All language subtitles for Ликвидация (13 сер.) - web-dl1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:32,000 --> 00:04:36,667 - Все так, да не так. Не верю я, что Гоцман предатель. 2 00:04:38,709 --> 00:04:41,167 Не все сходится. 3 00:04:43,042 --> 00:04:48,626 Ну посудите сами: дело о пропавшем обмундировании начал Гоцман. 4 00:04:49,209 --> 00:04:51,375 Мог закрыть, но не закрыл. 5 00:04:52,250 --> 00:04:55,999 - Дружок Фима влез в него и помешал. И Фиму убрали. 6 00:04:57,459 --> 00:05:01,292 - Родю убивают чисто, а он все-таки находит убийцу. 7 00:05:03,042 --> 00:05:05,042 Зачем? 8 00:05:05,209 --> 00:05:08,792 - Нашел, и его тут же убили. Просто убрал свидетеля, и все. 9 00:05:10,459 --> 00:05:13,500 - Но стрелял-то не он, а Якименко. 10 00:05:13,709 --> 00:05:18,083 - А кто стрелял - не важно. Лужов убит. Еще? 11 00:05:25,999 --> 00:05:28,999 - Мне кажется, что все строится на догадках и предположениях. 12 00:05:30,584 --> 00:05:34,375 - Не все. И не только на догадках, майор. 13 00:05:37,959 --> 00:05:41,626 - Товарищ полковник, разрешите присутствовать на допросе. 14 00:05:41,792 --> 00:05:43,792 - Зачем? 15 00:05:44,500 --> 00:05:47,292 - Мне кажется, речь пойдет о делах, которые веду я. 16 00:05:48,709 --> 00:05:50,999 - Мы сами разберемся. 17 00:05:52,584 --> 00:05:56,334 Гоцман интересовался у меня вашим участием в одесском подполье. 18 00:05:58,209 --> 00:06:00,209 Почему? 19 00:06:00,542 --> 00:06:03,709 - Военврач Арсенин понял, что я не служил 20 00:06:03,792 --> 00:06:08,125 на 2-ом Белорусском фронте. Гоцман надавил, ну и пришлось... 21 00:06:11,709 --> 00:06:14,042 - Выдать совсекретную информацию? 22 00:06:26,167 --> 00:06:31,834 Арсенин... Интересный персонаж. Интересный. 23 00:06:38,584 --> 00:06:41,083 И пропал так вовремя. 24 00:07:10,999 --> 00:07:13,584 - Надо бы Нору с Мишкой предупредить. 25 00:07:16,542 --> 00:07:18,918 - Я предупрежу. 26 00:07:37,876 --> 00:07:42,042 Так что рано делать выводы, Михаил Михайлович, рано. 27 00:07:43,083 --> 00:07:46,417 - А я, Виталий Егорович, с выводами никогда не спешу. 28 00:07:55,999 --> 00:08:00,667 - Вот, мадам Короткая, это копия постановления, 29 00:08:00,751 --> 00:08:03,626 а это ордерочек. Можно сразу и въезжать. 30 00:08:07,167 --> 00:08:10,459 Ну что ж вы? Могли бы хоть бумажкой обложить! 31 00:08:10,751 --> 00:08:13,459 Какая вы неосторожная! 32 00:08:13,834 --> 00:08:16,209 До свидания, мадам Короткая. - До свидания. 33 00:08:16,417 --> 00:08:18,959 - Циля, Циля, ну где вы? 34 00:08:20,667 --> 00:08:24,292 - Эммик, что мы потеряли в том ресторане, маме скажи? 35 00:08:25,083 --> 00:08:28,334 - Мама, вы не видели красивой жизни! - Не, подожди. 36 00:08:28,959 --> 00:08:31,334 А что, разве нельзя покушать со вкусом дома? 37 00:08:31,417 --> 00:08:36,167 Я же с утра уже все приготовила: и гефилте фиш, и форшмак, 38 00:08:36,334 --> 00:08:39,667 и синенькие. Эммик! - Ой, мама, не смешите меня! 39 00:08:39,876 --> 00:08:44,000 - Ой, вэй! Как будто у него нет дома, у этого ребенка! 40 00:08:44,083 --> 00:08:46,792 Эта Циля откуда взялась на мою голову? 41 00:08:46,876 --> 00:08:51,334 Такой гембель! Ведет себя как румынская проститутка! 42 00:08:52,083 --> 00:08:55,500 Какое счастье, что твой папа не дожил до этого дня, 43 00:08:55,584 --> 00:08:59,667 когда он видел, чтоб ребенок пошел в ресторан от мамы! 44 00:09:00,918 --> 00:09:03,292 - Вот такая история. 45 00:09:23,334 --> 00:09:26,584 - Извините. Чай будете? 46 00:09:27,584 --> 00:09:29,792 - Да нет, спасибо. 47 00:09:30,834 --> 00:09:33,125 - Да, чаю. Это правильно. 48 00:09:40,709 --> 00:09:43,125 Где находится контрразведка? 49 00:09:45,918 --> 00:09:50,626 - Ну какая контрразведка? Если Давида забрали не по ошибке, 50 00:09:51,959 --> 00:09:54,584 значит, обязательно придут и за вами. 51 00:10:00,626 --> 00:10:04,626 - Я знаю, почему его забрали. Его забрали из-за меня. 52 00:10:05,959 --> 00:10:08,834 Я его предупреждала. Господи, какая же я дура! 53 00:10:10,209 --> 00:10:13,000 - Лена... Нора, ну что вы такое говорите? 54 00:10:13,792 --> 00:10:16,876 Если бы вы были виноваты, вас бы забрали в первую очередь. 55 00:10:17,626 --> 00:10:22,918 - Да? Да, вы, наверное, правы. Чай будете? 56 00:10:24,375 --> 00:10:28,125 - Нет, спасибо. У меня внизу стоит машина. 57 00:10:29,792 --> 00:10:32,125 Скажите куда, и я вас отвезу. 58 00:10:33,500 --> 00:10:35,500 - Нет, я с утра выходила... 59 00:10:35,834 --> 00:10:39,000 И если они приходили, они меня могли просто не застать. 60 00:10:41,459 --> 00:10:47,000 - Вот и хорошо. Вот и замечательно. Посмотрите на меня. Успокойтесь. 61 00:10:47,999 --> 00:10:52,500 Подумайте спокойно. Давид не виноват? - Нет. 62 00:10:53,626 --> 00:10:57,959 - Значит, на некоторое время вам нужно скрыться, пока все выяснится. 63 00:10:59,751 --> 00:11:03,042 - Виталий, спасибо вам, я в порядке. 64 00:11:10,834 --> 00:11:13,667 Виноват, не виноват - какая разница? 65 00:11:17,000 --> 00:11:20,876 Вы же сами знаете: им все равно. Давид арестован. 66 00:11:30,999 --> 00:11:33,250 Я же вам говорила. 67 00:11:33,500 --> 00:11:35,999 Вы пришли меня допрашивать, мы с вами незнакомы. 68 00:11:36,709 --> 00:11:39,000 - Лена! - А то и вас... 69 00:11:39,584 --> 00:11:41,999 Больше о Давиде Гоцмане я ничего сказать не могу. 70 00:11:42,042 --> 00:11:44,834 Мы познакомились случайно. - Елена Бруннер? 71 00:11:47,000 --> 00:11:49,250 - Да. - Собирайтесь. 72 00:11:50,167 --> 00:11:52,751 Товарищ майор, предъявите, пожалуйста, документы. 73 00:11:53,000 --> 00:11:56,167 - Я помощник военного прокурора. - Я знаю. Так положено. 74 00:12:15,250 --> 00:12:18,334 - Выйдите, я переоденусь. - Мы не выйдем. Переодевайтесь. 75 00:12:54,125 --> 00:12:58,292 - А потом забрали Нору. Прямо при мне. 76 00:12:59,542 --> 00:13:02,959 Я оттуда - сюда, к тебе. 77 00:13:03,834 --> 00:13:06,918 Такие вот дела, Мишка. - А Нору за шо? 78 00:13:08,792 --> 00:13:13,292 - Жена шпиона. - Мой батя - немецкий шпион? 79 00:13:13,709 --> 00:13:16,709 - Ну, они так думают. Бред, конечно. 80 00:13:19,000 --> 00:13:22,375 - Ага, они... А ты? - Тут, Мишка, разобраться надо. 81 00:13:23,334 --> 00:13:25,709 - А ты не разобрался? 82 00:13:27,209 --> 00:13:29,209 - Пытаюсь. 83 00:13:33,292 --> 00:13:35,375 - Иди сюда. 84 00:13:47,959 --> 00:13:50,125 Ну и сука ты, майор. 85 00:14:04,876 --> 00:14:07,209 - Я благодарю, я благодарю вас всех. 86 00:14:07,876 --> 00:14:11,918 От себя, от лица командования 87 00:14:12,417 --> 00:14:15,209 и всей героической Одессы спасибо вам. 88 00:14:16,000 --> 00:14:20,334 Бандиты понесли заслуженную кару. Город получил мир и покой. 89 00:14:22,000 --> 00:14:25,125 Как говорится, каждому по заслугам. 90 00:14:26,667 --> 00:14:31,417 Кроме того, во многом благодаря именно вам 91 00:14:31,834 --> 00:14:33,999 раскрыта банда фашистских диверсантов, 92 00:14:34,334 --> 00:14:36,751 крепко засевшая в наших недрах, 93 00:14:37,626 --> 00:14:41,999 и ее главарь уже дает показания. Это очень большое дело! 94 00:14:43,459 --> 00:14:46,459 При проведении операции погибло несколько наших товарищей. 95 00:14:48,459 --> 00:14:50,792 Почтим их память. 96 00:15:01,417 --> 00:15:04,000 Операция завершена. 97 00:15:04,584 --> 00:15:06,626 Еще раз всем спасибо. 98 00:15:08,918 --> 00:15:10,918 Успешной службы, товарищи! 99 00:15:11,792 --> 00:15:15,417 - Ну что, можно вас поздравить наконец? 100 00:15:16,209 --> 00:15:18,834 Молодцы! Поздравляю, поздравляю! - С чем? 101 00:15:18,918 --> 00:15:23,250 - Ну как же! Нашли в себе силы, резервы, одолели преступность. 102 00:15:24,334 --> 00:15:27,292 Одесса вздохнула свободно. 103 00:15:27,542 --> 00:15:30,667 - Так это не мы... - А мудрое руководство? 104 00:15:31,500 --> 00:15:35,334 Ну что могут наши сыщики без руководящих, 105 00:15:35,417 --> 00:15:38,918 можно сказать, отеческих, партийных указаний? 106 00:15:41,459 --> 00:15:44,751 - Простите, товарищ маршал, вы издеваетесь, что ли? 107 00:15:51,459 --> 00:15:55,209 - Над кем? Над партией?! 108 00:15:56,792 --> 00:15:59,626 - Нет. Надо мной. 109 00:16:04,375 --> 00:16:06,709 - Вот что, Кумоватов, 110 00:16:08,167 --> 00:16:11,542 преступность в Одессе пошла на спад - это факт. 111 00:16:12,626 --> 00:16:15,709 Это хорошо. Хорошо! 112 00:16:17,459 --> 00:16:21,417 Пора браться за дела. Объявляю войсковые учения! 113 00:16:23,584 --> 00:16:29,167 Ставлю задачу. Противник неожиданно вторгся 114 00:16:29,250 --> 00:16:31,918 с территории Румынии на нашу землю. 115 00:16:32,375 --> 00:16:34,876 Мы должны остановить его на этом рубеже, 116 00:16:35,751 --> 00:16:39,042 организовать оборону, а затем вытеснить противника 117 00:16:39,125 --> 00:16:41,500 за пределы государственной границы. 118 00:16:43,417 --> 00:16:46,751 Что скисли? Вопросы есть? 119 00:16:48,209 --> 00:16:50,334 - Какими силами будут проводиться учения? 120 00:16:50,417 --> 00:16:53,542 - Всеми боевыми частями Юго-Западного округа, 121 00:16:54,125 --> 00:16:57,709 а также МГБ Одессы и Кишинева. 122 00:16:58,417 --> 00:17:02,000 Ваша задача - вместе с партийными работниками всех районов 123 00:17:02,209 --> 00:17:06,209 организовать партизанское движение в случае отступления наших войск. 124 00:17:06,459 --> 00:17:08,459 - Как - отступления? 125 00:17:09,375 --> 00:17:13,334 - Как в 41-м. И в 42-м. И в 43-м. 126 00:17:14,083 --> 00:17:17,334 Учиться надо на ошибках, генерал, а не лозунги орать. 127 00:17:17,918 --> 00:17:20,834 Мыслить надо рационально. 128 00:17:22,667 --> 00:17:26,375 Кодовое название учения "Неожиданный удар". 129 00:17:29,083 --> 00:17:32,083 Война всегда начинается неожиданно. Забыли? 130 00:17:32,250 --> 00:17:36,417 Я напомню. А заодно проверим, на что вы способны, 131 00:17:36,626 --> 00:17:39,042 "если завтра война, если завтра в поход". 132 00:17:39,459 --> 00:17:43,876 Предписания получите в штабах своих частей. Еще вопросы? 133 00:17:44,959 --> 00:17:48,542 - Учения согласованы с Генштабом? - А как же! 134 00:17:49,417 --> 00:17:52,792 Маршал Василевский сегодня утром получил мою телефонограмму. 135 00:17:54,250 --> 00:17:56,250 Еще вопросы? 136 00:17:56,334 --> 00:17:59,751 - Простите, вы сказали, силами всех частей. 137 00:18:00,626 --> 00:18:04,876 А кто ж в Одессе останется? - Да вот вы с Кумоватовым. Что, мало? 138 00:18:07,042 --> 00:18:11,209 Милиция и комендантские роты. Хватит, чтобы отбиться от десятка бандитов. 139 00:18:11,417 --> 00:18:13,584 Или вам еще танки оставлять? 140 00:18:13,667 --> 00:18:17,999 - Товарищ маршал, я не понимаю ваших нападок на руководство города. 141 00:18:18,042 --> 00:18:22,292 - А кто настрочил в Москву доклад о ваших решающих подвигах 142 00:18:22,375 --> 00:18:24,834 в борьбе с бандитизмом в Одессе? 143 00:18:25,209 --> 00:18:28,209 Небось, уже и дырки под ордена прокрутили? 144 00:18:31,918 --> 00:18:35,667 С этой минуты учения начались. Все свободны. 145 00:19:05,375 --> 00:19:10,959 - Хорошо здесь. Электричество есть. Путей отхода много. 146 00:19:12,709 --> 00:19:19,209 Я здесь с товарищами подпольщиками почти три месяца безвылазно просидел. 147 00:19:20,792 --> 00:19:23,083 Видеть их не мог. 148 00:19:23,751 --> 00:19:30,083 И как-то ночью так мне захотелось их всех взорвать к чертовой матери! 149 00:19:31,167 --> 00:19:35,292 Еле сдержался. В результате - нервный срыв. 150 00:19:38,459 --> 00:19:41,792 Отсюда вывод - не надо себя сдерживать. 151 00:19:43,542 --> 00:19:46,709 Ну что? Старика-психиатра нашли? 152 00:19:47,083 --> 00:19:51,709 - Пока нет. Он, видимо, уехал из города. 153 00:19:54,125 --> 00:19:58,999 - Если что-то не получается, нужно просто убедить себя, 154 00:19:59,542 --> 00:20:03,042 что ничего делать не надо. А? Правильно, Штехель? 155 00:20:05,083 --> 00:20:09,042 - Вы, я смотрю, в хорошем настроении? 156 00:20:11,209 --> 00:20:14,375 - В самом что ни на есть поганом. 157 00:20:15,083 --> 00:20:19,209 Женщина моя все время плачет от каких-то предчувствий. 158 00:20:20,250 --> 00:20:23,375 Я б тоже всплакнул, да не выходит. 159 00:20:27,417 --> 00:20:31,167 Ну что? Какие у нас еще новости? 160 00:20:34,792 --> 00:20:36,792 Штехель! 161 00:20:37,876 --> 00:20:40,083 - Разведчики уезжают. 162 00:20:41,125 --> 00:20:45,500 Около тридцати человек уже сели в поезд и уехали. 163 00:20:45,751 --> 00:20:47,751 - Угу. Еще что? 164 00:20:47,834 --> 00:20:52,500 - Этого Платова проверили, как вы и сказали, 165 00:20:53,375 --> 00:20:56,250 арестовали его под видом контрразведки, 166 00:20:57,209 --> 00:20:59,584 а он всех положил. 167 00:21:01,375 --> 00:21:06,999 - А сколько человек было? - Двое. Людишки серьезные. 168 00:21:09,042 --> 00:21:11,375 А он всех положил. 169 00:21:18,459 --> 00:21:21,459 - Значит, не очень серьезные. 170 00:21:22,626 --> 00:21:27,042 Гладко. Гладко. Слишком гладко. 171 00:21:28,000 --> 00:21:34,000 Гоцмана арестовали, разведчики уехали, Жуков учения объявил. 172 00:21:34,417 --> 00:21:38,417 - А какие учения? - Войсковые. 173 00:21:39,000 --> 00:21:42,709 Весь Одесский гарнизон за два дня должен убраться в Молдавию. 174 00:21:43,792 --> 00:21:47,792 Минимум недели на полторы. - Так, может, это шанс? 175 00:21:49,334 --> 00:21:52,042 - Значит так. 176 00:21:54,375 --> 00:21:57,250 Нужно все еще раз проверить. 177 00:21:57,918 --> 00:22:00,083 Только смотрите не попадитесь на фуфло. 178 00:22:00,500 --> 00:22:04,083 Сколько человек уехало, какую технику погрузили, 179 00:22:05,125 --> 00:22:08,000 сколько провианта взяли, на сколько дней. 180 00:22:10,334 --> 00:22:14,375 В общем, по полному кругу, с перепроверкой. 181 00:22:14,626 --> 00:22:16,876 - Ясно. 182 00:22:20,667 --> 00:22:22,999 - Если они уедут из города... 183 00:22:27,999 --> 00:22:30,417 А что этот Платов? 184 00:22:32,459 --> 00:22:34,584 Пострелял твоих ребят и спокойно гуляет? 185 00:22:34,667 --> 00:22:37,626 - Так Прамек сказал ему, что это проверка. 186 00:22:38,459 --> 00:22:41,417 - Сказал? Или он сам догадался? 187 00:22:43,125 --> 00:22:46,083 Надо бы его еще раз проверить. - А на чем? 188 00:22:50,083 --> 00:22:56,334 - Есть у Гоцмана сынок приемный - Мишка Карась. 189 00:22:59,792 --> 00:23:05,834 Но только чтобы сам, без помощников. Чекан пусть проследит. 190 00:23:07,209 --> 00:23:12,334 Ясно? Штехель! - А? Ясно, ясно. 191 00:23:15,167 --> 00:23:17,500 - Вот и хорошо. 192 00:23:38,000 --> 00:23:40,542 - Который? - Вроде второй слева. 193 00:23:41,959 --> 00:23:44,500 - Вроде или точно? - Точно он. 194 00:24:05,667 --> 00:24:08,000 - Чекан, глянь. 195 00:24:13,999 --> 00:24:16,292 - Тебя Мишка зовут? - Да, Мишка. 196 00:24:16,500 --> 00:24:18,751 - Тебя отец ждет, поехали. 197 00:24:22,417 --> 00:24:26,584 - Это что такое? Полундра! Стоять! (Звук выстрела.) 198 00:24:26,667 --> 00:24:30,500 - Без команды не стрелять! - Отпусти меня, пусти! 199 00:24:30,834 --> 00:24:36,042 Пусти меня! Папка! А-а-а! Отпусти! 200 00:24:36,292 --> 00:24:40,876 - Пацана застрелите! Не стрелять! Не стрелять, я сказал. 201 00:24:42,250 --> 00:24:44,792 - Может, помочь? - Не дергайся. 202 00:24:48,083 --> 00:24:53,542 - По колесам! По колесам! Стреляй! 203 00:24:54,667 --> 00:24:56,667 Не заденьте пацана. 204 00:25:01,459 --> 00:25:04,959 Ах ты, уходят! Уходят! 205 00:25:05,626 --> 00:25:10,584 Накупались? Вашу маму грубым образом! 206 00:25:11,792 --> 00:25:15,667 - Я ж приказал! Я приказал следить за пацаном, глаз не спускать! 207 00:25:16,417 --> 00:25:19,250 - Да мы не спускали, только не успели. 208 00:25:20,000 --> 00:25:22,375 - Все объяснил, предупредил: 209 00:25:22,459 --> 00:25:24,667 подельники Гоцмана могут прийти за ним. 210 00:25:24,751 --> 00:25:27,542 Они будут подчищать хвосты! - Виноват, товарищ полковник. 211 00:25:27,626 --> 00:25:31,042 - Вы свободны, капитан. Слухи о вашей боеспособности сильно преувеличены. 212 00:25:33,292 --> 00:25:36,709 - Шо? - Идите! 213 00:25:45,125 --> 00:25:50,042 Герои, сыщики. Неудивительно, что... - Не понимаю. 214 00:25:50,959 --> 00:25:54,792 Зачем Мишку-то надо было убирать? - Что не ясно? 215 00:25:55,042 --> 00:25:57,459 Пацан мог что-то видеть, слышать. 216 00:25:58,334 --> 00:26:01,292 Дети обыкновенно видят и слышат больше. 217 00:26:02,042 --> 00:26:05,834 Искать пацана! Искать и найти! Живым или мертвым! 218 00:26:07,792 --> 00:26:10,334 Спасибо за отличную службу. 219 00:26:21,876 --> 00:26:25,959 - Михаил Михайлович, займись розыском Мишки. 220 00:26:26,876 --> 00:26:30,209 Только Якименку к этому делу не подключай. 221 00:26:33,417 --> 00:26:37,250 - Андрей Остапович, я понимаю, моя командировка у вас закончена. 222 00:26:40,751 --> 00:26:44,709 - Виталий, не дави на мозоль. 223 00:26:57,834 --> 00:27:00,083 Ты вот лучше спроси, 224 00:27:00,584 --> 00:27:04,250 почему это Гоцмана крутит контрразведка, 225 00:27:05,375 --> 00:27:08,667 а за сыном его следить должны мы? 226 00:27:09,918 --> 00:27:12,834 - Ну и почему? - Не знаю! 227 00:27:36,083 --> 00:27:41,542 (Звучит сигнал воздушной тревоги.) 228 00:29:41,334 --> 00:29:47,042 (Звучит лирическая музыка.) 229 00:30:07,042 --> 00:30:19,876 Звучит ария: "Куда, куда, куда вы удалились, 230 00:30:20,500 --> 00:30:23,918 Весны моей златые дни?" 231 00:30:24,000 --> 00:30:28,000 - Ты чего? - А? 232 00:30:28,959 --> 00:30:33,375 - Ты чего? - Думаю, действительно: 233 00:30:35,167 --> 00:30:37,500 куда же они удалились? 234 00:30:57,792 --> 00:31:04,792 Звучит ария: "Что день грядущий мне готовит? 235 00:31:05,876 --> 00:31:12,999 Его мой взор напрасно ловит, 236 00:31:14,167 --> 00:31:19,375 В глубокой тьме таится он. 237 00:31:22,667 --> 00:31:28,959 Нет нужды, прав судьбы закон! 238 00:31:31,250 --> 00:31:38,918 Паду ли я, стрелой пронзенный, 239 00:31:40,042 --> 00:31:47,500 Иль мимо пролетит она? 240 00:31:49,125 --> 00:31:58,751 Все благо: бдения и сна приходит час определенный, 241 00:31:59,083 --> 00:32:06,375 Благословен и день забот, 242 00:32:07,459 --> 00:32:21,459 Благословен и тьмы приход! 243 00:32:23,918 --> 00:32:27,876 Блеснет заутра луч денницы..." 244 00:32:30,834 --> 00:32:33,250 - Где это лежало? 245 00:32:34,834 --> 00:32:37,542 - В кармане. - Валяется на полу. 246 00:32:42,042 --> 00:32:45,792 - Ты что, Тонюша? - Иди-иди, ты же собирался. 247 00:32:56,334 --> 00:33:00,167 - Ну это же по службе. - Вот и иди, мне спать пора. 248 00:33:12,459 --> 00:33:14,751 - Ладно. 249 00:33:19,918 --> 00:33:24,209 Тонюша... - Ну все-все, иди. 250 00:33:31,751 --> 00:33:34,083 (Звучит музыка.) 251 00:36:08,167 --> 00:36:10,999 - Вы хотели со мной встретиться? 252 00:36:12,375 --> 00:36:14,500 Я слушаю. 253 00:36:16,250 --> 00:36:21,292 - Я хотел встретиться с Академиком. - Я Академик. 254 00:36:22,626 --> 00:36:25,417 - Я вас видел в машине, которая ехала за мной. 255 00:36:26,167 --> 00:36:29,918 Вы хотите сказать, что Академик лично следил за моей проверкой? 256 00:36:33,500 --> 00:36:37,876 - Что вы хотели передать? - Вам - ничего. 257 00:36:40,876 --> 00:36:44,542 Я буду говорить только с Академиком. 258 00:36:44,709 --> 00:36:47,834 - А может, тебя шлепнуть? - Толя, Толя. 259 00:36:52,709 --> 00:36:55,000 - Попробуйте. 260 00:37:04,250 --> 00:37:06,709 Мы теряем время. 261 00:37:08,709 --> 00:37:10,959 - Сядьте. 262 00:37:34,167 --> 00:37:36,417 Я слушаю вас. 263 00:37:38,792 --> 00:37:41,042 - Может, остальные пока покурят на улице? 264 00:37:45,167 --> 00:37:49,000 - Они покурят здесь. - Хорошо. 265 00:37:53,792 --> 00:37:59,292 Меня просили передать, что в Центре недовольны Академиком. 266 00:38:02,375 --> 00:38:05,876 Вы были обязаны поставить оружие повстанцам в округе. 267 00:38:07,709 --> 00:38:11,083 Этого не происходит. Почему? 268 00:38:14,375 --> 00:38:16,626 - Есть причины. 269 00:38:17,000 --> 00:38:22,584 - Меня просили передать, что оружие должно прийти в леса 270 00:38:23,292 --> 00:38:25,417 в ближайшее время. 271 00:38:28,292 --> 00:38:32,125 - Передайте в Центр, что оружие никуда не пойдет. 272 00:38:33,250 --> 00:38:36,500 Оно понадобится здесь, в Одессе. 273 00:38:58,792 --> 00:39:02,042 Оружие собрано, находится в городе. 274 00:39:02,500 --> 00:39:05,459 Считаю, переправлять его в лес - работать впустую. 275 00:39:06,292 --> 00:39:10,375 А вот если захватить Одессу, даже на один день... 276 00:39:12,000 --> 00:39:16,918 Объявлены учения. В городе остаются только комендантские роты. 277 00:39:17,417 --> 00:39:21,209 Завтра последнее войсковое подразделение покидает город. 278 00:39:22,751 --> 00:39:24,792 Одесса, считай, останется пустой. 279 00:39:27,417 --> 00:39:30,876 Нужно вооружить всех, переодеть в советскую форму, 280 00:39:32,876 --> 00:39:36,709 и пока разберутся, мы уже захватим весь город. 281 00:39:38,626 --> 00:39:40,999 - Через сутки нас выбьют. 282 00:39:42,083 --> 00:39:44,459 - Может быть. Может, даже раньше. 283 00:39:44,542 --> 00:39:47,918 Но поймите: у Маршала Победы взяли город. 284 00:39:48,250 --> 00:39:51,709 Да когда Сталин узнает об этом, он его расстреляет. 285 00:39:51,876 --> 00:39:54,042 А вот это уже результат. 286 00:39:55,083 --> 00:40:00,292 - А людей не жалко? Перебьют всех. - А их так и так перебьют. 287 00:40:01,042 --> 00:40:04,375 Только в лесах это сделают тихо и незаметно. 288 00:40:05,709 --> 00:40:09,334 А так они свалят самого Жукова. Игра стоит свеч. 289 00:40:10,292 --> 00:40:13,292 Да и потом, все узнают, что мы существуем, 290 00:40:13,999 --> 00:40:16,083 что мы реальная сила. 291 00:40:16,500 --> 00:40:20,959 Кто знает, может быть, вслед за нами полыхнет по всей Украине? 292 00:40:27,292 --> 00:40:29,375 - По-моему, это авантюра. 293 00:40:31,459 --> 00:40:33,542 - Авантюра. 294 00:40:33,999 --> 00:40:36,709 - А почему вы решили, что повстанцы вылезут из лесов? 295 00:40:37,542 --> 00:40:40,959 - Если будет приказ из Центра, обязательно вылезут. 296 00:40:42,125 --> 00:40:44,250 - Когда вы собираетесь начать выступление? 297 00:40:44,334 --> 00:40:46,709 - Через два, максимум три дня. 298 00:40:47,584 --> 00:40:50,250 - Мы не успеем сообщить в Центр и получить приказ. 299 00:40:52,417 --> 00:40:55,042 - Не надо никому сообщать. 300 00:40:55,125 --> 00:40:57,918 Если получится - победителей не судят. 301 00:40:59,292 --> 00:41:01,959 - А если нет? 302 00:41:03,792 --> 00:41:08,083 - А если нет, то и судить будет некого. 303 00:41:34,626 --> 00:41:37,792 - Давайте сначала и по минутам. 304 00:41:57,876 --> 00:41:59,918 - Разрешите идти? - Идите. 305 00:42:03,334 --> 00:42:05,459 - Товарищ полковник, арестованный Гоцман 306 00:42:05,542 --> 00:42:08,709 по вашему распоряжению доставлен. Войти! 307 00:42:09,918 --> 00:42:12,125 Лицом к стене! 308 00:42:18,834 --> 00:42:21,876 - Подождите за дверью. Никого не впускать. 309 00:42:21,959 --> 00:42:23,999 - Есть! 310 00:42:31,417 --> 00:42:34,500 - Здравствуй, Давид Маркович. 33382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.