All language subtitles for Ликвидация (14 сер.) - web-dl1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:44,042 --> 00:03:48,251 - Сделаешь свое - бери Иду и уходи. В суматохе оно сподручнее будет. 2 00:03:50,167 --> 00:03:52,418 Что молчишь? 3 00:03:53,959 --> 00:03:58,292 Чекан, мы с тобой три года вместе, неужели ты мне не веришь? 4 00:03:59,542 --> 00:04:01,709 - Нет, не верю. 5 00:04:05,542 --> 00:04:07,667 - Ладно. 6 00:04:12,126 --> 00:04:14,251 Удачи. 7 00:06:17,000 --> 00:06:19,667 - Откуда? - Из-под Белгород-Днестровского. 8 00:06:19,834 --> 00:06:21,917 Степан. 9 00:06:31,084 --> 00:06:33,167 - Примерь. 10 00:06:34,542 --> 00:06:37,418 - А шо так мало? Мне бы полковничьи погоны пошли. 11 00:06:37,709 --> 00:06:40,209 - Будешь трещать как сорока - в расход пущу. 12 00:06:40,667 --> 00:06:43,583 Подгонишь одежду, сфотографируешься, получишь оружие. 13 00:06:44,042 --> 00:06:46,042 - А дальше шо? 14 00:06:47,500 --> 00:06:50,500 - Разнашивай одежду, готовь оружие и не болтай. 15 00:06:52,709 --> 00:06:56,459 - Когда на дело-то? - Узнаешь. 16 00:07:55,042 --> 00:08:03,209 - Тюльпанов Сергей Иванович, 1924 года рождения, Оренбург. 17 00:08:05,042 --> 00:08:07,209 - Ишь ты как - Тюльпанов. 18 00:08:07,334 --> 00:08:10,917 - Фамилия настоящая из действующего списка. 19 00:08:17,792 --> 00:08:21,709 - Ну что ты делаешь? Разве можно так? Я же волнуюсь. 20 00:08:21,792 --> 00:08:24,251 - Все нормально, довезли до самого дома. 21 00:08:25,292 --> 00:08:27,583 Ненавижу эти сельские клубы. 22 00:08:29,084 --> 00:08:33,500 - Ты есть будешь? - Нет. Накормили до отвала. 23 00:08:35,000 --> 00:08:37,459 Просто посижу. 24 00:08:44,625 --> 00:08:46,750 А ты играешь в шахматы сам с собой? 25 00:08:46,834 --> 00:08:51,792 - Да нет, это Эйве и Ботвинник в Гронингене. Разбираю. 26 00:08:52,499 --> 00:08:55,209 - Кто выиграл? - Ты знаешь, ничья. 27 00:08:55,792 --> 00:08:58,042 Но такая ничья, которая стоит выигрыша. 28 00:08:58,499 --> 00:09:01,917 - Никогда не понимала. Куклы для мужчин. 29 00:09:06,834 --> 00:09:09,376 А что у тебя в портфеле? - Что? 30 00:09:10,709 --> 00:09:13,334 А что у тебя в портфеле? - А что? 31 00:09:13,875 --> 00:09:19,084 - Ничего, пахнет приятно. - Ну вот, а хотел сделать сюрприз. 32 00:09:20,750 --> 00:09:22,750 Ладно. 33 00:09:26,750 --> 00:09:28,750 Так. 34 00:09:29,917 --> 00:09:31,917 Ну, посмотри. - Ой! 35 00:09:32,209 --> 00:09:34,209 - Ничего-ничего, я подберу. 36 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 Ну как? - Какой ты... 37 00:09:49,126 --> 00:09:51,126 Интересное лицо. 38 00:09:52,834 --> 00:09:55,875 На какого-то артиста похож. - Да... 39 00:09:56,583 --> 00:10:00,834 Профессиональный бандит и убийца. - Да? 40 00:10:17,459 --> 00:10:20,418 А ты с ним знаком? - Я? 41 00:10:20,499 --> 00:10:22,499 - Да. - Ну откуда? 42 00:10:23,542 --> 00:10:25,542 Мы уже несколько месяцев пытаемся его поймать. 43 00:10:26,834 --> 00:10:29,499 А что? - Ничего-ничего. 44 00:10:33,418 --> 00:10:36,459 А как его зовут? - Чекан. 45 00:10:41,376 --> 00:10:43,376 - Ты уходишь? - Да нет, я никуда не ухожу, 46 00:10:43,459 --> 00:10:45,459 я остаюсь дома. 47 00:10:50,959 --> 00:10:53,499 Тонюш, ты что? 48 00:10:57,792 --> 00:10:59,792 - Ты с ним встречался. 49 00:11:02,583 --> 00:11:04,583 - С кем? 50 00:11:07,376 --> 00:11:09,376 - С ним. 51 00:11:09,459 --> 00:11:11,459 Ты сказал: "Мы три года уже вместе". 52 00:11:14,418 --> 00:11:18,459 - Когда? - Два дня назад. 53 00:11:20,625 --> 00:11:24,542 Ночью. Помнишь, ты ушел? - Ну. 54 00:11:25,376 --> 00:11:27,376 - А я пошла за тобой. 55 00:11:28,583 --> 00:11:30,875 - Ты пошла за мной? - Ну да. 56 00:11:31,418 --> 00:11:34,542 Мне показалось, что у тебя кто-то появился. 57 00:11:36,084 --> 00:11:38,583 - Ну? Что дальше? 58 00:11:39,625 --> 00:11:44,000 - Ну, дальше ты с этим Чеканом... 59 00:11:45,000 --> 00:11:47,334 Ты сказал, что вы уже три года вместе. 60 00:11:49,625 --> 00:11:54,000 - Тонюш, понимаешь, это наш сотрудник, 61 00:11:54,084 --> 00:11:59,167 мы специально внедрили его в банду, это секретная информация. 62 00:12:04,084 --> 00:12:08,167 Зачем ты пошла за мной? - Виталик... 63 00:12:11,834 --> 00:12:13,834 Ты предатель. 64 00:12:21,459 --> 00:12:25,292 - Тоня, Тоня. Подожди, Тоня. 65 00:12:26,167 --> 00:12:28,167 - Подожди. - Не подходи. 66 00:12:28,251 --> 00:12:30,917 - Подожди. Тихо-тихо-тихо. - Не подходи. 67 00:12:31,542 --> 00:12:35,376 - Тихо. Только не кричи. - Не подходи. 68 00:12:35,459 --> 00:12:38,000 (Звучит громкая музыка.) - Не кричи: соседи еще спят. 69 00:12:38,084 --> 00:12:40,084 - Не подходи. Я закричу. А-а-а! Помогите! 70 00:13:25,583 --> 00:13:27,750 - Алло, скорая... 71 00:14:30,000 --> 00:14:33,084 - Ее искать начнут. Как вы... 72 00:14:37,418 --> 00:14:43,167 - Никто ее искать не будет. - Вы идите, я один закончу. 73 00:14:49,959 --> 00:14:52,709 Идите-идите, скоро светать начнет. 74 00:14:56,334 --> 00:15:00,834 - Штехель, скажи, 75 00:15:00,917 --> 00:15:05,834 а ты когда своего племянника убивал, что чувствовал? 76 00:15:07,499 --> 00:15:10,334 - Я уже давно ничего не чувствую. 77 00:15:21,459 --> 00:15:25,625 - Хорошо тебе. Ладно, заканчивай. 78 00:15:43,334 --> 00:15:45,709 - Повторим задачу. Твоя группа. 79 00:15:46,583 --> 00:15:50,459 - Верхний этаж, кабинет военного прокурора и выход на чердак. 80 00:15:50,875 --> 00:15:53,418 - Твоя. - Лестница на верхний этаж. 81 00:15:53,499 --> 00:15:56,042 При необходимости помощь ему. - Ты. 82 00:15:56,167 --> 00:15:59,583 - Захватываем оружейную комнату и удерживаем до вашего прихода. 83 00:15:59,875 --> 00:16:01,875 - Ты. - Подъезжаем ко входу, 84 00:16:01,959 --> 00:16:04,126 после начала атаки удерживаем дверь. 85 00:16:04,418 --> 00:16:06,792 - Смотрите, там много боевых офицеров, 86 00:16:07,209 --> 00:16:11,000 они соображают быстро. - Не успеют. 87 00:16:11,834 --> 00:16:14,418 - Давненько я не стоял на шухере. 88 00:16:15,583 --> 00:16:18,792 - Телефончик запомнил? - Ты бы еще сказал, 89 00:16:21,667 --> 00:16:24,500 где там в округе телефон можно найти. 90 00:16:24,583 --> 00:16:28,583 - Чеканчик, дорогой, две конторы будут у тебя за спиной 91 00:16:29,292 --> 00:16:33,209 и аптека за углом. Но, я надеюсь, не понадобится. 92 00:16:34,167 --> 00:16:37,376 - Ни хрена не подготовлены, лезем как бараны под нож. 93 00:16:37,667 --> 00:16:40,334 - В любом случае, как заварится, ты уходишь, 94 00:16:40,917 --> 00:16:45,792 мы будем ждать тебя на баркасе. - До него еще добраться надо. 95 00:16:50,499 --> 00:16:53,709 Ну что, сходится? - Да. 96 00:16:59,500 --> 00:17:02,042 (Говорит на иностранном языке.) 97 00:17:02,667 --> 00:17:06,334 - Что? - Я буду ждать тебя. 98 00:17:19,167 --> 00:17:24,418 Я видела сон: мы с тобой лежим в лодке, 99 00:17:24,499 --> 00:17:28,583 вокруг вода, лодка качается. 100 00:17:31,334 --> 00:17:33,500 - И что это значит? 101 00:17:34,376 --> 00:17:37,126 - Это значит, что мы будем разом, вместе. 102 00:17:38,418 --> 00:17:44,334 - Где? - Какая разница? Главное, вместе. 103 00:17:56,209 --> 00:17:58,959 - Я не хочу никуда идти. 104 00:18:06,667 --> 00:18:10,917 - Все! Чисто! - Время! По машинам! 105 00:18:18,917 --> 00:18:22,959 - Ну все, мы свое дело сделали, а? - Добро. 106 00:18:25,209 --> 00:18:28,000 - Осталась самая малость. Поехали на баркас. 107 00:18:28,499 --> 00:18:30,542 - Едем. 108 00:19:14,583 --> 00:19:18,750 - Заблудились или ищете кого? - Кузя зови. 109 00:19:19,167 --> 00:19:21,292 - А я такого не знаю. 110 00:19:21,917 --> 00:19:25,500 - Искали станцию, да, видно, промахнулись. Зови. 111 00:19:28,875 --> 00:19:31,167 (Свистит.) 112 00:19:37,209 --> 00:19:39,499 - Пошли. 113 00:19:47,625 --> 00:19:49,959 - Ты старшой? - Я. 114 00:19:51,542 --> 00:19:55,376 - Ну, ставь задачу. - Командиров сюда своих подзови, 115 00:19:56,084 --> 00:20:00,709 чтоб я дважды не повторял. - А ты нам скажи, а я послухаю. 116 00:20:02,917 --> 00:20:08,334 - Хорошо. Наша задача - ворваться в Одессу, захватить штаб округа, 117 00:20:08,750 --> 00:20:11,499 потом небольшими группами... - Погоди, погоди. 118 00:20:12,334 --> 00:20:16,834 Захватим, а потом нас и постреляют, а? 119 00:20:17,418 --> 00:20:19,834 - Это приказ, приказ не обсуждается. 120 00:20:20,126 --> 00:20:26,084 - Не, в Одессу мы не полезем. - Провалите операцию - 121 00:20:26,750 --> 00:20:30,167 вас потом не контрразведка, а свои искать будут. 122 00:20:33,042 --> 00:20:37,499 - А найдут? - А чего тебя искать? Вот ты стоишь. 123 00:20:38,583 --> 00:20:42,084 (Слышен выстрел и крик.) - А вот лежишь. 124 00:20:50,750 --> 00:20:53,418 Кто еще желает? 125 00:21:02,459 --> 00:21:06,251 Выбирайте: или мы сейчас захватываем Одессу, 126 00:21:06,334 --> 00:21:08,709 всколыхнем Украину, и тогда вы герои, 127 00:21:09,667 --> 00:21:13,917 или вы все до конца своей жизни будете бегать по этим лесами 128 00:21:14,542 --> 00:21:16,834 и от своих, и от чужих. 129 00:21:19,042 --> 00:21:21,167 Командиры подразделений - ко мне. 130 00:21:21,251 --> 00:21:23,750 Остальные - переодеваться и бегом грузиться. 131 00:23:30,334 --> 00:23:32,334 (Звучит музыка.) 132 00:23:38,334 --> 00:23:40,334 (Выстрелы.) 133 00:24:06,209 --> 00:24:09,209 - Маляр, ты шо, охренел? Я капитан Красной Армии. 134 00:24:09,292 --> 00:24:12,667 - Да что ты говоришь? А я майор контрразведки. Руки! 135 00:24:12,875 --> 00:24:15,542 - Все, по машинам! - Я с тобой на машине поеду, 136 00:24:15,625 --> 00:24:17,625 не возражаешь? - Возражаю. 137 00:24:17,709 --> 00:24:19,875 - А я все равно поеду. 138 00:24:45,042 --> 00:24:47,792 - О, Леня! Здорово. - Здорово. 139 00:24:48,126 --> 00:24:51,292 - А где все? - Не знаю, только из Херсона вернулся. 140 00:24:52,376 --> 00:24:56,000 - Ну и как там в Херсоне? - Нормально. Вот, вернулся. 141 00:24:57,750 --> 00:24:59,959 - Странно. 142 00:25:03,500 --> 00:25:06,251 Пропали все куда-то. - Не знаю. 143 00:25:07,667 --> 00:25:09,750 - Ладно. 144 00:25:13,126 --> 00:25:17,667 - Позовите заведующего, только быстро. Бегом! Человек умирает! 145 00:25:25,834 --> 00:25:28,084 (Телефонный звонок.) 146 00:25:29,583 --> 00:25:33,292 - Засада. Разведчики из города не выехали, они здесь. Я ухожу! 147 00:25:37,042 --> 00:25:39,709 (Слышна перестрелка.) 148 00:26:01,000 --> 00:26:03,000 - Руки! 149 00:26:04,667 --> 00:26:08,209 - Тебя отпустили? - Ага, место свободно. 150 00:26:35,917 --> 00:26:38,959 - Товарищ полковник, еще две группы задержаны в обкоме, 151 00:26:39,334 --> 00:26:41,667 одна в комендатуре. 152 00:26:42,000 --> 00:26:45,209 - Хреновенько что-то они подготовились. 153 00:26:45,667 --> 00:26:50,376 Спешили. Ну а поспешишь - как известно... 154 00:26:52,292 --> 00:26:55,334 Тюльпанов... Надо же - Тюльпанов. 155 00:26:55,667 --> 00:26:59,625 - Товарищ полковник, разрешите приступить к завершению операции. 156 00:27:00,292 --> 00:27:04,667 - А поспешишь - как известно, людей насмешишь. 157 00:27:07,209 --> 00:27:09,376 Приступай. 158 00:27:38,459 --> 00:27:40,709 - Все, приехали, ты арестован! 159 00:27:41,625 --> 00:27:43,709 Стоять! (Выстрел.) 160 00:27:58,418 --> 00:28:00,500 Стоять, сказал! 161 00:28:24,376 --> 00:28:26,917 - Прекратить огонь! 162 00:28:31,875 --> 00:28:34,667 Ну шо, жабы, прочуяли? 163 00:28:35,334 --> 00:28:38,000 Кто дернется - мы делаем дуршлаг. 164 00:28:39,292 --> 00:28:43,167 Оружие на землю! Выходить по моей команде. 165 00:28:44,500 --> 00:28:46,583 Первый пошел! 166 00:29:06,209 --> 00:29:08,500 Второй пошел! 167 00:29:11,875 --> 00:29:14,167 Третий пошел! 168 00:29:14,792 --> 00:29:20,499 Четвертый! Пятый! Шестой! 169 00:29:21,959 --> 00:29:25,875 Седьмой! Восьмой! Девятый... 170 00:29:51,917 --> 00:29:56,000 - Где же это я просчитался? Ты же мне вроде поверил. 171 00:29:57,292 --> 00:30:00,042 - На узелке с шеи Роди. 172 00:30:01,542 --> 00:30:04,459 - Не японский узелок? 173 00:30:05,542 --> 00:30:08,167 - Нет, не японский. 174 00:30:12,625 --> 00:30:16,709 - Ладно... Дава, закурить не будет? 175 00:30:19,917 --> 00:30:22,376 - Сидеть! 176 00:30:24,500 --> 00:30:26,709 - Можно. 177 00:30:44,709 --> 00:30:47,251 А-а-а! (Выстрелы.) 178 00:31:11,959 --> 00:31:14,917 - Витя! Платов! Живой? 179 00:31:15,376 --> 00:31:18,334 - Живой. - Ну слава богу. 180 00:31:18,499 --> 00:31:22,167 - Академика взяли? - Давид Маркович лично занимается. 181 00:31:22,499 --> 00:31:26,499 Осторожнее неси. Хоть бы доску взяли! Кто вас учил, халамидники? 182 00:31:26,959 --> 00:31:33,292 Давайте левой! Левой! Левой, левой! Вот так! Осторожно! 183 00:31:33,917 --> 00:31:36,000 Левой, левой. 184 00:31:47,917 --> 00:31:50,292 - Ну что, очнулся? 185 00:31:50,667 --> 00:31:55,917 Видишь, не все ты просчитал, дружище. Не все. 186 00:32:02,292 --> 00:32:04,376 Бог в помощь, граждане менты! 187 00:32:20,084 --> 00:32:24,917 - Да что вы смотрите? Это он! - Идочка, все хорошо, я вижу, это он. 188 00:32:28,000 --> 00:32:32,376 - Он ранен. Холера, поможьте ему! - Сейчас поможем, сейчас поможем. 189 00:32:32,625 --> 00:32:36,583 - Да что вы возитесь! Чего стоите, кретины? 190 00:33:08,834 --> 00:33:11,583 - А-а-а! 191 00:33:35,709 --> 00:33:40,251 - Что вы творите? Что стоите? Помогите, накройте брезентом. 192 00:33:41,334 --> 00:33:43,792 В лодку ее. 193 00:33:56,542 --> 00:33:58,542 - А Фиму кто убил? 194 00:33:58,625 --> 00:34:00,625 Слышен крик: "Не стрелять! Там Гоцман!" 195 00:34:00,709 --> 00:34:06,499 - Я. Ты мне как про накладную сказал, я сразу бегом к Роде. 196 00:34:07,459 --> 00:34:10,583 Прямо у дверей с дружком твоим и столкнулся. 197 00:34:12,209 --> 00:34:16,583 Погорячился я: не надо было его у дома Роди убивать. 198 00:34:17,709 --> 00:34:20,750 Но уж больно резвый был Фима твой. 199 00:34:22,583 --> 00:34:25,084 - А Арсенина кто? - Тоже я. 200 00:34:25,875 --> 00:34:29,834 Тело в море утопили. Где - не знаю. Да и не важно это. 201 00:34:57,792 --> 00:34:59,834 Слышен крик: "Не стрелять!" 202 00:35:03,667 --> 00:35:06,834 - И Мишку твоего тоже я. 203 00:35:09,167 --> 00:35:13,542 - А вот это хрен тебе. Платов - мой комвзвода. 204 00:35:14,376 --> 00:35:17,042 С Мишки даже волос не упал. 205 00:35:20,084 --> 00:35:22,376 - Да? 206 00:35:24,542 --> 00:35:26,959 Ну и слава богу. 207 00:35:52,709 --> 00:35:56,167 - Как же тебя в подполье не раскусили? 208 00:35:57,251 --> 00:35:59,709 - Как же ты меня раскусишь? 209 00:36:03,084 --> 00:36:06,875 Я и поезда под откос пускал, и немцев стрелял. 210 00:36:11,292 --> 00:36:13,583 Думаешь, я немцев люблю? 211 00:36:17,292 --> 00:36:19,792 Я просто вас ненавижу. 212 00:36:20,625 --> 00:36:23,750 Мне хоть с чертом, только от вас избавиться. 213 00:36:24,959 --> 00:36:29,042 - Чем же это мы тебе так жизнь испортили? 214 00:36:37,583 --> 00:36:41,459 - Вы не мне, вы всем жизнь испортили. 215 00:36:43,334 --> 00:36:45,875 Вы ж все время воюете. 216 00:36:46,418 --> 00:36:49,917 А когда не воюете, друг друга убиваете и чужое делите. 217 00:36:52,583 --> 00:36:55,376 Ладно, Дава, разговорились мы. 218 00:37:00,334 --> 00:37:02,875 Последний выход. 219 00:37:04,084 --> 00:37:06,667 Вставай, пошли. 220 00:37:08,625 --> 00:37:11,709 Не стрелять! Всем отойти от машины! 221 00:37:12,709 --> 00:37:17,542 - Прекратить огонь! Не стрелять! 222 00:37:39,084 --> 00:37:42,292 - Я сказал, всем отойти от машины! 223 00:38:11,209 --> 00:38:13,959 - Извиняйте, если шо не так... 224 00:38:18,251 --> 00:38:20,792 Картина маслом. 225 00:38:51,209 --> 00:38:54,917 - Давид Маркович, как вы? 226 00:38:55,834 --> 00:38:58,084 - Ничего, Махал Махалыч. 227 00:38:58,875 --> 00:39:04,792 Мне это... доктор сказал ходить, вот я и ходю. 228 00:39:16,209 --> 00:39:19,499 - Леня, сумочку у этой стервы забрать надо. 229 00:39:19,542 --> 00:39:21,959 - Не, я мертвяков боюсь. 230 00:39:25,418 --> 00:39:27,709 - Живых бояться надо. 231 00:40:21,334 --> 00:40:24,792 Поет хор: "Вернулся я на родину, 232 00:40:25,084 --> 00:40:28,583 Шумят березки встречные. 233 00:40:29,000 --> 00:40:32,792 Я много лет без отпуска 234 00:40:33,042 --> 00:40:36,625 Служил в чужом краю. 235 00:40:37,042 --> 00:40:40,499 И вот иду, как в юности, 236 00:40:40,917 --> 00:40:44,500 Я улицей Заречною 237 00:40:45,042 --> 00:40:52,209 И нашей тихой улицы Совсем не узнаю. 238 00:40:53,126 --> 00:40:56,834 Я вижу сад над берегом 239 00:40:57,000 --> 00:41:00,542 С тенистыми дубравами, 240 00:41:00,875 --> 00:41:04,418 Гудки на дальней пристани 241 00:41:04,542 --> 00:41:08,251 Я слушаю опять. 242 00:41:08,500 --> 00:41:12,084 В своей домашней кофточке, 243 00:41:12,418 --> 00:41:15,917 В косыночке с горошками 244 00:41:16,334 --> 00:41:23,499 Седая, долгожданная, Меня встречает мать". 245 00:43:16,750 --> 00:43:19,500 Рассказчик: "Это было так давно, что неизвестно, 246 00:43:19,625 --> 00:43:23,042 где правда в этой истории, а где поздний вымысел. 247 00:43:24,167 --> 00:43:28,792 И была ли эта история на самом деле, знают разве только каштаны 248 00:43:28,959 --> 00:43:33,959 на Французском бульваре, Черное море и город Одесса". 24285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.