All language subtitles for 1970 - Erste Liebe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:22,190 --> 00:04:23,830 Untertitelung des 2 00:04:23,830 --> 00:04:30,570 ZDF, 3 00:04:31,830 --> 00:04:32,830 2020 4 00:06:01,680 --> 00:06:03,080 Wer sind die neuen Nachbarn? 5 00:06:03,360 --> 00:06:10,260 Sie besitzen nicht einmal einen 6 00:06:10,260 --> 00:06:14,000 eigenen Wagen. Sie haben drei Droschten gemietet. Und die Möbel, die Sie 7 00:06:14,000 --> 00:06:17,040 mitgebracht haben, sind nicht gerade das, was man elegant nennt, Madame. 8 00:06:18,480 --> 00:06:20,500 Naja, es hätte schlimmer sein können. 9 00:06:21,240 --> 00:06:22,860 Immerhin, eine Prinzessin. 10 00:06:28,260 --> 00:06:29,460 Ist das so besonders? 11 00:06:31,280 --> 00:06:34,680 Ich meine, wir könnten nach Hause schreiben, wir haben eine Prinzessin als 12 00:06:34,680 --> 00:06:35,680 Nachbarin. 13 00:09:17,870 --> 00:09:21,410 Es ist nicht gerade sehr höflich, junge Damen, so anzustarren, junger Mann. 14 00:10:03,560 --> 00:10:06,600 Wo fährst du hin? In die Stadt. Kann ich mitkommen? Nein, heute nicht. 15 00:10:06,940 --> 00:10:09,740 Hey! Warum freust dich denn so? Hast du eine Krähe geschossen? 16 00:10:09,980 --> 00:10:11,320 Nein, ich habe überhaupt nichts getroffen. 17 00:10:11,580 --> 00:10:14,060 Hast du schon auf der Jagd gefahren? Ja, schon. Und hier und früh. Komm, wir 18 00:10:14,060 --> 00:10:15,760 machen ein Rennen. Du wirst ganz schnell aufgeben. 19 00:10:15,960 --> 00:10:17,740 Doch, ich gewinne doch immer. Aber nie, nie, nie. 20 00:10:17,960 --> 00:10:19,320 Komm, Janosch, los. Komm auf. 21 00:10:22,740 --> 00:10:29,360 Du wirst nicht 22 00:10:29,360 --> 00:10:30,360 aufgeben. 23 00:10:30,920 --> 00:10:31,920 Ich fliege auf. 24 00:10:39,440 --> 00:10:40,440 Aber die Bäume stehen. 25 00:12:07,719 --> 00:12:09,720 Warum antwortest du nicht, wenn ich dich rufe? Habe ich doch. 26 00:12:12,980 --> 00:12:14,260 Wo ist dein Vater hingefahren? 27 00:12:14,840 --> 00:12:15,840 In die Stadt. 28 00:12:15,940 --> 00:12:16,940 In die Stadt? 29 00:12:18,000 --> 00:12:19,420 Nie ist er da, wenn ich ihn brauche. 30 00:12:20,640 --> 00:12:21,640 Was ist denn passiert? 31 00:12:21,860 --> 00:12:24,700 Ich habe einen Brief bekommen von dieser Prinzessin, von so einer Nacht, von der 32 00:12:24,700 --> 00:12:26,560 Prinzessin eingeladen werden. War das Wesen? 33 00:12:28,160 --> 00:12:29,940 Ja, und ihre Autografie ist auch nicht die beste. 34 00:12:30,180 --> 00:12:32,880 Sie fängt ziemlich gewöhnlich an. Auf jeden Fall scheint sie irgendwas zu 35 00:12:32,880 --> 00:12:35,980 wollen. Ich fürchte, wir müssen sie einladen. Du brauchst nicht alles zu 36 00:12:35,980 --> 00:12:38,800 Geh hinüber und lass sie für morgen zum Mittagessen ein. Und die Tochter? Na, 37 00:12:38,800 --> 00:12:39,800 die auch. 38 00:12:40,320 --> 00:12:41,620 Wo gehst du hin? Was wollen Sie? 39 00:12:54,650 --> 00:12:58,250 Ist Prinzessin Lassekina zu Hause, bitte? Von die Fahrt hin? Warst du schon 40 00:12:58,250 --> 00:12:59,250 der Polizeistation? 41 00:12:59,630 --> 00:13:00,650 Da ist Besuch für Sie. 42 00:13:00,910 --> 00:13:02,130 Ist jemand gekommen? 43 00:13:03,010 --> 00:13:04,410 Der junge Mann von nebenan. 44 00:13:05,150 --> 00:13:07,050 Gehen herein, dann gehen herein. 45 00:13:07,570 --> 00:13:09,310 Bitte kommen Sie in den Salon, Monsieur. 46 00:13:14,330 --> 00:13:16,830 Verzeihung. Sind Sie Prinzessin Lassekina? 47 00:13:17,130 --> 00:13:19,190 Ja, ja, ja, ich bin Prinzessin Lassekina. 48 00:13:20,130 --> 00:13:23,250 Und Sie sind der Sohn von unserem Nachbarn. Setzen Sie sich. 49 00:13:26,319 --> 00:13:29,380 572. Entschuldigen Sie die Unordnung. Wir sind eben gerade eingezogen. 50 00:13:30,480 --> 00:13:31,480 503. 51 00:13:33,900 --> 00:13:34,900 Setzen Sie sich doch. 52 00:13:36,100 --> 00:13:37,100 Da. 53 00:13:37,480 --> 00:13:38,800 Nehmen Sie doch die Bücher weg. 54 00:13:40,840 --> 00:13:41,840 Na? 55 00:13:42,180 --> 00:13:44,420 Ich komme im Auftrag meiner Mutter. 56 00:13:44,940 --> 00:13:46,960 Was hast du mit meinen Schlüsseln gemacht? 57 00:13:49,400 --> 00:13:51,300 Sie haben sie nicht gesehen, oder? Nein. 58 00:13:51,540 --> 00:13:52,540 Nein. 59 00:13:53,150 --> 00:13:56,110 Meine Mutter fragt, ob Sie und Ihre Tochter morgen zum Essen kommen wollen. 60 00:13:56,450 --> 00:13:58,550 Aber gern, aber gern. Es freut uns sehr. 61 00:13:59,110 --> 00:14:00,110 Wir kommen sofort. 62 00:14:00,930 --> 00:14:02,970 Sie sind noch sehr jung. Wie alt sind Sie? 63 00:14:03,970 --> 00:14:06,570 16. Ja, ja, das sind die blühenden Jahre. 64 00:14:06,970 --> 00:14:10,030 Sie brauchen nicht förmlich mit mir zu sein. Wir leben sehr simpel. 65 00:14:12,410 --> 00:14:13,710 Kommen Sie oft aufs Land? 66 00:14:13,990 --> 00:14:16,790 Nein. Mein Vater hat das Haus nur für diesen Sommer gemietet. 67 00:14:17,270 --> 00:14:19,250 Aber seine Familie hat früher hier gelebt. 68 00:14:19,450 --> 00:14:20,530 Im gleichen Haus? 69 00:14:20,920 --> 00:14:22,940 Nein, nein, das alte Haus ist fast ganz zerstört. 70 00:14:23,560 --> 00:14:28,220 Ach, ich mag das Landleben nicht. Ich bin so langweilig. Vor allem am Abend, 71 00:14:28,220 --> 00:14:29,220 gibt es gar nichts zu tun. 72 00:14:29,820 --> 00:14:31,100 Und diese Fliegen. 73 00:14:31,800 --> 00:14:34,940 Trotzdem, nach all dem Unruhen in der Stadt ist es hier wahrscheinlich 74 00:14:35,360 --> 00:14:39,260 Ach, die Naida, da liegt der Sohn unserer Nachbarn. Wie heißen sie 75 00:14:39,260 --> 00:14:40,260 gesagt? 76 00:14:41,520 --> 00:14:43,680 Alexander. Ach, Alexander. 77 00:14:44,100 --> 00:14:46,120 Ich kannte einen Polizeioffizier Alexander. 78 00:14:46,440 --> 00:14:47,880 Ein Traum von meinem... 79 00:14:50,860 --> 00:14:51,719 Dann die Fati. 80 00:14:51,720 --> 00:14:52,780 Ich habe die Schlüssel gefunden. 81 00:14:53,020 --> 00:14:54,620 Kannst du aufhören zu schieben. Ich habe ihn schon gesehen, den Monsieur 82 00:14:54,620 --> 00:14:58,060 Alexander. Darf man sie so nennen? Wo, wo hast du ihn gesehen? Sind Sie 83 00:14:58,060 --> 00:14:59,060 beschäftigt im Moment? 84 00:14:59,200 --> 00:15:02,200 Nein. Gut, Sie können mir helfen, Wolle aufzunehmen. Gehen Sie nur, sie wird Sie 85 00:15:02,200 --> 00:15:03,200 schon nicht beißen. 86 00:15:27,280 --> 00:15:28,800 Was haben Sie gestern von mir gedacht? 87 00:15:29,580 --> 00:15:31,620 Ich glaube, ich habe Ihnen nicht so ganz gefallen, oder? 88 00:15:32,800 --> 00:15:33,940 Sie kennen mich noch nicht. 89 00:15:35,020 --> 00:15:36,140 Ich bin sonderbar. 90 00:15:36,540 --> 00:15:38,340 Ich will, dass man mir immer die Wahrheit sagt. 91 00:15:38,880 --> 00:15:39,880 Sie sind 16. 92 00:15:40,380 --> 00:15:41,460 Und ich bin 21. 93 00:15:42,380 --> 00:15:44,300 Sie sehen also, ich bin viel älter als Sie. 94 00:15:44,560 --> 00:15:46,560 Und deshalb müssen Sie mir immer die Wahrheit sagen. 95 00:15:46,880 --> 00:15:47,880 Und mir gehorchen. 96 00:15:48,900 --> 00:15:49,900 Schauen Sie mich an. 97 00:15:50,800 --> 00:15:51,960 Warum schauen Sie mich nicht an? 98 00:15:53,020 --> 00:15:54,020 Ich mag Sie. 99 00:15:54,880 --> 00:15:55,880 Ich mag Ihr Gesicht. 100 00:15:57,090 --> 00:15:58,710 Ich habe das Gefühl, wir werden Freunde. 101 00:15:59,730 --> 00:16:00,730 Mögen Sie mich auch? 102 00:16:01,730 --> 00:16:04,270 Prinzessin. Zuerst einmal nennen Sie mich Sinaida. 103 00:16:04,490 --> 00:16:09,110 Und dann, ich verstehe wirklich nicht, warum Kinder, ich meine junge Männer, 104 00:16:09,430 --> 00:16:12,310 niemals das sagen, was sie empfinden. Das sollen die Erwachsenen tun. 105 00:16:12,670 --> 00:16:13,670 Also gefalle ich Ihnen. 106 00:16:14,350 --> 00:16:15,770 Doch, doch, Sie gefallen mir sehr. 107 00:16:17,470 --> 00:16:18,510 Ich meine es ganz ehrlich. 108 00:16:23,450 --> 00:16:24,490 Gehen Sie noch zur Schule? 109 00:16:25,490 --> 00:16:26,490 Naja. 110 00:16:27,500 --> 00:16:28,500 Es ist so eine Art Schule. 111 00:16:28,840 --> 00:16:30,880 Es ist eigentlich viel mehr. Ich bin Student. 112 00:16:31,660 --> 00:16:33,480 Ich werde bald auf die Universität gehen. 113 00:16:33,980 --> 00:16:35,900 Ich sehe, Sie sind schon völlig erwachsen. 114 00:17:19,240 --> 00:17:20,500 Wie sie mich anschauen. 115 00:17:21,339 --> 00:17:22,480 Die Narita, komm. 116 00:17:22,780 --> 00:17:24,500 Der Lord hat dir ein Fettchen gebracht. 117 00:17:24,880 --> 00:17:29,940 Ein Kätzchen. Oh, bist du süß. Ja, komm doch mal her. 118 00:17:30,240 --> 00:17:34,520 Ja, komm, schau doch mal das Schwänzchen. Ja, bist du niedlich. Ja, 119 00:17:35,459 --> 00:17:38,400 Gestern haben Sie gesagt, Sie möchte ein ostbraun geflecktes Kätzchen mit großen 120 00:17:38,400 --> 00:17:41,300 Ohren. Ihr Wunsch ist mir befehlt. Und heute bringe ich ihn ein. 121 00:17:41,540 --> 00:17:42,540 Oh, Tiri. 122 00:17:44,260 --> 00:17:46,940 Oh, danke vielmals. Sie sind so wunderbar. 123 00:17:49,860 --> 00:17:51,960 Bonifatio, schnell die Milch. Ist es hungrig? 124 00:17:52,740 --> 00:17:56,200 Sie hätten mich gar nicht glücklicher machen können. Es ist so lieb von Ihnen. 125 00:17:56,400 --> 00:17:57,400 Immer zu Ihren Diensten. 126 00:17:58,120 --> 00:18:01,480 Ein Soldat für meine Königin. Was für ein rosiges Zünglein das hat. 127 00:18:02,300 --> 00:18:03,980 Und was für ein großes Maul. 128 00:18:04,460 --> 00:18:07,340 Maul? Damit ich dich besser fressen kann. 129 00:18:07,960 --> 00:18:09,380 Trau das raus, Bonifati. 130 00:18:09,840 --> 00:18:11,720 Für das Kätzchen ein Küsschen. 131 00:18:12,440 --> 00:18:13,600 Zwei Küsschen. 132 00:18:34,190 --> 00:18:35,190 Warum gehen Sie denn schon? 133 00:18:36,030 --> 00:18:37,030 Ich muss nach Hause. 134 00:18:37,990 --> 00:18:40,070 Also kann ich meiner Mutter sagen, dass Sie kommen morgen. 135 00:18:40,470 --> 00:18:42,490 Tun Sie das, junger Mann. Tun Sie das. 136 00:18:44,730 --> 00:18:46,390 Besuchen Sie uns doch wieder, Monsieur Alexander. 137 00:19:20,520 --> 00:19:21,760 eine Zeit lang im Parviz gelebt. 138 00:19:22,160 --> 00:19:23,420 War ziemlich reich. 139 00:19:23,880 --> 00:19:25,560 Aber hat sein ganzes Vermögen verspielt. 140 00:19:26,160 --> 00:19:30,740 Und dann, aus unerfindlichen Gründen, wahrscheinlich sogar wegen ihres Geldes, 141 00:19:30,800 --> 00:19:34,060 hatte die Tochter das kleine Beamten geheiratet. Sehr gewöhnliche Familie. 142 00:19:34,760 --> 00:19:36,580 Aber sie hatte wieder angefangen zu spielen. 143 00:19:36,980 --> 00:19:39,520 Diesmal mit ihrem Geld und hat ein zweites Mal Bankrott gemacht. 144 00:19:40,640 --> 00:19:43,380 Können wir hoffen, dass sie kein Geld von uns will? Kann schon sein. 145 00:19:44,140 --> 00:19:46,280 Aber das hat ja nichts mit dem morgigen Essen zu tun. 146 00:19:46,700 --> 00:19:48,860 Hast du nicht gesagt, du hast die Tochter auch eingeladen? 147 00:19:49,440 --> 00:19:52,860 Ich habe gehört, sie soll ein sehr charmantes und gebildetes Mädchen sein. 148 00:19:53,680 --> 00:19:55,800 Hat sie ja nicht viel Ähnlichkeiten mit ihrer Mutter. 149 00:19:56,020 --> 00:19:57,220 Mit dem Vater auch nicht. 150 00:19:57,700 --> 00:19:59,940 Er war zwar auch gebildet, aber dumm. 151 00:21:16,200 --> 00:21:17,940 Ist das die junge Prinzessin? Ja. 152 00:21:18,200 --> 00:21:19,420 Hast du schon kennengelernt? 153 00:21:19,680 --> 00:21:22,060 Ja, heute Morgen, als ich ihre Mutter besucht habe. 154 00:21:43,580 --> 00:21:44,880 Ach, diese Regierung. 155 00:21:45,500 --> 00:21:48,460 Von der brauchen Sie mir doch nichts zu erzählen. Man sollte meinen, dass die 156 00:21:48,460 --> 00:21:51,400 einen ein bisschen respektieren. Aber nein, nicht so viel. 157 00:21:51,660 --> 00:21:54,220 Die Leute kennen keinen Respekt mehr. Darf ich? 158 00:21:54,580 --> 00:21:57,700 Bitte. Das schmeckt aber köstlich. 159 00:21:58,140 --> 00:22:00,900 Ja, und die Schulden, die mir mein Mann hinterlassen hat. 160 00:22:01,160 --> 00:22:05,460 Es hat Zeiten gegeben, da konnte man in meiner Position mit Kredit rechnen. Aber 161 00:22:05,460 --> 00:22:09,820 heute, da sagen die, wir sollen demokratisch sein. Ist es demokratisch, 162 00:22:09,820 --> 00:22:12,940 einer alten Witwe jede Möglichkeit nimmt, anständig zu leben? 163 00:22:14,670 --> 00:22:17,230 Ach, bevor ich es vergesse. Ich war heute Morgen auf der Post. 164 00:22:17,610 --> 00:22:21,670 Alle Verbindungen zur Stadt sind unterbrochen. Ich wollte es Ihnen nur 165 00:22:21,730 --> 00:22:22,750 falls Sie es noch nicht wissen. 166 00:22:23,590 --> 00:22:27,110 Also, dieser Botschafter war tot. Schon seit einigen Jahren, glaube ich. Von 167 00:22:27,110 --> 00:22:29,890 welchem Land war er denn Botschafter? Keine Ahnung. 168 00:22:30,110 --> 00:22:31,970 Alles ist so konfus in letzter Zeit. 169 00:22:33,310 --> 00:22:36,250 Jedenfalls hat ihn der Diener in den Keller hinuntergeführt und da war das 170 00:22:36,250 --> 00:22:37,370 Pferd. Im Keller? 171 00:22:37,610 --> 00:22:39,930 Dort haben sie es versteckt. Das sollte ja niemand davon wissen. 172 00:22:41,590 --> 00:22:44,050 Ist das das Mädchen, von dem Sie vorhin gesprochen haben? 173 00:22:44,490 --> 00:22:45,490 Sie ist aber hübsch, die. 174 00:22:46,230 --> 00:22:47,310 Wirklich sehr hübsch. 175 00:22:47,610 --> 00:22:51,350 Ah, ja, jetzt fällt es mir wieder ein. Von einem der Balkanländer, glaube ich. 176 00:22:51,530 --> 00:22:52,530 Aber Sie sagten doch, er ist tot. 177 00:22:52,770 --> 00:22:54,290 War er auch. Es war nur sein Haus. 178 00:22:56,410 --> 00:22:57,850 Wo kommt denn dieser Lärm her? 179 00:22:58,130 --> 00:23:01,810 Von der Fabrik nebenan. Ach ja, wo die scheußlichen Tapeten gemacht werden. 180 00:23:02,750 --> 00:23:06,370 Merkwürdig, dass man an ein so schönes Herrenhaus eine so hässliche Fabrik 181 00:23:06,370 --> 00:23:07,370 angebaut hat. 182 00:23:08,210 --> 00:23:11,670 Tja, wissen Sie, der Besitzer war durch finanzielle Schwierigkeiten gezwungen, 183 00:23:11,710 --> 00:23:13,290 den einen Flügel des Hauses zu verkaufen. 184 00:23:13,720 --> 00:23:15,960 Und daraus hat man dann eine Fabrik gemacht. Ah, je comprends. 185 00:23:16,360 --> 00:23:18,380 Und Sie haben den Hauptrat gemietet? Ja. 186 00:23:19,300 --> 00:23:22,060 Die Familie Ihres Gatten hat hier einmal gelebt, nicht wahr? 187 00:23:22,280 --> 00:23:26,620 Nicht hier, in der Nähe. Ach ja, seine Familie war doch sehr wohlhabend, oder? 188 00:23:27,400 --> 00:23:28,800 Und dann haben Sie alles verloren. 189 00:23:29,500 --> 00:23:31,500 Ach, deshalb hat er Sie geheiratet. 190 00:23:31,760 --> 00:23:34,240 Na jedenfalls ist es furchtbar, furchtbar. 191 00:23:34,760 --> 00:23:37,900 Entschuldigung, die Zeitung. Ja, legen Sie es da rüber. Also, Sie kennen doch 192 00:23:37,900 --> 00:23:40,100 sicher die höheren Beamten in diesem Distrikt. 193 00:23:40,959 --> 00:23:44,640 Ich fürchte nein. Das ist aber gut. Deshalb habe ich mich an Sie gewandt und 194 00:23:44,640 --> 00:23:47,580 Ihren lieben Garten. So ein distinguierter Gentleman. Sie würden mir 195 00:23:47,580 --> 00:23:50,380 großen Gefallen erweisen, wenn Sie diesen Leuten sagen, Sie sollen mir 196 00:23:50,380 --> 00:23:54,280 Ruhe lassen, meinen Frieden. Die Polizei kann so diffizil sein, wenn man keinen 197 00:23:54,280 --> 00:23:55,139 Einfluss hat. 198 00:23:55,140 --> 00:23:56,560 Ich denke, wir können da kaum etwas tun. 199 00:23:56,860 --> 00:23:58,200 Dann ist das erledigt. Gut. 200 00:23:59,040 --> 00:24:00,660 So ein köstliches Essen. 201 00:24:01,220 --> 00:24:02,680 Frische Früchte, Obst. 202 00:24:02,960 --> 00:24:07,560 In der Stadt. findet man sowas nicht heutzutage. Und der Käse dort ist 203 00:24:07,720 --> 00:24:10,520 Sie wissen gar nicht, was Sie für ein Glück haben, hier auf dem Lande die 204 00:24:10,520 --> 00:24:13,960 so bewirten zu können. Wir wissen nicht, was wir unseren Gästen vorsetzen 205 00:24:13,960 --> 00:24:17,480 sollen. Und der Wein, den man bekommt, schmeckt nach vollem Wasser. 206 00:24:18,300 --> 00:24:19,300 Ungenießbar. 207 00:24:19,560 --> 00:24:21,060 Naja, sehr lieb. 208 00:24:21,440 --> 00:24:24,740 So, darf ich mich ganz herzlich bedanken. Ich habe mich wirklich der 209 00:24:24,740 --> 00:24:28,700 unterhalten. Oh, es macht Ihnen doch nichts aus, wenn ich Ihre Zeitung leite, 210 00:24:28,740 --> 00:24:29,740 oder? Ja. 211 00:24:30,040 --> 00:24:31,400 Geht Ihr weiter eigentlich noch? 212 00:24:31,840 --> 00:24:34,100 Ich sorge dafür, dass Sie die Zeitung zurückbekommen. Ja? 213 00:24:34,360 --> 00:24:37,260 Ja. Also ich verpasse mich ganz auf Ihre Perfektion. Nichts anderes. 214 00:24:37,620 --> 00:24:39,360 Wir tun natürlich was wir können. Oh, 215 00:24:40,980 --> 00:24:43,820 ihr Diener begleitet uns. Das finde ich auch reizend. Können Sie zu unserer 216 00:24:43,820 --> 00:24:44,820 Soiree heute Abend machen? 217 00:24:45,320 --> 00:24:46,320 Unbedingt. 218 00:24:47,100 --> 00:24:48,560 Es ringt mir immer noch, leider. 219 00:24:49,480 --> 00:24:52,020 Nun ja, hier stehe ich, eine Prinzessin. Nichts Geringeres. 220 00:24:52,460 --> 00:24:55,240 Aber was nützt der schönste Titel, wenn man nicht genug zu beißen hat? 221 00:25:14,120 --> 00:25:15,120 Hochniesige Tochter. 222 00:25:16,080 --> 00:25:17,080 So was da. 223 00:25:17,740 --> 00:25:19,240 Mit einer Arroganz. 224 00:25:19,740 --> 00:25:21,140 Mit einer Einbildung. 225 00:25:22,060 --> 00:25:23,380 Ich möchte nur wissen, auf was. 226 00:25:24,460 --> 00:25:26,720 Ihrer Mien de Grisette. 227 00:25:27,420 --> 00:25:29,260 Hast du überhaupt schon mal eine Grisette gesehen? 228 00:25:29,680 --> 00:25:30,840 Gott sei Dank nicht. 229 00:25:31,640 --> 00:25:33,240 Wer weißt du denn, wie eine aussieht? 230 00:25:35,480 --> 00:25:36,480 Und dieser Hut? 231 00:25:37,420 --> 00:25:39,920 Hast du schon jemals in deinem Leben so was Verrücktes gesehen? 232 00:25:41,160 --> 00:25:43,500 Ich frage dich, hast du je so etwas Geschmackloses gesehen? 233 00:26:01,500 --> 00:26:03,100 Stopp, stopp, ein neuer Gast. 234 00:26:04,220 --> 00:26:05,380 Bonjour, Monsieur Alexander. 235 00:26:05,660 --> 00:26:07,260 Das ist bloß das Nachbar. 236 00:26:07,920 --> 00:26:09,600 Kommen Sie runter, wir geben Ihnen ein Los. 237 00:26:10,190 --> 00:26:11,850 Nun kommen Sie doch schon. Das ist unfair. 238 00:26:12,110 --> 00:26:13,110 Das ist unfair. 239 00:26:13,290 --> 00:26:14,189 Komm, komm, komm. 240 00:26:14,190 --> 00:26:15,290 Warum soll das nicht unfair sein? 241 00:26:15,770 --> 00:26:17,210 Also werden die Regeln geändert. 242 00:26:17,450 --> 00:26:18,450 Schreibt noch einen los. 243 00:26:18,770 --> 00:26:19,870 Ja, ich finde es auch unfair. 244 00:26:20,130 --> 00:26:20,749 Was ist das? 245 00:26:20,750 --> 00:26:21,750 Eine Rebellion? 246 00:26:24,010 --> 00:26:27,550 Bonjour, Monsieur Alexander. Darf ich vorstellen? Das ist Dr. Luschin. 247 00:26:27,810 --> 00:26:29,110 Das ist der Meidernoth. 248 00:26:30,850 --> 00:26:31,850 Konstantin Meidernoth. 249 00:26:32,170 --> 00:26:34,730 Das ist Belovzorov. Mein wildes Tier. 250 00:26:35,010 --> 00:26:36,050 Sie kennen sich ja schon. 251 00:26:36,610 --> 00:26:37,750 Das ist Malevsky. 252 00:26:38,080 --> 00:26:39,080 Graf Malewski. 253 00:26:39,240 --> 00:26:40,240 Oh, excusez -moi. 254 00:26:40,500 --> 00:26:42,420 Und das ist unser Gast, Giovanna Matski. 255 00:26:42,740 --> 00:26:44,680 Kolonne Matski, ade. Was trinken Sie? 256 00:26:44,880 --> 00:26:46,160 Also passen Sie auf, junger Mann. 257 00:26:46,380 --> 00:26:47,740 Wir spielen ein Fenderspiel. 258 00:26:48,260 --> 00:26:49,260 Sinaida hat verloren. 259 00:26:49,580 --> 00:26:50,580 Was los, bitte? 260 00:26:51,640 --> 00:26:55,280 Und darum darf sie zur Strafe vom Gewinner einen Kuss geben. 261 00:26:56,880 --> 00:26:58,060 Sinaida. Ja. 262 00:26:58,780 --> 00:27:02,180 Wobei, wie? Meiner noch die erste, wo ich sollten groß sein. Geben Sie hier 263 00:27:02,180 --> 00:27:04,600 an Alexander, dann hat er zwei Chancen. Anstatt einer. 264 00:27:04,960 --> 00:27:06,820 Die Letzten werden die Ersten sein. 265 00:27:07,100 --> 00:27:08,100 Gut. 266 00:27:09,130 --> 00:27:10,130 Er hat gewonnen. 267 00:27:10,730 --> 00:27:11,830 Ich freue mich, Sie auch? 268 00:27:12,170 --> 00:27:13,550 Verkauf mir das bloß. Wie viel willst du dafür? 269 00:27:13,930 --> 00:27:15,370 Verkaufen? Meinen Kurs? Bravo. 270 00:27:16,890 --> 00:27:21,830 Komm nach nebenan. 271 00:27:22,270 --> 00:27:26,250 Oh nein, streng nach dem Reglement. Ich bin Zeremoniemeister und ich bestimme, 272 00:27:26,290 --> 00:27:26,969 ihr bleibt hier. 273 00:27:26,970 --> 00:27:27,970 In den Glaskasten. 274 00:27:28,110 --> 00:27:29,130 Ja, in den Glaskasten. 275 00:27:30,290 --> 00:27:31,670 In den Glaskasten. 276 00:27:45,040 --> 00:27:46,040 Na, 277 00:28:01,960 --> 00:28:03,320 hast du sie geküsst? 278 00:28:08,310 --> 00:28:11,790 Das Gedicht heißt Der Mörder. 279 00:28:16,730 --> 00:28:18,270 Schweigend stand der Marmor. 280 00:28:19,150 --> 00:28:20,490 Schweigend glitzerte das Glas. 281 00:28:21,870 --> 00:28:26,110 Es liegt in sechs Büchern eigentlich. Das ist Bank drei. Ich würde Ihnen gerne 282 00:28:26,110 --> 00:28:28,790 den Anfang vortragen, aber ich weiß nicht, ich glaube, das hier passt besser 283 00:28:28,790 --> 00:28:30,090 unserer augenblicklichen politischen Situation. 284 00:28:31,010 --> 00:28:33,590 Dr. Durschen, wird es Ihnen etwas ausmachen? 285 00:28:34,130 --> 00:28:35,130 Danke. 286 00:28:36,590 --> 00:28:37,750 Ich fange nochmal an. 287 00:28:39,130 --> 00:28:40,610 Schweigend stand der Marmor. 288 00:28:41,230 --> 00:28:42,470 Schweigend glitterte das Glas. 289 00:28:43,510 --> 00:28:45,010 Schweigend stand die Wache im Wind. 290 00:28:46,370 --> 00:28:47,370 Erstarrend in Bronze. 291 00:28:48,290 --> 00:28:51,510 Vielleicht, ich glaube, ich muss dir doch noch etwas erklären, präzisieren. 292 00:28:51,810 --> 00:28:56,230 Das ist dieser Tyrann, dieser unmenschliche Tyrann, der ist tot. 293 00:28:57,410 --> 00:29:03,030 Endlich nach so langer Zeit scheint er wirklich tot zu sein. Aber das Volk wagt 294 00:29:03,030 --> 00:29:05,450 es immer noch nicht, an seinen Tod zu glauben. 295 00:29:06,140 --> 00:29:09,480 Ich fürchte, dass er plötzlich ohne Grund und Waden wieder auferstehen 296 00:29:09,480 --> 00:29:12,060 und damit wäre all ihre Hoffnung und ihre Freiheit verloren. 297 00:29:12,700 --> 00:29:14,160 Dr. Lutschen, ich will Sie jetzt auch schon haben. 298 00:29:14,660 --> 00:29:15,660 Dr. Lutschen! 299 00:29:15,840 --> 00:29:16,840 Danke. 300 00:29:16,880 --> 00:29:17,880 Sie fragen doch mal an. 301 00:29:19,560 --> 00:29:20,580 Schweigend stand der Marmor. 302 00:29:21,580 --> 00:29:23,940 Schweigend glitzerte das Glas. Schweigend stand die Wache im Wind. 303 00:29:24,860 --> 00:29:25,860 Erstarrend in Bronke. 304 00:29:26,320 --> 00:29:28,080 Doch der Sarg rauchte. 305 00:29:28,980 --> 00:29:32,880 Atem drang durch die Spalten, als sie ihn aus dem Mausoleum hinaustrugen. Der 306 00:29:32,880 --> 00:29:36,800 Sarg... bahnte sich langsam seinen Weg, leise die Bayonette streifend. 307 00:29:38,100 --> 00:29:40,040 Er war so schweigend wie See. 308 00:29:40,620 --> 00:29:42,780 Aber sein Schweigen war drohend. 309 00:29:43,880 --> 00:29:48,480 Düster, die einbalsamierten Fäuste verkrampft, verbarg sich in seinem 310 00:29:48,480 --> 00:29:49,480 Mensch. 311 00:29:49,780 --> 00:29:51,300 Einer, der sich nur tot stellt. 312 00:29:52,540 --> 00:29:56,200 Jedes Gesicht prägt er sich ein, jeden, der ihn hinausträgt. 313 00:29:56,900 --> 00:30:00,560 Kraft sammelt er aus ihrem Anblick, um seinem Grab zu entkommen. 314 00:30:01,140 --> 00:30:02,140 Denn... 315 00:30:02,540 --> 00:30:06,940 Er will wieder zu Ihnen, ins Leben zurück. Will leben mit den 316 00:30:07,560 --> 00:30:09,600 Seine Träume sind nicht mit ihm begraben. 317 00:30:10,920 --> 00:30:13,840 Abwartend im Dunkel, kauernd, schmiedet er Pläne der Tyrann. 318 00:30:14,180 --> 00:30:17,840 Also sage ich euch, ich rufe sie auf. 319 00:30:18,220 --> 00:30:22,620 Unsere Regierung, beim Anblick dieser Frucht, verdoppelt die Wache. 320 00:30:23,000 --> 00:30:26,420 Nein, verdreifacht sie, sodass es sich niemals wieder erheben kann. 321 00:30:32,560 --> 00:30:33,960 Bravo! 322 00:30:36,080 --> 00:30:38,860 Bravo! Bravo! Bravo! Bravo! 323 00:30:46,880 --> 00:30:48,280 Bravo! 324 00:32:04,400 --> 00:32:05,400 Wer sind diese Leute? 325 00:32:05,560 --> 00:32:06,560 Meine Verwandten. 326 00:32:06,820 --> 00:32:08,260 Die leben alle auf meine Kosten. 327 00:32:10,600 --> 00:32:11,720 Sag mir dein Geheimnis. 328 00:32:12,480 --> 00:32:13,600 Ich kann es nicht sagen. 329 00:32:13,900 --> 00:32:14,900 Du musst mir sagen. 330 00:32:17,260 --> 00:32:18,420 Sag mir dein Geheimnis. 331 00:32:19,120 --> 00:32:22,240 Immer mehr runter, mehr runter, mehr runter. Immer mehr runter, mehr runter, 332 00:32:22,260 --> 00:32:24,320 mehr runter. Immer mehr runter, mehr runter, mehr runter. 333 00:32:24,580 --> 00:32:28,240 Oh, Herr Doktor, oh, Herr Doktor, mir tut es weh, mir tut es weh. Wo? 334 00:32:56,010 --> 00:32:56,929 Gar nichts. 335 00:32:56,930 --> 00:32:58,510 Sprengen, drüben im Steinbruch. 336 00:32:59,190 --> 00:33:00,190 In der Nacht? 337 00:33:01,650 --> 00:33:05,070 Immer mehr runter, mehr runter, mehr runter. Immer mehr runter, mehr runter, 338 00:33:05,090 --> 00:33:05,709 mehr runter. 339 00:33:05,710 --> 00:33:08,350 Renovieren wird zu. Wird sowieso bald alles zusammenfallen. 340 00:33:14,230 --> 00:33:18,110 Immer mehr runter, mehr runter, mehr runter. Immer mehr runter, mehr runter, 341 00:33:18,130 --> 00:33:19,130 mehr runter. 342 00:33:19,390 --> 00:33:20,850 Ich habe ein Geheimnis. 343 00:33:21,150 --> 00:33:22,150 Wollen Sie es hören? 344 00:33:22,640 --> 00:33:24,900 Mein Geheimnis ist, dass ich als einziger unter allen Menschen nichts 345 00:33:24,900 --> 00:33:28,400 Geheimnisvolles an mir habe. Das Geheimnisvolle an mir ist, dass ich kein 346 00:33:28,400 --> 00:33:29,400 Geheimnis habe. 347 00:34:47,280 --> 00:34:48,340 Ich liebe dich, Inahita. 348 00:34:48,840 --> 00:34:49,840 Ich liebe dich. 349 00:34:54,560 --> 00:34:57,220 Du sollst dich nicht mit diesen Leuten abgeben. Sie sind nicht comme il faut. 350 00:34:57,440 --> 00:34:58,720 Es wäre besser, du studierst. 351 00:34:58,920 --> 00:35:01,820 Du bist erst heute Morgen nach Hause gekommen. Wenn du immer so spät ins Bett 352 00:35:01,820 --> 00:35:03,640 gehst, dann wundert es mich nicht, dass du morgens nicht aufstehen kannst. 353 00:35:04,300 --> 00:35:05,820 Wo warst du? Bei Freunden. 354 00:35:06,160 --> 00:35:08,840 Wer? Die Prinzessin. Die sind kein Umgang für dich. 355 00:35:09,380 --> 00:35:11,480 Ich dachte, du wärst langsam erwachsen und intelligent. 356 00:35:11,940 --> 00:35:14,500 Und dann verbringst du halbe Nächte mit Leuten, die Schulden haben. 357 00:35:14,720 --> 00:35:15,960 Ist das denn wirklich so wichtig? 358 00:35:17,130 --> 00:35:19,550 Würdest du bitte die Erziehung meines Sohnes mir überlassen? 359 00:35:24,030 --> 00:35:25,030 Komm, 360 00:35:39,470 --> 00:35:41,010 gehen wir zu unserem alten Haus. 361 00:35:48,750 --> 00:35:49,950 Erzähl mir von deiner Ehe. 362 00:36:09,290 --> 00:36:14,150 Als Kinder haben wir hier immer gespielt. 363 00:36:25,640 --> 00:36:28,780 Mein Vater hat am Abend hier immer ein Fenster gesetzt. 364 00:36:29,320 --> 00:36:31,820 Und alles, was du von hier aus sehen kannst, hat ihn gehört. 365 00:36:39,940 --> 00:36:40,940 So. 366 00:36:59,950 --> 00:37:00,950 Das war unser Esszimmer. 367 00:37:23,250 --> 00:37:24,810 Weißt du, was einem Menschen Freiheit gibt? 368 00:37:25,170 --> 00:37:26,170 Nein, was? 369 00:37:27,030 --> 00:37:28,030 Wille. 370 00:37:28,490 --> 00:37:29,510 Ihr eigener Wille. 371 00:37:30,550 --> 00:37:32,870 Und Macht auch, was noch besser ist als Freiheit. 372 00:37:34,150 --> 00:37:36,990 Wenn du weißt, was du willst, dann wirst du frei sein. 373 00:37:37,910 --> 00:37:38,910 Und herrschen. 374 00:38:05,089 --> 00:38:06,089 Sattel mein Pferd. 375 00:38:07,770 --> 00:38:08,770 Kann ich mitkommen? 376 00:38:08,870 --> 00:38:09,870 Nein, diesmal nicht. 377 00:38:12,450 --> 00:38:13,770 Reit allein aus, wenn du willst. 378 00:38:15,490 --> 00:38:17,830 Und sag dem Kutscher, dass ich doch nicht reiten werde. 379 00:38:18,230 --> 00:38:19,350 Ich muss noch woanders hin. 380 00:39:18,779 --> 00:39:20,000 Können Sie Maschinen schreiben? 381 00:39:20,340 --> 00:39:21,340 Ja, ein bisschen. 382 00:39:21,740 --> 00:39:23,420 Würden Sie dann einen Brief schreiben für mich? 383 00:39:23,680 --> 00:39:24,900 Aber gern. Ich komme gleich. 384 00:39:26,140 --> 00:39:27,140 Kommen Sie her. 385 00:39:27,880 --> 00:39:28,880 Finden Sie sich. 386 00:39:29,680 --> 00:39:30,680 Alles, 387 00:39:30,880 --> 00:39:33,960 was ich will, ist, dass Sie das abschreiben. Sie sehen, ich habe es 388 00:39:33,960 --> 00:39:37,420 aufgesetzt. Diese Maschinen sind so schwierig zu bedienen. Ich habe es 389 00:39:37,500 --> 00:39:38,500 aber ich war nicht sehr erfolgreich. 390 00:39:38,680 --> 00:39:40,020 Können Sie meine Handschrift lesen? 391 00:39:41,040 --> 00:39:44,000 Also fangen Sie an. Es ist ein sehr wichtiger Brief. Fangen Sie an. 392 00:39:44,580 --> 00:39:45,580 Schreiben Sie doch. 393 00:39:46,160 --> 00:39:47,160 Schreiben Sie. 394 00:39:52,770 --> 00:39:53,870 Trina? Bist du es? 395 00:39:54,850 --> 00:39:55,850 Trina? 396 00:41:03,220 --> 00:41:07,980 Ich liebe dich, weil ich dich lieben muss. Ich liebe dich, weil ich nicht 397 00:41:07,980 --> 00:41:13,320 kann. Ich liebe dich nach einem Himmelsschluss. Ich liebe dich durch 398 00:41:13,320 --> 00:41:16,740 Zauberband. Geben Sie mir Ihre Hand. Sie sind doch so tapfer. Aber gleich werden 399 00:41:16,740 --> 00:41:18,220 Sie sich vor diesem jungen Mann schämen. 400 00:41:19,060 --> 00:41:20,220 Tut das weh? 401 00:41:20,780 --> 00:41:21,780 Nicht im geringsten. 402 00:41:23,520 --> 00:41:25,040 Nicht, wenn es Ihnen Freude macht. 403 00:41:26,600 --> 00:41:30,120 Und es tut auch nicht weh, dass ich mit Ihnen nur spiele. 404 00:41:50,380 --> 00:41:52,000 Warum heiraten Sie mich nicht? 405 00:41:55,640 --> 00:42:02,240 O Sonne der Wonne, o Wonne der Sonne, o Augen, du saugen das 406 00:42:02,240 --> 00:42:03,560 Licht meiner Augen. 407 00:42:03,840 --> 00:42:09,300 O englische Sinne, o himmlisch beginnen, o Himmel auf Erden magst du mir nicht 408 00:42:09,300 --> 00:42:14,940 werden. O Wonne der Sonne, o Sonne der Wonne, o liebliche Wonne, ihr macht mir 409 00:42:14,940 --> 00:42:18,340 Verlangen. O Wonne der Sonne, o Sonne der Wonne. 410 00:42:18,810 --> 00:42:23,150 Ich liebe dich, weil ich dich lieben muss. Ich liebe dich, weil ich nicht 411 00:42:23,150 --> 00:42:28,730 kann. Ich liebe dich nach einem Lebensschluss. Ich liebe dich durch 412 00:42:28,730 --> 00:42:29,730 Zauber. 413 00:42:30,890 --> 00:42:35,210 Dich liebe ich, wie die Rose ihren Strauch. Dich liebe ich, wie die Sonne 414 00:42:35,210 --> 00:42:38,110 Schein. Dich liebe ich, weil du bist mein Lebenshauch. Dich liebe ich, weil 415 00:42:38,110 --> 00:42:39,310 lieben ist mein Sein. 416 00:42:40,010 --> 00:42:41,010 Liebst du mich wirklich? 417 00:42:42,150 --> 00:42:43,150 Sehr? 418 00:42:43,950 --> 00:42:46,690 Ja. Ich sehe es in allem, was du tust. 419 00:42:48,390 --> 00:42:49,390 Dieselben Augen. 420 00:42:50,630 --> 00:42:51,630 Dieselben Augen. 421 00:42:52,490 --> 00:42:53,870 Ich habe alles verkehrt gemacht. 422 00:42:54,710 --> 00:42:57,710 Wenn ich doch nur weglaufen könnte, irgendwo hin, je weiter, desto besser. 423 00:42:58,270 --> 00:43:00,530 Oh Gott, ich bin so unglücklich, so unglücklich. 424 00:43:01,110 --> 00:43:02,110 Aber warum? 425 00:43:03,170 --> 00:43:04,390 Sag mal ein Gedicht auf. 426 00:43:07,310 --> 00:43:09,950 Du singst ein bisschen, aber das macht nichts. Das klingt zu jung. 427 00:43:10,150 --> 00:43:12,250 Vielleicht über den Hügeln Georgiens. 428 00:43:12,990 --> 00:43:15,830 Das Dunkel der Nacht liegt über den Hügeln Georgiens. 429 00:43:16,840 --> 00:43:19,680 Und das Rauschen des Flusses Arakwa klingt an mein Ohr. 430 00:43:19,980 --> 00:43:22,880 Ich bin so traurig, so still. 431 00:43:23,360 --> 00:43:25,440 Meine Trauer ist tief und klar. 432 00:43:25,920 --> 00:43:27,640 Und Leid erfüllt mich. 433 00:43:28,060 --> 00:43:29,060 Leid um dich. 434 00:43:29,600 --> 00:43:33,740 Meine Sehnsucht ist rein und mein Herz brennt in Liebe zu dir. 435 00:43:34,700 --> 00:43:36,000 Ich kann nicht anders. 436 00:43:36,720 --> 00:43:40,300 Nur dich zu lieben gibt meinem Leben Sinn. Ich kann nicht anders. 437 00:43:40,820 --> 00:43:43,360 Nur dich zu lieben gibt meinem Leben Sinn. 438 00:43:43,760 --> 00:43:44,760 Ich will es gar nicht hören. 439 00:43:44,920 --> 00:43:45,678 Gehen wir. 440 00:43:45,680 --> 00:43:49,520 Er hat mir sein Gedicht gebracht, aber ich habe ihn stehen lassen. 441 00:43:50,000 --> 00:43:51,240 Jetzt wird er beleidigt sein. 442 00:43:51,540 --> 00:43:52,540 Aber was soll man tun? 443 00:43:52,960 --> 00:43:58,080 Hat insgeheim ein Nebenbuhler dich unverhofft besiegt vielleicht? 444 00:43:59,100 --> 00:44:00,660 Hören Sie mir doch zu, nur diesen einzigen Vers. 445 00:44:01,200 --> 00:44:04,880 Hat insgeheim ein Nebenbuhler dich unverhofft besiegt vielleicht? 446 00:44:09,360 --> 00:44:10,720 Irgendwann einmal wirst du es erfahren. 447 00:44:11,720 --> 00:44:13,280 Nur dann doch nicht böse mit mir. 448 00:44:13,860 --> 00:44:16,040 Warum treiben Sie sich immer hier herum, junger Mann? 449 00:44:16,560 --> 00:44:18,860 Sollten Sie nicht besser lernen, solange Sie jung sind? 450 00:44:19,180 --> 00:44:21,260 Woher wissen Sie, dass ich nicht zu Hause lerne? Na, 451 00:44:22,300 --> 00:44:23,300 dann ist es ja gut. 452 00:44:24,420 --> 00:44:25,420 Ist sie krank? 453 00:44:25,720 --> 00:44:28,440 Na ja, sie fühlt sich nicht ganz wohl. Ich gebe ihr etwas. 454 00:44:33,760 --> 00:44:36,380 Ich weiß nicht, ob Sie eine sehr gute Wahl getroffen haben. 455 00:44:36,880 --> 00:44:37,880 Was meinen Sie? 456 00:44:38,740 --> 00:44:40,600 Jemand muss Sie warnen, glaube ich. 457 00:44:40,900 --> 00:44:42,800 Sehen Sie nicht, was hier in diesem Haus vor sich geht. 458 00:44:46,000 --> 00:44:49,540 Es ist vielleicht das Richtige für einen alten Junggesellen wie mich, aber Sie 459 00:44:49,540 --> 00:44:50,540 sind noch zu jung. 460 00:44:50,720 --> 00:44:52,580 Die Atmosphäre hier ist nicht sehr weh. 461 00:44:53,820 --> 00:44:54,840 Sie ist ungesund. 462 00:44:55,860 --> 00:44:57,000 Was ist ungesund? 463 00:44:57,380 --> 00:45:00,040 Junger Mann, junger Mann, Sie können mir nichts vormachen. Ich kann es in Ihrem 464 00:45:00,040 --> 00:45:00,979 Gesicht lesen. 465 00:45:00,980 --> 00:45:02,380 Ich weiß, ich sollte still sein. 466 00:45:02,640 --> 00:45:04,040 Ich sollte auch nicht hierher kommen. 467 00:45:05,320 --> 00:45:08,100 Sicher, der Duft in einem Talbrot ist schön und bedeutend. 468 00:45:08,980 --> 00:45:11,880 Aber Sie wollen doch nicht Ihr ganzes Leben dort verbringen, oder? 469 00:45:14,510 --> 00:45:15,990 Wissen Sie nicht, was hier vorgeht? 470 00:45:16,430 --> 00:45:20,130 Was geht hier vor? Es wäre besser zu lernen, Alexander, und das hier zu 471 00:45:20,130 --> 00:45:21,130 vergessen. 472 00:45:23,470 --> 00:45:23,990 Die 473 00:45:23,990 --> 00:45:33,230 Atmosphäre 474 00:45:33,230 --> 00:45:34,270 hier bekommt ihn nicht. 475 00:45:41,870 --> 00:45:43,350 Wen werden Sie morgen sehen? 476 00:45:44,900 --> 00:45:46,400 Werden Sie wieder zum Mausoleum gehen? 477 00:45:47,740 --> 00:45:48,740 Mit wem? 478 00:45:50,220 --> 00:45:51,220 Bitte nicht. 479 00:45:52,080 --> 00:45:54,460 Ich gehe doch immer allein zum Mausoleum. 480 00:45:54,700 --> 00:45:58,100 Allein? Das glaube ich Ihnen nicht. Mit wem? Sagen Sie es. 481 00:45:58,380 --> 00:45:59,380 Sagen Sie es doch. 482 00:48:28,650 --> 00:48:29,650 Wir nachspionieren? 483 00:48:39,390 --> 00:48:40,390 Kommen Sie her. 484 00:48:41,910 --> 00:48:42,910 Kommen Sie. 485 00:48:46,850 --> 00:48:52,030 Das tut weh. Das tut weh. Das tut weh? Und mir? Tut es mir nicht weh? 486 00:49:01,930 --> 00:49:03,490 Ich werde das hier als Talisman tragen. 487 00:49:04,290 --> 00:49:05,530 Das wird Sie vielleicht trösten. 488 00:49:07,230 --> 00:49:08,230 Und nun gehen Sie weg. 489 00:51:49,160 --> 00:51:50,640 Du sagst doch immer, du liebst mich. 490 00:51:50,880 --> 00:51:52,820 Wenn du mich wirklich liebst, spring runter. 491 00:52:01,120 --> 00:52:02,480 Oh Gott, mein armer Junge. 492 00:52:02,780 --> 00:52:03,780 Wozu habe ich dich gebracht? 493 00:52:04,360 --> 00:52:05,520 Warum hast du das getan? 494 00:52:06,680 --> 00:52:07,900 Warum hast du mir gehorcht? 495 00:52:11,200 --> 00:52:12,780 Du weißt doch, dass ich dich liebe. 496 00:52:40,300 --> 00:52:43,400 Was fällt Ihnen ein? Stehen Sie auf. Sie haben sich nicht mal wehgetan, Sie 497 00:52:43,400 --> 00:52:45,220 Komödiant. Schauen Sie mich nicht so an. 498 00:52:45,520 --> 00:52:46,660 Gehen Sie sofort nach Hause. 499 00:52:47,100 --> 00:52:49,000 Und unterstehen Sie sich nie wieder mir zu folgen. 500 00:52:58,720 --> 00:53:04,020 Die Unruhen begannen gegen elf, als das Militär einige tausend Streitende über 501 00:53:04,020 --> 00:53:07,560 die Brücke zwischen dem Industrieviertel und der Innenstadt zurückzudrängen 502 00:53:07,560 --> 00:53:08,560 versuchte. 503 00:53:09,120 --> 00:53:13,700 Anfangs benutzten die Soldaten die Knüppel, dann schlugen sie mit ihren 504 00:53:13,700 --> 00:53:17,100 Bayonetten auf sie ein und schließlich fielen Schüsse. 505 00:53:18,220 --> 00:53:20,920 Das entfesselte sofort den Aufstand. 506 00:53:21,260 --> 00:53:26,540 Die Menge, die überall die Toten und Sterbenden sah, das Straßenpflaster mit 507 00:53:26,540 --> 00:53:29,440 Blut bespritzt, schrie laut nach Rache. 508 00:53:35,040 --> 00:53:38,080 Ja, ja meinst du, wir sollten abreisen? 509 00:54:00,490 --> 00:54:01,490 Was hast du getan? Du bist verletzt. 510 00:54:01,910 --> 00:54:02,990 Du bist verletzt. 511 00:54:05,790 --> 00:54:06,790 Was ist los? 512 00:54:07,910 --> 00:54:08,910 Sag mir, was los ist. 513 00:54:10,030 --> 00:54:11,350 Warum bist du so traurig? 514 00:54:14,050 --> 00:54:15,050 Nein. 515 00:54:15,610 --> 00:54:16,830 Du kannst es mir nicht sagen. 516 00:54:19,990 --> 00:54:22,870 Weißt du, es beunruhigt mich immer, wenn du weg bist. Und ich weiß nicht, wo und 517 00:54:22,870 --> 00:54:23,870 mit wem. 518 00:54:32,460 --> 00:54:33,460 Du musst es mir nicht sagen. 519 00:54:36,340 --> 00:54:37,900 Ich weiß, was du fühlst. 520 00:54:39,880 --> 00:54:40,880 Nicht weinen. 521 00:54:41,780 --> 00:54:42,780 Nicht weinen. 522 00:54:43,300 --> 00:54:44,540 So ist es nicht wert. 523 00:54:45,800 --> 00:54:47,920 So ist es nicht wert, mein kleiner Junge. 524 00:55:03,790 --> 00:55:06,570 Angenommen, Sie wären verheiratet, wie würden Sie Ihre Frau behandeln? Würden 525 00:55:06,570 --> 00:55:07,570 Sie sie einsperren? 526 00:55:08,110 --> 00:55:09,890 Jawohl. Und ganz allein mit ihr bleiben? 527 00:55:10,490 --> 00:55:11,890 Absolut. Sehr gut. 528 00:55:12,510 --> 00:55:15,890 Aber wenn sie genug davon hätte und sie betrügen würde? 529 00:55:17,310 --> 00:55:19,990 Dann würde ich sie töten. Und wenn sie Ihnen davonlaufen würde? 530 00:55:20,390 --> 00:55:22,350 Würde ich sie einholen und ihr recht töten. 531 00:55:22,970 --> 00:55:25,310 Jetzt angenommen, ich wäre Ihre Frau. 532 00:55:26,810 --> 00:55:28,070 Was würden Sie dann tun? 533 00:55:31,370 --> 00:55:32,370 Ich selbst töte. 534 00:55:34,470 --> 00:55:36,650 Ah, junger Freund. Ah, Monsieur Alexander. 535 00:55:37,090 --> 00:55:38,090 Leben Sie auch noch? 536 00:55:38,130 --> 00:55:39,430 Man hat Sie lange nicht gesehen. 537 00:55:39,830 --> 00:55:41,570 Sie sind uns untreu geworden. 538 00:55:42,270 --> 00:55:43,490 Kommen Sie, nehmen Sie Platz. 539 00:55:44,190 --> 00:55:45,190 Kommen Sie. 540 00:55:45,630 --> 00:55:47,270 Wir denken uns Geschichten an. 541 00:55:47,930 --> 00:55:50,650 Jeder muss etwas erzählen, was er noch nie vorher erzählt hat. 542 00:55:51,870 --> 00:55:53,910 Ah, Sinaida. 543 00:55:54,470 --> 00:55:55,670 Ja, jetzt bin ich dran. 544 00:55:58,530 --> 00:55:59,750 Sie müssen sich... 545 00:56:00,620 --> 00:56:01,840 Einen prächtigen Saal vorstellen. 546 00:56:02,820 --> 00:56:05,140 Eine Sommernacht und einen wundervollen Ball. 547 00:56:06,500 --> 00:56:08,340 Eine junge Königin gibt diesen Ball. 548 00:56:11,060 --> 00:56:17,400 Überall ist Gold, Marmor, Kristall, Lichter, Blumen. 549 00:56:17,620 --> 00:56:19,060 Alles, was das Leben schön macht. 550 00:56:19,400 --> 00:56:20,400 Eine Frage. 551 00:56:20,580 --> 00:56:21,920 Hat die Königin einen Mann? 552 00:56:23,560 --> 00:56:25,340 Nein. Wieso einen Mann? 553 00:56:27,360 --> 00:56:29,180 Richtig. Wieso einen Mann? 554 00:56:30,670 --> 00:56:31,609 Sieht aus. 555 00:56:31,610 --> 00:56:36,470 Missy, die Königin lauscht der Musik, aber schenkt keinem der Gäste einen 556 00:56:37,350 --> 00:56:40,890 Sechs Fenster sind weit geöffnet und dahinter leuchten von einem dunklen 557 00:56:40,890 --> 00:56:41,890 die Sterne. 558 00:56:41,910 --> 00:56:44,230 Aus dem Garten hört man das Rauschen der Bäume. 559 00:56:44,830 --> 00:56:47,470 Und die Königin schaut hinaus in den Garten. 560 00:56:48,730 --> 00:56:53,750 Dort, unter dem Baum, steht ein Mann in der Dunkelheit. 561 00:56:53,990 --> 00:56:58,790 Und die Königin denkt, ihr alle seid vornehm, klug. 562 00:57:01,150 --> 00:57:02,910 Jedes meiner Worte ist ein Geschenk für euch. 563 00:57:03,670 --> 00:57:06,130 Ihr seid alle bereit, für mich zu sterben. Ich besitze euch. 564 00:57:07,390 --> 00:57:11,410 Aber draußen, im Garten, dort wartet der Mann, den ich liebe. 565 00:57:12,450 --> 00:57:13,530 Er ist nicht reich. 566 00:57:14,030 --> 00:57:17,150 Nicht vor ihm gekleidet. Keiner kennt ihn. Aber er wartet auf mich. 567 00:57:17,650 --> 00:57:18,790 Und er weiß, dass ich komme. 568 00:57:19,010 --> 00:57:20,010 Und ich werde kommen. 569 00:57:20,350 --> 00:57:22,850 Und gerne macht der Weltkrieg mich davon ab, um zu ihm zu gehen. 570 00:57:23,350 --> 00:57:26,330 Um mich ihm hinzugeben. Und alles, alles mit ihm zu verändern. 571 00:57:29,550 --> 00:57:30,830 In der Dunkelheit des Gartens. 572 00:57:33,930 --> 00:57:35,270 Das haben Sie erfunden. 573 00:57:35,910 --> 00:57:37,510 Aber was ist mit uns, meine Herren? 574 00:57:38,270 --> 00:57:42,870 Wenn wir unter jenen Gästen wären und von dem Glücklichen im Garten wüssten, 575 00:57:42,870 --> 00:57:43,870 würden wir tun? 576 00:57:44,110 --> 00:57:46,410 Das kann ich Ihnen ganz genau sagen. Nein, nein, ich sage Ihnen selbst, was 577 00:57:46,410 --> 00:57:47,990 da von Ihnen tun würde. Ja? Was? 578 00:57:48,270 --> 00:57:50,350 Sie würden ein Duell vor dem Belobten machen. Ja, genau. 579 00:57:50,650 --> 00:57:52,170 Natürlich würden Sie das. Sind Sie so sicher? 580 00:57:52,470 --> 00:57:56,110 Und Sie, meine Herren, Sie würden einen sehr vernichtenden, sehr scharfen 581 00:57:56,110 --> 00:57:57,110 Artikel über ihn schreiben. 582 00:57:57,360 --> 00:57:58,178 Ja, genau. 583 00:57:58,180 --> 00:57:59,460 Ach nein, doch nicht. 584 00:57:59,900 --> 00:58:01,740 Sie können gar nicht verletzend sein. 585 00:58:02,560 --> 00:58:06,400 Sie würden dichten. Sie würden höchstens in Flammen der romantischer Poesie 586 00:58:06,400 --> 00:58:07,840 seine Politik verurteilen. 587 00:58:08,400 --> 00:58:12,080 Und Sie, Normatzki, Sie würden ihn anpumpen. Nein, ihm zu Bucherzinsen Geld 588 00:58:12,080 --> 00:58:14,680 leihen. Was Sie betrifft, Doktor. Ja? 589 00:58:14,980 --> 00:58:16,540 Ich weiß nicht, was Sie tun, Frau. 590 00:58:16,980 --> 00:58:21,680 Als Ihr Doktor würde ich Ihnen raten, keine Feste zu geben, wenn Ihnen nichts 591 00:58:21,680 --> 00:58:22,459 den Gästen liegt. 592 00:58:22,460 --> 00:58:23,460 Vielleicht haben Sie recht. 593 00:58:24,320 --> 00:58:26,060 Und Sie, Graf Malewski. 594 00:58:26,520 --> 00:58:27,520 Was ist mit mir? 595 00:58:28,000 --> 00:58:30,500 Sie würden ihm vergiftete Pralinen schicken. 596 00:58:30,840 --> 00:58:31,840 Sehr witzig. 597 00:58:32,600 --> 00:58:33,600 Und Sie, Alexander? 598 00:58:34,300 --> 00:58:35,820 Ach nein, genug davon. 599 00:58:36,140 --> 00:58:37,140 Spüren wir was anderes. 600 00:58:37,460 --> 00:58:39,280 Er würde ihr nachlaufen, wie ein Hund. 601 00:58:39,560 --> 00:58:40,620 Als ihr Page natürlich. 602 00:58:41,020 --> 00:58:42,680 Sie haben kein Recht, jemanden zu beleidigen. 603 00:58:43,060 --> 00:58:48,360 Ich muss Sie bitten, zu gehen. Ich versichere Ihnen, ich wollte niemanden 604 00:58:48,360 --> 00:58:53,600 beleidigen. Na ja, gut, bleiben Sie. Wir haben uns vielleicht umsonst aufgeregt. 605 00:58:54,620 --> 00:58:56,000 Es macht Ihnen wohl Freude. 606 00:58:56,440 --> 00:58:57,500 Indra zu verletzen. 607 00:59:05,860 --> 00:59:06,900 Ärgern Sie sich immer noch? 608 00:59:07,520 --> 00:59:08,580 Das ist doch lächerlich. 609 00:59:09,440 --> 00:59:11,460 Schließlich habe ich Sie doch nicht zum Pagen ernannt. 610 00:59:11,880 --> 00:59:13,340 Sie gab Ihnen den Titel. 611 00:59:14,460 --> 00:59:16,420 Allerdings erfüllen Sie Ihre Pflichten nicht sehr gut. 612 00:59:18,360 --> 00:59:19,360 Wieso? 613 00:59:19,800 --> 00:59:23,680 Na ja, Sie sollten Ihre Herrin nie allein lassen. Sie sollten alles wissen, 614 00:59:23,680 --> 00:59:24,680 sie tut. 615 00:59:25,390 --> 00:59:27,790 Sie sollten sie beobachten, Tag und Nacht. 616 00:59:28,150 --> 00:59:29,230 Was meinen Sie damit? 617 00:59:30,270 --> 00:59:31,370 Tag und Nacht. 618 00:59:31,610 --> 00:59:35,470 Am Tag ist es hell und immer jemand zugegen, aber nachts, nachts muss man 619 00:59:35,470 --> 00:59:36,470 alles gefasst sein. 620 00:59:38,550 --> 00:59:39,770 Hören Sie genau auf meinen Rat. 621 00:59:40,870 --> 00:59:42,090 Nicht schlafen, wachen. 622 00:59:43,230 --> 00:59:44,770 Halten Sie die Augen offen und passen Sie auf. 623 00:59:45,870 --> 00:59:47,590 Besonders im Garten, heute Nacht. 624 00:59:53,050 --> 00:59:54,050 Heute Nacht. 625 01:00:04,410 --> 01:00:06,810 Zigeuner. Wo willst du hin? 626 01:00:07,870 --> 01:00:11,770 Du bist mit Blut bespritzt. Was hast du getan? 627 01:00:12,730 --> 01:00:13,930 Gar nichts. 628 01:00:15,010 --> 01:00:17,570 Nichts. Gar nichts. 629 01:00:20,590 --> 01:00:22,790 Nichts. Gar nichts. 630 01:00:23,410 --> 01:00:24,950 Nichts. Nichts. 631 01:00:39,620 --> 01:00:41,280 Alexander, wo gehst du denn noch hin? 632 01:00:42,660 --> 01:00:44,600 In den Garten. So spät? 633 01:00:46,060 --> 01:00:47,280 Es ist erst halb zehn. 634 01:00:47,540 --> 01:00:48,540 Es ist zehn. 635 01:00:48,600 --> 01:00:49,479 Wo ist Vater? 636 01:00:49,480 --> 01:00:50,480 Aus. 637 01:00:54,740 --> 01:00:56,280 Er wird spät zu Hause sein. 638 01:00:57,280 --> 01:00:58,280 Geh nicht weg. 639 01:00:59,260 --> 01:01:00,260 Bleib bei mir. 640 01:01:01,720 --> 01:01:03,400 Mach dir keine Sorgen, ich bin bald zurück. 641 01:01:05,900 --> 01:01:07,620 Gut, ich warte auf dich. 642 01:01:08,110 --> 01:01:09,110 Das brauchst du nicht. 643 01:01:26,870 --> 01:01:27,870 Wer ist da? 644 01:01:28,250 --> 01:01:29,250 Wer ist da? 645 01:05:00,810 --> 01:05:01,810 Vielen Dank. 646 01:05:56,750 --> 01:05:58,430 Ich bringe Ihnen einen Freund, meinen Bruder. 647 01:05:58,690 --> 01:06:00,430 Na kommt, Kinder, gebt euch die Hand. 648 01:06:01,110 --> 01:06:02,110 Seien Sie nett zu ihm. 649 01:06:02,670 --> 01:06:03,670 Zeigen Sie ihm den Garten. 650 01:06:04,510 --> 01:06:06,090 Seid doch nicht so verkrampft, Kinder. 651 01:06:06,610 --> 01:06:07,610 Amüsiert euch. 652 01:06:18,970 --> 01:06:21,070 Wollen Sie den Garten sehen? Wie Sie wünschen, Monsieur. 653 01:06:29,290 --> 01:06:30,290 Kommen Sie! 654 01:06:41,310 --> 01:06:42,810 Warum machen Sie Ihren Kragen nicht auf? 655 01:06:43,030 --> 01:06:44,810 Es macht nichts aus, Monsieur. Wir sind es gewohnt. 656 01:07:20,140 --> 01:07:21,800 Warum hast du meine Liebe gefunden? 657 01:07:22,180 --> 01:07:23,680 Warum hast du mit mir gespielt? 658 01:07:24,020 --> 01:07:25,760 Es ist meine Schuld, Rufus. 659 01:07:26,480 --> 01:07:28,560 Ich habe dir Unrecht getan, ich weiß es. 660 01:07:29,140 --> 01:07:30,640 Aber ich spiele nicht mit dir. 661 01:07:30,940 --> 01:07:31,980 Ich liebe dich. 662 01:07:32,700 --> 01:07:35,700 Du ahnst ja nicht wie und warum. 663 01:07:38,900 --> 01:07:40,020 Ich liebe dich. 664 01:07:41,120 --> 01:07:42,160 Ich liebe dich. 665 01:07:44,160 --> 01:07:45,580 Aber was weißt du schon? 666 01:07:48,840 --> 01:07:50,260 Wie viel Schlechtes ist in mir. 667 01:07:50,980 --> 01:07:53,340 Wie viel Dunkles, Sündhaftes. 668 01:07:54,080 --> 01:07:55,500 Und wie viel Törichtes. 669 01:07:57,220 --> 01:07:58,820 Aber ich spiele nicht mit dir. 670 01:07:59,240 --> 01:08:00,240 Ich liebe dich. 671 01:08:09,440 --> 01:08:11,060 Du hast mir Geld verdient. 672 01:08:11,920 --> 01:08:14,840 Es war ein Darlehen. Die alte Dame braucht es. 673 01:08:16,520 --> 01:08:17,720 Es ist mein Geld. 674 01:08:19,240 --> 01:08:20,920 Ich habe dir doch gesagt, es war nur ein Tag. 675 01:08:24,180 --> 01:08:29,220 Du suchst immer etwas anderes. 676 01:08:31,399 --> 01:08:32,580 Du bist kalt. 677 01:08:34,100 --> 01:08:35,340 Du bist herzlos. 678 01:08:37,840 --> 01:08:39,899 Von deinem Alter will ich so etwas nicht sagen. 679 01:08:42,040 --> 01:08:45,600 Ich kann es einfach nicht mehr ertragen. Vor allen Leuten. Philipp! 680 01:08:56,300 --> 01:08:59,000 Theodor! Mein Mann und ich haben beschlossen, in die Stadt 681 01:08:59,279 --> 01:09:00,600 Packt die Koffer und macht alles fertig. 682 01:10:17,840 --> 01:10:18,840 Lebe wohl. 683 01:10:19,960 --> 01:10:21,180 Warum lebe wohl? 684 01:10:21,920 --> 01:10:23,440 Wir fahren zurück in die Stadt. 685 01:10:24,020 --> 01:10:29,060 Ich habe gedacht, Sie gehen erst im Herbst. Meine Mutter fühlt sich nicht 686 01:10:29,060 --> 01:10:29,699 wohl hier. 687 01:10:29,700 --> 01:10:31,120 Das kann ich verstehen. 688 01:10:32,080 --> 01:10:34,980 Ich habe mich von Anfang an nicht sehr wohl gefühlt. 689 01:10:35,740 --> 01:10:39,780 Ich habe ständig Kopfweh und immer so müde. 690 01:10:45,780 --> 01:10:46,780 Komm. 691 01:10:51,640 --> 01:10:55,560 Ich bin gekommen, um Abschied zu nehmen. 692 01:10:56,720 --> 01:10:57,720 Wahrscheinlich für immer. 693 01:10:57,920 --> 01:10:58,920 Wir reisen ab. 694 01:11:00,060 --> 01:11:01,660 Es ist so leicht für dich zu gehen. 695 01:11:02,560 --> 01:11:04,020 Danke, dass du noch mal gekommen bist. 696 01:11:04,820 --> 01:11:06,600 Ich hatte Angst, ich würde dich nicht mehr sehen. 697 01:11:07,500 --> 01:11:08,840 Behalte mich in guter Erinnerung. 698 01:11:09,680 --> 01:11:10,760 Ich weiß, ich vergause. 699 01:11:11,440 --> 01:11:13,500 Aber ich bin nicht so schlecht, wie du glaubst, verglichen. 700 01:11:15,070 --> 01:11:16,650 Du hast keine gute Meinung von mir. 701 01:11:17,410 --> 01:11:18,630 Ich? Ja, du. 702 01:11:19,710 --> 01:11:23,450 Was immer sie tun, wie grausam sie zu mir sind. 703 01:11:24,270 --> 01:11:26,050 Ich werde sie immer lieben, Sinaida. 704 01:11:26,950 --> 01:11:29,390 Ich werde sie verehren, auch wenn alles zu Ende ist. 705 01:11:39,430 --> 01:11:40,430 Leben Sie wohl. 706 01:11:42,130 --> 01:11:43,150 Leben Sie wohl. 707 01:11:45,390 --> 01:11:46,390 Wem sie wollen. 708 01:11:57,690 --> 01:12:04,650 Vielleicht ist es das letzte Mal, dass deine Hand in meinem Mund, so nah 709 01:12:04,650 --> 01:12:09,210 dein Blut an meinem Blut, oh, brüstest du von meiner Qual. 710 01:12:09,740 --> 01:12:15,060 Du aber lächelst hell und rund mit deinen Augen still im Strahl. Du 711 01:12:15,060 --> 01:12:16,580 weißt nicht, wie es geht. 712 01:12:16,880 --> 01:12:19,740 Es ist vielleicht das letzte Mal. 713 01:12:21,080 --> 01:12:23,200 Es ist vielleicht das letzte Mal. 714 01:12:24,020 --> 01:12:25,600 Es ist vielleicht das letzte Mal. 715 01:12:26,740 --> 01:12:28,760 Vielleicht ist es das letzte Mal. 716 01:13:22,830 --> 01:13:23,830 Junger Mann. 717 01:13:24,130 --> 01:13:25,130 Dr. Luschin. 718 01:13:25,670 --> 01:13:28,230 Ja, immer noch jung. 719 01:13:28,430 --> 01:13:30,990 Aber doch schon etwas erwachsener. Was tun Sie, studieren? 720 01:13:31,370 --> 01:13:32,370 Nicht so viel. 721 01:13:32,470 --> 01:13:33,470 Noch nicht vergessen? 722 01:13:33,630 --> 01:13:34,630 Das macht nichts. 723 01:13:34,930 --> 01:13:38,090 Die Hauptsache ist, dass Sie nicht zu sehr... Ich komme schon. 724 01:13:38,510 --> 01:13:40,170 Sonst erreichen Sie nichts im Leben. 725 01:13:40,610 --> 01:13:41,970 Stehen Sie auf eigenen Füßen. 726 01:13:42,330 --> 01:13:43,730 Auch wenn es nicht leicht ist. 727 01:13:44,790 --> 01:13:46,010 Haben Sie die anderen gesehen? 728 01:13:47,290 --> 01:13:50,050 Entschuldigung, ich habe mussten... Belozorov, haben Sie gehört? 729 01:13:50,330 --> 01:13:51,370 Nein, was ist mit ihm? 730 01:13:51,910 --> 01:13:54,550 Verschollen, ohne ein Wort. Eine Lehre für die, junger Mann. 731 01:13:54,830 --> 01:13:56,630 Wenn man sich nicht rechtzeitig trennen kann. 732 01:13:56,890 --> 01:13:58,470 Na ja, Sie haben es ja gut überstanden. 733 01:13:58,890 --> 01:14:00,190 Nicht wieder einfangen lassen? 734 01:14:00,810 --> 01:14:03,350 Nein, ich werde Sie nie wiedersehen. 735 01:14:04,170 --> 01:14:09,130 Ein Rennen auf deinem alten Klepper? Du wirst mich nie einholen. Aber klar, ich 736 01:14:09,130 --> 01:14:10,130 habe auch Sporen. 737 01:14:26,000 --> 01:14:27,000 Soll ich aufgeben? 738 01:14:27,020 --> 01:14:29,980 Ich glaube schon, ich soll nicht aufgeben. 739 01:14:56,750 --> 01:14:57,750 Rat auf mich, bitte. 740 01:16:24,360 --> 01:16:25,480 Hast du da Bock für mich? 741 01:17:03,020 --> 01:17:04,900 Wo soll ich mich von dieser Frau entfernen? 742 01:17:07,580 --> 01:17:08,580 Nein, ich kann nicht. 743 01:17:09,600 --> 01:17:10,600 Warum nicht? 744 01:17:12,180 --> 01:17:13,180 Ich kann nicht. 745 01:17:13,600 --> 01:17:15,520 Nein, ich kann nicht. 746 01:18:14,610 --> 01:18:15,630 Wollte ich dir meine Peitsche. 747 01:18:16,110 --> 01:18:17,150 Was hast du damit gemacht? 748 01:18:18,730 --> 01:18:19,730 War ich lang weg? 749 01:18:21,850 --> 01:18:23,190 Was hast du mit deiner Peitsche gemacht? 750 01:18:28,090 --> 01:18:29,610 Was hast du mit deiner Peitsche gemacht? 751 01:18:32,910 --> 01:18:33,910 Hast du sie verloren? 752 01:18:35,830 --> 01:18:36,990 Ich habe sie weggeworfen. 753 01:18:59,920 --> 01:19:02,720 Vielen Dank. 754 01:19:56,100 --> 01:19:57,100 Vielen Dank. 755 01:21:17,040 --> 01:21:18,660 Haben Sie schon gehört? Madame Dolsky ist hier. 756 01:21:18,980 --> 01:21:20,260 Für eine Madame Dolsky? 757 01:21:20,580 --> 01:21:22,420 Sie sind ja hier, die frühere Prinzessin. 758 01:21:22,840 --> 01:21:23,679 Erinnern Sie sich? 759 01:21:23,680 --> 01:21:26,240 Der Sommer, das Landhaus. Wir waren alle in sie verliebt. 760 01:21:26,620 --> 01:21:28,220 Sie hat den Dolsky geheiratet? 761 01:21:28,480 --> 01:21:31,040 Natürlich. Und sie ist hier? Wo? Im Theater. 762 01:21:31,400 --> 01:21:32,460 Nein, nein, sie ist hier in der Stadt. 763 01:21:32,980 --> 01:21:33,980 Mit ihm. 764 01:21:34,800 --> 01:21:35,800 Wer ist er denn? 765 01:21:36,700 --> 01:21:38,400 Ach, ein netter Kerl, ziemlich vermögend. 766 01:21:39,900 --> 01:21:41,000 Staatsbeamter, wie ich. 767 01:21:41,360 --> 01:21:42,360 Na ja, 768 01:21:43,000 --> 01:21:45,420 nach dieser kleinen Affäre. Sie kennen sie ja. 769 01:21:46,150 --> 01:21:48,090 Hatte sie Glück, überhaupt einen Mann zu finden. 770 01:21:48,550 --> 01:21:50,810 Die Folgen waren ihr leider nicht ausgeblieben. 771 01:21:51,310 --> 01:21:53,890 Und sie, mein Freund, noch an der Universität? 772 01:21:54,270 --> 01:21:55,470 Mein Vater ist tot. 773 01:21:57,030 --> 01:21:58,250 Das kann vorkommen. 774 01:21:58,930 --> 01:21:59,990 Hat er sich verändert? 775 01:22:00,230 --> 01:22:02,010 Nein, nein, überhaupt nicht. 776 01:22:02,310 --> 01:22:04,330 Er hat mir noch geschrieben, kurz bevor er starb. 777 01:22:05,470 --> 01:22:08,650 Er sagte nur, bewahre dich vor der Liebe der Frauen. 778 01:22:09,790 --> 01:22:11,010 Bewahre dich vor diesem Glück. 779 01:22:16,940 --> 01:22:17,940 Wo wohnt sie denn? 780 01:22:18,060 --> 01:22:20,760 Im Hotel Continental. Sie wird sich sicher freuen, sie zu sehen. 781 01:22:21,040 --> 01:22:22,780 Auf jeden Fall ist sie schöner als je zuvor. 782 01:22:37,160 --> 01:22:38,380 Eine Woche verging. 783 01:22:39,300 --> 01:22:40,300 Eine zweite. 784 01:22:41,440 --> 01:22:45,260 Und als ich mich endlich ins Hotel Continental begab und nach Madame Dotsky 785 01:22:45,260 --> 01:22:46,260 fragte, 786 01:22:46,600 --> 01:22:51,780 erfuhr ich, dass sie vor vier Tagen ganz plötzlich im Wochenbett gestorben sei. 787 01:22:54,000 --> 01:22:55,820 Und dahin musste es kommen. 788 01:22:56,760 --> 01:23:02,740 Das also war das Ende, dem dieses junge, glühende, leidenschaftliche Leben 789 01:23:02,740 --> 01:23:03,740 zustrebte. 790 01:23:05,760 --> 01:23:08,280 Gleichmütige Lippen brachten mir die Todesnachricht. 791 01:23:09,360 --> 01:23:10,880 Gleichmütig habe ich sie vernommen. 792 01:23:23,850 --> 01:23:29,630 O Jugend, Jugend, du kümmerst dich um nichts. Du glaubst, alle Schätze der 793 01:23:29,630 --> 01:23:30,630 zu besitzen. 794 01:23:32,390 --> 01:23:36,050 Selbst Kummer gefällt dir. Selbst Trauer steht dir gut zu Gesicht. 795 01:23:36,270 --> 01:23:38,090 Du bist selbstbewusst und kühn. 796 01:23:38,630 --> 01:23:41,770 Du sagst, ich allein lebe. 797 01:23:42,790 --> 01:23:45,810 Und doch fliehen und schwinden auch deine Tage dahin. 798 01:23:46,350 --> 01:23:48,250 Spurlos und ungezählt. 799 01:23:48,570 --> 01:23:50,090 Wie wachsende Sonne. 800 01:23:50,670 --> 01:23:51,690 Wie Schnee. 801 01:23:53,640 --> 01:23:57,720 Einige Tage nachdem ich den Tod Sinaidas erfahren hatte, stand ich selbst am 802 01:23:57,720 --> 01:24:00,340 Sterbebett einer alten Frau, die in unserem Haus wohnte. 803 01:24:00,960 --> 01:24:06,020 Mit Lumpen zugedeckt, auf harten Brettern, mit einem Sack unterm Kopf, 804 01:24:06,020 --> 01:24:07,180 schwer und mühsam. 805 01:24:07,520 --> 01:24:10,540 Ihr ganzes Leben war ein einziger bitterer Kampf gewesen. 806 01:24:10,760 --> 01:24:13,340 Keine Freude, kein Glück hatte sie gekannt. 807 01:24:13,640 --> 01:24:17,380 Sollte ihr der Tod nicht willkommen sein, mit seiner Freiheit und seinem 808 01:24:17,380 --> 01:24:18,380 Frieden? 809 01:24:19,500 --> 01:24:20,500 Und doch. 810 01:24:20,810 --> 01:24:25,250 Solange ihr gebrechlicher Körper widerstand, solange noch die Brust unter 811 01:24:25,250 --> 01:24:29,990 auf ihr lastenden eiskalten Hand qualvoll sich hob, solange ihre letzten 812 01:24:29,990 --> 01:24:34,690 reichten, bekreuzigte sich die alte Frau immer wieder und flüsterte, Herr, 813 01:24:34,890 --> 01:24:36,670 vergib mir meine Sünden. 814 01:24:37,850 --> 01:24:43,150 Und ich erinnere mich, dass dort, am Sterbebett jener alten Frau, ich 815 01:24:43,150 --> 01:24:48,690 Angst bekam um Sinaida, um meinen Vater und um mich selbst. 59969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.