830 --> 00:04:32,830
2020
4
00:06:01,680 --> 00:06:03,080
Wer sind die neuen Nachbarn?
5
00:06:03,360 --> 00:06:10,260
Sie besitzen nicht einmal einen
6
00:06:10,260 --> 00:06:14,000
eigenen Wagen. Sie haben drei Droschten
gemietet. Und die Möbel, die Sie
7
00:06:14,000 --> 00:06:17,040
mitgebracht haben, sind nicht gerade
das, was man elegant nennt, Madame.
8
00:06:18,480 --> 00:06:20,500
Naja, es hätte schlimmer sein können.
9
00:06:21,240 --> 00:06:22,860
Immerhin, eine Prinzessin.
10
00:06:28,260 --> 00:06:29,460
Ist das so besonders?
11
00:06:31,280 --> 00:06:34,680
Ich meine, wir könnten nach Hause
schreiben, wir haben eine Prinzessin als
12
00:06:34,680 --> 00:06:35,680
Nachbarin.
13
00:09:17,870 --> 00:09:21,410
Es ist nicht gerade sehr höflich, junge
Damen, so anzustarren, junger Mann.
14
00:10:03,560 --> 00:10:06,600
Wo fährst du hin? In die Stadt. Kann ich
mitkommen? Nein, heute nicht.
15
00:10:06,940 --> 00:10:09,740
Hey! Warum freust dich denn so? Hast du
eine Krähe geschossen?
16
00:10:09,980 --> 00:10:11,320
Nein, ich habe überhaupt nichts
getroffen.
17
00:10:11,580 --> 00:10:14,060
Hast du schon auf der Jagd gefahren? Ja,
schon. Und hier und früh. Komm, wir
18
00:10:14,060 --> 00:10:15,760
machen ein Rennen. Du wirst ganz schnell
aufgeben.
19
00:10:15,960 --> 00:10:17,740
Doch, ich gewinne doch immer. Aber nie,
nie, nie.
20
00:10:17,960 --> 00:10:19,320
Komm, Janosch, los. Komm auf.
21
00:10:22,740 --> 00:10:29,360
Du wirst nicht
22
00:10:29,360 --> 00:10:30,360
aufgeben.
23
00:10:30,920 --> 00:10:31,920
Ich fliege auf.
24
00:10:39,440 --> 00:10:40,440
Aber die Bäume stehen.
25
00:12:07,719 --> 00:12:09,720
Warum antwortest du nicht, wenn ich dich
rufe? Habe ich doch.
26
00:12:12,980 --> 00:12:14,260
Wo ist dein Vater hingefahren?
27
00:12:14,840 --> 00:12:15,840
In die Stadt.
28
00:12:15,940 --> 00:12:16,940
In die Stadt?
29
00:12:18,000 --> 00:12:19,420
Nie ist er da, wenn ich ihn brauche.
30
00:12:20,640 --> 00:12:21,640
Was ist denn passiert?
31
00:12:21,860 --> 00:12:24,700
Ich habe einen Brief bekommen von dieser
Prinzessin, von so einer Nacht, von der
32
00:12:24,700 --> 00:12:26,560
Prinzessin eingeladen werden. War das
Wesen?
33
00:12:28,160 --> 00:12:29,940
Ja, und ihre Autografie ist auch nicht
die beste.
34
00:12:30,180 --> 00:12:32,880
Sie fängt ziemlich gewöhnlich an. Auf
jeden Fall scheint sie irgendwas zu
35
00:12:32,880 --> 00:12:35,980
wollen. Ich fürchte, wir müssen sie
einladen. Du brauchst nicht alles zu
36
00:12:35,980 --> 00:12:38,800
Geh hinüber und lass sie für morgen zum
Mittagessen ein. Und die Tochter? Na,
37
00:12:38,800 --> 00:12:39,800
die auch.
38
00:12:40,320 --> 00:12:41,620
Wo gehst du hin? Was wollen Sie?
39
00:12:54,650 --> 00:12:58,250
Ist Prinzessin Lassekina zu Hause,
bitte? Von die Fahrt hin? Warst du schon
40
00:12:58,250 --> 00:12:59,250
der Polizeistation?
41
00:12:59,630 --> 00:13:00,650
Da ist Besuch für Sie.
42
00:13:00,910 --> 00:13:02,130
Ist jemand gekommen?
43
00:13:03,010 --> 00:13:04,410
Der junge Mann von nebenan.
44
00:13:05,150 --> 00:13:07,050
Gehen herein, dann gehen herein.
45
00:13:07,570 --> 00:13:09,310
Bitte kommen Sie in den Salon, Monsieur.
46
00:13:14,330 --> 00:13:16,830
Verzeihung. Sind Sie Prinzessin
Lassekina?
47
00:13:17,130 --> 00:13:19,190
Ja, ja, ja, ich bin Prinzessin
Lassekina.
48
00:13:20,130 --> 00:13:23,250
Und Sie sind der Sohn von unserem
Nachbarn. Setzen Sie sich.
49
00:13:26,319 --> 00:13:29,380
572. Entschuldigen Sie die Unordnung.
Wir sind eben gerade eingezogen.
50
00:13:30,480 --> 00:13:31,480
503.
51
00:13:33,900 --> 00:13:34,900
Setzen Sie sich doch.
52
00:13:36,100 --> 00:13:37,100
Da.
53
00:13:37,480 --> 00:13:38,800
Nehmen Sie doch die Bücher weg.
54
00:13:40,840 --> 00:13:41,840
Na?
55
00:13:42,180 --> 00:13:44,420
Ich komme im Auftrag meiner Mutter.
56
00:13:44,940 --> 00:13:46,960
Was hast du mit meinen Schlüsseln
gemacht?
57
00:13:49,400 --> 00:13:51,300
Sie haben sie nicht gesehen, oder? Nein.
58
00:13:51,540 --> 00:13:52,540
Nein.
59
00:13:53,150 --> 00:13:56,110
Meine Mutter fragt, ob Sie und Ihre
Tochter morgen zum Essen kommen wollen.
60
00:13:56,450 --> 00:13:58,550
Aber gern, aber gern. Es freut uns sehr.
61
00:13:59,110 --> 00:14:00,110
Wir kommen sofort.
62
00:14:00,930 --> 00:14:02,970
Sie sind noch sehr jung. Wie alt sind
Sie?
63
00:14:03,970 --> 00:14:06,570
16. Ja, ja, das sind die blühenden
Jahre.
64
00:14:06,970 --> 00:14:10,030
Sie brauchen nicht förmlich mit mir zu
sein. Wir leben sehr simpel.
65
00:14:12,410 --> 00:14:13,710
Kommen Sie oft aufs Land?
66
00:14:13,990 --> 00:14:16,790
Nein. Mein Vater hat das Haus nur für
diesen Sommer gemietet.
67
00:14:17,270 --> 00:14:19,250
Aber seine Familie hat früher hier
gelebt.
68
00:14:19,450 --> 00:14:20,530
Im gleichen Haus?
69
00:14:20,920 --> 00:14:22,940
Nein, nein, das alte Haus ist fast ganz
zerstört.
70
00:14:23,560 --> 00:14:28,220
Ach, ich mag das Landleben nicht. Ich
bin so langweilig. Vor allem am Abend,
71
00:14:28,220 --> 00:14:29,220
gibt es gar nichts zu tun.
72
00:14:29,820 --> 00:14:31,100
Und diese Fliegen.
73
00:14:31,800 --> 00:14:34,940
Trotzdem, nach all dem Unruhen in der
Stadt ist es hier wahrscheinlich
74
00:14:35,360 --> 00:14:39,260
Ach, die Naida, da liegt der Sohn
unserer Nachbarn. Wie heißen sie
75
00:14:39,260 --> 00:14:40,260
gesagt?
76
00:14:41,520 --> 00:14:43,680
Alexander. Ach, Alexander.
77
00:14:44,100 --> 00:14:46,120
Ich kannte einen Polizeioffizier
Alexander.
78
00:14:46,440 --> 00:14:47,880
Ein Traum von meinem...
79
00:14:50,860 --> 00:14:51,719
Dann die Fati.
80
00:14:51,720 --> 00:14:52,780
Ich habe die Schlüssel gefunden.
81
00:14:53,020 --> 00:14:54,620
Kannst du aufhören zu schieben. Ich habe
ihn schon gesehen, den Monsieur
82
00:14:54,620 --> 00:14:58,060
Alexander. Darf man sie so nennen? Wo,
wo hast du ihn gesehen? Sind Sie
83
00:14:58,060 --> 00:14:59,060
beschäftigt im Moment?
84
00:14:59,200 --> 00:15:02,200
Nein. Gut, Sie können mir helfen, Wolle
aufzunehmen. Gehen Sie nur, sie wird Sie
85
00:15:02,200 --> 00:15:03,200
schon nicht beißen.
86
00:15:27,280 --> 00:15:28,800
Was haben Sie gestern von mir gedacht?
87
00:15:29,580 --> 00:15:31,620
Ich glaube, ich habe Ihnen nicht so ganz
gefallen, oder?
88
00:15:32,800 --> 00:15:33,940
Sie kennen mich noch nicht.
89
00:15:35,020 --> 00:15:36,140
Ich bin sonderbar.
90
00:15:36,540 --> 00:15:38,340
Ich will, dass man mir immer die
Wahrheit sagt.
91
00:15:38,880 --> 00:15:39,880
Sie sind 16.
92
00:15:40,380 --> 00:15:41,460
Und ich bin 21.
93
00:15:42,380 --> 00:15:44,300
Sie sehen also, ich bin viel älter als
Sie.
94
00:15:44,560 --> 00:15:46,560
Und deshalb müssen Sie mir immer die
Wahrheit sagen.
95
00:15:46,880 --> 00:15:47,880
Und mir gehorchen.
96
00:15:48,900 --> 00:15:49,900
Schauen Sie mich an.
97
00:15:50,800 --> 00:15:51,960
Warum schauen Sie mich nicht an?
98
00:15:53,020 --> 00:15:54,020
Ich mag Sie.
99
00:15:54,880 --> 00:15:55,880
Ich mag Ihr Gesicht.
100
00:15:57,090 --> 00:15:58,710
Ich habe das Gefühl, wir werden Freunde.
101
00:15:59,730 --> 00:16:00,730
Mögen Sie mich auch?
102
00:16:01,730 --> 00:16:04,270
Prinzessin. Zuerst einmal nennen Sie
mich Sinaida.
103
00:16:04,490 --> 00:16:09,110
Und dann, ich verstehe wirklich nicht,
warum Kinder, ich meine junge Männer,
104
00:16:09,430 --> 00:16:12,310
niemals das sagen, was sie empfinden.
Das sollen die Erwachsenen tun.
105
00:16:12,670 --> 00:16:13,670
Also gefalle ich Ihnen.
106
00:16:14,350 --> 00:16:15,770
Doch, doch, Sie gefallen mir sehr.
107
00:16:17,470 --> 00:16:18,510
Ich meine es ganz ehrlich.
108
00:16:23,450 --> 00:16:24,490
Gehen Sie noch zur Schule?
109
00:16:25,490 --> 00:16:26,490
Naja.
110
00:16:27,500 --> 00:16:28,500
Es ist so eine Art Schule.
111
00:16:28,840 --> 00:16:30,880
Es ist eigentlich viel mehr. Ich bin
Student.
112
00:16:31,660 --> 00:16:33,480
Ich werde bald auf die Universität
gehen.
113
00:16:33,980 --> 00:16:35,900
Ich sehe, Sie sind schon völlig
erwachsen.
114
00:17:19,240 --> 00:17:20,500
Wie sie mich anschauen.
115
00:17:21,339 --> 00:17:22,480
Die Narita, komm.
116
00:17:22,780 --> 00:17:24,500
Der Lord hat dir ein Fettchen gebracht.
117
00:17:24,880 --> 00:17:29,940
Ein Kätzchen. Oh, bist du süß. Ja, komm
doch mal her.
118
00:17:30,240 --> 00:17:34,520
Ja, komm, schau doch mal das
Schwänzchen. Ja, bist du niedlich. Ja,
119
00:17:35,459 --> 00:17:38,400
Gestern haben Sie gesagt, Sie möchte ein
ostbraun geflecktes Kätzchen mit großen
120
00:17:38,400 --> 00:17:41,300
Ohren. Ihr Wunsch ist mir befehlt. Und
heute bringe ich ihn ein.
121
00:17:41,540 --> 00:17:42,540
Oh, Tiri.
122
00:17:44,260 --> 00:17:46,940
Oh, danke vielmals. Sie sind so
wunderbar.
123
00:17:49,860 --> 00:17:51,960
Bonifatio, schnell die Milch. Ist es
hungrig?
124
00:17:52,740 --> 00:17:56,200
Sie hätten mich gar nicht glücklicher
machen können. Es ist so lieb von Ihnen.
125
00:17:56,400 --> 00:17:57,400
Immer zu Ihren Diensten.
126
00:17:58,120 --> 00:18:01,480
Ein Soldat für meine Königin. Was für
ein rosiges Zünglein das hat.
127
00:18:02,300 --> 00:18:03,980
Und was für ein großes Maul.
128
00:18:04,460 --> 00:18:07,340
Maul? Damit ich dich besser fressen
kann.
129
00:18:07,960 --> 00:18:09,380
Trau das raus, Bonifati.
130
00:18:09,840 --> 00:18:11,720
Für das Kätzchen ein Küsschen.
131
00:18:12,440 --> 00:18:13,600
Zwei Küsschen.
132
00:18:34,190 --> 00:18:35,190
Warum gehen Sie denn schon?
133
00:18:36,030 --> 00:18:37,030
Ich muss nach Hause.
134
00:18:37,990 --> 00:18:40,070
Also kann ich meiner Mutter sagen, dass
Sie kommen morgen.
135
00:18:40,470 --> 00:18:42,490
Tun Sie das, junger Mann. Tun Sie das.
136
00:18:44,730 --> 00:18:46,390
Besuchen Sie uns doch wieder, Monsieur
Alexander.
137
00:19:20,520 --> 00:19:21,760
eine Zeit lang im Parviz gelebt.
138
00:19:22,160 --> 00:19:23,420
War ziemlich reich.
139
00:19:23,880 --> 00:19:25,560
Aber hat sein ganzes Vermögen verspielt.
140
00:19:26,160 --> 00:19:30,740
Und dann, aus unerfindlichen Gründen,
wahrscheinlich sogar wegen ihres Geldes,
141
00:19:30,800 --> 00:19:34,060
hatte die Tochter das kleine Beamten
geheiratet. Sehr gewöhnliche Familie.
142
00:19:34,760 --> 00:19:36,580
Aber sie hatte wieder angefangen zu
spielen.
143
00:19:36,980 --> 00:19:39,520
Diesmal mit ihrem Geld und hat ein
zweites Mal Bankrott gemacht.
144
00:19:40,640 --> 00:19:43,380
Können wir hoffen, dass sie kein Geld
von uns will? Kann schon sein.
145
00:19:44,140 --> 00:19:46,280
Aber das hat ja nichts mit dem morgigen
Essen zu tun.
146
00:19:46,700 --> 00:19:48,860
Hast du nicht gesagt, du hast die
Tochter auch eingeladen?
147
00:19:49,440 --> 00:19:52,860
Ich habe gehört, sie soll ein sehr
charmantes und gebildetes Mädchen sein.
148
00:19:53,680 --> 00:19:55,800
Hat sie ja nicht viel Ähnlichkeiten mit
ihrer Mutter.
149
00:19:56,020 --> 00:19:57,220
Mit dem Vater auch nicht.
150
00:19:57,700 --> 00:19:59,940
Er war zwar auch gebildet, aber dumm.
151
00:21:16,200 --> 00:21:17,940
Ist das die junge Prinzessin? Ja.
152
00:21:18,200 --> 00:21:19,420
Hast du schon kennengelernt?
153
00:21:19,680 --> 00:21:22,060
Ja, heute Morgen, als ich ihre Mutter
besucht habe.
154
00:21:43,580 --> 00:21:44,880
Ach, diese Regierung.
155
00:21:45,500 --> 00:21:48,460
Von der brauchen Sie mir doch nichts zu
erzählen. Man sollte meinen, dass die
156
00:21:48,460 --> 00:21:51,400
einen ein bisschen respektieren. Aber
nein, nicht so viel.
157
00:21:51,660 --> 00:21:54,220
Die Leute kennen keinen Respekt mehr.
Darf ich?
158
00:21:54,580 --> 00:21:57,700
Bitte. Das schmeckt aber köstlich.
159
00:21:58,140 --> 00:22:00,900
Ja, und die Schulden, die mir mein Mann
hinterlassen hat.
160
00:22:01,160 --> 00:22:05,460
Es hat Zeiten gegeben, da konnte man in
meiner Position mit Kredit rechnen. Aber
161
00:22:05,460 --> 00:22:09,820
heute, da sagen die, wir sollen
demokratisch sein. Ist es demokratisch,
162
00:22:09,820 --> 00:22:12,940
einer alten Witwe jede Möglichkeit
nimmt, anständig zu leben?
163
00:22:14,670 --> 00:22:17,230
Ach, bevor ich es vergesse. Ich war
heute Morgen auf der Post.
164
00:22:17,610 --> 00:22:21,670
Alle Verbindungen zur Stadt sind
unterbrochen. Ich wollte es Ihnen nur
165
00:22:21,730 --> 00:22:22,750
falls Sie es noch nicht wissen.
166
00:22:23,590 --> 00:22:27,110
Also, dieser Botschafter war tot. Schon
seit einigen Jahren, glaube ich. Von
167
00:22:27,110 --> 00:22:29,890
welchem Land war er denn Botschafter?
Keine Ahnung.
168
00:22:30,110 --> 00:22:31,970
Alles ist so konfus in letzter Zeit.
169
00:22:33,310 --> 00:22:36,250
Jedenfalls hat ihn der Diener in den
Keller hinuntergeführt und da war das
170
00:22:36,250 --> 00:22:37,370
Pferd. Im Keller?
171
00:22:37,610 --> 00:22:39,930
Dort haben sie es versteckt. Das sollte
ja niemand davon wissen.
172
00:22:41,590 --> 00:22:44,050
Ist das das Mädchen, von dem Sie vorhin
gesprochen haben?
173
00:22:44,490 --> 00:22:45,490
Sie ist aber hübsch, die.
174
00:22:46,230 --> 00:22:47,310
Wirklich sehr hübsch.
175
00:22:47,610 --> 00:22:51,350
Ah, ja, jetzt fällt es mir wieder ein.
Von einem der Balkanländer, glaube ich.
176
00:22:51,530 --> 00:22:52,530
Aber Sie sagten doch, er ist tot.
177
00:22:52,770 --> 00:22:54,290
War er auch. Es war nur sein Haus.
178
00:22:56,410 --> 00:22:57,850
Wo kommt denn dieser Lärm her?
179
00:22:58,130 --> 00:23:01,810
Von der Fabrik nebenan. Ach ja, wo die
scheußlichen Tapeten gemacht werden.
180
00:23:02,750 --> 00:23:06,370
Merkwürdig, dass man an ein so schönes
Herrenhaus eine so hässliche Fabrik
181
00:23:06,370 --> 00:23:07,370
angebaut hat.
182
00:23:08,210 --> 00:23:11,670
Tja, wissen Sie, der Besitzer war durch
finanzielle Schwierigkeiten gezwungen,
183
00:23:11,710 --> 00:23:13,290
den einen Flügel des Hauses zu
verkaufen.
184
00:23:13,720 --> 00:23:15,960
Und daraus hat man dann eine Fabrik
gemacht. Ah, je comprends.
185
00:23:16,360 --> 00:23:18,380
Und Sie haben den Hauptrat gemietet? Ja.
186
00:23:19,300 --> 00:23:22,060
Die Familie Ihres Gatten hat hier einmal
gelebt, nicht wahr?
187
00:23:22,280 --> 00:23:26,620
Nicht hier, in der Nähe. Ach ja, seine
Familie war doch sehr wohlhabend, oder?
188
00:23:27,400 --> 00:23:28,800
Und dann haben Sie alles verloren.
189
00:23:29,500 --> 00:23:31,500
Ach, deshalb hat er Sie geheiratet.
190
00:23:31,760 --> 00:23:34,240
Na jedenfalls ist es furchtbar,
furchtbar.
191
00:23:34,760 --> 00:23:37,900
Entschuldigung, die Zeitung. Ja, legen
Sie es da rüber. Also, Sie kennen doch
192
00:23:37,900 --> 00:23:40,100
sicher die höheren Beamten in diesem
Distrikt.
193
00:23:40,959 --> 00:23:44,640
Ich fürchte nein. Das ist aber gut.
Deshalb habe ich mich an Sie gewandt und
194
00:23:44,640 --> 00:23:47,580
Ihren lieben Garten. So ein
distinguierter Gentleman. Sie würden mir
195
00:23:47,580 --> 00:23:50,380
großen Gefallen erweisen, wenn Sie
diesen Leuten sagen, Sie sollen mir
196
00:23:50,380 --> 00:23:54,280
Ruhe lassen, meinen Frieden. Die Polizei
kann so diffizil sein, wenn man keinen
197
00:23:54,280 --> 00:23:55,139
Einfluss hat.
198
00:23:55,140 --> 00:23:56,560
Ich denke, wir können da kaum etwas tun.
199
00:23:56,860 --> 00:23:58,200
Dann ist das erledigt. Gut.
200
00:23:59,040 --> 00:24:00,660
So ein köstliches Essen.
201
00:24:01,220 --> 00:24:02,680
Frische Früchte, Obst.
202
00:24:02,960 --> 00:24:07,560
In der Stadt. findet man sowas nicht
heutzutage. Und der Käse dort ist
203
00:24:07,720 --> 00:24:10,520
Sie wissen gar nicht, was Sie für ein
Glück haben, hier auf dem Lande die
204
00:24:10,520 --> 00:24:13,960
so bewirten zu können. Wir wissen nicht,
was wir unseren Gästen vorsetzen
205
00:24:13,960 --> 00:24:17,480
sollen. Und der Wein, den man bekommt,
schmeckt nach vollem Wasser.
206
00:24:18,300 --> 00:24:19,300
Ungenießbar.
207
00:24:19,560 --> 00:24:21,060
Naja, sehr lieb.
208
00:24:21,440 --> 00:24:24,740
So, darf ich mich ganz herzlich
bedanken. Ich habe mich wirklich der
209
00:24:24,740 --> 00:24:28,700
unterhalten. Oh, es macht Ihnen doch
nichts aus, wenn ich Ihre Zeitung leite,
210
00:24:28,740 --> 00:24:29,740
oder? Ja.
211
00:24:30,040 --> 00:24:31,400
Geht Ihr weiter eigentlich noch?
212
00:24:31,840 --> 00:24:34,100
Ich sorge dafür, dass Sie die Zeitung
zurückbekommen. Ja?
213
00:24:34,360 --> 00:24:37,260
Ja. Also ich verpasse mich ganz auf Ihre
Perfektion. Nichts anderes.
214
00:24:37,620 --> 00:24:39,360
Wir tun natürlich was wir können. Oh,
215
00:24:40,980 --> 00:24:43,820
ihr Diener begleitet uns. Das finde ich
auch reizend. Können Sie zu unserer
216
00:24:43,820 --> 00:24:44,820
Soiree heute Abend machen?
217
00:24:45,320 --> 00:24:46,320
Unbedingt.
218
00:24:47,100 --> 00:24:48,560
Es ringt mir immer noch, leider.
219
00:24:49,480 --> 00:24:52,020
Nun ja, hier stehe ich, eine Prinzessin.
Nichts Geringeres.
220
00:24:52,460 --> 00:24:55,240
Aber was nützt der schönste Titel, wenn
man nicht genug zu beißen hat?
221
00:25:14,120 --> 00:25:15,120
Hochniesige Tochter.
222
00:25:16,080 --> 00:25:17,080
So was da.
223
00:25:17,740 --> 00:25:19,240
Mit einer Arroganz.
224
00:25:19,740 --> 00:25:21,140
Mit einer Einbildung.
225
00:25:22,060 --> 00:25:23,380
Ich möchte nur wissen, auf was.
226
00:25:24,460 --> 00:25:26,720
Ihrer Mien de Grisette.
227
00:25:27,420 --> 00:25:29,260
Hast du überhaupt schon mal eine
Grisette gesehen?
228
00:25:29,680 --> 00:25:30,840
Gott sei Dank nicht.
229
00:25:31,640 --> 00:25:33,240
Wer weißt du denn, wie eine aussieht?
230
00:25:35,480 --> 00:25:36,480
Und dieser Hut?
231
00:25:37,420 --> 00:25:39,920
Hast du schon jemals in deinem Leben so
was Verrücktes gesehen?
232
00:25:41,160 --> 00:25:43,500
Ich frage dich, hast du je so etwas
Geschmackloses gesehen?
233
00:26:01,500 --> 00:26:03,100
Stopp, stopp, ein neuer Gast.
234
00:26:04,220 --> 00:26:05,380
Bonjour, Monsieur Alexander.
235
00:26:05,660 --> 00:26:07,260
Das ist bloß das Nachbar.
236
00:26:07,920 --> 00:26:09,600
Kommen Sie runter, wir geben Ihnen ein
Los.
237
00:26:10,190 --> 00:26:11,850
Nun kommen Sie doch schon. Das ist
unfair.
238
00:26:12,110 --> 00:26:13,110
Das ist unfair.
239
00:26:13,290 --> 00:26:14,189
Komm, komm, komm.
240
00:26:14,190 --> 00:26:15,290
Warum soll das nicht unfair sein?
241
00:26:15,770 --> 00:26:17,210
Also werden die Regeln geändert.
242
00:26:17,450 --> 00:26:18,450
Schreibt noch einen los.
243
00:26:18,770 --> 00:26:19,870
Ja, ich finde es auch unfair.
244
00:26:20,130 --> 00:26:20,749
Was ist das?
245
00:26:20,750 --> 00:26:21,750
Eine Rebellion?
246
00:26:24,010 --> 00:26:27,550
Bonjour, Monsieur Alexander. Darf ich
vorstellen? Das ist Dr. Luschin.
247
00:26:27,810 --> 00:26:29,110
Das ist der Meidernoth.
248
00:26:30,850 --> 00:26:31,850
Konstantin Meidernoth.
249
00:26:32,170 --> 00:26:34,730
Das ist Belovzorov. Mein wildes Tier.
250
00:26:35,010 --> 00:26:36,050
Sie kennen sich ja schon.
251
00:26:36,610 --> 00:26:37,750
Das ist Malevsky.
252
00:26:38,080 --> 00:26:39,080
Graf Malewski.
253
00:26:39,240 --> 00:26:40,240
Oh, excusez -moi.
254
00:26:40,500 --> 00:26:42,420
Und das ist unser Gast, Giovanna Matski.
255
00:26:42,740 --> 00:26:44,680
Kolonne Matski, ade. Was trinken Sie?
256
00:26:44,880 --> 00:26:46,160
Also passen Sie auf, junger Mann.
257
00:26:46,380 --> 00:26:47,740
Wir spielen ein Fenderspiel.
258
00:26:48,260 --> 00:26:49,260
Sinaida hat verloren.
259
00:26:49,580 --> 00:26:50,580
Was los, bitte?
260
00:26:51,640 --> 00:26:55,280
Und darum darf sie zur Strafe vom
Gewinner einen Kuss geben.
261
00:26:56,880 --> 00:26:58,060
Sinaida. Ja.
262
00:26:58,780 --> 00:27:02,180
Wobei, wie? Meiner noch die erste, wo
ich sollten groß sein. Geben Sie hier
263
00:27:02,180 --> 00:27:04,600
an Alexander, dann hat er zwei Chancen.
Anstatt einer.
264
00:27:04,960 --> 00:27:06,820
Die Letzten werden die Ersten sein.
265
00:27:07,100 --> 00:27:08,100
Gut.
266
00:27:09,130 --> 00:27:10,130
Er hat gewonnen.
267
00:27:10,730 --> 00:27:11,830
Ich freue mich, Sie auch?
268
00:27:12,170 --> 00:27:13,550
Verkauf mir das bloß. Wie viel willst du
dafür?
269
00:27:13,930 --> 00:27:15,370
Verkaufen? Meinen Kurs? Bravo.
270
00:27:16,890 --> 00:27:21,830
Komm nach nebenan.
271
00:27:22,270 --> 00:27:26,250
Oh nein, streng nach dem Reglement. Ich
bin Zeremoniemeister und ich bestimme,
272
00:27:26,290 --> 00:27:26,969
ihr bleibt hier.
273
00:27:26,970 --> 00:27:27,970
In den Glaskasten.
274
00:27:28,110 --> 00:27:29,130
Ja, in den Glaskasten.
275
00:27:30,290 --> 00:27:31,670
In den Glaskasten.
276
00:27:45,040 --> 00:27:46,040
Na,
277
00:28:01,960 --> 00:28:03,320
hast du sie geküsst?
278
00:28:08,310 --> 00:28:11,790
Das Gedicht heißt Der Mörder.
279
00:28:16,730 --> 00:28:18,270
Schweigend stand der Marmor.
280
00:28:19,150 --> 00:28:20,490
Schweigend glitzerte das Glas.
281
00:28:21,870 --> 00:28:26,110
Es liegt in sechs Büchern eigentlich.
Das ist Bank drei. Ich würde Ihnen gerne
282
00:28:26,110 --> 00:28:28,790
den Anfang vortragen, aber ich weiß
nicht, ich glaube, das hier passt besser
283
00:28:28,790 --> 00:28:30,090
unserer augenblicklichen politischen
Situation.
284
00:28:31,010 --> 00:28:33,590
Dr. Durschen, wird es Ihnen etwas
ausmachen?
285
00:28:34,130 --> 00:28:35,130
Danke.
286
00:28:36,590 --> 00:28:37,750
Ich fange nochmal an.
287
00:28:39,130 --> 00:28:40,610
Schweigend stand der Marmor.
288
00:28:41,230 --> 00:28:42,470
Schweigend glitterte das Glas.
289
00:28:43,510 --> 00:28:45,010
Schweigend stand die Wache im Wind.
290
00:28:46,370 --> 00:28:47,370
Erstarrend in Bronze.
291
00:28:48,290 --> 00:28:51,510
Vielleicht, ich glaube, ich muss dir
doch noch etwas erklären, präzisieren.
292
00:28:51,810 --> 00:28:56,230
Das ist dieser Tyrann, dieser
unmenschliche Tyrann, der ist tot.
293
00:28:57,410 --> 00:29:03,030
Endlich nach so langer Zeit scheint er
wirklich tot zu sein. Aber das Volk wagt
294
00:29:03,030 --> 00:29:05,450
es immer noch nicht, an seinen Tod zu
glauben.
295
00:29:06,140 --> 00:29:09,480
Ich fürchte, dass er plötzlich ohne
Grund und Waden wieder auferstehen
296
00:29:09,480 --> 00:29:12,060
und damit wäre all ihre Hoffnung und
ihre Freiheit verloren.
297
00:29:12,700 --> 00:29:14,160
Dr. Lutschen, ich will Sie jetzt auch
schon haben.
298
00:29:14,660 --> 00:29:15,660
Dr. Lutschen!
299
00:29:15,840 --> 00:29:16,840
Danke.
300
00:29:16,880 --> 00:29:17,880
Sie fragen doch mal an.
301
00:29:19,560 --> 00:29:20,580
Schweigend stand der Marmor.
302
00:29:21,580 --> 00:29:23,940
Schweigend glitzerte das Glas.
Schweigend stand die Wache im Wind.
303
00:29:24,860 --> 00:29:25,860
Erstarrend in Bronke.
304
00:29:26,320 --> 00:29:28,080
Doch der Sarg rauchte.
305
00:29:28,980 --> 00:29:32,880
Atem drang durch die Spalten, als sie
ihn aus dem Mausoleum hinaustrugen. Der
306
00:29:32,880 --> 00:29:36,800
Sarg... bahnte sich langsam seinen Weg,
leise die Bayonette streifend.
307
00:29:38,100 --> 00:29:40,040
Er war so schweigend wie See.
308
00:29:40,620 --> 00:29:42,780
Aber sein Schweigen war drohend.
309
00:29:43,880 --> 00:29:48,480
Düster, die einbalsamierten Fäuste
verkrampft, verbarg sich in seinem
310
00:29:48,480 --> 00:29:49,480
Mensch.
311
00:29:49,780 --> 00:29:51,300
Einer, der sich nur tot stellt.
312
00:29:52,540 --> 00:29:56,200
Jedes Gesicht prägt er sich ein, jeden,
der ihn hinausträgt.
313
00:29:56,900 --> 00:30:00,560
Kraft sammelt er aus ihrem Anblick, um
seinem Grab zu entkommen.
314
00:30:01,140 --> 00:30:02,140
Denn...
315
00:30:02,540 --> 00:30:06,940
Er will wieder zu Ihnen, ins Leben
zurück. Will leben mit den
316
00:30:07,560 --> 00:30:09,600
Seine Träume sind nicht mit ihm
begraben.
317
00:30:10,920 --> 00:30:13,840
Abwartend im Dunkel, kauernd, schmiedet
er Pläne der Tyrann.
318
00:30:14,180 --> 00:30:17,840
Also sage ich euch, ich rufe sie auf.
319
00:30:18,220 --> 00:30:22,620
Unsere Regierung, beim Anblick dieser
Frucht, verdoppelt die Wache.
320
00:30:23,000 --> 00:30:26,420
Nein, verdreifacht sie, sodass es sich
niemals wieder erheben kann.
321
00:30:32,560 --> 00:30:33,960
Bravo!
322
00:30:36,080 --> 00:30:38,860
Bravo! Bravo! Bravo! Bravo!
323
00:30:46,880 --> 00:30:48,280
Bravo!
324
00:32:04,400 --> 00:32:05,400
Wer sind diese Leute?
325
00:32:05,560 --> 00:32:06,560
Meine Verwandten.
326
00:32:06,820 --> 00:32:08,260
Die leben alle auf meine Kosten.
327
00:32:10,600 --> 00:32:11,720
Sag mir dein Geheimnis.
328
00:32:12,480 --> 00:32:13,600
Ich kann es nicht sagen.
329
00:32:13,900 --> 00:32:14,900
Du musst mir sagen.
330
00:32:17,260 --> 00:32:18,420
Sag mir dein Geheimnis.
331
00:32:19,120 --> 00:32:22,240
Immer mehr runter, mehr runter, mehr
runter. Immer mehr runter, mehr runter,
332
00:32:22,260 --> 00:32:24,320
mehr runter. Immer mehr runter, mehr
runter, mehr runter.
333
00:32:24,580 --> 00:32:28,240
Oh, Herr Doktor, oh, Herr Doktor, mir
tut es weh, mir tut es weh. Wo?
334
00:32:56,010 --> 00:32:56,929
Gar nichts.
335
00:32:56,930 --> 00:32:58,510
Sprengen, drüben im Steinbruch.
336
00:32:59,190 --> 00:33:00,190
In der Nacht?
337
00:33:01,650 --> 00:33:05,070
Immer mehr runter, mehr runter, mehr
runter. Immer mehr runter, mehr runter,
338
00:33:05,090 --> 00:33:05,709
mehr runter.
339
00:33:05,710 --> 00:33:08,350
Renovieren wird zu. Wird sowieso bald
alles zusammenfallen.
340
00:33:14,230 --> 00:33:18,110
Immer mehr runter, mehr runter, mehr
runter. Immer mehr runter, mehr runter,
341
00:33:18,130 --> 00:33:19,130
mehr runter.
342
00:33:19,390 --> 00:33:20,850
Ich habe ein Geheimnis.
343
00:33:21,150 --> 00:33:22,150
Wollen Sie es hören?
344
00:33:22,640 --> 00:33:24,900
Mein Geheimnis ist, dass ich als
einziger unter allen Menschen nichts
345
00:33:24,900 --> 00:33:28,400
Geheimnisvolles an mir habe. Das
Geheimnisvolle an mir ist, dass ich kein
346
00:33:28,400 --> 00:33:29,400
Geheimnis habe.
347
00:34:47,280 --> 00:34:48,340
Ich liebe dich, Inahita.
348
00:34:48,840 --> 00:34:49,840
Ich liebe dich.
349
00:34:54,560 --> 00:34:57,220
Du sollst dich nicht mit diesen Leuten
abgeben. Sie sind nicht comme il faut.
350
00:34:57,440 --> 00:34:58,720
Es wäre besser, du studierst.
351
00:34:58,920 --> 00:35:01,820
Du bist erst heute Morgen nach Hause
gekommen. Wenn du immer so spät ins Bett
352
00:35:01,820 --> 00:35:03,640
gehst, dann wundert es mich nicht, dass
du morgens nicht aufstehen kannst.
353
00:35:04,300 --> 00:35:05,820
Wo warst du? Bei Freunden.
354
00:35:06,160 --> 00:35:08,840
Wer? Die Prinzessin. Die sind kein
Umgang für dich.
355
00:35:09,380 --> 00:35:11,480
Ich dachte, du wärst langsam erwachsen
und intelligent.
356
00:35:11,940 --> 00:35:14,500
Und dann verbringst du halbe Nächte mit
Leuten, die Schulden haben.
357
00:35:14,720 --> 00:35:15,960
Ist das denn wirklich so wichtig?
358
00:35:17,130 --> 00:35:19,550
Würdest du bitte die Erziehung meines
Sohnes mir überlassen?
359
00:35:24,030 --> 00:35:25,030
Komm,
360
00:35:39,470 --> 00:35:41,010
gehen wir zu unserem alten Haus.
361
00:35:48,750 --> 00:35:49,950
Erzähl mir von deiner Ehe.
362
00:36:09,290 --> 00:36:14,150
Als Kinder haben wir hier immer
gespielt.
363
00:36:25,640 --> 00:36:28,780
Mein Vater hat am Abend hier immer ein
Fenster gesetzt.
364
00:36:29,320 --> 00:36:31,820
Und alles, was du von hier aus sehen
kannst, hat ihn gehört.
365
00:36:39,940 --> 00:36:40,940
So.
366
00:36:59,950 --> 00:37:00,950
Das war unser Esszimmer.
367
00:37:23,250 --> 00:37:24,810
Weißt du, was einem Menschen Freiheit
gibt?
368
00:37:25,170 --> 00:37:26,170
Nein, was?
369
00:37:27,030 --> 00:37:28,030
Wille.
370
00:37:28,490 --> 00:37:29,510
Ihr eigener Wille.
371
00:37:30,550 --> 00:37:32,870
Und Macht auch, was noch besser ist als
Freiheit.
372
00:37:34,150 --> 00:37:36,990
Wenn du weißt, was du willst, dann wirst
du frei sein.
373
00:37:37,910 --> 00:37:38,910
Und herrschen.
374
00:38:05,089 --> 00:38:06,089
Sattel mein Pferd.
375
00:38:07,770 --> 00:38:08,770
Kann ich mitkommen?
376
00:38:08,870 --> 00:38:09,870
Nein, diesmal nicht.
377
00:38:12,450 --> 00:38:13,770
Reit allein aus, wenn du willst.
378
00:38:15,490 --> 00:38:17,830
Und sag dem Kutscher, dass ich doch
nicht reiten werde.
379
00:38:18,230 --> 00:38:19,350
Ich muss noch woanders hin.
380
00:39:18,779 --> 00:39:20,000
Können Sie Maschinen schreiben?
381
00:39:20,340 --> 00:39:21,340
Ja, ein bisschen.
382
00:39:21,740 --> 00:39:23,420
Würden Sie dann einen Brief schreiben
für mich?
383
00:39:23,680 --> 00:39:24,900
Aber gern. Ich komme gleich.
384
00:39:26,140 --> 00:39:27,140
Kommen Sie her.
385
00:39:27,880 --> 00:39:28,880
Finden Sie sich.
386
00:39:29,680 --> 00:39:30,680
Alles,
387
00:39:30,880 --> 00:39:33,960
was ich will, ist, dass Sie das
abschreiben. Sie sehen, ich habe es
388
00:39:33,960 --> 00:39:37,420
aufgesetzt. Diese Maschinen sind so
schwierig zu bedienen. Ich habe es
389
00:39:37,500 --> 00:39:38,500
aber ich war nicht sehr erfolgreich.
390
00:39:38,680 --> 00:39:40,020
Können Sie meine Handschrift lesen?
391
00:39:41,040 --> 00:39:44,000
Also fangen Sie an. Es ist ein sehr
wichtiger Brief. Fangen Sie an.
392
00:39:44,580 --> 00:39:45,580
Schreiben Sie doch.
393
00:39:46,160 --> 00:39:47,160
Schreiben Sie.
394
00:39:52,770 --> 00:39:53,870
Trina? Bist du es?
395
00:39:54,850 --> 00:39:55,850
Trina?
396
00:41:03,220 --> 00:41:07,980
Ich liebe dich, weil ich dich lieben
muss. Ich liebe dich, weil ich nicht
397
00:41:07,980 --> 00:41:13,320
kann. Ich liebe dich nach einem
Himmelsschluss. Ich liebe dich durch
398
00:41:13,320 --> 00:41:16,740
Zauberband. Geben Sie mir Ihre Hand. Sie
sind doch so tapfer. Aber gleich werden
399
00:41:16,740 --> 00:41:18,220
Sie sich vor diesem jungen Mann schämen.
400
00:41:19,060 --> 00:41:20,220
Tut das weh?
401
00:41:20,780 --> 00:41:21,780
Nicht im geringsten.
402
00:41:23,520 --> 00:41:25,040
Nicht, wenn es Ihnen Freude macht.
403
00:41:26,600 --> 00:41:30,120
Und es tut auch nicht weh, dass ich mit
Ihnen nur spiele.
404
00:41:50,380 --> 00:41:52,000
Warum heiraten Sie mich nicht?
405
00:41:55,640 --> 00:42:02,240
O Sonne der Wonne, o Wonne der Sonne, o
Augen, du saugen das
406
00:42:02,240 --> 00:42:03,560
Licht meiner Augen.
407
00:42:03,840 --> 00:42:09,300
O englische Sinne, o himmlisch beginnen,
o Himmel auf Erden magst du mir nicht
408
00:42:09,300 --> 00:42:14,940
werden. O Wonne der Sonne, o Sonne der
Wonne, o liebliche Wonne, ihr macht mir
409
00:42:14,940 --> 00:42:18,340
Verlangen. O Wonne der Sonne, o Sonne
der Wonne.
410
00:42:18,810 --> 00:42:23,150
Ich liebe dich, weil ich dich lieben
muss. Ich liebe dich, weil ich nicht
411
00:42:23,150 --> 00:42:28,730
kann. Ich liebe dich nach einem
Lebensschluss. Ich liebe dich durch
412
00:42:28,730 --> 00:42:29,730
Zauber.
413
00:42:30,890 --> 00:42:35,210
Dich liebe ich, wie die Rose ihren
Strauch. Dich liebe ich, wie die Sonne
414
00:42:35,210 --> 00:42:38,110
Schein. Dich liebe ich, weil du bist
mein Lebenshauch. Dich liebe ich, weil
415
00:42:38,110 --> 00:42:39,310
lieben ist mein Sein.
416
00:42:40,010 --> 00:42:41,010
Liebst du mich wirklich?
417
00:42:42,150 --> 00:42:43,150
Sehr?
418
00:42:43,950 --> 00:42:46,690
Ja. Ich sehe es in allem, was du tust.
419
00:42:48,390 --> 00:42:49,390
Dieselben Augen.
420
00:42:50,630 --> 00:42:51,630
Dieselben Augen.
421
00:42:52,490 --> 00:42:53,870
Ich habe alles verkehrt gemacht.
422
00:42:54,710 --> 00:42:57,710
Wenn ich doch nur weglaufen könnte,
irgendwo hin, je weiter, desto besser.
423
00:42:58,270 --> 00:43:00,530
Oh Gott, ich bin so unglücklich, so
unglücklich.
424
00:43:01,110 --> 00:43:02,110
Aber warum?
425
00:43:03,170 --> 00:43:04,390
Sag mal ein Gedicht auf.
426
00:43:07,310 --> 00:43:09,950
Du singst ein bisschen, aber das macht
nichts. Das klingt zu jung.
427
00:43:10,150 --> 00:43:12,250
Vielleicht über den Hügeln Georgiens.
428
00:43:12,990 --> 00:43:15,830
Das Dunkel der Nacht liegt über den
Hügeln Georgiens.
429
00:43:16,840 --> 00:43:19,680
Und das Rauschen des Flusses Arakwa
klingt an mein Ohr.
430
00:43:19,980 --> 00:43:22,880
Ich bin so traurig, so still.
431
00:43:23,360 --> 00:43:25,440
Meine Trauer ist tief und klar.
432
00:43:25,920 --> 00:43:27,640
Und Leid erfüllt mich.
433
00:43:28,060 --> 00:43:29,060
Leid um dich.
434
00:43:29,600 --> 00:43:33,740
Meine Sehnsucht ist rein und mein Herz
brennt in Liebe zu dir.
435
00:43:34,700 --> 00:43:36,000
Ich kann nicht anders.
436
00:43:36,720 --> 00:43:40,300
Nur dich zu lieben gibt meinem Leben
Sinn. Ich kann nicht anders.
437
00:43:40,820 --> 00:43:43,360
Nur dich zu lieben gibt meinem Leben
Sinn.
438
00:43:43,760 --> 00:43:44,760
Ich will es gar nicht hören.
439
00:43:44,920 --> 00:43:45,678
Gehen wir.
440
00:43:45,680 --> 00:43:49,520
Er hat mir sein Gedicht gebracht, aber
ich habe ihn stehen lassen.
441
00:43:50,000 --> 00:43:51,240
Jetzt wird er beleidigt sein.
442
00:43:51,540 --> 00:43:52,540
Aber was soll man tun?
443
00:43:52,960 --> 00:43:58,080
Hat insgeheim ein Nebenbuhler dich
unverhofft besiegt vielleicht?
444
00:43:59,100 --> 00:44:00,660
Hören Sie mir doch zu, nur diesen
einzigen Vers.
445
00:44:01,200 --> 00:44:04,880
Hat insgeheim ein Nebenbuhler dich
unverhofft besiegt vielleicht?
446
00:44:09,360 --> 00:44:10,720
Irgendwann einmal wirst du es erfahren.
447
00:44:11,720 --> 00:44:13,280
Nur dann doch nicht böse mit mir.
448
00:44:13,860 --> 00:44:16,040
Warum treiben Sie sich immer hier herum,
junger Mann?
449
00:44:16,560 --> 00:44:18,860
Sollten Sie nicht besser lernen, solange
Sie jung sind?
450
00:44:19,180 --> 00:44:21,260
Woher wissen Sie, dass ich nicht zu
Hause lerne? Na,
451
00:44:22,300 --> 00:44:23,300
dann ist es ja gut.
452
00:44:24,420 --> 00:44:25,420
Ist sie krank?
453
00:44:25,720 --> 00:44:28,440
Na ja, sie fühlt sich nicht ganz wohl.
Ich gebe ihr etwas.
454
00:44:33,760 --> 00:44:36,380
Ich weiß nicht, ob Sie eine sehr gute
Wahl getroffen haben.
455
00:44:36,880 --> 00:44:37,880
Was meinen Sie?
456
00:44:38,740 --> 00:44:40,600
Jemand muss Sie warnen, glaube ich.
457
00:44:40,900 --> 00:44:42,800
Sehen Sie nicht, was hier in diesem Haus
vor sich geht.
458
00:44:46,000 --> 00:44:49,540
Es ist vielleicht das Richtige für einen
alten Junggesellen wie mich, aber Sie
459
00:44:49,540 --> 00:44:50,540
sind noch zu jung.
460
00:44:50,720 --> 00:44:52,580
Die Atmosphäre hier ist nicht sehr weh.
461
00:44:53,820 --> 00:44:54,840
Sie ist ungesund.
462
00:44:55,860 --> 00:44:57,000
Was ist ungesund?
463
00:44:57,380 --> 00:45:00,040
Junger Mann, junger Mann, Sie können mir
nichts vormachen. Ich kann es in Ihrem
464
00:45:00,040 --> 00:45:00,979
Gesicht lesen.
465
00:45:00,980 --> 00:45:02,380
Ich weiß, ich sollte still sein.
466
00:45:02,640 --> 00:45:04,040
Ich sollte auch nicht hierher kommen.
467
00:45:05,320 --> 00:45:08,100
Sicher, der Duft in einem Talbrot ist
schön und bedeutend.
468
00:45:08,980 --> 00:45:11,880
Aber Sie wollen doch nicht Ihr ganzes
Leben dort verbringen, oder?
469
00:45:14,510 --> 00:45:15,990
Wissen Sie nicht, was hier vorgeht?
470
00:45:16,430 --> 00:45:20,130
Was geht hier vor? Es wäre besser zu
lernen, Alexander, und das hier zu
471
00:45:20,130 --> 00:45:21,130
vergessen.
472
00:45:23,470 --> 00:45:23,990
Die
473
00:45:23,990 --> 00:45:33,230
Atmosphäre
474
00:45:33,230 --> 00:45:34,270
hier bekommt ihn nicht.
475
00:45:41,870 --> 00:45:43,350
Wen werden Sie morgen sehen?
476
00:45:44,900 --> 00:45:46,400
Werden Sie wieder zum Mausoleum gehen?
477
00:45:47,740 --> 00:45:48,740
Mit wem?
478
00:45:50,220 --> 00:45:51,220
Bitte nicht.
479
00:45:52,080 --> 00:45:54,460
Ich gehe doch immer allein zum
Mausoleum.
480
00:45:54,700 --> 00:45:58,100
Allein? Das glaube ich Ihnen nicht. Mit
wem? Sagen Sie es.
481
00:45:58,380 --> 00:45:59,380
Sagen Sie es doch.
482
00:48:28,650 --> 00:48:29,650
Wir nachspionieren?
483
00:48:39,390 --> 00:48:40,390
Kommen Sie her.
484
00:48:41,910 --> 00:48:42,910
Kommen Sie.
485
00:48:46,850 --> 00:48:52,030
Das tut weh. Das tut weh. Das tut weh?
Und mir? Tut es mir nicht weh?
486
00:49:01,930 --> 00:49:03,490
Ich werde das hier als Talisman tragen.
487
00:49:04,290 --> 00:49:05,530
Das wird Sie vielleicht trösten.
488
00:49:07,230 --> 00:49:08,230
Und nun gehen Sie weg.
489
00:51:49,160 --> 00:51:50,640
Du sagst doch immer, du liebst mich.
490
00:51:50,880 --> 00:51:52,820
Wenn du mich wirklich liebst, spring
runter.
491
00:52:01,120 --> 00:52:02,480
Oh Gott, mein armer Junge.
492
00:52:02,780 --> 00:52:03,780
Wozu habe ich dich gebracht?
493
00:52:04,360 --> 00:52:05,520
Warum hast du das getan?
494
00:52:06,680 --> 00:52:07,900
Warum hast du mir gehorcht?
495
00:52:11,200 --> 00:52:12,780
Du weißt doch, dass ich dich liebe.
496
00:52:40,300 --> 00:52:43,400
Was fällt Ihnen ein? Stehen Sie auf. Sie
haben sich nicht mal wehgetan, Sie
497
00:52:43,400 --> 00:52:45,220
Komödiant. Schauen Sie mich nicht so an.
498
00:52:45,520 --> 00:52:46,660
Gehen Sie sofort nach Hause.
499
00:52:47,100 --> 00:52:49,000
Und unterstehen Sie sich nie wieder mir
zu folgen.
500
00:52:58,720 --> 00:53:04,020
Die Unruhen begannen gegen elf, als das
Militär einige tausend Streitende über
501
00:53:04,020 --> 00:53:07,560
die Brücke zwischen dem Industrieviertel
und der Innenstadt zurückzudrängen
502
00:53:07,560 --> 00:53:08,560
versuchte.
503
00:53:09,120 --> 00:53:13,700
Anfangs benutzten die Soldaten die
Knüppel, dann schlugen sie mit ihren
504
00:53:13,700 --> 00:53:17,100
Bayonetten auf sie ein und schließlich
fielen Schüsse.
505
00:53:18,220 --> 00:53:20,920
Das entfesselte sofort den Aufstand.
506
00:53:21,260 --> 00:53:26,540
Die Menge, die überall die Toten und
Sterbenden sah, das Straßenpflaster mit
507
00:53:26,540 --> 00:53:29,440
Blut bespritzt, schrie laut nach Rache.
508
00:53:35,040 --> 00:53:38,080
Ja, ja meinst du, wir sollten abreisen?
509
00:54:00,490 --> 00:54:01,490
Was hast du getan? Du bist verletzt.
510
00:54:01,910 --> 00:54:02,990
Du bist verletzt.
511
00:54:05,790 --> 00:54:06,790
Was ist los?
512
00:54:07,910 --> 00:54:08,910
Sag mir, was los ist.
513
00:54:10,030 --> 00:54:11,350
Warum bist du so traurig?
514
00:54:14,050 --> 00:54:15,050
Nein.
515
00:54:15,610 --> 00:54:16,830
Du kannst es mir nicht sagen.
516
00:54:19,990 --> 00:54:22,870
Weißt du, es beunruhigt mich immer, wenn
du weg bist. Und ich weiß nicht, wo und
517
00:54:22,870 --> 00:54:23,870
mit wem.
518
00:54:32,460 --> 00:54:33,460
Du musst es mir nicht sagen.
519
00:54:36,340 --> 00:54:37,900
Ich weiß, was du fühlst.
520
00:54:39,880 --> 00:54:40,880
Nicht weinen.
521
00:54:41,780 --> 00:54:42,780
Nicht weinen.
522
00:54:43,300 --> 00:54:44,540
So ist es nicht wert.
523
00:54:45,800 --> 00:54:47,920
So ist es nicht wert, mein kleiner
Junge.
524
00:55:03,790 --> 00:55:06,570
Angenommen, Sie wären verheiratet, wie
würden Sie Ihre Frau behandeln? Würden
525
00:55:06,570 --> 00:55:07,570
Sie sie einsperren?
526
00:55:08,110 --> 00:55:09,890
Jawohl. Und ganz allein mit ihr bleiben?
527
00:55:10,490 --> 00:55:11,890
Absolut. Sehr gut.
528
00:55:12,510 --> 00:55:15,890
Aber wenn sie genug davon hätte und sie
betrügen würde?
529
00:55:17,310 --> 00:55:19,990
Dann würde ich sie töten. Und wenn sie
Ihnen davonlaufen würde?
530
00:55:20,390 --> 00:55:22,350
Würde ich sie einholen und ihr recht
töten.
531
00:55:22,970 --> 00:55:25,310
Jetzt angenommen, ich wäre Ihre Frau.
532
00:55:26,810 --> 00:55:28,070
Was würden Sie dann tun?
533
00:55:31,370 --> 00:55:32,370
Ich selbst töte.
534
00:55:34,470 --> 00:55:36,650
Ah, junger Freund. Ah, Monsieur
Alexander.
535
00:55:37,090 --> 00:55:38,090
Leben Sie auch noch?
536
00:55:38,130 --> 00:55:39,430
Man hat Sie lange nicht gesehen.
537
00:55:39,830 --> 00:55:41,570
Sie sind uns untreu geworden.
538
00:55:42,270 --> 00:55:43,490
Kommen Sie, nehmen Sie Platz.
539
00:55:44,190 --> 00:55:45,190
Kommen Sie.
540
00:55:45,630 --> 00:55:47,270
Wir denken uns Geschichten an.
541
00:55:47,930 --> 00:55:50,650
Jeder muss etwas erzählen, was er noch
nie vorher erzählt hat.
542
00:55:51,870 --> 00:55:53,910
Ah, Sinaida.
543
00:55:54,470 --> 00:55:55,670
Ja, jetzt bin ich dran.
544
00:55:58,530 --> 00:55:59,750
Sie müssen sich...
545
00:56:00,620 --> 00:56:01,840
Einen prächtigen Saal vorstellen.
546
00:56:02,820 --> 00:56:05,140
Eine Sommernacht und einen wundervollen
Ball.
547
00:56:06,500 --> 00:56:08,340
Eine junge Königin gibt diesen Ball.
548
00:56:11,060 --> 00:56:17,400
Überall ist Gold, Marmor, Kristall,
Lichter, Blumen.
549
00:56:17,620 --> 00:56:19,060
Alles, was das Leben schön macht.
550
00:56:19,400 --> 00:56:20,400
Eine Frage.
551
00:56:20,580 --> 00:56:21,920
Hat die Königin einen Mann?
552
00:56:23,560 --> 00:56:25,340
Nein. Wieso einen Mann?
553
00:56:27,360 --> 00:56:29,180
Richtig. Wieso einen Mann?
554
00:56:30,670 --> 00:56:31,609
Sieht aus.
555
00:56:31,610 --> 00:56:36,470
Missy, die Königin lauscht der Musik,
aber schenkt keinem der Gäste einen
556
00:56:37,350 --> 00:56:40,890
Sechs Fenster sind weit geöffnet und
dahinter leuchten von einem dunklen
557
00:56:40,890 --> 00:56:41,890
die Sterne.
558
00:56:41,910 --> 00:56:44,230
Aus dem Garten hört man das Rauschen der
Bäume.
559
00:56:44,830 --> 00:56:47,470
Und die Königin schaut hinaus in den
Garten.
560
00:56:48,730 --> 00:56:53,750
Dort, unter dem Baum, steht ein Mann in
der Dunkelheit.
561
00:56:53,990 --> 00:56:58,790
Und die Königin denkt, ihr alle seid
vornehm, klug.
562
00:57:01,150 --> 00:57:02,910
Jedes meiner Worte ist ein Geschenk für
euch.
563
00:57:03,670 --> 00:57:06,130
Ihr seid alle bereit, für mich zu
sterben. Ich besitze euch.
564
00:57:07,390 --> 00:57:11,410
Aber draußen, im Garten, dort wartet der
Mann, den ich liebe.
565
00:57:12,450 --> 00:57:13,530
Er ist nicht reich.
566
00:57:14,030 --> 00:57:17,150
Nicht vor ihm gekleidet. Keiner kennt
ihn. Aber er wartet auf mich.
567
00:57:17,650 --> 00:57:18,790
Und er weiß, dass ich komme.
568
00:57:19,010 --> 00:57:20,010
Und ich werde kommen.
569
00:57:20,350 --> 00:57:22,850
Und gerne macht der Weltkrieg mich davon
ab, um zu ihm zu gehen.
570
00:57:23,350 --> 00:57:26,330
Um mich ihm hinzugeben. Und alles, alles
mit ihm zu verändern.
571
00:57:29,550 --> 00:57:30,830
In der Dunkelheit des Gartens.
572
00:57:33,930 --> 00:57:35,270
Das haben Sie erfunden.
573
00:57:35,910 --> 00:57:37,510
Aber was ist mit uns, meine Herren?
574
00:57:38,270 --> 00:57:42,870
Wenn wir unter jenen Gästen wären und
von dem Glücklichen im Garten wüssten,
575
00:57:42,870 --> 00:57:43,870
würden wir tun?
576
00:57:44,110 --> 00:57:46,410
Das kann ich Ihnen ganz genau sagen.
Nein, nein, ich sage Ihnen selbst, was
577
00:57:46,410 --> 00:57:47,990
da von Ihnen tun würde. Ja? Was?
578
00:57:48,270 --> 00:57:50,350
Sie würden ein Duell vor dem Belobten
machen. Ja, genau.
579
00:57:50,650 --> 00:57:52,170
Natürlich würden Sie das. Sind Sie so
sicher?
580
00:57:52,470 --> 00:57:56,110
Und Sie, meine Herren, Sie würden einen
sehr vernichtenden, sehr scharfen
581
00:57:56,110 --> 00:57:57,110
Artikel über ihn schreiben.
582
00:57:57,360 --> 00:57:58,178
Ja, genau.
583
00:57:58,180 --> 00:57:59,460
Ach nein, doch nicht.
584
00:57:59,900 --> 00:58:01,740
Sie können gar nicht verletzend sein.
585
00:58:02,560 --> 00:58:06,400
Sie würden dichten. Sie würden höchstens
in Flammen der romantischer Poesie
586
00:58:06,400 --> 00:58:07,840
seine Politik verurteilen.
587
00:58:08,400 --> 00:58:12,080
Und Sie, Normatzki, Sie würden ihn
anpumpen. Nein, ihm zu Bucherzinsen Geld
588
00:58:12,080 --> 00:58:14,680
leihen. Was Sie betrifft, Doktor. Ja?
589
00:58:14,980 --> 00:58:16,540
Ich weiß nicht, was Sie tun, Frau.
590
00:58:16,980 --> 00:58:21,680
Als Ihr Doktor würde ich Ihnen raten,
keine Feste zu geben, wenn Ihnen nichts
591
00:58:21,680 --> 00:58:22,459
den Gästen liegt.
592
00:58:22,460 --> 00:58:23,460
Vielleicht haben Sie recht.
593
00:58:24,320 --> 00:58:26,060
Und Sie, Graf Malewski.
594
00:58:26,520 --> 00:58:27,520
Was ist mit mir?
595
00:58:28,000 --> 00:58:30,500
Sie würden ihm vergiftete Pralinen
schicken.
596
00:58:30,840 --> 00:58:31,840
Sehr witzig.
597
00:58:32,600 --> 00:58:33,600
Und Sie, Alexander?
598
00:58:34,300 --> 00:58:35,820
Ach nein, genug davon.
599
00:58:36,140 --> 00:58:37,140
Spüren wir was anderes.
600
00:58:37,460 --> 00:58:39,280
Er würde ihr nachlaufen, wie ein Hund.
601
00:58:39,560 --> 00:58:40,620
Als ihr Page natürlich.
602
00:58:41,020 --> 00:58:42,680
Sie haben kein Recht, jemanden zu
beleidigen.
603
00:58:43,060 --> 00:58:48,360
Ich muss Sie bitten, zu gehen. Ich
versichere Ihnen, ich wollte niemanden
604
00:58:48,360 --> 00:58:53,600
beleidigen. Na ja, gut, bleiben Sie. Wir
haben uns vielleicht umsonst aufgeregt.
605
00:58:54,620 --> 00:58:56,000
Es macht Ihnen wohl Freude.
606
00:58:56,440 --> 00:58:57,500
Indra zu verletzen.
607
00:59:05,860 --> 00:59:06,900
Ärgern Sie sich immer noch?
608
00:59:07,520 --> 00:59:08,580
Das ist doch lächerlich.
609
00:59:09,440 --> 00:59:11,460
Schließlich habe ich Sie doch nicht zum
Pagen ernannt.
610
00:59:11,880 --> 00:59:13,340
Sie gab Ihnen den Titel.
611
00:59:14,460 --> 00:59:16,420
Allerdings erfüllen Sie Ihre Pflichten
nicht sehr gut.
612
00:59:18,360 --> 00:59:19,360
Wieso?
613
00:59:19,800 --> 00:59:23,680
Na ja, Sie sollten Ihre Herrin nie
allein lassen. Sie sollten alles wissen,
614
00:59:23,680 --> 00:59:24,680
sie tut.
615
00:59:25,390 --> 00:59:27,790
Sie sollten sie beobachten, Tag und
Nacht.
616
00:59:28,150 --> 00:59:29,230
Was meinen Sie damit?
617
00:59:30,270 --> 00:59:31,370
Tag und Nacht.
618
00:59:31,610 --> 00:59:35,470
Am Tag ist es hell und immer jemand
zugegen, aber nachts, nachts muss man
619
00:59:35,470 --> 00:59:36,470
alles gefasst sein.
620
00:59:38,550 --> 00:59:39,770
Hören Sie genau auf meinen Rat.
621
00:59:40,870 --> 00:59:42,090
Nicht schlafen, wachen.
622
00:59:43,230 --> 00:59:44,770
Halten Sie die Augen offen und passen
Sie auf.
623
00:59:45,870 --> 00:59:47,590
Besonders im Garten, heute Nacht.
624
00:59:53,050 --> 00:59:54,050
Heute Nacht.
625
01:00:04,410 --> 01:00:06,810
Zigeuner. Wo willst du hin?
626
01:00:07,870 --> 01:00:11,770
Du bist mit Blut bespritzt. Was hast du
getan?
627
01:00:12,730 --> 01:00:13,930
Gar nichts.
628
01:00:15,010 --> 01:00:17,570
Nichts. Gar nichts.
629
01:00:20,590 --> 01:00:22,790
Nichts. Gar nichts.
630
01:00:23,410 --> 01:00:24,950
Nichts. Nichts.
631
01:00:39,620 --> 01:00:41,280
Alexander, wo gehst du denn noch hin?
632
01:00:42,660 --> 01:00:44,600
In den Garten. So spät?
633
01:00:46,060 --> 01:00:47,280
Es ist erst halb zehn.
634
01:00:47,540 --> 01:00:48,540
Es ist zehn.
635
01:00:48,600 --> 01:00:49,479
Wo ist Vater?
636
01:00:49,480 --> 01:00:50,480
Aus.
637
01:00:54,740 --> 01:00:56,280
Er wird spät zu Hause sein.
638
01:00:57,280 --> 01:00:58,280
Geh nicht weg.
639
01:00:59,260 --> 01:01:00,260
Bleib bei mir.
640
01:01:01,720 --> 01:01:03,400
Mach dir keine Sorgen, ich bin bald
zurück.
641
01:01:05,900 --> 01:01:07,620
Gut, ich warte auf dich.
642
01:01:08,110 --> 01:01:09,110
Das brauchst du nicht.
643
01:01:26,870 --> 01:01:27,870
Wer ist da?
644
01:01:28,250 --> 01:01:29,250
Wer ist da?
645
01:05:00,810 --> 01:05:01,810
Vielen Dank.
646
01:05:56,750 --> 01:05:58,430
Ich bringe Ihnen einen Freund, meinen
Bruder.
647
01:05:58,690 --> 01:06:00,430
Na kommt, Kinder, gebt euch die Hand.
648
01:06:01,110 --> 01:06:02,110
Seien Sie nett zu ihm.
649
01:06:02,670 --> 01:06:03,670
Zeigen Sie ihm den Garten.
650
01:06:04,510 --> 01:06:06,090
Seid doch nicht so verkrampft, Kinder.
651
01:06:06,610 --> 01:06:07,610
Amüsiert euch.
652
01:06:18,970 --> 01:06:21,070
Wollen Sie den Garten sehen? Wie Sie
wünschen, Monsieur.
653
01:06:29,290 --> 01:06:30,290
Kommen Sie!
654
01:06:41,310 --> 01:06:42,810
Warum machen Sie Ihren Kragen nicht auf?
655
01:06:43,030 --> 01:06:44,810
Es macht nichts aus, Monsieur. Wir sind
es gewohnt.
656
01:07:20,140 --> 01:07:21,800
Warum hast du meine Liebe gefunden?
657
01:07:22,180 --> 01:07:23,680
Warum hast du mit mir gespielt?
658
01:07:24,020 --> 01:07:25,760
Es ist meine Schuld, Rufus.
659
01:07:26,480 --> 01:07:28,560
Ich habe dir Unrecht getan, ich weiß es.
660
01:07:29,140 --> 01:07:30,640
Aber ich spiele nicht mit dir.
661
01:07:30,940 --> 01:07:31,980
Ich liebe dich.
662
01:07:32,700 --> 01:07:35,700
Du ahnst ja nicht wie und warum.
663
01:07:38,900 --> 01:07:40,020
Ich liebe dich.
664
01:07:41,120 --> 01:07:42,160
Ich liebe dich.
665
01:07:44,160 --> 01:07:45,580
Aber was weißt du schon?
666
01:07:48,840 --> 01:07:50,260
Wie viel Schlechtes ist in mir.
667
01:07:50,980 --> 01:07:53,340
Wie viel Dunkles, Sündhaftes.
668
01:07:54,080 --> 01:07:55,500
Und wie viel Törichtes.
669
01:07:57,220 --> 01:07:58,820
Aber ich spiele nicht mit dir.
670
01:07:59,240 --> 01:08:00,240
Ich liebe dich.
671
01:08:09,440 --> 01:08:11,060
Du hast mir Geld verdient.
672
01:08:11,920 --> 01:08:14,840
Es war ein Darlehen. Die alte Dame
braucht es.
673
01:08:16,520 --> 01:08:17,720
Es ist mein Geld.
674
01:08:19,240 --> 01:08:20,920
Ich habe dir doch gesagt, es war nur ein
Tag.
675
01:08:24,180 --> 01:08:29,220
Du suchst immer etwas anderes.
676
01:08:31,399 --> 01:08:32,580
Du bist kalt.
677
01:08:34,100 --> 01:08:35,340
Du bist herzlos.
678
01:08:37,840 --> 01:08:39,899
Von deinem Alter will ich so etwas nicht
sagen.
679
01:08:42,040 --> 01:08:45,600
Ich kann es einfach nicht mehr ertragen.
Vor allen Leuten. Philipp!
680
01:08:56,300 --> 01:08:59,000
Theodor! Mein Mann und ich haben
beschlossen, in die Stadt
681
01:08:59,279 --> 01:09:00,600
Packt die Koffer und macht alles fertig.
682
01:10:17,840 --> 01:10:18,840
Lebe wohl.
683
01:10:19,960 --> 01:10:21,180
Warum lebe wohl?
684
01:10:21,920 --> 01:10:23,440
Wir fahren zurück in die Stadt.
685
01:10:24,020 --> 01:10:29,060
Ich habe gedacht, Sie gehen erst im
Herbst. Meine Mutter fühlt sich nicht
686
01:10:29,060 --> 01:10:29,699
wohl hier.
687
01:10:29,700 --> 01:10:31,120
Das kann ich verstehen.
688
01:10:32,080 --> 01:10:34,980
Ich habe mich von Anfang an nicht sehr
wohl gefühlt.
689
01:10:35,740 --> 01:10:39,780
Ich habe ständig Kopfweh und immer so
müde.
690
01:10:45,780 --> 01:10:46,780
Komm.
691
01:10:51,640 --> 01:10:55,560
Ich bin gekommen, um Abschied zu nehmen.
692
01:10:56,720 --> 01:10:57,720
Wahrscheinlich für immer.
693
01:10:57,920 --> 01:10:58,920
Wir reisen ab.
694
01:11:00,060 --> 01:11:01,660
Es ist so leicht für dich zu gehen.
695
01:11:02,560 --> 01:11:04,020
Danke, dass du noch mal gekommen bist.
696
01:11:04,820 --> 01:11:06,600
Ich hatte Angst, ich würde dich nicht
mehr sehen.
697
01:11:07,500 --> 01:11:08,840
Behalte mich in guter Erinnerung.
698
01:11:09,680 --> 01:11:10,760
Ich weiß, ich vergause.
699
01:11:11,440 --> 01:11:13,500
Aber ich bin nicht so schlecht, wie du
glaubst, verglichen.
700
01:11:15,070 --> 01:11:16,650
Du hast keine gute Meinung von mir.
701
01:11:17,410 --> 01:11:18,630
Ich? Ja, du.
702
01:11:19,710 --> 01:11:23,450
Was immer sie tun, wie grausam sie zu
mir sind.
703
01:11:24,270 --> 01:11:26,050
Ich werde sie immer lieben, Sinaida.
704
01:11:26,950 --> 01:11:29,390
Ich werde sie verehren, auch wenn alles
zu Ende ist.
705
01:11:39,430 --> 01:11:40,430
Leben Sie wohl.
706
01:11:42,130 --> 01:11:43,150
Leben Sie wohl.
707
01:11:45,390 --> 01:11:46,390
Wem sie wollen.
708
01:11:57,690 --> 01:12:04,650
Vielleicht ist es das letzte Mal, dass
deine Hand in meinem Mund, so nah
709
01:12:04,650 --> 01:12:09,210
dein Blut an meinem Blut, oh, brüstest
du von meiner Qual.
710
01:12:09,740 --> 01:12:15,060
Du aber lächelst hell und rund mit
deinen Augen still im Strahl. Du
711
01:12:15,060 --> 01:12:16,580
weißt nicht, wie es geht.
712
01:12:16,880 --> 01:12:19,740
Es ist vielleicht das letzte Mal.
713
01:12:21,080 --> 01:12:23,200
Es ist vielleicht das letzte Mal.
714
01:12:24,020 --> 01:12:25,600
Es ist vielleicht das letzte Mal.
715
01:12:26,740 --> 01:12:28,760
Vielleicht ist es das letzte Mal.
716
01:13:22,830 --> 01:13:23,830
Junger Mann.
717
01:13:24,130 --> 01:13:25,130
Dr. Luschin.
718
01:13:25,670 --> 01:13:28,230
Ja, immer noch jung.
719
01:13:28,430 --> 01:13:30,990
Aber doch schon etwas erwachsener. Was
tun Sie, studieren?
720
01:13:31,370 --> 01:13:32,370
Nicht so viel.
721
01:13:32,470 --> 01:13:33,470
Noch nicht vergessen?
722
01:13:33,630 --> 01:13:34,630
Das macht nichts.
723
01:13:34,930 --> 01:13:38,090
Die Hauptsache ist, dass Sie nicht zu
sehr... Ich komme schon.
724
01:13:38,510 --> 01:13:40,170
Sonst erreichen Sie nichts im Leben.
725
01:13:40,610 --> 01:13:41,970
Stehen Sie auf eigenen Füßen.
726
01:13:42,330 --> 01:13:43,730
Auch wenn es nicht leicht ist.
727
01:13:44,790 --> 01:13:46,010
Haben Sie die anderen gesehen?
728
01:13:47,290 --> 01:13:50,050
Entschuldigung, ich habe mussten...
Belozorov, haben Sie gehört?
729
01:13:50,330 --> 01:13:51,370
Nein, was ist mit ihm?
730
01:13:51,910 --> 01:13:54,550
Verschollen, ohne ein Wort. Eine Lehre
für die, junger Mann.
731
01:13:54,830 --> 01:13:56,630
Wenn man sich nicht rechtzeitig trennen
kann.
732
01:13:56,890 --> 01:13:58,470
Na ja, Sie haben es ja gut überstanden.
733
01:13:58,890 --> 01:14:00,190
Nicht wieder einfangen lassen?
734
01:14:00,810 --> 01:14:03,350
Nein, ich werde Sie nie wiedersehen.
735
01:14:04,170 --> 01:14:09,130
Ein Rennen auf deinem alten Klepper? Du
wirst mich nie einholen. Aber klar, ich
736
01:14:09,130 --> 01:14:10,130
habe auch Sporen.
737
01:14:26,000 --> 01:14:27,000
Soll ich aufgeben?
738
01:14:27,020 --> 01:14:29,980
Ich glaube schon, ich soll nicht
aufgeben.
739
01:14:56,750 --> 01:14:57,750
Rat auf mich, bitte.
740
01:16:24,360 --> 01:16:25,480
Hast du da Bock für mich?
741
01:17:03,020 --> 01:17:04,900
Wo soll ich mich von dieser Frau
entfernen?
742
01:17:07,580 --> 01:17:08,580
Nein, ich kann nicht.
743
01:17:09,600 --> 01:17:10,600
Warum nicht?
744
01:17:12,180 --> 01:17:13,180
Ich kann nicht.
745
01:17:13,600 --> 01:17:15,520
Nein, ich kann nicht.
746
01:18:14,610 --> 01:18:15,630
Wollte ich dir meine Peitsche.
747
01:18:16,110 --> 01:18:17,150
Was hast du damit gemacht?
748
01:18:18,730 --> 01:18:19,730
War ich lang weg?
749
01:18:21,850 --> 01:18:23,190
Was hast du mit deiner Peitsche gemacht?
750
01:18:28,090 --> 01:18:29,610
Was hast du mit deiner Peitsche gemacht?
751
01:18:32,910 --> 01:18:33,910
Hast du sie verloren?
752
01:18:35,830 --> 01:18:36,990
Ich habe sie weggeworfen.
753
01:18:59,920 --> 01:19:02,720
Vielen Dank.
754
01:19:56,100 --> 01:19:57,100
Vielen Dank.
755
01:21:17,040 --> 01:21:18,660
Haben Sie schon gehört? Madame Dolsky
ist hier.
756
01:21:18,980 --> 01:21:20,260
Für eine Madame Dolsky?
757
01:21:20,580 --> 01:21:22,420
Sie sind ja hier, die frühere
Prinzessin.
758
01:21:22,840 --> 01:21:23,679
Erinnern Sie sich?
759
01:21:23,680 --> 01:21:26,240
Der Sommer, das Landhaus. Wir waren alle
in sie verliebt.
760
01:21:26,620 --> 01:21:28,220
Sie hat den Dolsky geheiratet?
761
01:21:28,480 --> 01:21:31,040
Natürlich. Und sie ist hier? Wo? Im
Theater.
762
01:21:31,400 --> 01:21:32,460
Nein, nein, sie ist hier in der Stadt.
763
01:21:32,980 --> 01:21:33,980
Mit ihm.
764
01:21:34,800 --> 01:21:35,800
Wer ist er denn?
765
01:21:36,700 --> 01:21:38,400
Ach, ein netter Kerl, ziemlich
vermögend.
766
01:21:39,900 --> 01:21:41,000
Staatsbeamter, wie ich.
767
01:21:41,360 --> 01:21:42,360
Na ja,
768
01:21:43,000 --> 01:21:45,420
nach dieser kleinen Affäre. Sie kennen
sie ja.
769
01:21:46,150 --> 01:21:48,090
Hatte sie Glück, überhaupt einen Mann zu
finden.
770
01:21:48,550 --> 01:21:50,810
Die Folgen waren ihr leider nicht
ausgeblieben.
771
01:21:51,310 --> 01:21:53,890
Und sie, mein Freund, noch an der
Universität?
772
01:21:54,270 --> 01:21:55,470
Mein Vater ist tot.
773
01:21:57,030 --> 01:21:58,250
Das kann vorkommen.
774
01:21:58,930 --> 01:21:59,990
Hat er sich verändert?
775
01:22:00,230 --> 01:22:02,010
Nein, nein, überhaupt nicht.
776
01:22:02,310 --> 01:22:04,330
Er hat mir noch geschrieben, kurz bevor
er starb.
777
01:22:05,470 --> 01:22:08,650
Er sagte nur, bewahre dich vor der Liebe
der Frauen.
778
01:22:09,790 --> 01:22:11,010
Bewahre dich vor diesem Glück.
779
01:22:16,940 --> 01:22:17,940
Wo wohnt sie denn?
780
01:22:18,060 --> 01:22:20,760
Im Hotel Continental. Sie wird sich
sicher freuen, sie zu sehen.
781
01:22:21,040 --> 01:22:22,780
Auf jeden Fall ist sie schöner als je
zuvor.
782
01:22:37,160 --> 01:22:38,380
Eine Woche verging.
783
01:22:39,300 --> 01:22:40,300
Eine zweite.
784
01:22:41,440 --> 01:22:45,260
Und als ich mich endlich ins Hotel
Continental begab und nach Madame Dotsky
785
01:22:45,260 --> 01:22:46,260
fragte,
786
01:22:46,600 --> 01:22:51,780
erfuhr ich, dass sie vor vier Tagen ganz
plötzlich im Wochenbett gestorben sei.
787
01:22:54,000 --> 01:22:55,820
Und dahin musste es kommen.
788
01:22:56,760 --> 01:23:02,740
Das also war das Ende, dem dieses junge,
glühende, leidenschaftliche Leben
789
01:23:02,740 --> 01:23:03,740
zustrebte.
790
01:23:05,760 --> 01:23:08,280
Gleichmütige Lippen brachten mir die
Todesnachricht.
791
01:23:09,360 --> 01:23:10,880
Gleichmütig habe ich sie vernommen.
792
01:23:23,850 --> 01:23:29,630
O Jugend, Jugend, du kümmerst dich um
nichts. Du glaubst, alle Schätze der
793
01:23:29,630 --> 01:23:30,630
zu besitzen.
794
01:23:32,390 --> 01:23:36,050
Selbst Kummer gefällt dir. Selbst Trauer
steht dir gut zu Gesicht.
795
01:23:36,270 --> 01:23:38,090
Du bist selbstbewusst und kühn.
796
01:23:38,630 --> 01:23:41,770
Du sagst, ich allein lebe.
797
01:23:42,790 --> 01:23:45,810
Und doch fliehen und schwinden auch
deine Tage dahin.
798
01:23:46,350 --> 01:23:48,250
Spurlos und ungezählt.
799
01:23:48,570 --> 01:23:50,090
Wie wachsende Sonne.
800
01:23:50,670 --> 01:23:51,690
Wie Schnee.
801
01:23:53,640 --> 01:23:57,720
Einige Tage nachdem ich den Tod Sinaidas
erfahren hatte, stand ich selbst am
802
01:23:57,720 --> 01:24:00,340
Sterbebett einer alten Frau, die in
unserem Haus wohnte.
803
01:24:00,960 --> 01:24:06,020
Mit Lumpen zugedeckt, auf harten
Brettern, mit einem Sack unterm Kopf,
804
01:24:06,020 --> 01:24:07,180
schwer und mühsam.
805
01:24:07,520 --> 01:24:10,540
Ihr ganzes Leben war ein einziger
bitterer Kampf gewesen.
806
01:24:10,760 --> 01:24:13,340
Keine Freude, kein Glück hatte sie
gekannt.
807
01:24:13,640 --> 01:24:17,380
Sollte ihr der Tod nicht willkommen
sein, mit seiner Freiheit und seinem
808
01:24:17,380 --> 01:24:18,380
Frieden?
809
01:24:19,500 --> 01:24:20,500
Und doch.
810
01:24:20,810 --> 01:24:25,250
Solange ihr gebrechlicher Körper
widerstand, solange noch die Brust unter
811
01:24:25,250 --> 01:24:29,990
auf ihr lastenden eiskalten Hand
qualvoll sich hob, solange ihre letzten
812
01:24:29,990 --> 01:24:34,690
reichten, bekreuzigte sich die alte Frau
immer wieder und flüsterte, Herr,
813
01:24:34,890 --> 01:24:36,670
vergib mir meine Sünden.
814
01:24:37,850 --> 01:24:43,150
Und ich erinnere mich, dass dort, am
Sterbebett jener alten Frau, ich
815
01:24:43,150 --> 01:24:48,690
Angst bekam um Sinaida, um meinen Vater
und um mich selbst.
59969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.