Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,067 --> 00:00:00,787
Distribution license: (Guizhou) Drama Examination No. (2018) 004
2
00:00:31,587 --> 00:00:32,067
stop
3
00:00:46,707 --> 00:00:47,107
Let's go
4
00:00:51,507 --> 00:00:51,827
stop
5
00:00:54,147 --> 00:00:54,547
Come down
6
00:00:56,307 --> 00:00:57,027
Come down
7
00:00:59,507 --> 00:01:00,227
Come down, come down, come down
8
00:01:09,187 --> 00:01:11,347
I said you are lazy enough.
9
00:01:11,907 --> 00:01:13,427
I have been carrying a piece of torn paper in my pocket for so long.
10
00:01:13,987 --> 00:01:14,307
Just waiting
11
00:01:14,307 --> 00:01:15,827
Why do you throw it away when others are cleaning?
12
00:01:16,467 --> 00:01:17,667
I didn't throw it on the ground.
13
00:01:17,987 --> 00:01:19,107
I'm taking care of him.
14
00:01:19,507 --> 00:01:20,867
Okay, let's go, let's go.
15
00:01:29,907 --> 00:01:30,387
Xiao Wang
16
00:01:30,867 --> 00:01:32,147
Please record this.
17
00:01:32,707 --> 00:01:33,907
Then hurry to the third floor.
18
00:01:34,227 --> 00:01:34,867
Now you understand.
19
00:01:35,107 --> 00:01:35,347
As soon as possible
20
00:01:35,347 --> 00:01:35,907
OK, I know
21
00:01:47,267 --> 00:01:48,627
I didn't expect you to clean the house.
22
00:01:48,787 --> 00:01:49,747
He's a good hand too.
23
00:01:50,787 --> 00:01:51,827
If they don't leave
24
00:01:51,987 --> 00:01:53,187
It's a real hassle.
25
00:01:55,107 --> 00:01:56,147
It shouldn't take too long.
26
00:01:57,427 --> 00:01:58,947
Are there any office staff near the archives room?
27
00:01:59,027 --> 00:01:59,347
那倒沒有
28
00:02:00,467 --> 00:02:01,507
Let's clean up here quickly.
29
00:02:01,667 --> 00:02:02,467
Go to the archives room
30
00:02:02,787 --> 00:02:03,267
Yes, sir.
31
00:02:12,627 --> 00:02:14,467
How was the conversation with General Kawashima?
32
00:02:16,067 --> 00:02:17,427
Fortunately, I met
33
00:02:17,827 --> 00:02:19,667
Otherwise, people will be kept in the dark and not know
34
00:02:20,787 --> 00:02:23,427
Mayor Su actually proposed to General Kawashima
35
00:02:23,827 --> 00:02:25,027
We need to send someone else to take charge
36
00:02:25,187 --> 00:02:26,707
Director of Material Supply Department
37
00:02:28,307 --> 00:02:30,147
Mayor Su has always relied on you.
38
00:02:30,307 --> 00:02:31,427
How could he do that?
39
00:02:32,867 --> 00:02:33,587
Mayor Su
40
00:02:33,747 --> 00:02:35,347
He wants to build up his own power.
41
00:02:36,067 --> 00:02:36,947
What is the bottom line?
42
00:02:37,027 --> 00:02:38,547
After all, I belong to Mr. Mei.
43
00:02:38,627 --> 00:02:39,427
He doesn't trust me
44
00:02:40,787 --> 00:02:42,307
What is General Kawashima's attitude?
45
00:02:42,787 --> 00:02:44,547
General Kawashima rejected his proposal
46
00:02:45,107 --> 00:02:46,307
Now is a very special time
47
00:02:46,547 --> 00:02:48,227
General Kawashima still relies on my abilities
48
00:02:48,387 --> 00:02:49,427
Go do something for him
49
00:02:50,547 --> 00:02:52,707
But after the Battle of Wuhan
50
00:02:53,187 --> 00:02:55,267
It's hard to say what General Kawashima's attitude is.
51
00:02:56,787 --> 00:02:57,507
That is true.
52
00:02:58,307 --> 00:02:59,987
After all, Mayor Su and the Japanese high-ranking
53
00:02:59,987 --> 00:03:00,947
Get closer
54
00:03:01,427 --> 00:03:03,347
The Japanese certainly trust him more.
55
00:03:04,387 --> 00:03:04,947
Young Master
56
00:03:05,747 --> 00:03:06,627
Chen Cheng recently
57
00:03:06,707 --> 00:03:08,467
Frequent contact with Section Chief Hiroshi Kurihara
58
00:03:08,867 --> 00:03:10,307
Could this be related to this incident?
59
00:03:10,947 --> 00:03:11,987
Very likely
60
00:03:23,587 --> 00:03:24,067
I'll come
61
00:03:27,427 --> 00:03:29,347
Hello, I'm Deputy Director Chen Cheng.
62
00:03:30,307 --> 00:03:32,387
Deputy Director Chen, I'm sorry to have kept you waiting.
63
00:03:32,627 --> 00:03:34,227
I'll set off to you right away
64
00:03:35,347 --> 00:03:37,107
Mr. Kurihara, you are too polite.
65
00:03:37,267 --> 00:03:38,867
I am waiting for your arrival
66
00:03:43,587 --> 00:03:44,787
Section Chief Kurihara will be here soon
67
00:03:44,947 --> 00:03:46,147
Come downstairs with me to greet you.
68
00:03:46,467 --> 00:03:46,947
yes
69
00:04:33,027 --> 00:04:33,507
What for?
70
00:04:33,987 --> 00:04:34,707
Cleaning
71
00:04:55,427 --> 00:04:56,067
Come here for a moment
72
00:05:00,707 --> 00:05:01,267
Come here
73
00:05:33,827 --> 00:05:34,867
We only have five minutes.
74
00:05:35,027 --> 00:05:35,747
So as soon as possible
75
00:05:35,907 --> 00:05:36,707
Why only five minutes?
76
00:05:36,867 --> 00:05:38,307
Because I just spent five minutes sweeping that area
77
00:05:38,467 --> 00:05:39,667
Now if it exceeds this time
78
00:05:39,827 --> 00:05:40,947
They will doubt it soon
79
00:06:11,027 --> 00:06:11,507
Found it
80
00:06:25,507 --> 00:06:27,427
Each material is distributed to several units.
81
00:06:27,827 --> 00:06:29,747
It seems there is no clue at all.
82
00:06:30,147 --> 00:06:32,147
What clues are you looking for?
83
00:06:34,627 --> 00:06:35,907
Flow of Chemicals
84
00:06:36,627 --> 00:06:37,587
Chemicals
85
00:06:39,267 --> 00:06:39,907
I just found
86
00:06:40,067 --> 00:06:41,747
No information on chemicals was found
87
00:06:42,467 --> 00:06:44,147
Is there something wrong with the direction we are looking for?
88
00:06:44,467 --> 00:06:46,627
The Material Supply Department does not handle chemical supplies
89
00:06:48,387 --> 00:06:49,267
Tell me the truth
90
00:06:49,267 --> 00:06:49,827
You find these
91
00:06:49,987 --> 00:06:51,187
Is it related to the Japanese military?
92
00:06:53,107 --> 00:06:54,147
Why do you ask?
93
00:06:55,587 --> 00:06:56,467
If you tell me the truth
94
00:06:56,707 --> 00:06:58,147
I can tell you what I know
95
00:06:59,107 --> 00:07:00,307
If you choose not to believe me
96
00:07:00,467 --> 00:07:01,427
Then I have no comment.
97
00:07:03,027 --> 00:07:04,307
Bargaining with me
98
00:07:05,027 --> 00:07:05,827
If you don't tell me
99
00:07:05,827 --> 00:07:07,427
If you have the information
100
00:07:07,507 --> 00:07:08,627
I'll shoot you.
101
00:07:09,747 --> 00:07:11,667
Miss Gu, I'm here to help you.
102
00:07:11,827 --> 00:07:12,787
Why do you treat me like this?
103
00:07:14,387 --> 00:07:15,827
I don't believe you dare to shoot here
104
00:07:15,907 --> 00:07:16,787
Then you try it.
105
00:07:18,707 --> 00:07:19,187
All right
106
00:07:20,467 --> 00:07:21,347
There was a Japanese officer
107
00:07:21,427 --> 00:07:22,947
I asked my eldest brother to recruit several factories.
108
00:07:23,107 --> 00:07:23,747
I don't know about this
109
00:07:23,907 --> 00:07:24,867
Is it related to you?
110
00:07:26,547 --> 00:07:27,187
Why are you still standing there?
111
00:07:27,427 --> 00:07:29,507
Find the news from the factory as soon as possible
112
00:08:36,067 --> 00:08:36,627
Found it
113
00:08:54,627 --> 00:08:55,187
Next
114
00:08:57,507 --> 00:08:57,907
Next
115
00:08:59,907 --> 00:09:00,467
Next
116
00:09:20,787 --> 00:09:21,827
19-35
117
00:09:40,707 --> 00:09:41,267
Chase
118
00:09:50,307 --> 00:09:50,867
Chase me
119
00:09:55,347 --> 00:09:56,467
Fast file recovery
120
00:10:02,227 --> 00:10:02,467
document
121
00:10:16,467 --> 00:10:17,187
Evacuation
122
00:10:21,747 --> 00:10:22,307
Quick, quick, quick
123
00:10:22,467 --> 00:10:23,027
Go fast
124
00:10:26,707 --> 00:10:27,267
Director Chen
125
00:10:27,507 --> 00:10:28,467
What happened outside?
126
00:10:29,107 --> 00:10:30,547
Section Chief Kurihara's car was attacked
127
00:10:30,947 --> 00:10:32,067
He is leading the pursuit
128
00:10:33,347 --> 00:10:34,147
Then what are you still standing there for?
129
00:10:34,147 --> 00:10:35,187
Call the gendarmerie right now.
130
00:10:35,267 --> 00:10:36,307
Supported by Head of Section Kurihara
131
00:10:36,467 --> 00:10:36,947
yes
132
00:10:40,947 --> 00:10:42,387
How could this happen?
133
00:10:43,667 --> 00:10:44,947
Hello, Military Police?
134
00:10:50,547 --> 00:10:50,947
Captain Ling
135
00:10:51,107 --> 00:10:51,907
Where is Tang Shunzhi?
136
00:10:52,067 --> 00:10:53,427
Tang Shunzhi went after the shooter
137
00:10:54,387 --> 00:10:55,827
It wasn't Tang Shunzhi who fired the shot.
138
00:10:56,867 --> 00:10:57,907
Let's get out of here first
139
00:11:19,907 --> 00:11:21,587
Go chase that female assassin!
140
00:11:21,667 --> 00:11:21,987
yes
141
00:11:22,387 --> 00:11:22,787
quick
142
00:11:28,867 --> 00:11:29,347
Lord Kurihara
143
00:11:29,587 --> 00:11:30,467
The Third Squadron of the Military Police
144
00:11:30,547 --> 00:11:31,427
Ordered to come to support
145
00:11:31,827 --> 00:11:32,387
very good
146
00:11:32,787 --> 00:11:34,307
Assemble a squad of soldiers immediately
147
00:11:34,307 --> 00:11:35,747
Assist Lieutenant Matsumoto to surround this place
148
00:11:35,907 --> 00:11:37,587
Bring that female assassin to justice
149
00:11:37,747 --> 00:11:38,147
yes
150
00:11:38,947 --> 00:11:39,347
Walk
151
00:12:18,947 --> 00:12:19,267
Water-scented dew flower butterfly
152
00:12:20,547 --> 00:12:21,827
Chase me
153
00:12:21,907 --> 00:12:22,387
yes
154
00:12:41,747 --> 00:12:42,147
Walk
155
00:12:48,707 --> 00:12:49,427
Give me a rush
156
00:12:56,147 --> 00:12:56,947
Searching around
157
00:12:57,107 --> 00:12:57,587
yes
158
00:13:13,907 --> 00:13:14,627
No No
159
00:13:14,947 --> 00:13:16,067
No No
160
00:13:21,747 --> 00:13:22,387
Chase me
161
00:13:22,387 --> 00:13:22,947
Yes Yes
162
00:13:30,627 --> 00:13:31,027
Chase
163
00:13:33,747 --> 00:13:35,987
Return to the supply department immediately.
164
00:13:50,307 --> 00:13:50,867
how's it going
165
00:13:59,747 --> 00:14:01,347
1652
166
00:14:11,747 --> 00:14:12,387
What else?
167
00:14:13,347 --> 00:14:15,747
Remember our cooperation is not over yet
168
00:14:16,147 --> 00:14:17,987
From now on, you must be at my disposal at any time.
169
00:14:18,387 --> 00:14:20,147
I have done what I promised you.
170
00:14:20,307 --> 00:14:21,427
We are clear now, right?
171
00:14:21,827 --> 00:14:22,627
Two Clearances
172
00:14:22,947 --> 00:14:24,147
You think it's too simple.
173
00:14:24,787 --> 00:14:25,987
If the Japanese knew
174
00:14:25,987 --> 00:14:27,507
Li Zihang's younger brother
175
00:14:27,987 --> 00:14:29,747
Help Shanghai Station steal intelligence
176
00:14:29,987 --> 00:14:31,507
What will they do to your brother?
177
00:14:31,907 --> 00:14:33,507
I think you should know it clearly.
178
00:14:35,267 --> 00:14:36,227
Threaten me
179
00:14:36,867 --> 00:14:38,227
You guys are too dishonest.
180
00:14:39,427 --> 00:14:41,347
I never said I was even with you.
181
00:14:41,507 --> 00:14:42,467
Whatever you think
182
00:14:43,667 --> 00:14:44,787
I'll find you anytime
183
00:14:45,187 --> 00:14:46,147
Mark my words
184
00:15:00,307 --> 00:15:01,747
Several guards found that the cleaners in the office
185
00:15:01,747 --> 00:15:02,467
Tied in the house
186
00:15:02,547 --> 00:15:03,987
We checked the supply department.
187
00:15:04,147 --> 00:15:05,587
It turned out that the guard in the archives room
188
00:15:05,667 --> 00:15:06,387
Being attacked
189
00:15:08,227 --> 00:15:08,947
Did you see clearly?
190
00:15:09,107 --> 00:15:10,627
What does your attacker look like?
191
00:15:10,787 --> 00:15:11,987
They dress up as cleaners
192
00:15:12,467 --> 00:15:14,547
Wearing a mask covering the face
193
00:15:15,667 --> 00:15:16,147
but
194
00:15:16,307 --> 00:15:17,747
But what to say quickly
195
00:15:18,707 --> 00:15:21,587
They strangled me and knocked me unconscious
196
00:15:22,147 --> 00:15:23,267
One of them is a woman
197
00:15:23,587 --> 00:15:25,187
I saw her hair in her hat.
198
00:15:25,507 --> 00:15:26,627
What a waste
199
00:15:33,507 --> 00:15:34,227
Section Chief Kurihara
200
00:15:38,387 --> 00:15:39,507
All checked.
201
00:15:39,987 --> 00:15:40,947
No files are missing
202
00:15:41,107 --> 00:15:42,387
There is no sign of turning over.
203
00:15:42,947 --> 00:15:43,347
but
204
00:15:43,827 --> 00:15:44,707
The key to this archive
205
00:15:44,947 --> 00:15:46,227
Just me and Director Li
206
00:15:46,387 --> 00:15:47,427
And the director of the archives
207
00:15:47,427 --> 00:15:48,387
The three of us have
208
00:15:48,867 --> 00:15:50,627
This group of people obviously opened the door to come in.
209
00:15:50,947 --> 00:15:53,027
There is no sign of prying.
210
00:15:54,387 --> 00:15:55,107
The situation here
211
00:15:55,107 --> 00:15:56,147
Have you notified Director Li?
212
00:15:56,307 --> 00:15:57,027
not yet
213
00:15:57,347 --> 00:15:58,547
Aren't you here, Section Chief?
214
00:15:58,707 --> 00:16:00,707
I think I should inform you first.
215
00:16:01,187 --> 00:16:02,387
I will listen to your instructions again.
216
00:16:03,187 --> 00:16:04,467
Notify Director Li immediately
217
00:16:04,707 --> 00:16:05,107
besides
218
00:16:05,427 --> 00:16:07,347
All the officials here muster up immediately
219
00:16:07,667 --> 00:16:08,867
I'm going to ask them
220
00:16:09,187 --> 00:16:11,027
I'll arrange it.
221
00:16:16,227 --> 00:16:16,707
Section Chief
222
00:16:17,987 --> 00:16:18,627
Incompetent subordinates
223
00:16:18,947 --> 00:16:21,027
Finally, the enemy escaped.
224
00:16:21,267 --> 00:16:21,987
What's going on?
225
00:16:22,627 --> 00:16:23,187
So many people
226
00:16:23,507 --> 00:16:24,707
Can't catch a woman
227
00:16:25,747 --> 00:16:26,707
Someone on the other side responded
228
00:16:27,107 --> 00:16:27,907
Through the secret passage
229
00:16:28,227 --> 00:16:29,587
Escaped from our encirclement
230
00:16:29,987 --> 00:16:31,507
We are not familiar with the terrain
231
00:16:32,067 --> 00:16:34,947
So let the enemy take advantage
232
00:16:45,747 --> 00:16:46,067
Hello
233
00:16:49,027 --> 00:16:49,667
What did you say
234
00:16:51,267 --> 00:16:51,747
I see
235
00:16:51,907 --> 00:16:52,547
Go right over there
236
00:17:10,307 --> 00:17:11,907
LUMBIA
237
00:17:14,067 --> 00:17:14,787
19-55
238
00:17:20,547 --> 00:17:22,547
Showa 12
239
00:17:23,187 --> 00:17:23,987
Showa 12
240
00:17:23,987 --> 00:17:24,227
2 19-55
241
00:17:37,667 --> 00:17:38,147
Jingyun
242
00:17:40,547 --> 00:17:41,107
I'll take you up
243
00:17:41,427 --> 00:17:41,907
No
244
00:17:42,867 --> 00:17:44,867
Thank you for today's event
245
00:17:45,827 --> 00:17:46,307
but
246
00:17:47,107 --> 00:17:48,787
From now on, we won't meet again.
247
00:17:50,627 --> 00:17:51,027
Jingyun
248
00:17:53,027 --> 00:17:54,387
I hope you can give me a chance
249
00:17:54,867 --> 00:17:56,227
Explain clearly what happened back then
250
00:17:56,547 --> 00:17:57,747
The fact is that you deceived me
251
00:17:58,307 --> 00:17:59,507
You choose the path you want to take
252
00:17:59,987 --> 00:18:00,627
Today
253
00:18:00,947 --> 00:18:02,227
You don't need to explain anything to me.
254
00:18:03,107 --> 00:18:03,987
I had no choice.
255
00:18:04,147 --> 00:18:05,107
Only then did I make that choice
256
00:18:05,347 --> 00:18:06,707
Then you stick to your choice.
257
00:18:11,107 --> 00:18:11,667
Now
258
00:18:12,067 --> 00:18:13,827
You don't need to explain to me anymore.
259
00:18:14,147 --> 00:18:15,267
Then you can always tell me
260
00:18:16,227 --> 00:18:17,587
Why are you there tonight?
261
00:18:18,307 --> 00:18:19,587
To do such a dangerous thing
262
00:18:24,227 --> 00:18:25,427
You want to know this
263
00:18:25,907 --> 00:18:27,267
That's why you insisted on sending me back?
264
00:18:27,587 --> 00:18:28,307
Of course not
265
00:18:30,707 --> 00:18:31,667
I'm afraid you're in danger.
266
00:18:34,787 --> 00:18:35,747
Thank you for your concern
267
00:18:37,347 --> 00:18:37,827
goodbye
268
00:19:18,467 --> 00:19:19,507
When did you come here
269
00:19:20,147 --> 00:19:21,107
Been here for a while.
270
00:19:22,467 --> 00:19:23,507
How did he send you back?
271
00:19:27,027 --> 00:19:27,987
There's a curfew here.
272
00:19:28,547 --> 00:19:29,187
Inconvenient to speak
273
00:19:29,507 --> 00:19:30,387
Come upstairs with me.
274
00:20:07,667 --> 00:20:08,307
Section Chief Kurihara
275
00:20:09,027 --> 00:20:09,747
Director Li
276
00:20:10,387 --> 00:20:11,347
Without your consent
277
00:20:11,587 --> 00:20:12,787
Borrow your office
278
00:20:13,107 --> 00:20:14,307
I hope you don't mind
279
00:20:14,627 --> 00:20:15,667
Section Chief Kurihara is so polite.
280
00:20:15,907 --> 00:20:16,867
This is your power
281
00:20:17,667 --> 00:20:19,667
But before we talk
282
00:20:19,987 --> 00:20:21,027
I want to ask first
283
00:20:21,427 --> 00:20:22,627
A few words from my two subordinates
284
00:20:22,867 --> 00:20:23,667
Do you think it's ok?
285
00:20:24,467 --> 00:20:24,947
Please
286
00:20:29,107 --> 00:20:29,747
Deputy Director Chen
287
00:20:30,707 --> 00:20:32,787
You were at the supply department when it happened.
288
00:20:33,347 --> 00:20:35,107
Why didn't you notify me immediately?
289
00:20:36,387 --> 00:20:36,787
this
290
00:20:37,747 --> 00:20:38,627
I want to make things
291
00:20:38,787 --> 00:20:40,147
After all the investigation is done,
292
00:20:40,307 --> 00:20:41,027
Investigate clearly
293
00:20:41,267 --> 00:20:41,667
Director Li
294
00:20:41,827 --> 00:20:42,707
Deputy Director Chen's decision
295
00:20:42,707 --> 00:20:44,067
It's with my consent.
296
00:20:46,307 --> 00:20:47,907
Since it is Section Chief Kurihara's decision
297
00:20:48,067 --> 00:20:49,107
Then I won't pursue it.
298
00:20:49,267 --> 00:20:50,547
Deputy Director Chen is responsible
299
00:20:51,667 --> 00:20:52,147
Wei Ping
300
00:20:53,107 --> 00:20:53,427
Director
301
00:20:53,667 --> 00:20:55,187
Who's on duty tonight?
302
00:20:56,707 --> 00:20:57,587
Liu, Chief of the Reserve Department
303
00:20:57,827 --> 00:20:59,187
Remove him from his post immediately.
304
00:20:59,347 --> 00:20:59,747
yes
305
00:21:02,707 --> 00:21:03,267
Deputy Director Chen
306
00:21:03,747 --> 00:21:05,667
Before I talked to Section Chief Kurihara
307
00:21:06,067 --> 00:21:07,107
I hope you two
308
00:21:07,427 --> 00:21:09,507
Can tell what happened tonight
309
00:21:09,827 --> 00:21:12,067
Report to me in detail
310
00:21:33,507 --> 00:21:34,307
For my safety
311
00:21:34,867 --> 00:21:36,467
I've put you in such great danger.
312
00:21:38,147 --> 00:21:39,107
This is my job
313
00:21:39,987 --> 00:21:40,867
It happened suddenly
314
00:21:41,027 --> 00:21:42,787
I had no choice but to fire the warning shot.
315
00:21:43,667 --> 00:21:45,267
Yes, in the archives room.
316
00:21:45,427 --> 00:21:47,027
Have you found any valuable clues?
317
00:21:48,867 --> 00:21:49,987
The supply department did not provide the Japanese
318
00:21:50,147 --> 00:21:51,507
Provide chemical raw materials archives
319
00:21:52,307 --> 00:21:53,427
Some important supplies
320
00:21:53,987 --> 00:21:55,427
They are also distributed to various units.
321
00:21:56,707 --> 00:21:57,827
It seems that Japanese research institutions
322
00:21:57,987 --> 00:21:58,867
Raw materials used
323
00:21:59,027 --> 00:21:59,827
Through the Japanese military
324
00:22:00,067 --> 00:22:01,427
Directly supplied by the logistics system
325
00:22:02,067 --> 00:22:03,187
The supply department did not intervene
326
00:22:04,707 --> 00:22:05,347
So to speak
327
00:22:05,587 --> 00:22:06,307
No results found
328
00:22:06,307 --> 00:22:07,907
Clues about the Fengying Project
329
00:22:09,827 --> 00:22:10,707
Not entirely.
330
00:22:12,147 --> 00:22:12,867
Do you remember
331
00:22:13,747 --> 00:22:15,827
That Tanaka Shinichi came to my house
332
00:22:16,627 --> 00:22:18,387
Are you looking for my brother to requisition those factories?
333
00:22:18,867 --> 00:22:21,347
Of course I remember investigating it.
334
00:22:21,907 --> 00:22:23,187
The Japanese army requisitioned the factory
335
00:22:23,267 --> 00:22:24,467
It's for logistical needs
336
00:22:25,107 --> 00:22:26,067
That being said
337
00:22:26,627 --> 00:22:27,667
But think about it carefully
338
00:22:28,307 --> 00:22:29,507
That Tanaka Shinichi
339
00:22:30,627 --> 00:22:32,547
He was the logistics chief of the Central China Front Army.
340
00:22:33,027 --> 00:22:34,227
He requisitioned several factories
341
00:22:34,707 --> 00:22:35,827
Come to my house in person
342
00:22:36,227 --> 00:22:37,027
I think it's suspicious
343
00:22:39,027 --> 00:22:39,987
Today I'm in the archives
344
00:22:40,227 --> 00:22:41,907
I paid special attention to the information of these factories.
345
00:22:42,547 --> 00:22:43,987
I plan to go on a field trip.
346
00:22:44,387 --> 00:22:45,427
Maybe we'll find something
347
00:22:46,147 --> 00:22:46,627
That
348
00:22:46,787 --> 00:22:47,747
Information about those factories
349
00:22:47,907 --> 00:22:48,707
You remembered it all
350
00:22:50,067 --> 00:22:50,707
It's all here
351
00:22:52,067 --> 00:22:53,107
I have to write it down quickly.
352
00:22:53,347 --> 00:22:54,067
After a long time
353
00:22:54,227 --> 00:22:55,347
The memory will be a little fuzzy
354
00:23:00,707 --> 00:23:01,667
You haven't told me yet
355
00:23:02,547 --> 00:23:03,667
Send you back that person
356
00:23:03,827 --> 00:23:04,547
What's going on?
357
00:23:05,747 --> 00:23:06,627
A chance meeting
358
00:23:07,107 --> 00:23:08,227
He saved me out of moral obligation.
359
00:23:08,867 --> 00:23:09,667
It's that simple
360
00:23:10,147 --> 00:23:11,027
That person's mission
361
00:23:11,107 --> 00:23:12,387
Is responsible for picking up Miss Gu
362
00:23:12,947 --> 00:23:13,667
He's for you
363
00:23:13,987 --> 00:23:15,587
Ignoring Miss Gu's safety
364
00:23:15,907 --> 00:23:16,227
I'm afraid not
365
00:23:16,307 --> 00:23:17,747
It's as simple as a chance meeting.
366
00:23:19,587 --> 00:23:20,787
So you mean
367
00:23:20,947 --> 00:23:21,987
He shouldn't have saved me.
368
00:23:22,147 --> 00:23:22,547
But should
369
00:23:22,627 --> 00:23:24,387
Diligently protecting Miss Gu
370
00:23:24,467 --> 00:23:25,747
Of course I don't mean that.
371
00:23:26,627 --> 00:23:27,187
I ask you
372
00:23:28,147 --> 00:23:29,667
Does he know your true identity?
373
00:23:31,107 --> 00:23:31,667
Know
374
00:23:33,347 --> 00:23:34,067
Comrade Jingyun
375
00:23:34,707 --> 00:23:35,987
What we are doing now
376
00:23:36,787 --> 00:23:37,827
No room for error
377
00:23:38,147 --> 00:23:39,427
I hope you understand this.
378
00:23:41,187 --> 00:23:42,147
Don't worry about this.
379
00:23:43,027 --> 00:23:44,227
He would never do that in front of Miss Gu.
380
00:23:44,387 --> 00:23:45,507
Tell the truth
381
00:23:46,867 --> 00:23:47,747
You are so sure
382
00:23:47,987 --> 00:23:48,467
certainly
383
00:23:49,027 --> 00:23:50,307
Because Shanghai Station has regulations.
384
00:23:50,787 --> 00:23:51,747
Without permission
385
00:23:51,907 --> 00:23:53,187
Private contacts with the Communist Party
386
00:23:53,347 --> 00:23:54,067
It is a felony
387
00:23:54,627 --> 00:23:55,907
Although now our two parties
388
00:23:55,987 --> 00:23:56,947
United against Japan
389
00:23:57,507 --> 00:23:58,307
But their rules
390
00:23:58,467 --> 00:23:59,267
Still no change
391
00:24:00,147 --> 00:24:02,067
If he told Miss Gu the truth in private
392
00:24:02,307 --> 00:24:03,667
Then the first to be punished
393
00:24:04,067 --> 00:24:05,107
It should be him
394
00:24:06,067 --> 00:24:06,787
But I always feel
395
00:24:06,787 --> 00:24:07,507
Okay, okay, okay
396
00:24:07,827 --> 00:24:08,867
Write down the information quickly.
397
00:24:09,027 --> 00:24:10,387
So that you don't have memory problems again
398
00:24:16,227 --> 00:24:17,747
You are my girlfriend to the outside world.
399
00:24:18,787 --> 00:24:19,747
Really
400
00:24:23,987 --> 00:24:25,987
Our supply department is heavily guarded.
401
00:24:26,467 --> 00:24:28,067
People come and go as they please.
402
00:24:28,147 --> 00:24:29,667
Just like entering your own home
403
00:24:32,387 --> 00:24:32,947
Deputy Director Chen
404
00:24:33,107 --> 00:24:34,387
You are in charge of our supplies department.
405
00:24:34,467 --> 00:24:35,427
Defence work
406
00:24:35,667 --> 00:24:36,467
Explain it to me.
407
00:24:36,547 --> 00:24:37,667
What is going on?
408
00:24:38,227 --> 00:24:38,627
Director
409
00:24:39,027 --> 00:24:40,387
That criminal is very cunning.
410
00:24:40,467 --> 00:24:42,467
He pretended to be a cleaner in our office.
411
00:24:42,547 --> 00:24:43,587
This is all your excuse.
412
00:24:45,747 --> 00:24:46,387
Archives
413
00:24:47,107 --> 00:24:48,467
Only three of us have the key.
414
00:24:49,267 --> 00:24:50,947
How did the criminal come so unnoticed?
415
00:24:51,027 --> 00:24:52,547
Open that door
416
00:24:53,187 --> 00:24:55,187
That's exactly what I want to know.
417
00:24:57,267 --> 00:24:57,907
Section Chief Kurihara
418
00:24:58,547 --> 00:24:59,667
This happened
419
00:25:00,147 --> 00:25:01,267
I'm sorry to trouble you.
420
00:25:02,387 --> 00:25:04,467
Director Li, before you arrived
421
00:25:04,867 --> 00:25:06,147
I have already dealt with them both.
422
00:25:06,227 --> 00:25:07,907
Conducted detailed inquiries
423
00:25:08,867 --> 00:25:10,867
They always have their keys with them.
424
00:25:11,027 --> 00:25:13,027
And during the time when this happened
425
00:25:14,147 --> 00:25:14,707
Deputy Director Chen
426
00:25:14,787 --> 00:25:16,387
Waiting to meet me in the office
427
00:25:16,627 --> 00:25:18,867
Director Wang has been in the municipal government
428
00:25:18,947 --> 00:25:20,547
Contact the Secretariat for official business
429
00:25:21,107 --> 00:25:22,707
Then you
430
00:25:23,507 --> 00:25:25,187
I know what Section Chief Kurihara means.
431
00:25:28,387 --> 00:25:29,027
It is like this
432
00:25:30,067 --> 00:25:31,107
After I get off work
433
00:25:31,267 --> 00:25:33,347
Went to the hospital to visit General Kawashima
434
00:25:34,307 --> 00:25:34,947
What happens after you get home?
435
00:25:35,027 --> 00:25:37,027
I received a call from Deputy Director Chen.
436
00:25:38,147 --> 00:25:39,987
General Kawashima rested
437
00:25:40,147 --> 00:25:42,227
Didn't you order people not to visit?
438
00:25:43,267 --> 00:25:44,467
If you don't believe
439
00:25:44,627 --> 00:25:45,427
You can call
440
00:25:45,587 --> 00:25:47,827
To General Kawashima's aide-de-camp
441
00:25:47,907 --> 00:25:48,867
Major Aoki
442
00:25:50,627 --> 00:25:52,147
I don't believe what you say.
443
00:25:52,547 --> 00:25:53,827
I just don't understand
444
00:25:54,947 --> 00:25:57,747
What secrets are there in the supply department's files?
445
00:25:57,987 --> 00:25:58,947
Actually let them
446
00:25:59,027 --> 00:26:01,187
I'm willing to take such a big risk to enter
447
00:26:02,467 --> 00:26:05,107
And the whole thing is weird.
448
00:26:07,187 --> 00:26:08,547
Our supply department's archives room
449
00:26:08,947 --> 00:26:10,307
There was no secret
450
00:26:10,867 --> 00:26:11,747
But recently
451
00:26:11,907 --> 00:26:13,347
Increased cooperation with the military
452
00:26:13,587 --> 00:26:14,787
So to keep it secret.
453
00:26:15,267 --> 00:26:16,947
We have strengthened the management of the archives
454
00:26:18,467 --> 00:26:19,587
It is indeed true
455
00:26:19,907 --> 00:26:21,827
The archives room did not have guards before.
456
00:26:22,227 --> 00:26:23,987
The management is not that strict.
457
00:26:24,147 --> 00:26:25,427
Would anyone think
458
00:26:25,587 --> 00:26:26,947
That's where the vault is.
459
00:26:27,027 --> 00:26:28,307
That's why I took the risk to enter
460
00:26:28,547 --> 00:26:29,747
This is just your speculation
461
00:26:30,467 --> 00:26:32,227
If the guards hadn't been so lax
462
00:26:32,307 --> 00:26:33,587
How could this happen?
463
00:26:34,307 --> 00:26:34,787
alright
464
00:26:36,867 --> 00:26:38,227
Anyway, please rest assured
465
00:26:38,947 --> 00:26:39,827
Our Special High Course
466
00:26:40,067 --> 00:26:40,787
Will do our best
467
00:26:41,347 --> 00:26:43,027
Investigate this incident
468
00:26:44,147 --> 00:26:46,867
I hope you can fully cooperate
469
00:26:47,747 --> 00:26:48,147
must
470
00:26:51,827 --> 00:26:52,387
Section Chief Kurihara
471
00:26:53,267 --> 00:26:54,147
Since now
472
00:26:54,227 --> 00:26:55,827
No suspicious clues were found.
473
00:26:56,467 --> 00:26:57,747
I still have to work tomorrow.
474
00:26:58,307 --> 00:27:00,147
So many staff members in our supply department
475
00:27:00,227 --> 00:27:01,507
Let them go home first.
476
00:27:02,067 --> 00:27:03,427
Don't delay tomorrow's work
477
00:27:07,027 --> 00:27:08,387
Notify Special High Section personnel
478
00:27:08,947 --> 00:27:09,507
Evacuation
479
00:27:31,027 --> 00:27:31,267
19-55
480
00:27:31,267 --> 00:27:31,587
quick
481
00:27:31,667 --> 00:27:32,307
Change the license plate now.
482
00:27:32,547 --> 00:27:32,867
good
483
00:27:34,307 --> 00:27:34,947
Come Come
484
00:27:38,787 --> 00:27:40,467
Why don't you wait for me at the pick-up location?
485
00:27:42,147 --> 00:27:43,507
Didn't you hear the gunshot?
486
00:27:44,067 --> 00:27:44,787
I heard
487
00:27:45,107 --> 00:27:45,747
but
488
00:27:45,987 --> 00:27:47,667
Brothers said that the gun was not fired by you
489
00:27:48,147 --> 00:27:49,907
It was definitely not me who fired the shot.
490
00:27:50,947 --> 00:27:52,547
After arranging the personnel to pick you up
491
00:27:52,787 --> 00:27:54,307
I'll track down that person.
492
00:27:55,107 --> 00:27:55,747
Any gains?
493
00:27:56,787 --> 00:27:57,107
No
494
00:27:58,147 --> 00:27:59,107
That guy is alert.
495
00:27:59,267 --> 00:28:00,547
Familiar with the surrounding terrain
496
00:28:01,187 --> 00:28:01,827
Otherwise, you can't escape
497
00:28:01,907 --> 00:28:03,027
The Japanese pursuit
498
00:28:03,507 --> 00:28:04,307
I originally thought
499
00:28:04,307 --> 00:28:05,107
After the Japanese retreat
500
00:28:05,187 --> 00:28:06,147
He will show up
501
00:28:06,867 --> 00:28:07,827
But I haven't waited
502
00:28:09,827 --> 00:28:11,587
Why would this person help us?
503
00:28:12,867 --> 00:28:13,507
Wood clear
504
00:28:14,387 --> 00:28:15,187
But anyway
505
00:28:15,427 --> 00:28:16,787
They really helped us.
506
00:28:17,267 --> 00:28:18,387
If he didn't shoot
507
00:28:18,467 --> 00:28:19,507
I have to fire a warning shot.
508
00:28:19,827 --> 00:28:21,827
I will be the one in danger then.
509
00:28:23,507 --> 00:28:24,147
I've thought about that, too.
510
00:28:24,227 --> 00:28:26,227
Is this person an accomplice of Li Zimu?
511
00:28:27,347 --> 00:28:28,947
But if he is an accomplice
512
00:28:29,347 --> 00:28:30,467
What organization is he?
513
00:28:30,867 --> 00:28:31,907
What is the purpose of helping us?
514
00:28:32,547 --> 00:28:34,307
Why do you want to help us sincerely?
515
00:28:35,107 --> 00:28:36,707
I don't think this is very likely.
516
00:28:38,787 --> 00:28:41,427
By the way, are there any clues in the archives?
517
00:28:42,307 --> 00:28:43,587
I couldn't find it in the archives.
518
00:28:43,667 --> 00:28:45,827
Clues directly related to the Fengying Project
519
00:28:46,467 --> 00:28:47,507
But I heard Li Zimu say
520
00:28:47,587 --> 00:28:49,107
The Japanese army requisitioned several factories
521
00:28:49,667 --> 00:28:51,107
I'm going to investigate the factory.
522
00:28:51,267 --> 00:28:52,307
Hope to gain something
523
00:28:53,667 --> 00:28:54,547
That's all I can do.
524
00:28:56,307 --> 00:28:57,427
The person who hosts the Fengying Project
525
00:28:57,507 --> 00:28:58,387
It's not easy
526
00:28:59,107 --> 00:29:00,307
Do things without leaking anything
527
00:29:02,067 --> 00:29:03,827
A formidable opponent indeed.
528
00:29:16,947 --> 00:29:19,027
Put on the mask and zip it up
529
00:29:19,187 --> 00:29:19,667
yes
530
00:29:24,627 --> 00:29:25,267
Colonel
531
00:29:26,387 --> 00:29:27,027
Ikeda
532
00:29:27,187 --> 00:29:28,307
Ordered to lead the squadron
533
00:29:28,387 --> 00:29:29,187
Come to serve
534
00:29:29,267 --> 00:29:30,067
According to your instructions
535
00:29:30,387 --> 00:29:32,067
All officers above the rank of sergeant in the squadron are assembled here
536
00:29:32,547 --> 00:29:33,267
Please show me
537
00:29:33,747 --> 00:29:35,107
Thank you for your hard work
538
00:29:36,067 --> 00:29:38,387
This mission is highly confidential.
539
00:29:38,547 --> 00:29:39,027
so
540
00:29:39,427 --> 00:29:41,667
All soldiers participating in the war must be told
541
00:29:42,787 --> 00:29:45,187
Don't let any information out
542
00:29:45,587 --> 00:29:46,547
Don't worry, Colonel.
543
00:29:46,787 --> 00:29:48,227
I have issued strict orders to the troops.
544
00:29:48,947 --> 00:29:49,747
That's good
545
00:29:50,627 --> 00:29:52,627
How is the preparation going?
546
00:29:52,707 --> 00:29:53,587
According to your instructions
547
00:29:53,667 --> 00:29:54,947
All researchers involved in the war
548
00:29:55,107 --> 00:29:56,707
Ammunition and supplies have arrived in batches
549
00:29:56,787 --> 00:29:58,227
It is expected to be completed tomorrow night.
550
00:29:58,467 --> 00:29:58,947
good
551
00:30:00,387 --> 00:30:01,107
Notify the troops
552
00:30:01,747 --> 00:30:03,267
Before ten o'clock tomorrow night
553
00:30:03,507 --> 00:30:05,107
Be prepared for war
554
00:30:06,147 --> 00:30:08,387
Departure at midnight
555
00:30:08,707 --> 00:30:09,267
Yes Yes
556
00:30:32,627 --> 00:30:35,187
Did Wei Ping get any news?
557
00:30:36,147 --> 00:30:36,547
Young Master
558
00:30:37,347 --> 00:30:38,627
I privately asked several guards
559
00:30:39,187 --> 00:30:40,467
They really didn't find anything.
560
00:30:41,187 --> 00:30:43,507
The only other guards are the archives guards.
561
00:30:43,667 --> 00:30:44,947
I've met those two people before.
562
00:30:46,147 --> 00:30:47,507
And I haven't seen his face yet
563
00:30:48,067 --> 00:30:49,507
The only thing that is certain now is
564
00:30:49,747 --> 00:30:50,867
Two people entered together
565
00:30:51,107 --> 00:30:52,867
One of them is a woman
566
00:30:54,067 --> 00:30:55,187
There must be more than two people.
567
00:30:56,467 --> 00:30:57,427
Didn't Chen Cheng say that?
568
00:30:57,747 --> 00:30:59,187
When Kurihara Hiroshi and others entered
569
00:30:59,347 --> 00:31:00,707
Attacked by gunmen
570
00:31:01,667 --> 00:31:02,787
The gunman took a risk and fired
571
00:31:02,867 --> 00:31:05,267
It's to tip off the people inside.
572
00:31:05,507 --> 00:31:06,467
Hiroshi Kurihara's minion
573
00:31:06,547 --> 00:31:08,307
Plus there are so many people in the gendarmerie
574
00:31:08,547 --> 00:31:09,907
The murderer was not caught
575
00:31:10,147 --> 00:31:12,147
This means that there is someone outside to support him.
576
00:31:12,787 --> 00:31:13,347
Young Master
577
00:31:13,907 --> 00:31:14,547
This Chen Cheng
578
00:31:14,707 --> 00:31:16,227
I intentionally informed you last.
579
00:31:17,107 --> 00:31:17,747
I know this
580
00:31:19,107 --> 00:31:19,747
Him
581
00:31:19,907 --> 00:31:21,987
I have always coveted my position as director.
582
00:31:22,147 --> 00:31:24,307
This is done to embarrass me.
583
00:31:24,947 --> 00:31:25,907
And beforehand
584
00:31:26,387 --> 00:31:28,147
He should have talked to Kurihara Hiroshi about it.
585
00:31:29,027 --> 00:31:30,627
Why did Section Chief Hiroshi Kurihara do this?
586
00:31:31,987 --> 00:31:33,427
Let’s not delve into this.
587
00:31:33,827 --> 00:31:35,747
Kurihara Hiroshi is a thoughtful person.
588
00:31:35,987 --> 00:31:37,267
When you go out to do things
589
00:31:37,427 --> 00:31:38,467
Be careful
590
00:31:38,787 --> 00:31:39,347
clear
591
00:31:40,387 --> 00:31:40,867
That's right
592
00:31:42,067 --> 00:31:44,227
Chen Cheng was assassinated in a restaurant today
593
00:31:44,387 --> 00:31:46,227
Could this be related to this incident?
594
00:31:46,947 --> 00:31:47,667
Now it seems
595
00:31:47,747 --> 00:31:49,507
The purpose of their gang robbing him
596
00:31:49,667 --> 00:31:51,107
Mainly for copying
597
00:31:51,267 --> 00:31:52,307
Key to the Archives
598
00:31:53,907 --> 00:31:55,027
It seems that Section Chief Hiroshi Kurihara
599
00:31:55,187 --> 00:31:56,467
Seems like I don't know about this yet
600
00:31:57,427 --> 00:31:59,427
Otherwise I'll try to tell him.
601
00:31:59,587 --> 00:32:00,067
Need not
602
00:32:00,787 --> 00:32:02,067
Kurihara Hiroshi is such a smart guy
603
00:32:02,227 --> 00:32:03,187
He will definitely think of it
604
00:32:03,667 --> 00:32:04,707
We remind him
605
00:32:04,947 --> 00:32:05,987
Instead, it seems deliberate
606
00:32:06,627 --> 00:32:07,107
Understood
607
00:32:24,307 --> 00:32:25,107
Young Madam
608
00:32:25,987 --> 00:32:27,027
You're in trouble.
609
00:32:27,507 --> 00:32:28,547
Better go to bed early.
610
00:32:28,947 --> 00:32:30,147
I'm waiting here, Master.
611
00:32:30,627 --> 00:32:31,347
Let's just forget it.
612
00:32:31,587 --> 00:32:33,107
I can't sleep if he doesn't come back.
613
00:32:35,747 --> 00:32:36,547
The young master is back
614
00:32:37,027 --> 00:32:38,067
Hurry and bring the ginseng tea.
615
00:32:44,467 --> 00:32:45,107
What happened?
616
00:32:45,267 --> 00:32:46,387
Why are you back so late?
617
00:32:46,867 --> 00:32:48,707
There was a thief in the supply department's archives room
618
00:32:49,267 --> 00:32:50,787
Kurihara Hiroshi meets Chen Cheng
619
00:32:50,867 --> 00:32:52,467
Attacked by gunmen again
620
00:32:53,107 --> 00:32:53,987
The whole mess
621
00:32:54,387 --> 00:32:55,347
Supply Department Security Guard
622
00:32:55,507 --> 00:32:56,707
They all eat dry rice.
623
00:32:57,027 --> 00:32:58,707
How could a thief break into the archives room?
624
00:32:59,507 --> 00:33:00,467
Even you think so
625
00:33:00,627 --> 00:33:01,107
It seems
626
00:33:01,267 --> 00:33:03,107
The staff in the department really needs to be reorganized.
627
00:33:03,827 --> 00:33:05,187
You look so sad.
628
00:33:05,587 --> 00:33:06,947
Is the situation serious?
629
00:33:07,587 --> 00:33:09,427
Kurihara Hiroshi wants to investigate this matter thoroughly
630
00:33:10,387 --> 00:33:11,347
According to his style
631
00:33:11,587 --> 00:33:12,467
He will definitely send someone
632
00:33:12,627 --> 00:33:13,987
To the key personnel in our department
633
00:33:14,067 --> 00:33:15,027
Conduct surveillance
634
00:33:15,747 --> 00:33:17,427
You should be more careful when you go out next time.
635
00:33:18,147 --> 00:33:19,987
I go out just to buy things.
636
00:33:20,147 --> 00:33:21,107
Meet friends
637
00:33:21,427 --> 00:33:22,787
If he insists on monitoring me
638
00:33:23,267 --> 00:33:24,387
I have nothing to fear.
639
00:33:26,947 --> 00:33:27,747
Young Madam
640
00:33:31,267 --> 00:33:32,707
Aunt Fang, please go down first
641
00:33:37,267 --> 00:33:38,147
Is Zimu back?
642
00:33:38,467 --> 00:33:39,187
He's already back.
643
00:33:39,427 --> 00:33:40,627
I guess he's asleep now.
644
00:33:41,187 --> 00:33:42,547
Why are you worried about him?
645
00:33:43,907 --> 00:33:44,467
Mayor Su
646
00:33:44,627 --> 00:33:45,427
deliberately
647
00:33:45,427 --> 00:33:46,787
要更換自己的心腹
648
00:33:46,947 --> 00:33:48,467
At this time, we must not
649
00:33:48,547 --> 00:33:50,467
Any handle falls into his hands
650
00:33:51,747 --> 00:33:53,027
Talk to Zimu tomorrow.
651
00:33:53,747 --> 00:33:55,587
Ask him to be careful when he goes out to do things.
652
00:33:56,147 --> 00:33:57,107
OK, I got it.
653
00:33:58,067 --> 00:34:00,627
But I think you're being overly concerned.
654
00:34:01,107 --> 00:34:02,867
Where does the Special High School get so much energy?
655
00:34:03,187 --> 00:34:04,947
Our whole family is under surveillance.
656
00:34:05,427 --> 00:34:07,507
Better safe than sorry
657
00:34:09,667 --> 00:34:10,147
knew
658
00:34:10,867 --> 00:34:11,587
Take a break now
659
00:34:12,307 --> 00:34:12,627
good
660
00:34:20,947 --> 00:34:22,467
Is there any news from Green Radish?
661
00:34:22,547 --> 00:34:23,427
Not yet
662
00:34:23,507 --> 00:34:24,707
We had an agreement before
663
00:34:24,947 --> 00:34:26,227
If there is no special information
664
00:34:26,547 --> 00:34:27,747
She won't contact us.
665
00:34:29,907 --> 00:34:30,787
It seems so
666
00:34:31,187 --> 00:34:31,827
Li Zihang is here
667
00:34:31,987 --> 00:34:33,187
There shouldn't be any problem.
668
00:34:33,427 --> 00:34:34,147
That
669
00:34:34,467 --> 00:34:36,307
Should we continue to monitor him?
670
00:34:36,387 --> 00:34:37,347
Of course you need
671
00:34:37,907 --> 00:34:39,427
Colonel Tanaka once said
672
00:34:39,587 --> 00:34:41,267
Li Zihang is now in a high position
673
00:34:41,267 --> 00:34:42,387
For such people
674
00:34:42,547 --> 00:34:44,387
All forces will try to win over
675
00:34:44,627 --> 00:34:46,227
It's always good to be on guard
676
00:34:46,467 --> 00:34:47,267
Send someone to monitor
677
00:34:47,347 --> 00:34:48,947
It's a warning to him.
678
00:34:49,587 --> 00:34:50,467
About Chen Cheng
679
00:34:50,787 --> 00:34:51,987
We also need to send someone to monitor
680
00:34:52,147 --> 00:34:52,707
Chen Cheng
681
00:34:53,587 --> 00:34:55,507
He didn't volunteer information to us.
682
00:34:55,667 --> 00:34:55,987
and
683
00:34:56,147 --> 00:34:57,587
To express his loyalty again?
684
00:34:57,827 --> 00:34:59,267
He was attacked yesterday.
685
00:34:59,427 --> 00:35:00,387
and the key to the archives
686
00:35:00,467 --> 00:35:01,587
There is a great correlation
687
00:35:02,707 --> 00:35:04,307
He took the initiative to express his loyalty to me
688
00:35:05,187 --> 00:35:05,507
But
689
00:35:05,587 --> 00:35:07,347
No real action was taken
690
00:35:07,667 --> 00:35:08,787
His attitude towards
691
00:35:09,187 --> 00:35:10,547
We also need to confirm
692
00:35:11,747 --> 00:35:12,547
My subordinate Ming Zi
693
00:35:12,947 --> 00:35:13,827
I'll arrange it.
694
00:35:33,587 --> 00:35:34,387
Come and thank you
695
00:35:45,027 --> 00:35:46,387
What happened last night?
696
00:35:46,947 --> 00:35:48,147
Your comrades said
697
00:35:48,547 --> 00:35:49,347
Hearing gunshots
698
00:35:49,507 --> 00:35:50,707
But I didn't see you there.
699
00:35:51,827 --> 00:35:52,307
yesterday
700
00:35:52,387 --> 00:35:53,907
When Li Zimu was moving inside
701
00:35:54,387 --> 00:35:55,427
Kurihara Hiroshi came suddenly
702
00:35:55,747 --> 00:35:56,547
It happened suddenly
703
00:35:56,947 --> 00:35:58,227
I can only shoot to distract them.
704
00:35:59,827 --> 00:36:01,347
Did Li Zimu escape?
705
00:36:01,827 --> 00:36:02,707
Escaped safely
706
00:36:03,667 --> 00:36:04,627
People at Shanghai Station
707
00:36:04,707 --> 00:36:05,907
There is an alternative escape route
708
00:36:06,387 --> 00:36:07,267
They are in the archives.
709
00:36:07,427 --> 00:36:08,467
No supplier found
710
00:36:08,787 --> 00:36:10,387
The connection with the Wind Shadow Project
711
00:36:11,747 --> 00:36:13,427
But I found it there
712
00:36:13,587 --> 00:36:15,427
Data on several factories requisitioned by the Japanese Army
713
00:36:15,747 --> 00:36:16,387
Where is Li Zimu?
714
00:36:16,787 --> 00:36:18,547
He thinks that if we start from here
715
00:36:18,787 --> 00:36:19,827
Should find clues
716
00:36:21,827 --> 00:36:24,867
It seems that this is the only way to start from here
717
00:36:30,787 --> 00:36:31,987
One more thing
718
00:36:32,947 --> 00:36:34,467
I need to report to the organization
719
00:36:35,907 --> 00:36:36,387
What's up
720
00:36:37,907 --> 00:36:39,907
When I was chased by the Japanese yesterday
721
00:36:40,547 --> 00:36:42,467
Someone from Shanghai Station saved me
722
00:36:43,347 --> 00:36:46,307
I knew that person before.
723
00:36:50,947 --> 00:36:52,547
His name is Tang Shunzhi
724
00:36:56,467 --> 00:36:57,107
us
725
00:36:58,467 --> 00:36:59,827
We used to date
726
00:37:02,387 --> 00:37:03,827
Because of different political beliefs
727
00:37:04,787 --> 00:37:05,907
We eventually broke up
728
00:37:07,267 --> 00:37:09,267
Although we haven't seen each other for a long time
729
00:37:10,787 --> 00:37:12,067
But he knows my identity
730
00:37:13,507 --> 00:37:14,947
Li Zimu is with them now
731
00:37:15,187 --> 00:37:16,947
And I have to act frequently with Li Zimu
732
00:37:17,507 --> 00:37:18,787
I'm worried about my relationship with him.
733
00:37:18,867 --> 00:37:20,707
It will affect the smooth progress of the wind chasing operation.
734
00:37:23,747 --> 00:37:25,907
Arrange you as Li Zimu's contact person
735
00:37:26,787 --> 00:37:29,107
The organization is carefully arranged
736
00:37:29,747 --> 00:37:31,347
If you change your job temporarily
737
00:37:31,907 --> 00:37:32,627
I'm afraid for a while
738
00:37:32,707 --> 00:37:34,307
It’s hard to find the right person
739
00:37:38,707 --> 00:37:40,787
I haven't seen him for a long time.
740
00:37:41,667 --> 00:37:42,707
I didn't expect it either
741
00:37:43,187 --> 00:37:44,627
Will meet in this situation
742
00:37:44,947 --> 00:37:46,307
This is not your fault.
743
00:37:47,507 --> 00:37:47,987
but
744
00:37:48,627 --> 00:37:50,947
Even if Tang Shunzhi knew your identity
745
00:37:51,267 --> 00:37:52,147
But he didn't know
746
00:37:52,307 --> 00:37:54,307
The true relationship between you and Li Zimu
747
00:37:54,867 --> 00:37:56,067
If he asks you
748
00:37:56,707 --> 00:37:57,987
You tell him that
749
00:37:59,747 --> 00:38:00,147
you say
750
00:38:00,627 --> 00:38:01,427
You are taking advantage
751
00:38:01,587 --> 00:38:02,947
Li Zimu's affection for you
752
00:38:03,907 --> 00:38:05,027
Come to Li Zihang
753
00:38:05,667 --> 00:38:07,827
Get the information you need
754
00:38:08,787 --> 00:38:09,667
Now it seems
755
00:38:10,147 --> 00:38:11,107
That's all I can do.
756
00:38:13,907 --> 00:38:14,387
That's right
757
00:38:15,107 --> 00:38:15,907
This matter
758
00:38:16,627 --> 00:38:18,867
You must first explain this to Li Zimu
759
00:38:19,987 --> 00:38:21,347
Let him be prepared
760
00:38:21,587 --> 00:38:23,507
I know, I'll tell him.
761
00:38:23,907 --> 00:38:24,627
US UR
762
00:38:24,707 --> 00:38:25,507
香煙
763
00:38:25,907 --> 00:38:26,307
No no
764
00:38:26,307 --> 00:38:26,787
Come and pack cigarettes
765
00:38:29,267 --> 00:38:29,587
cigarette
766
00:38:29,587 --> 00:38:30,067
香煙
767
00:38:34,307 --> 00:38:35,107
香煙
768
00:38:35,107 --> 00:38:35,427
Cigarette RAF
769
00:38:35,507 --> 00:38:35,747
CU SUR GRAPH I
770
00:38:36,307 --> 00:38:37,347
Cigarettes and Matches
771
00:38:37,507 --> 00:38:37,907
Cigarettes and Matches
772
00:38:42,867 --> 00:38:43,187
Enter
773
00:38:47,907 --> 00:38:49,107
A few patrolmen passed by just now.
774
00:38:49,427 --> 00:38:50,227
Already gone
775
00:38:51,187 --> 00:38:51,587
Go ahead
776
00:38:56,947 --> 00:38:59,107
Now that we have found out where the supplies are
777
00:38:59,267 --> 00:39:01,107
No connection with the Japanese military's Kazekage plan
778
00:39:02,307 --> 00:39:03,427
So Li Zimu is for us
779
00:39:03,587 --> 00:39:04,467
It's useless.
780
00:39:06,547 --> 00:39:08,227
You don't need to contact him anymore.
781
00:39:09,187 --> 00:39:11,187
We now have all the valuable information
782
00:39:11,187 --> 00:39:12,547
All provided by Li Zimu
783
00:39:13,107 --> 00:39:14,707
Of course, we can only prove
784
00:39:14,707 --> 00:39:16,627
There are no clues in the archives.
785
00:39:16,787 --> 00:39:18,227
Unable to prove the supply department
786
00:39:18,387 --> 00:39:20,307
There is no connection with the Fengying Project
787
00:39:21,027 --> 00:39:22,627
You are rejecting Li Zimu like this.
788
00:39:23,267 --> 00:39:24,867
Is there any other reason?
789
00:39:28,627 --> 00:39:29,267
Captain Ling
790
00:39:30,147 --> 00:39:32,067
I am concerned about our safety.
791
00:39:32,947 --> 00:39:33,427
Besides
792
00:39:34,227 --> 00:39:35,667
Our main focus now should be on
793
00:39:35,667 --> 00:39:37,267
The Kazekage plan to destroy the Japanese army
794
00:39:37,507 --> 00:39:38,227
It shouldn't be on him.
795
00:39:38,387 --> 00:39:39,987
Wasting too much time and energy
796
00:39:42,707 --> 00:39:44,147
Li Zimu is still useful to us
797
00:39:44,387 --> 00:39:45,267
I have my own arrangements
798
00:39:46,787 --> 00:39:47,507
Do you have anything else?
799
00:39:49,427 --> 00:39:50,947
You are the action team responsible
800
00:39:51,347 --> 00:39:52,147
You have the final say
801
00:39:55,827 --> 00:39:56,707
I'll let you arrange the personnel.
802
00:39:56,787 --> 00:39:57,987
Monitor those factories
803
00:39:58,147 --> 00:39:59,107
Have you arranged it?
804
00:39:59,747 --> 00:40:00,307
Arranged
805
00:40:01,107 --> 00:40:02,387
But there are too many surveillance points
806
00:40:02,547 --> 00:40:03,827
人手有些不夠用
807
00:40:05,667 --> 00:40:07,587
External surveillance alone is not enough
808
00:40:08,147 --> 00:40:09,267
If necessary
809
00:40:09,507 --> 00:40:11,347
We need to go deep inside to investigate.
810
00:40:14,387 --> 00:40:14,947
knew
811
00:40:25,187 --> 00:40:25,747
Keep up with it
812
00:40:31,401 --> 00:40:36,201
Distribution license: (Guizhou) Drama Examination No. (2018) 004
813
00:40:42,921 --> 00:40:44,681
18-33
814
00:40:58,441 --> 00:40:58,841
Young Master
815
00:40:59,481 --> 00:41:00,041
The car behind
816
00:41:00,041 --> 00:41:01,721
He's been following us since we left the house.
817
00:41:03,801 --> 00:41:05,241
It was arranged by Hiroshi Kurihara
818
00:41:06,281 --> 00:41:07,001
Anyway, we are now
819
00:41:07,001 --> 00:41:08,361
I work at the supplies department.
820
00:41:08,601 --> 00:41:09,641
It's futile for him to follow
821
00:41:12,361 --> 00:41:13,161
Change your itinerary
822
00:41:13,881 --> 00:41:15,721
Go to the concession
823
00:41:15,961 --> 00:41:17,001
Visit Boss Wu
824
00:41:18,121 --> 00:41:18,521
Young Master
825
00:41:18,921 --> 00:41:20,601
Our appointment to meet Mr. Wu is in the afternoon
826
00:41:20,841 --> 00:41:22,921
Would it be a bit abrupt to go now?
827
00:41:23,481 --> 00:41:25,401
It's okay, Boss Wu won't mind.
828
00:41:26,441 --> 00:41:27,881
The people in the Special High Police Department work so hard.
829
00:41:28,041 --> 00:41:29,641
We can't let them make this trip in vain.
830
00:41:29,801 --> 00:41:30,281
Yes or no
831
00:41:30,761 --> 00:41:31,081
Obviously
832
00:41:41,081 --> 00:41:42,201
Wait a minute, brother
833
00:41:42,681 --> 00:41:43,881
My sister-in-law has something to ask me
834
00:41:44,841 --> 00:41:45,561
Last night
835
00:41:45,721 --> 00:41:47,161
Your brother's supply department
836
00:41:47,321 --> 00:41:48,121
Something happened
837
00:41:48,521 --> 00:41:49,881
He didn't come back until late.
838
00:41:52,361 --> 00:41:53,561
Something happened at the supplies department
839
00:41:53,801 --> 00:41:54,521
What does it have to do with me?
840
00:41:55,321 --> 00:41:56,201
You don't have to tell me this.
841
00:41:56,441 --> 00:41:57,241
I have something else to do so I'm leaving first
842
00:41:57,641 --> 00:41:58,281
Wait a moment
843
00:41:59,481 --> 00:42:00,841
You are your eldest brother's younger brother.
844
00:42:01,001 --> 00:42:02,201
How come it has nothing to do with you?
845
00:42:03,641 --> 00:42:04,521
He asked me to tell you something special
846
00:42:04,681 --> 00:42:05,881
Be careful these two days.
847
00:42:06,041 --> 00:42:07,241
Don't cause any trouble
848
00:42:09,081 --> 00:42:09,801
Sister-in-law
849
00:42:10,681 --> 00:42:11,481
Since I came back
850
00:42:11,641 --> 00:42:12,841
You guys start talking about this.
851
00:42:13,961 --> 00:42:15,561
I haven't been careless in anything I've done recently.
852
00:42:15,721 --> 00:42:16,761
Didn't cause any trouble
853
00:42:18,761 --> 00:42:20,041
This time is different from before
854
00:42:21,161 --> 00:42:22,521
Hiroshi Kurihara, Section Chief of the Special Higher Police
855
00:42:22,681 --> 00:42:23,881
I'm suspicious of your brother.
856
00:42:24,201 --> 00:42:25,801
That's why I specifically asked you to
857
00:42:29,641 --> 00:42:31,081
My elder brother is so loyal
858
00:42:31,241 --> 00:42:33,001
Working for the new government and the Japanese
859
00:42:33,241 --> 00:42:34,201
Kurihara Hiroshi still doubts him
860
00:42:34,521 --> 00:42:36,041
This is such a joke.
861
00:42:36,361 --> 00:42:37,321
It's already this time
862
00:42:37,321 --> 00:42:38,841
Stop saying such sarcastic things.
863
00:42:39,721 --> 00:42:41,161
If nothing happens in the next two days
864
00:42:41,561 --> 00:42:42,441
Don't go out.
865
00:42:43,801 --> 00:42:45,241
The Special High Section suspected my elder brother
866
00:42:45,401 --> 00:42:46,121
It's not that I doubt
867
00:42:46,281 --> 00:42:47,321
Why should I hide at home?
868
00:42:48,921 --> 00:42:50,041
Okay, okay, I'll listen to you.
869
00:42:50,201 --> 00:42:51,641
I pay attention, I'm careful
870
00:42:52,121 --> 00:42:52,681
But you won't let me go out
871
00:42:52,841 --> 00:42:53,721
That's impossible
872
00:42:53,801 --> 00:42:54,601
I have an appointment.
873
00:43:04,441 --> 00:43:04,921
Azusa
874
00:43:09,321 --> 00:43:09,961
How come you are here?
875
00:43:10,521 --> 00:43:11,241
There's no outsider here.
876
00:43:11,241 --> 00:43:11,561
What are you doing?
877
00:43:11,561 --> 00:43:12,601
My sister-in-law is behind me.
878
00:43:14,361 --> 00:43:15,321
She is following you.
879
00:43:16,521 --> 00:43:17,321
Not really tracking
880
00:43:17,561 --> 00:43:18,761
She wanted to know where I was going.
881
00:43:19,081 --> 00:43:19,721
Your appearance
882
00:43:19,961 --> 00:43:21,321
That just explained her doubts.
883
00:43:22,841 --> 00:43:23,241
Let's go
884
00:43:54,041 --> 00:43:55,081
What happened?
885
00:43:57,081 --> 00:43:58,041
You're right.
886
00:43:59,481 --> 00:44:00,761
The man who saved me last night
887
00:44:01,481 --> 00:44:02,441
We knew each other before
888
00:44:03,481 --> 00:44:04,521
His name is Tang Shunzhi
889
00:44:05,961 --> 00:44:08,601
And he knows my identity
890
00:44:09,641 --> 00:44:11,081
We've been apart for a long time.
891
00:44:11,401 --> 00:44:11,801
I didn't expect it either
892
00:44:11,961 --> 00:44:13,401
I'll meet him at this time.
893
00:44:15,241 --> 00:44:15,961
This matter
894
00:44:16,921 --> 00:44:18,761
I have already reported this to Comrade Xu Haifeng.
895
00:44:19,881 --> 00:44:21,321
To prevent your identity from being exposed
896
00:44:21,561 --> 00:44:22,921
I wanted to change a contact person.
897
00:44:23,081 --> 00:44:24,761
But I couldn't find the right person for the time being
898
00:44:39,881 --> 00:44:40,761
但是他並不知道
899
00:44:41,001 --> 00:44:42,201
The relationship between you and me
900
00:44:43,001 --> 00:44:44,761
If he asks you can say
901
00:44:45,881 --> 00:44:47,241
You're taking advantage of my affection for you.
902
00:44:47,561 --> 00:44:49,241
So as to get close to my brother and get information
903
00:44:51,561 --> 00:44:52,281
Comrade Xu Haifeng
904
00:44:52,441 --> 00:44:53,641
Same opinion as you.
905
00:44:54,041 --> 00:44:54,921
But I always feel
906
00:44:55,481 --> 00:44:56,281
In Action
907
00:44:56,521 --> 00:44:57,641
It will cause some obstacles
908
00:45:00,121 --> 00:45:01,481
Look at things in two parts
909
00:45:01,721 --> 00:45:02,521
I think
910
00:45:03,721 --> 00:45:04,841
The relationship between you and him
911
00:45:05,401 --> 00:45:05,881
Will be to us
912
00:45:06,041 --> 00:45:07,481
Collaborative operations with Shanghai Station
913
00:45:07,801 --> 00:45:08,921
Produce positive help
914
00:45:10,441 --> 00:45:11,081
Maybe
915
00:45:12,601 --> 00:45:14,361
But they have regulations at Shanghai Station.
916
00:45:15,801 --> 00:45:16,441
I know this
917
00:45:17,241 --> 00:45:18,441
Otherwise I wouldn't do it this way.
918
00:45:18,601 --> 00:45:19,401
Contact them
919
00:45:20,521 --> 00:45:22,201
The opinions of the Shanghai station executives are one thing.
920
00:45:22,601 --> 00:45:23,641
But the specific combat personnel
921
00:45:23,801 --> 00:45:24,521
Another thing
922
00:45:25,641 --> 00:45:26,921
I've been in contact with them these days.
923
00:45:27,401 --> 00:45:28,121
Can see
924
00:45:28,761 --> 00:45:29,561
They are also doing their best
925
00:45:29,801 --> 00:45:31,081
Destroy the Japanese Army's Kazekage Plan
926
00:45:32,761 --> 00:45:33,401
At this time
927
00:45:33,801 --> 00:45:35,481
The interests of the country and the nation come first
928
00:45:36,281 --> 00:45:37,161
To fight the enemy together
929
00:45:37,641 --> 00:45:39,321
I believe they will make the right choice.
930
00:45:43,081 --> 00:45:45,081
Pay special attention to future actions
931
00:45:45,801 --> 00:45:47,241
If you act with them
932
00:45:47,401 --> 00:45:48,761
I can only help you in secret
933
00:45:49,401 --> 00:45:50,521
You really need to be more careful.
934
00:45:50,681 --> 00:45:51,561
Chai Jing, the information we got
935
00:45:51,721 --> 00:45:52,281
It's the same
936
00:45:52,921 --> 00:45:54,121
You may meet at any time
937
00:45:56,281 --> 00:45:57,081
Are you going to
938
00:45:57,241 --> 00:45:58,841
I am going to visit those factories.
939
00:46:00,121 --> 00:46:01,001
I sorted it out
940
00:46:01,561 --> 00:46:03,321
Sun Kee Forging Plant
941
00:46:03,641 --> 00:46:05,081
and Lee's Brewery
942
00:46:06,041 --> 00:46:06,441
good
943
00:46:07,561 --> 00:46:08,921
Then I'll check out some other ones.
944
00:46:09,321 --> 00:46:10,201
We'll meet again in the evening
945
00:46:10,761 --> 00:46:11,161
good
946
00:46:22,921 --> 00:46:27,161
1675
947
00:46:34,921 --> 00:46:35,321
stop
948
00:46:36,521 --> 00:46:37,241
Take out your ID
949
00:46:40,521 --> 00:46:42,201
This place is really lively.
950
00:46:43,321 --> 00:46:44,441
The terrain here is open
951
00:46:44,841 --> 00:46:46,601
Many business warehouses are built here.
952
00:46:47,561 --> 00:46:49,801
Xinlong Warehousing is the largest one among them.
953
00:46:51,801 --> 00:46:53,321
The Japanese commandeered this place
954
00:46:53,801 --> 00:46:55,721
Is it just for storing goods?
955
00:46:55,721 --> 00:46:56,521
Is it that simple?
956
00:46:57,881 --> 00:46:59,001
A lot of important military supplies
957
00:46:59,241 --> 00:47:00,521
All stored in Zhabei Military Area
958
00:47:00,681 --> 00:47:01,641
Near the train station
959
00:47:02,521 --> 00:47:04,681
This is probably just for storing some daily necessities.
960
00:47:06,361 --> 00:47:07,721
Speaking of the train station
961
00:47:08,681 --> 00:47:10,281
The chemical plant you attacked last time
962
00:47:10,681 --> 00:47:11,961
Isn't it near the train station?
963
00:47:12,841 --> 00:47:13,241
yes
964
00:47:13,481 --> 00:47:14,921
It's not far from the train station.
965
00:47:17,161 --> 00:47:18,281
What's the situation over there now?
966
00:47:20,761 --> 00:47:21,481
After the defeat
967
00:47:22,121 --> 00:47:23,241
I didn't pay attention to it anymore.
968
00:47:24,681 --> 00:47:25,481
Arrange manpower
969
00:47:26,041 --> 00:47:27,721
Immediately monitor the chemical plant
970
00:47:28,681 --> 00:47:29,481
If necessary
971
00:47:30,201 --> 00:47:31,641
We'll have to investigate again.
972
00:47:32,361 --> 00:47:32,681
good
973
00:47:56,201 --> 00:47:56,601
team leader
974
00:48:06,921 --> 00:48:07,561
Captain Captain
975
00:48:10,681 --> 00:48:11,721
Everything is normal in the reservoir area
976
00:48:12,041 --> 00:48:13,961
No special items or special people were found
977
00:48:17,001 --> 00:48:18,201
How long have you been monitoring?
978
00:48:18,361 --> 00:48:19,481
Jump to conclusions
979
00:48:20,521 --> 00:48:22,281
What kind of supplies are transported here?
980
00:48:22,441 --> 00:48:23,321
Have you figured it out?
981
00:48:24,281 --> 00:48:24,841
in addition
982
00:48:25,081 --> 00:48:26,761
Have you looked for the Chinese workers inside?
983
00:48:26,921 --> 00:48:27,961
Have you inquired about the situation?
984
00:48:28,521 --> 00:48:29,641
From surveillance to now
985
00:48:29,721 --> 00:48:30,681
A few military vehicles came in
986
00:48:30,841 --> 00:48:31,881
A few military vehicles went out
987
00:48:32,121 --> 00:48:33,241
Did you keep records?
988
00:48:36,841 --> 00:48:37,641
I really don't know you
989
00:48:37,641 --> 00:48:38,841
How did you receive training?
990
00:48:39,641 --> 00:48:41,401
This is the most basic surveillance work.
991
00:48:41,881 --> 00:48:42,841
You all can't do it well
992
00:48:43,401 --> 00:48:45,241
How to become a qualified agent in the future
993
00:48:45,561 --> 00:48:46,201
Yes Yes
994
00:48:50,841 --> 00:48:52,601
You all heard Captain Ling's words clearly.
995
00:48:52,921 --> 00:48:53,561
Xinlong Warehousing
996
00:48:53,801 --> 00:48:55,241
To conduct comprehensive monitoring
997
00:48:55,401 --> 00:48:57,001
Rather than just looking here
998
00:48:57,241 --> 00:48:57,721
yes
999
00:49:00,281 --> 00:49:02,281
Report any special situations immediately
1000
00:49:03,081 --> 00:49:03,481
in addition
1001
00:49:04,201 --> 00:49:05,081
Before 4 p.m.
1002
00:49:05,241 --> 00:49:06,441
All monitoring data
1003
00:49:06,681 --> 00:49:07,801
Summarize to Team Leader Tang
1004
00:49:08,121 --> 00:49:08,841
Do you understand?
1005
00:49:09,081 --> 00:49:09,561
Yes Yes
1006
00:49:10,841 --> 00:49:11,321
Captain Ling
1007
00:49:11,881 --> 00:49:13,161
This is probably the situation here.
1008
00:49:13,401 --> 00:49:14,601
Let’s look somewhere else.
1009
00:49:15,081 --> 00:49:15,481
Walk
1010
00:49:38,601 --> 00:49:38,921
19-41
1011
00:49:40,121 --> 00:49:40,761
19-41
1012
00:49:43,241 --> 00:49:43,641
Young Master
1013
00:49:43,961 --> 00:49:44,761
Where are we going now?
1014
00:49:45,721 --> 00:49:46,841
Let's go back to the supply department.
1015
00:49:47,161 --> 00:49:48,761
It's not safe to stay out for too long.
1016
00:49:49,081 --> 00:49:49,881
We are now
1017
00:49:50,281 --> 00:49:52,201
It has become a thorn in many people's eyes.
1018
00:49:52,601 --> 00:49:54,601
It is a temporary change of itinerary
1019
00:49:55,161 --> 00:49:56,521
There was no time to arrange for protection.
1020
00:49:56,761 --> 00:49:57,481
It's really not safe
1021
00:50:00,681 --> 00:50:02,121
只能辛苦吳老板了
1022
00:50:02,441 --> 00:50:03,161
He can't avoid
1023
00:50:03,481 --> 00:50:05,401
I'm going to be questioned by the Special High Police.
1024
00:50:24,281 --> 00:50:24,681
Give
1025
00:51:28,201 --> 00:51:29,961
Second Master, why are you here?
1026
00:51:30,361 --> 00:51:31,081
Yan Xiaoli
1027
00:51:31,961 --> 00:51:33,241
I said you are really haunting
1028
00:51:33,481 --> 00:51:34,441
I can meet you anywhere
1029
00:51:35,001 --> 00:51:37,881
Aren't we destined to be together?
1030
00:51:38,521 --> 00:51:39,081
Back to the point
1031
00:51:39,721 --> 00:51:40,761
Why are you interested in coming here today?
1032
00:51:42,121 --> 00:51:43,001
You are a smart person
1033
00:51:43,241 --> 00:51:44,441
Don't ask so many questions that you shouldn't ask.
1034
00:51:44,601 --> 00:51:45,401
That's OK
1035
00:51:45,641 --> 00:51:46,521
I don't ask.
1036
00:51:47,481 --> 00:51:49,001
You brought so many brothers.
1037
00:51:49,241 --> 00:51:50,601
Why are you running to the Japanese jurisdiction?
1038
00:51:52,041 --> 00:51:52,681
別提了
1039
00:51:53,081 --> 00:51:53,961
The Japanese said
1040
00:51:54,201 --> 00:51:55,881
Things are often lost in this factory recently.
1041
00:51:56,121 --> 00:51:57,241
We have to come over to check it out.
1042
00:51:57,561 --> 00:51:58,281
This director
1043
00:51:58,761 --> 00:51:59,561
Sent me here
1044
00:52:00,841 --> 00:52:02,841
Really? What did you find out?
1045
00:52:03,401 --> 00:52:05,161
What can I find out in this short time?
1046
00:52:05,641 --> 00:52:06,201
We are here
1047
00:52:06,521 --> 00:52:07,881
It's just a formality
1048
00:52:08,441 --> 00:52:09,561
Routine business
1049
00:52:09,881 --> 00:52:10,521
Take a look
1050
00:52:11,481 --> 00:52:14,121
This factory must have stepped up its security
1051
00:52:14,361 --> 00:52:15,081
Someone else is coming?
1052
00:52:15,561 --> 00:52:16,841
I'm afraid there's no escape.
1053
00:52:18,761 --> 00:52:19,961
Okay, go do your thing.
1054
00:52:20,201 --> 00:52:21,081
I also made an appointment to discuss things.
1055
00:52:21,401 --> 00:52:22,361
Then I won't bother you.
1056
00:52:22,521 --> 00:52:23,401
You are busy
1057
00:52:23,721 --> 00:52:25,241
Go, go, go, you are busy.
1058
00:53:32,921 --> 00:53:33,321
explain
1059
00:53:34,441 --> 00:53:35,081
What are you following me for?
1060
00:53:37,321 --> 00:53:38,681
You're making it hard for us to survive.
1061
00:53:39,081 --> 00:53:40,601
I wish I could kill you to relieve my hatred
1062
00:54:10,841 --> 00:54:11,481
stop
1063
00:54:15,561 --> 00:54:16,361
Uncle Sun
1064
00:54:16,681 --> 00:54:17,401
You came just in time
1065
00:54:18,441 --> 00:54:19,321
Do you know this person?
1066
00:54:21,481 --> 00:54:22,281
This is my person
1067
00:54:22,441 --> 00:54:23,401
Of course I know
1068
00:54:25,801 --> 00:54:27,001
Then I'll hand him over to you.
1069
00:54:34,521 --> 00:54:35,321
What are you doing?
1070
00:54:35,641 --> 00:54:36,521
do what
1071
00:54:37,801 --> 00:54:38,521
Li Zimu
1072
00:54:39,241 --> 00:54:40,761
And your brother Li Zihang
1073
00:54:41,561 --> 00:54:42,921
You two did a good job.
1074
00:54:43,961 --> 00:54:46,041
This account needs to be settled today
1075
00:54:46,601 --> 00:54:47,241
Tie Up
1076
00:54:51,321 --> 00:54:51,641
take away
1077
00:54:51,801 --> 00:54:52,121
Walk
1078
00:55:14,841 --> 00:55:16,201
I have no grudge against you.
1079
00:55:16,601 --> 00:55:17,881
Why on earth would you do this to me?
1080
00:55:18,921 --> 00:55:19,801
Why
1081
00:55:22,041 --> 00:55:23,561
Your brother took my factory away
1082
00:55:23,801 --> 00:55:26,041
And took away so many of my brothers' jobs
1083
00:55:26,841 --> 00:55:28,761
It's time to settle this account
1084
00:55:29,961 --> 00:55:30,601
Uncle Sun
1085
00:55:31,321 --> 00:55:32,281
My brother is my brother
1086
00:55:32,521 --> 00:55:33,161
I am me
1087
00:55:33,721 --> 00:55:34,681
What happened between you and him
1088
00:55:34,921 --> 00:55:35,961
Why do you want to involve me?
1089
00:55:36,521 --> 00:55:37,401
involve
1090
00:55:38,201 --> 00:55:39,721
Just to involve you
1091
00:55:43,161 --> 00:55:44,841
Your brother is surrounded by many guards.
1092
00:55:45,321 --> 00:55:45,801
To deal with him
1093
00:55:45,881 --> 00:55:47,241
It's not an easy thing
1094
00:55:47,321 --> 00:55:49,001
I know you are different from your brother.
1095
00:55:49,161 --> 00:55:50,121
But to deal with him
1096
00:55:50,361 --> 00:55:51,481
I'm only sorry for inconveniencing you temporarily.
1097
00:55:51,801 --> 00:55:52,681
Did you know
1098
00:55:54,121 --> 00:55:54,601
Uncle Sun
1099
00:55:55,001 --> 00:55:55,481
Can you
1100
00:55:55,481 --> 00:55:56,921
Calm down and listen to me.
1101
00:55:57,321 --> 00:55:58,201
I'm awake
1102
00:55:59,481 --> 00:56:00,681
I haven't lost my mind
1103
00:56:02,521 --> 00:56:03,641
You want me to give up
1104
00:56:03,961 --> 00:56:06,121
The thought of seeking revenge on your brother
1105
00:56:06,361 --> 00:56:06,921
dream
1106
00:56:09,961 --> 00:56:11,481
I'm not trying to excuse my brother.
1107
00:56:12,201 --> 00:56:13,561
But taking away your factory
1108
00:56:14,201 --> 00:56:16,281
It's not him, it's the Japanese
1109
00:56:17,881 --> 00:56:19,801
If your brother hadn't helped the Japanese
1110
00:56:20,281 --> 00:56:21,881
Can the Japanese take my factory?
1111
00:56:22,841 --> 00:56:23,321
Can I?
1112
00:56:23,721 --> 00:56:25,721
Your brother is a big traitor
1113
00:56:27,801 --> 00:56:28,281
yes
1114
00:56:29,161 --> 00:56:30,841
It's wrong for him to work for the Japanese
1115
00:56:31,321 --> 00:56:32,601
But have you ever thought about
1116
00:56:33,641 --> 00:56:35,241
Even if he doesn't hold this position
1117
00:56:35,641 --> 00:56:36,601
There will also be someone in charge
1118
00:56:36,841 --> 00:56:38,201
Director of the Supplies Department
1119
00:56:38,521 --> 00:56:40,201
Can your factory be saved?
1120
00:56:40,921 --> 00:56:41,561
I am to my brother
1121
00:56:41,801 --> 00:56:43,721
I am also dissatisfied with my position in the new government.
1122
00:56:44,601 --> 00:56:45,401
But Uncle Sun
1123
00:56:45,961 --> 00:56:48,121
You're not helping me.
1124
00:56:48,441 --> 00:56:49,961
It will also harm you brothers.
1125
00:56:52,921 --> 00:56:54,521
Are they brothers after all?
1126
00:56:56,041 --> 00:56:57,641
You still speak for him.
1127
00:56:59,161 --> 00:57:00,041
Uncle Sun
1128
00:57:00,601 --> 00:57:02,521
You should know about our family situation.
1129
00:57:03,321 --> 00:57:04,521
When I left Shanghai
1130
00:57:04,921 --> 00:57:06,521
It's because my brother let the Japanese
1131
00:57:06,521 --> 00:57:07,961
Invest in our company
1132
00:57:08,361 --> 00:57:09,241
I'm back this time
1133
00:57:09,561 --> 00:57:11,801
The purpose is to persuade him to return to the right path.
1134
00:57:12,841 --> 00:57:13,321
I hope you
1135
00:57:13,401 --> 00:57:14,921
Don't forget my father's teachings
1136
00:57:15,401 --> 00:57:17,161
Do your duty as a Chinese
1137
00:57:17,961 --> 00:57:20,121
Uncle Sun, I'm telling you this.
1138
00:57:20,361 --> 00:57:21,401
It's really for your own good.
1139
00:57:22,521 --> 00:57:24,361
If you use me against my brother
1140
00:57:24,601 --> 00:57:25,801
The Japanese will definitely intervene.
1141
00:57:26,201 --> 00:57:27,801
The situation will be difficult to handle by then.
1142
00:57:28,041 --> 00:57:29,961
Grandpa Sun, just kill him.
1143
00:57:30,281 --> 00:57:31,161
This kind of traitor running dog
1144
00:57:31,641 --> 00:57:31,881
Kill one
1145
00:57:32,361 --> 00:57:33,161
Brothers, is it true?
1146
00:57:33,401 --> 00:57:35,561
Kill him kill him kill him
1147
00:57:35,801 --> 00:57:42,041
Kill him kill him kill him
1148
00:58:00,201 --> 00:58:02,041
Uncle Sun, I don't want to hurt you.
1149
00:58:02,281 --> 00:58:03,161
Let your brothers stand back
1150
00:58:03,881 --> 00:58:04,441
Back
1151
00:58:04,681 --> 00:58:05,161
Don't mess around
1152
00:58:08,841 --> 00:58:10,361
No, no, no
1153
00:58:10,921 --> 00:58:11,401
Grandpa
1154
00:58:13,241 --> 00:58:13,641
Grandpa
1155
00:58:14,041 --> 00:58:15,241
The police are coming this way
1156
00:58:15,881 --> 00:58:16,281
Uncle Sun
1157
00:58:17,881 --> 00:58:18,921
The police are here, I'll handle it.
1158
00:58:21,561 --> 00:58:23,481
I just did that to you
1159
00:58:24,361 --> 00:58:25,641
Can you still help me
1160
00:58:25,881 --> 00:58:27,241
Can also help my brothers
1161
00:58:29,721 --> 00:58:31,001
Now you can trust me, right?
1162
00:58:38,601 --> 00:58:39,481
Surround me.
1163
00:58:41,161 --> 00:58:42,521
Don't move, don't move, don't move
1164
00:58:42,521 --> 00:58:43,081
Second Master
1165
00:58:43,561 --> 00:58:44,521
Don't move. Are you okay?
1166
00:58:46,281 --> 00:58:46,601
I'm fine
1167
00:58:46,921 --> 00:58:47,161
I'm fine
1168
00:58:48,601 --> 00:58:49,641
You mobilized a large number of troops
1169
00:58:49,801 --> 00:58:50,841
Why bring so many people here?
1170
00:58:53,401 --> 00:58:53,881
Second Master
1171
00:58:54,121 --> 00:58:55,561
Let me talk for a moment.
1172
00:58:58,121 --> 00:58:58,601
Second Master
1173
00:58:59,401 --> 00:59:00,521
My informant here told me
1174
00:59:00,761 --> 00:59:02,121
Said you were kidnapped by a group of workers
1175
00:59:02,441 --> 00:59:03,401
Report to me immediately
1176
00:59:03,641 --> 00:59:05,561
No, I'll bring people here right away.
1177
00:59:06,761 --> 00:59:07,641
What a thing!
1178
00:59:08,441 --> 00:59:09,961
I'm talking to Boss Sun.
1179
00:59:10,281 --> 00:59:11,081
You got it wrong
1180
00:59:12,841 --> 00:59:14,761
Young Master, real people don't tell lies
1181
00:59:15,081 --> 00:59:16,361
I know this Boss Sun.
1182
00:59:16,841 --> 00:59:18,441
That factory was taken away by your brother.
1183
00:59:18,761 --> 00:59:19,481
But don't worry
1184
00:59:19,801 --> 00:59:20,841
What if he dares to threaten you?
1185
00:59:21,001 --> 00:59:22,201
I caught him immediately.
1186
00:59:23,561 --> 00:59:24,601
You misunderstood
1187
00:59:24,761 --> 00:59:25,801
I'm talking to Boss Sun.
1188
00:59:26,281 --> 00:59:27,801
Talk about buying their factory
1189
00:59:29,081 --> 00:59:29,721
Talk about things
1190
00:59:30,121 --> 00:59:32,681
We can talk in teahouses and restaurants.
1191
00:59:33,081 --> 00:59:34,121
What are we doing here?
1192
00:59:36,041 --> 00:59:37,001
You don't understand this yet
1193
00:59:37,481 --> 00:59:38,841
I don't want my brother to know
1194
00:59:39,241 --> 00:59:39,721
Come
1195
00:59:39,881 --> 00:59:40,361
Remember
1196
00:59:40,681 --> 00:59:42,281
Don't mention this to my brother.
1197
00:59:44,441 --> 00:59:46,761
Okay, I'll keep it a secret for you.
1198
00:59:48,601 --> 00:59:49,401
Are you really talking?
1199
00:59:49,721 --> 00:59:50,761
Really talking about things
1200
00:59:51,001 --> 00:59:51,401
I'm telling you
1201
00:59:51,561 --> 00:59:52,601
If this deal fails
1202
00:59:52,841 --> 00:59:53,721
I'm counting on you.
1203
00:59:54,841 --> 00:59:57,001
Okay, I'll leave first.
1204
00:59:57,721 --> 00:59:59,081
I'll treat you to dinner some other day.
1205
00:59:59,321 --> 00:59:59,561
good
1206
01:00:00,041 --> 01:00:00,921
That's gone
1207
01:00:01,481 --> 01:00:02,201
Received it, received it, received it
1208
01:00:02,521 --> 01:00:03,561
Take it and go
1209
01:00:18,201 --> 01:00:21,001
Second Master, you repay evil with kindness
1210
01:00:21,401 --> 01:00:22,841
I remember this kindness.
1211
01:00:24,121 --> 01:00:25,481
If you need me in the future
1212
01:00:25,961 --> 01:00:26,921
Even though speaking
1213
01:00:29,161 --> 01:00:29,881
Uncle Sun is too serious.
1214
01:00:30,521 --> 01:00:31,561
Your factory has been requisitioned
1215
01:00:32,041 --> 01:00:33,081
Our family does have responsibilities.
1216
01:00:34,281 --> 01:00:35,161
If you agree
1217
01:00:35,801 --> 01:00:37,161
I am willing to pay a sum of money as compensation
1218
01:00:37,881 --> 01:00:38,601
compensation
1219
01:00:40,361 --> 01:00:41,241
Forget it, forget it.
1220
01:00:41,881 --> 01:00:43,481
So many factories were requisitioned by them.
1221
01:00:43,721 --> 01:00:45,081
Can you afford the compensation?
1222
01:00:48,201 --> 01:00:50,521
What you just said makes sense.
1223
01:00:51,081 --> 01:00:53,321
The Japanese are to blame
1224
01:00:54,521 --> 01:00:56,041
Dealing with your elder brother
1225
01:00:56,841 --> 01:00:58,601
I just couldn't turn around for a moment
1226
01:00:59,561 --> 01:01:00,921
Someone like your older brother
1227
01:01:01,081 --> 01:01:02,841
He actually surrendered to the Japanese
1228
01:01:03,321 --> 01:01:03,961
I can't figure it out either
1229
01:01:04,361 --> 01:01:05,801
Why did you choose this path?
1230
01:01:06,441 --> 01:01:07,321
I will persuade him to turn back.
1231
01:01:10,201 --> 01:01:10,761
Second Master
1232
01:01:11,401 --> 01:01:12,521
Today's things
1233
01:01:12,841 --> 01:01:15,481
Uncle Sun is sorry for you.
1234
01:01:15,961 --> 01:01:16,921
Again, the same thing
1235
01:01:17,161 --> 01:01:19,401
If you have any problems in the future, just come to me
1236
01:01:19,961 --> 01:01:20,361
good
1237
01:01:20,761 --> 01:01:22,681
Uncle Sun, let me ask you something.
1238
01:01:23,401 --> 01:01:24,121
I heard recently
1239
01:01:24,361 --> 01:01:25,641
Someone is stealing something in the forging plant.
1240
01:01:25,881 --> 01:01:26,921
Do you know about this?
1241
01:01:27,481 --> 01:01:28,921
Of course I know
1242
01:01:29,561 --> 01:01:30,201
You think
1243
01:01:30,441 --> 01:01:32,041
The factory was occupied by the Japanese
1244
01:01:32,601 --> 01:01:34,441
Can the workers be angry?
1245
01:01:35,321 --> 01:01:36,041
So
1246
01:01:36,441 --> 01:01:37,401
Sneak in at night
1247
01:01:37,401 --> 01:01:38,441
Take their things
1248
01:01:38,841 --> 01:01:39,881
A relief
1249
01:01:40,921 --> 01:01:44,121
Besides, it can also subsidize household expenses.
1250
01:01:45,481 --> 01:01:47,001
But the Japanese defense is very tight
1251
01:01:47,321 --> 01:01:48,361
How did they get in?
1252
01:01:50,121 --> 01:01:51,721
This is our own factory
1253
01:01:51,961 --> 01:01:53,561
The workers are very familiar with
1254
01:01:53,881 --> 01:01:55,081
There are some channels.
1255
01:01:55,321 --> 01:01:57,401
The Japanese don't know.
1256
01:01:58,281 --> 01:01:58,921
Yeah
1257
01:01:59,481 --> 01:02:00,841
Who is the person who did this?
1258
01:02:00,921 --> 01:02:01,801
I want to talk to him
1259
01:02:03,721 --> 01:02:07,001
Second Master, what do you want to do?
1260
01:02:09,721 --> 01:02:10,921
I want to do something
1261
01:02:11,481 --> 01:02:12,761
Make up for my brother's mistakes
1262
01:02:15,401 --> 01:02:16,121
I now
1263
01:02:16,441 --> 01:02:18,201
We need to collect some information for the anti-Japanese organization.
1264
01:02:19,641 --> 01:02:20,441
What
1265
01:02:26,681 --> 01:02:27,721
In the textile factory these days
1266
01:02:27,801 --> 01:02:29,561
There is no cargo coming in or out
1267
01:02:29,881 --> 01:02:30,441
but
1268
01:02:31,321 --> 01:02:33,481
The Japanese army began to recruit some workers
1269
01:02:33,641 --> 01:02:35,641
Carry out construction and renovation in the factory
1270
01:02:36,921 --> 01:02:39,161
Could you tell me more specifically what kind of construction it is?
1271
01:02:39,641 --> 01:02:40,921
We took a brief look
1272
01:02:41,321 --> 01:02:42,921
It should be civil construction
1273
01:02:43,321 --> 01:02:44,361
Because of the vehicles coming in and out
1274
01:02:44,521 --> 01:02:46,521
The transported materials are all construction materials.
1275
01:02:47,641 --> 01:02:47,961
Is it possible?
1276
01:02:48,041 --> 01:02:50,281
They want to transform this place into a military station.
1277
01:02:51,241 --> 01:02:52,761
The Japanese army has been frequently mobilized recently.
1278
01:02:53,161 --> 01:02:55,321
Many troops will make a short stop in Shanghai.
1279
01:02:55,641 --> 01:02:57,641
Leave by train or ship
1280
01:02:58,681 --> 01:03:00,841
It's not close to the train station.
1281
01:03:01,401 --> 01:03:02,521
But it's not far
1282
01:03:03,081 --> 01:03:04,761
Limited resources around the train station
1283
01:03:04,921 --> 01:03:06,921
They need a temporary venue for adjustment
1284
01:03:09,401 --> 01:03:10,361
Maybe
1285
01:03:10,921 --> 01:03:12,281
If we only build a military station
1286
01:03:12,841 --> 01:03:14,441
There is no need for the Central China Front Army's logistics minister
1287
01:03:14,601 --> 01:03:15,641
In person
1288
01:03:16,681 --> 01:03:17,721
You should continue to observe.
1289
01:03:17,961 --> 01:03:18,441
yes
1290
01:03:26,041 --> 01:03:26,601
What's wrong
1291
01:03:29,241 --> 01:03:29,641
nothing
1292
01:03:30,761 --> 01:03:32,681
I'm just thinking about what you just said.
1293
01:03:34,921 --> 01:03:37,001
Let's go to Sun Kee Forging Factory.
1294
01:03:37,241 --> 01:03:38,441
Hope to gain something
1295
01:03:39,081 --> 01:03:39,641
Let's go
1296
01:03:57,241 --> 01:03:58,041
Why are you here?
1297
01:03:58,601 --> 01:04:00,441
This is not the place to talk. Get in the car.
1298
01:04:30,521 --> 01:04:31,081
Right here
1299
01:04:32,441 --> 01:04:34,201
What happened to Old Sun?
1300
01:04:34,441 --> 01:04:35,721
How come you are there?
1301
01:04:36,041 --> 01:04:37,801
Boss Xu asked us to monitor this factory
1302
01:04:38,121 --> 01:04:39,721
People at the Shanghai station were also doing
1303
01:04:39,961 --> 01:04:41,161
But they are on the periphery
1304
01:04:41,481 --> 01:04:43,081
There are workers in our factory
1305
01:04:43,241 --> 01:04:45,001
The situation is more accurate
1306
01:04:45,321 --> 01:04:46,601
Did you find anything?
1307
01:04:47,081 --> 01:04:48,841
Japanese people doing construction in the factory
1308
01:04:49,161 --> 01:04:50,761
The workers also followed orders
1309
01:04:50,921 --> 01:04:52,841
After all, they are rough and have little experience.
1310
01:04:53,241 --> 01:04:55,801
I don't quite understand the Japanese behavior.
1311
01:04:56,761 --> 01:04:58,441
It seems necessary to
1312
01:04:58,601 --> 01:04:59,561
Further investigation
1313
01:05:00,121 --> 01:05:01,241
There is no way out from God
1314
01:05:01,401 --> 01:05:02,441
At night
1315
01:05:02,681 --> 01:05:04,521
Find a way to investigate inside.
1316
01:05:06,281 --> 01:05:07,161
By the way, where is Li Zimu?
1317
01:05:08,281 --> 01:05:09,241
I'll act separately from him.
1318
01:05:09,401 --> 01:05:10,921
This way the efficiency can be higher
1319
01:05:11,481 --> 01:05:12,601
You know him too.
1320
01:05:12,761 --> 01:05:14,441
Doing things differently from others
1321
01:05:15,561 --> 01:05:16,681
Although I don't agree
1322
01:05:17,321 --> 01:05:18,041
But sometimes
1323
01:05:18,361 --> 01:05:20,441
He can actually find clues that others can't.
1324
01:05:21,321 --> 01:05:23,961
Otherwise, there would be no point in his superiors sending him here.
1325
01:05:24,361 --> 01:05:26,361
I'll keep an eye on you here, go back first
1326
01:05:27,081 --> 01:05:30,121
OK, I'll wait for your news at home.
1327
01:05:30,841 --> 01:05:31,081
good
1328
01:05:31,401 --> 01:05:32,121
I'll take you there.
1329
01:05:32,441 --> 01:05:33,721
No need, you still have a mission to complete.
1330
01:05:33,881 --> 01:05:34,681
I can go on my own.
1331
01:05:34,761 --> 01:05:35,961
Be careful
1332
01:05:44,601 --> 01:05:45,881
This is how it happened.
1333
01:05:46,121 --> 01:05:46,761
That secret passage
1334
01:05:46,841 --> 01:05:48,121
The Japanese have not yet discovered
1335
01:05:48,441 --> 01:05:50,921
So we can escape successfully every time
1336
01:05:52,841 --> 01:05:53,961
Thank you for telling me this
1337
01:05:54,921 --> 01:05:56,121
Yan Xiaoli just said
1338
01:05:56,521 --> 01:05:57,961
Now the Japanese have stepped up their attention
1339
01:05:58,521 --> 01:05:59,721
Don't go in there anymore.
1340
01:06:00,201 --> 01:06:01,481
It would be dangerous if we were discovered.
1341
01:06:03,481 --> 01:06:04,121
Ah Ming
1342
01:06:06,281 --> 01:06:07,481
Listen to the Second Young Master on this matter
1343
01:06:07,801 --> 01:06:10,121
You can't throw away your life for a little bit of money.
1344
01:06:10,521 --> 01:06:12,681
I know, I'll tell my brothers when I get back.
1345
01:06:13,641 --> 01:06:15,241
Don't tell me who said it.
1346
01:06:15,641 --> 01:06:16,761
Just for safety's sake
1347
01:06:21,241 --> 01:06:22,281
I don't have much money on me.
1348
01:06:22,441 --> 01:06:25,081
These are for brothers who need help
1349
01:06:25,881 --> 01:06:27,241
If you can't find a job for a while
1350
01:06:27,401 --> 01:06:27,801
tell me
1351
01:06:28,521 --> 01:06:30,041
I'm trying to find a place to work in our factory.
1352
01:06:31,081 --> 01:06:33,961
On behalf of the brothers, I would like to thank the Second Young Master
1353
01:06:35,321 --> 01:06:36,921
Uncle Sun, I have something else to do. I'll leave first.
1354
01:06:37,641 --> 01:06:38,281
Please
1355
01:06:41,481 --> 01:06:43,161
Grandpa Sun, the second young master of the Li family
1356
01:06:43,321 --> 01:06:44,681
He is really different from his elder brother.
1357
01:06:45,801 --> 01:06:46,601
yes
1358
01:06:47,321 --> 01:06:50,361
He is generous and good at making friends.
1359
01:06:51,081 --> 01:06:54,281
Li Zimu didn't bring shame to his father.
1360
01:07:19,321 --> 01:07:20,601
There is no suitable reconnaissance point here.
1361
01:07:20,761 --> 01:07:22,681
Only two brothers were assigned to scout nearby.
1362
01:07:24,201 --> 01:07:26,281
This factory is quite busy.
1363
01:07:27,801 --> 01:07:29,161
Now is not the time to meet
1364
01:07:29,321 --> 01:07:30,601
Wait till the evening for the information to come in.
1365
01:07:30,681 --> 01:07:31,641
Let's discuss it together
1366
01:07:32,041 --> 01:07:32,441
good
1367
01:07:34,681 --> 01:07:35,401
Ms. Gu
1368
01:07:38,841 --> 01:07:40,281
How come I can meet you everywhere?
1369
01:07:40,521 --> 01:07:41,721
Yeah, what a coincidence.
1370
01:07:41,881 --> 01:07:43,161
I didn't expect you two to be here.
1371
01:07:43,481 --> 01:07:44,601
是夠巧的
1372
01:07:45,401 --> 01:07:46,841
You won't follow us all the time, will you?
1373
01:07:47,241 --> 01:07:48,121
Where is this word?
1374
01:07:48,441 --> 01:07:50,201
You guys are driving and I'm walking, how can I follow you?
1375
01:07:50,601 --> 01:07:52,841
I'd say this is fate.
1376
01:07:54,761 --> 01:07:55,961
Actually, I came here too.
1377
01:07:56,041 --> 01:07:57,481
Help you get some information
1378
01:07:57,961 --> 01:07:59,001
You are so kind
1379
01:07:59,481 --> 01:08:01,241
Do you know what we are investigating?
1380
01:08:02,041 --> 01:08:04,601
Of course, since you are interested in the factory
1381
01:08:04,921 --> 01:08:05,801
Definitely want to check it out
1382
01:08:05,881 --> 01:08:07,321
Is there anything unusual?
1383
01:08:07,721 --> 01:08:08,521
Am I right?
1384
01:08:08,921 --> 01:08:10,121
So, did you check it?
1385
01:08:11,001 --> 01:08:11,561
certainly
1386
01:08:12,841 --> 01:08:13,561
I'm telling you wait
1387
01:08:15,561 --> 01:08:16,841
Let's talk somewhere else
1388
01:08:17,481 --> 01:08:17,961
good
1389
01:08:19,881 --> 01:08:21,081
Why are you standing there waiting to get in the car?
1390
01:08:22,521 --> 01:08:23,001
Yayuki
1391
01:08:42,281 --> 01:08:45,481
Ozawa-kun, please wait for me outside.
1392
01:08:45,721 --> 01:08:46,121
yes
1393
01:08:52,361 --> 01:08:53,321
Colonel Tanaka
1394
01:08:53,801 --> 01:08:55,801
Aren't you preparing for the expedition?
1395
01:08:56,041 --> 01:08:57,721
How do you have time to come here?
1396
01:08:57,881 --> 01:08:59,401
I heard that Kurihara-kun
1397
01:08:59,641 --> 01:09:01,401
There was an attack by a gunman last night.
1398
01:09:01,801 --> 01:09:03,561
I came here specially to visit you.
1399
01:09:04,761 --> 01:09:06,521
I'm afraid Colonel Tanaka is more concerned about
1400
01:09:06,601 --> 01:09:08,441
The supply department's archives room was robbed.
1401
01:09:09,801 --> 01:09:10,521
really
1402
01:09:10,921 --> 01:09:13,081
Who did I do this to?
1403
01:09:13,321 --> 01:09:14,521
Also very interested
1404
01:09:15,561 --> 01:09:17,161
Both sides made careful arrangements
1405
01:09:18,201 --> 01:09:20,361
But the files in the archives were not lost.
1406
01:09:20,521 --> 01:09:21,881
Or traces of being turned over
1407
01:09:22,681 --> 01:09:24,041
Deputy Director Chen Cheng believes
1408
01:09:24,201 --> 01:09:25,401
It's probably them
1409
01:09:25,721 --> 01:09:27,801
Treat this place as the supply department's vault
1410
01:09:27,961 --> 01:09:29,961
But obviously disappointed.
1411
01:09:29,961 --> 01:09:30,841
Kurihara
1412
01:09:33,161 --> 01:09:35,241
Do you think so too?
1413
01:09:35,481 --> 01:09:36,921
Things are very strange
1414
01:09:37,481 --> 01:09:39,801
I haven't had time to figure it out yet
1415
01:09:40,281 --> 01:09:41,721
But just in case
1416
01:09:41,961 --> 01:09:43,321
I have arranged my men
1417
01:09:43,881 --> 01:09:45,481
To several key personnel in the supply department
1418
01:09:45,481 --> 01:09:46,601
Monitored
1419
01:09:47,881 --> 01:09:48,521
how
1420
01:09:49,881 --> 01:09:51,001
In the archives
1421
01:09:51,161 --> 01:09:52,121
About Colonel Tanaka
1422
01:09:52,281 --> 01:09:53,881
Secret service intelligence?
1423
01:09:55,001 --> 01:09:56,281
That's not the case.
1424
01:09:56,521 --> 01:09:58,681
I don't trust the departments run by the Chinese
1425
01:09:59,081 --> 01:10:00,921
Some of the supplies were indeed provided by them.
1426
01:10:01,081 --> 01:10:03,481
But through the troops under my jurisdiction,
1427
01:10:03,721 --> 01:10:06,281
If they were to follow these clues
1428
01:10:06,601 --> 01:10:08,841
I'm afraid I don't have that ability yet.
1429
01:10:09,001 --> 01:10:10,121
I see
1430
01:10:11,081 --> 01:10:12,521
Then you came all the way to my place
1431
01:10:12,601 --> 01:10:14,041
What is it for?
1432
01:10:16,121 --> 01:10:19,481
I hope Kurihara will take action against these anti-Japanese elements.
1433
01:10:19,721 --> 01:10:21,321
Conduct a full-scale investigation
1434
01:10:21,721 --> 01:10:22,921
Their presence
1435
01:10:23,321 --> 01:10:25,241
To our Greater East Asia Co-Prosperity Project
1436
01:10:25,481 --> 01:10:27,561
There is always danger
1437
01:10:29,961 --> 01:10:31,641
This is my responsibility
1438
01:10:32,121 --> 01:10:33,721
For those anti-Japanese elements
1439
01:10:34,201 --> 01:10:36,361
I will definitely fight with all my strength
1440
01:10:37,401 --> 01:10:39,561
And that Li Zihang
1441
01:10:40,601 --> 01:10:43,081
General Kawashima trusted him very much.
1442
01:10:43,961 --> 01:10:45,801
I can take this opportunity
1443
01:10:45,961 --> 01:10:47,881
Investigate him thoroughly
1444
01:10:48,121 --> 01:10:49,641
Don't worry, I will.
1445
01:10:53,721 --> 01:10:54,361
Director
1446
01:10:54,601 --> 01:10:56,361
I did mishandle last night.
1447
01:10:57,241 --> 01:10:58,841
Please don't care
1448
01:11:01,401 --> 01:11:04,201
Deputy Director Chen, I don't mean to blame you.
1449
01:11:05,401 --> 01:11:06,681
But what I want to say is
1450
01:11:07,081 --> 01:11:08,921
Such a big thing happened in our supply department
1451
01:11:09,161 --> 01:11:09,881
If Japan
1452
01:11:10,041 --> 01:11:11,561
If you have any evidence
1453
01:11:11,881 --> 01:11:13,961
You are the one who will be punished first.
1454
01:11:13,961 --> 01:11:16,121
Deputy Director for Security
1455
01:11:16,201 --> 01:11:16,921
Not me
1456
01:11:17,241 --> 01:11:18,281
Yes, yes, yes
1457
01:11:18,841 --> 01:11:20,521
I was confused last night
1458
01:11:20,681 --> 01:11:23,081
I followed the orders of Section Chief Hiroshi Kurihara.
1459
01:11:23,561 --> 01:11:25,561
I should have reported it to you immediately.
1460
01:11:25,721 --> 01:11:28,201
Please decide how to deal with it.
1461
01:11:30,361 --> 01:11:31,961
Okay, okay, I won't say any more.
1462
01:11:33,721 --> 01:11:35,961
Let the past be the past
1463
01:11:36,441 --> 01:11:38,921
I hope we can still work together
1464
01:11:39,081 --> 01:11:41,881
After all, we are still in the same boat.
1465
01:11:42,521 --> 01:11:45,641
Yes, yes, I will definitely remember the director's teachings.
1466
01:11:47,001 --> 01:11:47,481
polite
1467
01:11:48,761 --> 01:11:49,481
Yes, yes, yes
1468
01:12:04,041 --> 01:12:06,761
Young Master Chen Cheng is here to admit his mistake
1469
01:12:07,881 --> 01:12:09,721
How can I admit my fault?
1470
01:12:10,761 --> 01:12:12,201
Orders of Hiroshi Kurihara
1471
01:12:12,361 --> 01:12:13,721
Made a bunch of excuses
1472
01:12:15,321 --> 01:12:16,121
That Kurihara Hiroshi last night
1473
01:12:16,281 --> 01:12:17,641
When hunting down the murderer
1474
01:12:17,881 --> 01:12:19,241
What did he run off to do?
1475
01:12:20,281 --> 01:12:21,081
Indeed
1476
01:12:21,961 --> 01:12:22,921
This Chen Cheng
1477
01:12:23,321 --> 01:12:23,881
Nothing more than wanting to
1478
01:12:24,041 --> 01:12:25,641
Show yourself in front of Kurihara Hiroshi
1479
01:12:25,881 --> 01:12:26,761
I didn't expect it.
1480
01:12:27,001 --> 01:12:28,761
Shooting oneself in the foot
1481
01:12:29,161 --> 01:12:29,881
But Master
1482
01:12:30,441 --> 01:12:32,921
Why not take this opportunity to weaken his power?
1483
01:12:33,161 --> 01:12:35,401
At least he should be punished.
1484
01:12:36,201 --> 01:12:36,681
In this case
1485
01:12:36,841 --> 01:12:39,321
This matter will definitely be reported to Mayor Su.
1486
01:12:39,881 --> 01:12:41,161
After all, he is Mayor Su's confidant.
1487
01:12:41,321 --> 01:12:43,881
By then, we will probably be the ones who suffer.
1488
01:12:51,081 --> 01:12:51,641
19-55
1489
01:12:55,961 --> 01:12:56,281
OK D BL FOOD
1490
01:12:56,521 --> 01:12:57,481
FOOD
1491
01:13:14,761 --> 01:13:16,521
This is where you arrested me last time, right?
1492
01:13:16,761 --> 01:13:18,041
那天是晚上沒看清楚
1493
01:13:18,361 --> 01:13:19,241
It seems so
1494
01:13:20,041 --> 01:13:21,721
This workshop is quite large.
1495
01:13:22,121 --> 01:13:23,081
Stop talking nonsense
1496
01:13:23,401 --> 01:13:25,161
Tell us what you know.
1497
01:13:28,041 --> 01:13:29,721
This is your way of hospitality.
1498
01:13:30,041 --> 01:13:31,401
既然是有求於我
1499
01:13:31,721 --> 01:13:33,001
Should I be more polite?
1500
01:13:33,481 --> 01:13:34,201
Li Zimu
1501
01:13:36,921 --> 01:13:38,121
Bring me a cup of tea
1502
01:13:38,521 --> 01:13:39,001
OK
1503
01:13:41,401 --> 01:13:42,761
Miss Gu is still polite
1504
01:13:45,641 --> 01:13:47,881
If you can't give us the information we want
1505
01:13:49,001 --> 01:13:51,641
You will be treated more politely by us.
1506
01:13:52,521 --> 01:13:54,361
Could you please stop being such a downer?
1507
01:13:57,241 --> 01:13:59,001
Didn't you say you wanted to settle things with us?
1508
01:13:59,241 --> 01:14:00,361
Why did you come to us again?
1509
01:14:00,521 --> 01:14:02,521
Also helped us to explore the factory
1510
01:14:04,681 --> 01:14:05,561
Two reasons
1511
01:14:06,041 --> 01:14:08,521
First of all, even if I don't come to see you
1512
01:14:08,681 --> 01:14:09,561
You will come to me too
1513
01:14:09,801 --> 01:14:11,561
I'd better take the initiative.
1514
01:14:12,041 --> 01:14:14,361
Maybe I can win your favor, Miss Gu.
1515
01:14:15,401 --> 01:14:16,361
Directly say the second
1516
01:14:18,361 --> 01:14:19,481
The second reason
1517
01:14:20,041 --> 01:14:21,081
I want to do something
1518
01:14:21,401 --> 01:14:22,841
Make up for the mistakes my elder brother made
1519
01:14:23,721 --> 01:14:24,841
Through what happened last night
1520
01:14:25,081 --> 01:14:26,521
The Japanese began to suspect my elder brother
1521
01:14:27,001 --> 01:14:28,441
So I hope to be able to pass you
1522
01:14:28,601 --> 01:14:29,961
Clear my brother of suspicion
1523
01:14:32,841 --> 01:14:35,161
What if we disagree with your request?
1524
01:14:37,241 --> 01:14:38,361
I don't agree
1525
01:14:39,081 --> 01:14:40,121
Who knows?
1526
01:14:40,681 --> 01:14:42,281
I will report you to the Japanese.
1527
01:14:42,761 --> 01:14:44,521
I said it was under your persecution.
1528
01:14:44,681 --> 01:14:45,481
Do these things
1529
01:14:45,721 --> 01:14:46,601
They won't embarrass me.
1530
01:14:50,121 --> 01:14:52,361
I can shoot you right now.
1531
01:14:55,321 --> 01:14:57,001
If you want to report us
1532
01:14:57,401 --> 01:14:59,401
They won't come here to find us.
1533
01:15:01,161 --> 01:15:02,601
You need us
1534
01:15:03,321 --> 01:15:04,681
Since he had this idea
1535
01:15:04,761 --> 01:15:06,201
I can't guarantee that I won't do this in the future.
1536
01:15:07,401 --> 01:15:08,681
This is just my request
1537
01:15:09,081 --> 01:15:10,041
The decision is yours
1538
01:15:18,841 --> 01:15:21,161
Killing him won't do us any good.
1539
01:15:21,401 --> 01:15:23,641
Keeping him is still a good helper
1540
01:15:25,081 --> 01:15:25,881
But Captain Ling
1541
01:15:26,121 --> 01:15:27,001
Obey orders
1542
01:15:36,121 --> 01:15:37,641
You can tell us now
1543
01:15:37,881 --> 01:15:40,041
Did you find anything at the factory?
1544
01:15:41,801 --> 01:15:42,201
OK
1545
01:15:57,561 --> 01:15:58,761
Li Zimu and I will act separately
1546
01:15:59,001 --> 01:16:00,041
Let's meet again in the evening
1547
01:16:00,361 --> 01:16:01,721
Lao Sun has already told me
1548
01:16:02,281 --> 01:16:03,801
We'll talk about it in detail later when we get inside.
1549
01:16:13,241 --> 01:16:13,721
Old Sun
1550
01:16:18,361 --> 01:16:18,841
You sit too
1551
01:16:19,481 --> 01:16:20,601
I'm used to squatting.
1552
01:16:21,561 --> 01:16:22,201
Then squat.
1553
01:16:25,241 --> 01:16:25,641
Old Sun
1554
01:16:26,281 --> 01:16:27,161
Just on the road
1555
01:16:27,481 --> 01:16:29,481
I talked to my superior briefly.
1556
01:16:30,201 --> 01:16:31,561
You give the specific details
1557
01:16:32,041 --> 01:16:33,081
Tell us about it
1558
01:16:33,801 --> 01:16:34,761
This is the situation
1559
01:16:35,161 --> 01:16:36,601
Through today's observation
1560
01:16:36,841 --> 01:16:37,321
Several Japanese factories
1561
01:16:37,481 --> 01:16:39,161
No suspicious circumstances were found
1562
01:16:40,041 --> 01:16:42,041
However, the Japanese army attacked these factories
1563
01:16:42,281 --> 01:16:43,801
Various levels of construction have been carried out
1564
01:16:43,881 --> 01:16:44,681
There is also transformation
1565
01:16:45,241 --> 01:16:47,321
What specific aspects does it involve?
1566
01:16:47,881 --> 01:16:50,201
The Dahua Textile Factory has the largest scale of transformation
1567
01:16:50,441 --> 01:16:52,281
The Japanese army converted their original workshop
1568
01:16:52,441 --> 01:16:53,961
Transformed into a dormitory
1569
01:16:55,081 --> 01:16:57,081
The water pipes were also replaced.
1570
01:16:57,801 --> 01:16:59,241
Where is Xinlong Warehousing?
1571
01:16:59,401 --> 01:17:02,201
The Japanese army cleared out and reorganized the original warehouse
1572
01:17:03,961 --> 01:17:05,001
Divided into many areas
1573
01:17:05,481 --> 01:17:07,241
It is probably also used as a warehouse.
1574
01:17:09,801 --> 01:17:11,801
What about the forging plant?
1575
01:17:11,881 --> 01:17:12,921
Is there any situation?
1576
01:17:15,641 --> 01:17:16,921
What about the forging plant?
1577
01:17:17,081 --> 01:17:18,841
Or continue light industrial processing?
1578
01:17:19,401 --> 01:17:21,961
Specialized in processing lunch boxes and kettles for the Japanese army
1579
01:17:22,441 --> 01:17:24,281
The Japanese army destroyed many facilities in the factory.
1580
01:17:24,441 --> 01:17:26,841
Various degrees of construction and renovation have also been carried out
1581
01:17:27,001 --> 01:17:28,041
Divided into many areas
1582
01:17:28,201 --> 01:17:29,321
Boundaries of the region
1583
01:17:29,481 --> 01:17:30,761
It is also clearly divided
1584
01:17:31,561 --> 01:17:33,641
The situation is similar in other factories.
1585
01:17:34,041 --> 01:17:35,081
That is to say
1586
01:17:35,881 --> 01:17:37,001
In these factories
1587
01:17:37,641 --> 01:17:38,281
Still not found
1588
01:17:38,441 --> 01:17:40,521
Any clues about Fengying Project
1589
01:17:41,321 --> 01:17:43,081
From the current situation, this is the case
1590
01:17:44,201 --> 01:17:46,761
Because the factory was requisitioned not long ago
1591
01:17:47,321 --> 01:17:49,721
Even if the Japanese army wanted to use it for chemical research
1592
01:17:49,881 --> 01:17:52,681
I'm afraid that the conditions are not there yet.
1593
01:17:54,761 --> 01:17:56,841
But the Japanese army requisitioned these factories
1594
01:17:57,641 --> 01:17:59,081
What is the purpose?
1595
01:18:15,881 --> 01:18:16,681
Ozawa-kun
1596
01:18:17,721 --> 01:18:19,241
Construction status of several factories
1597
01:18:19,401 --> 01:18:20,681
How's the progress?
1598
01:18:20,921 --> 01:18:22,761
Everything has been carried out according to the planned schedule.
1599
01:18:23,161 --> 01:18:25,161
The construction progress is not satisfactory.
1600
01:18:25,641 --> 01:18:28,201
Because it is difficult for us to recruit skilled workers at present
1601
01:18:28,921 --> 01:18:30,601
Only the engineers can do it.
1602
01:18:31,081 --> 01:18:33,481
Did you know that among the troops stationed in Shanghai
1603
01:18:34,361 --> 01:18:36,441
The number of engineers is not very large
1604
01:18:39,161 --> 01:18:41,321
The progress of the project must be accelerated
1605
01:18:42,361 --> 01:18:44,201
Can't recruit those skilled workers
1606
01:18:44,441 --> 01:18:46,521
Then increase their pay.
1607
01:18:47,561 --> 01:18:50,041
重賞之下必有勇夫
1608
01:18:51,081 --> 01:18:53,241
If the funds allocated are not enough
1609
01:18:53,401 --> 01:18:55,481
Then add it immediately
1610
01:18:55,641 --> 01:18:55,961
yes
1611
01:18:57,401 --> 01:18:58,921
This battle is back
1612
01:18:59,161 --> 01:19:01,561
We must speed up our experiments.
1613
01:19:02,681 --> 01:19:06,281
These temporary experimental sites built in the factory
1614
01:19:06,761 --> 01:19:08,761
It can solve our lack of space
1615
01:19:08,921 --> 01:19:11,961
It can also confuse the enemy
1616
01:19:12,041 --> 01:19:13,801
So don't underestimate it.
1617
01:19:14,281 --> 01:19:15,001
I understand
1618
01:19:24,281 --> 01:19:25,881
This is what you call discovery.
1619
01:19:27,321 --> 01:19:29,641
Why isn't this enough?
1620
01:19:31,561 --> 01:19:33,481
The Japanese army is about to start fighting
1621
01:19:33,641 --> 01:19:34,281
At this time
1622
01:19:34,441 --> 01:19:36,521
Recruiting Forging and Pressing to produce lunch boxes and kettles
1623
01:19:36,761 --> 01:19:37,961
Do you think it's normal?
1624
01:19:39,641 --> 01:19:42,041
Even if there is some suspicion of last-minute cramming
1625
01:19:42,361 --> 01:19:42,921
But this does not mean
1626
01:19:43,001 --> 01:19:44,521
What's so special about this?
1627
01:19:46,361 --> 01:19:47,961
You look like an outsider.
1628
01:19:48,361 --> 01:19:49,321
This Japanese
1629
01:19:49,881 --> 01:19:50,681
Already have
1630
01:19:50,761 --> 01:19:52,601
A factory that makes lunch boxes and water bottles
1631
01:19:53,241 --> 01:19:53,881
They want to transform
1632
01:19:54,041 --> 01:19:55,561
Equipment and workshops in the forging plant
1633
01:19:55,721 --> 01:19:56,841
Produce those things
1634
01:19:56,921 --> 01:19:59,721
The cost is no less than rebuilding a factory
1635
01:20:00,041 --> 01:20:01,721
So why do the Japanese do this?
1636
01:20:05,001 --> 01:20:06,841
Even if what you said makes sense.
1637
01:20:07,161 --> 01:20:09,321
But the information you provided us
1638
01:20:09,401 --> 01:20:11,001
We don't have what we need
1639
01:20:12,841 --> 01:20:13,561
Ms. Gu
1640
01:20:14,201 --> 01:20:15,961
I asked you this before in the archives
1641
01:20:16,121 --> 01:20:19,001
What kind of information do you need?
1642
01:20:22,441 --> 01:20:23,401
You want my help again
1643
01:20:23,561 --> 01:20:24,681
Don't tell me the truth
1644
01:20:24,841 --> 01:20:25,961
How do you want me to help you?
1645
01:20:26,201 --> 01:20:27,641
No need to tell him so much.
1646
01:20:29,081 --> 01:20:31,081
It's not really a secret.
1647
01:20:31,401 --> 01:20:32,601
It's okay to tell him
1648
01:20:33,881 --> 01:20:35,401
What we are looking for is
1649
01:20:36,281 --> 01:20:38,601
Evidence of Japanese chemical experiments
1650
01:20:39,961 --> 01:20:41,081
Chemical Experiments
1651
01:20:43,161 --> 01:20:45,961
Is this a chemical weapons experiment?
1652
01:20:47,641 --> 01:20:48,441
How do you know?
1653
01:20:50,361 --> 01:20:51,641
I studied at a German military academy.
1654
01:20:51,801 --> 01:20:53,241
It is impossible to even know what chemical weapons are.
1655
01:20:53,321 --> 01:20:54,121
I don't know
1656
01:20:54,761 --> 01:20:55,961
Since we have put all the things
1657
01:20:55,961 --> 01:20:57,001
I told you everything.
1658
01:20:57,401 --> 01:20:59,081
How about it? Any clues?
1659
01:21:01,161 --> 01:21:01,961
This is not the case
1660
01:21:08,441 --> 01:21:09,321
You can go back first.
1661
01:21:10,041 --> 01:21:11,081
We have something else going on here.
1662
01:21:14,681 --> 01:21:15,321
Ms. Gu
1663
01:21:16,121 --> 01:21:17,001
What do I have next time?
1664
01:21:17,161 --> 01:21:18,441
Can I come find you here?
1665
01:21:19,241 --> 01:21:21,481
Just go to the store and ask for Miss Gu.
1666
01:21:21,721 --> 01:21:22,361
You go back first
1667
01:21:22,441 --> 01:21:22,841
good
1668
01:21:31,615 --> 01:21:36,415
Distribution license: (Guizhou) Drama Examination No. (2018) 004
1669
01:21:43,535 --> 01:21:44,895
I see you are interested in this Li Zimu
1670
01:21:45,295 --> 01:21:46,655
Is it too trusting?
1671
01:21:48,335 --> 01:21:49,775
Putting aside his identity
1672
01:21:50,255 --> 01:21:51,535
Just relying on his skills
1673
01:21:52,255 --> 01:21:54,095
If we can let him join our Shanghai station
1674
01:21:54,335 --> 01:21:55,375
A little training
1675
01:21:55,535 --> 01:21:57,055
An excellent agent.
1676
01:21:57,855 --> 01:21:59,615
You want to recruit him to join the Shanghai station
1677
01:22:00,895 --> 01:22:01,775
Why not?
1678
01:22:30,255 --> 01:22:31,615
Looks like I'm in luck today.
1679
01:22:33,855 --> 01:22:35,775
I'm afraid it won't suit your taste.
1680
01:22:39,455 --> 01:22:40,175
It tastes good
1681
01:22:40,895 --> 01:22:42,735
Whoever marries you in the future will be blessed
1682
01:22:43,775 --> 01:22:44,895
Just know that you are sweet
1683
01:22:46,895 --> 01:22:48,975
Oh, I forgot to tell you.
1684
01:22:49,375 --> 01:22:51,375
How many factories does Mr. Xu have?
1685
01:22:51,375 --> 01:22:52,335
All monitored
1686
01:22:52,575 --> 01:22:55,775
In addition to discovering that they were working inside
1687
01:22:55,935 --> 01:22:57,295
There is nothing special
1688
01:22:58,975 --> 01:23:00,255
What I learned at the forging plant
1689
01:23:00,255 --> 01:23:00,975
The same is true
1690
01:23:01,375 --> 01:23:03,855
There was nothing special to discover at Shanghai Station.
1691
01:23:04,815 --> 01:23:05,695
You meet them again
1692
01:23:06,015 --> 01:23:07,135
I took the initiative to find them
1693
01:23:07,615 --> 01:23:09,775
Kurihara Hiroshi's archives were stolen
1694
01:23:09,935 --> 01:23:10,975
I became suspicious of my elder brother.
1695
01:23:11,775 --> 01:23:13,215
If I lose my big brother's protection
1696
01:23:13,775 --> 01:23:14,895
Our actions will be passive.
1697
01:23:15,295 --> 01:23:16,575
So I hope Shanghai Station
1698
01:23:16,815 --> 01:23:18,735
Be able to help at the right time
1699
01:23:19,695 --> 01:23:20,735
Then they agreed
1700
01:23:22,095 --> 01:23:23,215
Tang Shunzhi did not agree
1701
01:23:23,455 --> 01:23:25,375
But Miss Gu readily agreed.
1702
01:23:26,815 --> 01:23:29,295
It seems that Miss Gu has a crush on you.
1703
01:23:31,215 --> 01:23:32,495
I have self-awareness
1704
01:23:33,535 --> 01:23:34,575
This Miss Gu
1705
01:23:35,615 --> 01:23:36,895
Just treat me as a chess piece
1706
01:23:37,135 --> 01:23:38,415
And they want to recruit me
1707
01:23:40,175 --> 01:23:41,695
Since there is no discovery
1708
01:23:42,255 --> 01:23:44,095
Then we have no clues.
1709
01:23:45,535 --> 01:23:46,815
Can't draw conclusions yet
1710
01:23:48,015 --> 01:23:50,015
The Japanese army's transformation and use of these factories
1711
01:23:50,255 --> 01:23:51,455
There are still many doubts
1712
01:23:52,095 --> 01:23:53,535
Although the construction is not yet completed
1713
01:23:53,855 --> 01:23:55,455
We don't know how to use it yet.
1714
01:23:56,015 --> 01:23:57,295
But these factories are near
1715
01:23:57,535 --> 01:23:58,495
There are Japanese troops stationed
1716
01:23:58,655 --> 01:24:00,815
But these don't explain anything.
1717
01:24:03,375 --> 01:24:04,415
I originally thought
1718
01:24:04,815 --> 01:24:06,815
You can get it from my eldest brother and the supply department.
1719
01:24:06,975 --> 01:24:07,855
What clues were found?
1720
01:24:08,095 --> 01:24:09,135
But now it seems
1721
01:24:10,015 --> 01:24:12,095
There is something wrong with the direction of our investigation.
1722
01:24:13,935 --> 01:24:16,095
The Japanese military's actions were indeed very secretive
1723
01:24:16,975 --> 01:24:18,015
We are learning
1724
01:24:18,735 --> 01:24:20,255
What about the information about the Kazekage Project?
1725
01:24:20,495 --> 01:24:22,335
All personnel were dispatched to investigate the clues.
1726
01:24:22,495 --> 01:24:23,935
But nothing was found
1727
01:24:26,415 --> 01:24:27,855
Do you remember the Moling Road Chemical Plant?
1728
01:24:28,495 --> 01:24:28,975
Remember
1729
01:24:29,455 --> 01:24:32,495
Although the people at the Shanghai station suffered a setback
1730
01:24:32,815 --> 01:24:33,935
But that was the only time
1731
01:24:34,175 --> 01:24:36,415
Japanese chemical weapons exposed to us
1732
01:24:37,295 --> 01:24:38,015
But now
1733
01:24:38,335 --> 01:24:39,055
I can't talk to the people at Shanghai Station yet
1734
01:24:39,215 --> 01:24:40,335
Talk about this matter
1735
01:24:40,895 --> 01:24:41,695
In fact, I was very concerned about their action
1736
01:24:41,855 --> 01:24:43,055
Very interested
1737
01:24:44,575 --> 01:24:45,775
So what are your plans now?
1738
01:24:45,935 --> 01:24:46,735
I plan tonight
1739
01:24:46,895 --> 01:24:48,335
Another trip to Moling Road Chemical Plant
1740
01:24:52,015 --> 01:24:52,655
It seems so
1741
01:24:52,895 --> 01:24:53,375
These factories
1742
01:24:53,535 --> 01:24:55,615
No valuable clues were found.
1743
01:24:56,255 --> 01:24:57,295
What to do next
1744
01:24:58,175 --> 01:24:58,815
These factories
1745
01:24:58,975 --> 01:25:00,735
It's our only clue.
1746
01:25:00,975 --> 01:25:02,015
Continue monitoring
1747
01:25:04,575 --> 01:25:06,175
Several factories will be under strict surveillance.
1748
01:25:06,415 --> 01:25:07,775
Don't miss any clues
1749
01:25:08,095 --> 01:25:08,495
yes
1750
01:25:08,815 --> 01:25:09,135
Go ahead
1751
01:25:16,735 --> 01:25:17,935
Captain's urgent call from Wuhan
1752
01:25:23,695 --> 01:25:24,735
What do you think?
1753
01:25:35,295 --> 01:25:36,015
It seems that Director Shen
1754
01:25:36,015 --> 01:25:37,775
I really like you.
1755
01:25:38,975 --> 01:25:41,135
The command is only encouragement
1756
01:25:41,615 --> 01:25:42,735
No blame at all
1757
01:25:42,975 --> 01:25:44,815
I would rather he scolded me severely
1758
01:25:46,575 --> 01:25:48,895
I've been in Shanghai for so long but there's no progress
1759
01:25:50,495 --> 01:25:52,735
I really feel ashamed of the trust that my superiors have placed in me.
1760
01:25:54,495 --> 01:25:55,455
Deputy Director Chen
1761
01:25:57,695 --> 01:25:58,575
Have you seen this place?
1762
01:25:59,295 --> 01:26:00,015
Didn't see this
1763
01:26:01,135 --> 01:26:01,935
Okay, I'll go back and take a look.
1764
01:26:01,935 --> 01:26:02,975
Xiao Chen, look at this
1765
01:26:03,855 --> 01:26:04,815
This must be checked clearly.
1766
01:26:05,215 --> 01:26:06,575
Director, please find me
1767
01:26:07,135 --> 01:26:08,095
Deputy Director Chen is here
1768
01:26:08,335 --> 01:26:08,895
Wei Ping
1769
01:26:09,455 --> 01:26:11,055
Bring a chair over here for Deputy Director Chen.
1770
01:26:11,295 --> 01:26:12,895
I might work late tonight.
1771
01:26:15,055 --> 01:26:15,535
Director
1772
01:26:16,095 --> 01:26:17,455
What are we doing now?
1773
01:26:19,135 --> 01:26:21,375
Doesn't our material supply department need to be reorganized?
1774
01:26:21,535 --> 01:26:22,015
so what
1775
01:26:22,255 --> 01:26:24,175
Check all the relevant data.
1776
01:26:24,495 --> 01:26:24,895
Take a look
1777
01:26:25,535 --> 01:26:26,575
If there is no problem,
1778
01:26:26,735 --> 01:26:27,535
Just sign it.
1779
01:26:29,375 --> 01:26:30,095
this
1780
01:26:35,695 --> 01:26:36,095
Hello
1781
01:26:36,815 --> 01:26:39,295
Hey Zihang, why haven't you come back yet?
1782
01:26:39,935 --> 01:26:41,695
Sorry, I forgot to tell you.
1783
01:26:42,175 --> 01:26:44,175
There is a lot of work to do in the office today.
1784
01:26:44,415 --> 01:26:45,295
Do you want me to bring you something to eat?
1785
01:26:45,855 --> 01:26:46,415
No, no, no, no
1786
01:26:46,895 --> 01:26:48,495
Wei Ping will arrange everything.
1787
01:26:49,535 --> 01:26:51,775
By the way, has Zimu come back?
1788
01:26:52,175 --> 01:26:53,215
Since he came back
1789
01:26:53,615 --> 01:26:54,895
I haven't eaten at home.
1790
01:26:56,735 --> 01:26:57,215
I see
1791
01:26:58,015 --> 01:27:00,575
Jingqiu, don't wait for me. Just take a rest first.
1792
01:27:01,855 --> 01:27:02,255
掛了啊
1793
01:27:02,335 --> 01:27:02,735
good
1794
01:27:20,335 --> 01:27:21,535
There doesn't seem to be any special changes.
1795
01:27:22,575 --> 01:27:23,695
Let's go inside and take a look.
1796
01:27:26,575 --> 01:27:27,695
The last explosion
1797
01:27:27,775 --> 01:27:28,815
It must have recovered.
1798
01:27:28,975 --> 01:27:30,095
There won't be any clues.
1799
01:27:30,975 --> 01:27:32,095
Actually, I want to go see
1800
01:27:32,415 --> 01:27:33,615
Where they commanded the battle
1801
01:27:34,415 --> 01:27:35,615
What are you going there for?
1802
01:27:36,575 --> 01:27:37,215
We need to understand
1803
01:27:37,375 --> 01:27:38,895
What kind of enemy are we facing?
1804
01:27:39,135 --> 01:27:41,055
Maybe we can find some clues there.
1805
01:27:54,815 --> 01:27:56,255
In fact, I don't want to go there.
1806
01:27:57,855 --> 01:27:59,215
That's the chemical plant.
1807
01:28:01,135 --> 01:28:02,335
I understand how you feel
1808
01:28:04,255 --> 01:28:07,135
Some pains can't be escaped
1809
01:28:08,575 --> 01:28:10,095
So you have to look at it
1810
01:28:11,935 --> 01:28:14,175
Maybe we've reached the point where we failed in the first place
1811
01:28:16,015 --> 01:28:18,095
You can find the key to solve the mystery
1812
01:28:39,215 --> 01:28:40,015
Parking inspection
1813
01:28:53,695 --> 01:28:54,655
It's the Colonel
1814
01:28:55,375 --> 01:28:55,775
Release
1815
01:29:00,575 --> 01:29:01,375
add
1816
01:29:03,055 --> 01:29:03,935
Keep up
1817
01:29:04,575 --> 01:29:05,135
hurry up
1818
01:29:12,335 --> 01:29:14,175
That is the only high point in this area.
1819
01:29:16,255 --> 01:29:17,615
The Japanese command post on that day
1820
01:29:18,495 --> 01:29:20,015
It must be in that building.
1821
01:29:20,975 --> 01:29:21,615
We go around
1822
01:29:50,175 --> 01:29:50,655
Don't worry
1823
01:29:50,815 --> 01:29:52,495
There is still some distance from the chemical plant.
1824
01:29:52,735 --> 01:29:53,775
There won't be any Japanese
1825
01:30:03,855 --> 01:30:06,415
Is this where you command the battle?
1826
01:30:06,735 --> 01:30:07,455
To be exact
1827
01:30:08,415 --> 01:30:10,895
It was here that I witnessed the sacrifice of my brothers.
1828
01:30:36,895 --> 01:30:38,575
Trust the people you employ, and don't employ those you don't trust.
1829
01:30:39,375 --> 01:30:40,655
Stationmaster Ma really shouldn't
1830
01:30:40,655 --> 01:30:42,015
Give Du Ping that order
1831
01:30:43,295 --> 01:30:44,575
A stupid order
1832
01:30:44,735 --> 01:30:46,815
So many brothers sacrificed their lives.
1833
01:30:55,215 --> 01:30:56,655
When you are in command here
1834
01:30:57,135 --> 01:30:58,735
Didn't you find any clues?
1835
01:31:00,815 --> 01:31:02,735
The vanguard went inside to clear the obstacles
1836
01:31:03,615 --> 01:31:05,295
Killed their two sentinels secretly.
1837
01:31:05,775 --> 01:31:06,975
They didn't make any move
1838
01:31:07,455 --> 01:31:09,295
Who would have thought this was a trap?
1839
01:31:12,815 --> 01:31:15,295
A commander who is willing to sacrifice his own lives
1840
01:31:16,575 --> 01:31:19,055
It's really hard to guess his thinking using common sense.
1841
01:31:28,095 --> 01:31:29,455
What's wrong? This is Tang Shunzhi's car.
1842
01:31:29,775 --> 01:31:30,815
They're here too.
1843
01:31:31,055 --> 01:31:31,775
them
1844
01:31:33,055 --> 01:31:33,455
Here it comes
1845
01:31:51,615 --> 01:31:52,175
19-55
1846
01:31:59,855 --> 01:32:00,975
How come they got here?
1847
01:32:02,895 --> 01:32:04,415
If you ask Tang Shunzhi in person
1848
01:32:04,735 --> 01:32:05,855
He will definitely tell you.
1849
01:32:27,455 --> 01:32:27,855
hurry up
1850
01:32:29,535 --> 01:32:29,935
quick
1851
01:32:37,615 --> 01:32:40,655
Colonel, all troops have been assembled, please give instructions
1852
01:32:40,975 --> 01:32:43,455
Hello, has Ikeda's troops set out?
1853
01:32:43,695 --> 01:32:44,495
Already set out
1854
01:32:44,815 --> 01:32:46,415
He will meet us in Songjiang
1855
01:32:46,975 --> 01:32:47,535
All right
1856
01:32:48,335 --> 01:32:50,175
So let's go.
1857
01:32:50,575 --> 01:32:50,895
yes
1858
01:32:52,975 --> 01:32:53,615
Set off
1859
01:33:11,375 --> 01:33:11,695
18-25
1860
01:33:35,935 --> 01:33:36,895
Why haven't you slept yet so late?
1861
01:33:37,535 --> 01:33:39,695
I'm a little hungry. How about some food?
1862
01:33:40,335 --> 01:33:40,895
OK
1863
01:34:00,015 --> 01:34:01,215
Good coffee
1864
01:34:02,095 --> 01:34:03,215
Been out for so long
1865
01:34:03,215 --> 01:34:04,495
The craftsmanship has not been wasted.
1866
01:34:04,815 --> 01:34:05,695
Of course
1867
01:34:06,095 --> 01:34:08,175
Don't forget that I was in Shanghai
1868
01:34:08,335 --> 01:34:09,855
But I want to open my own coffee shop.
1869
01:34:10,415 --> 01:34:11,695
If it weren't for the Japanese
1870
01:34:14,335 --> 01:34:15,935
Forget it, let’s not talk about this anymore
1871
01:34:16,255 --> 01:34:17,295
It's time to quarrel again
1872
01:34:20,895 --> 01:34:22,095
Been back for a while.
1873
01:34:22,975 --> 01:34:23,935
Have you ever considered
1874
01:34:25,215 --> 01:34:27,535
Come back and help me run my family company
1875
01:34:29,535 --> 01:34:31,615
Haven't you always been unwilling to let me get involved in this matter?
1876
01:34:31,855 --> 01:34:32,735
Why has it changed now?
1877
01:34:33,215 --> 01:34:35,695
You were too reckless before. I was afraid you would act on impulse.
1878
01:34:36,335 --> 01:34:38,175
Now I see you are much calmer
1879
01:34:39,055 --> 01:34:40,415
This is my supply department.
1880
01:34:40,655 --> 01:34:42,095
It's going to be reformed soon.
1881
01:34:42,255 --> 01:34:43,695
The workload will become more and more
1882
01:34:44,335 --> 01:34:46,175
I won't have that much energy then.
1883
01:34:46,415 --> 01:34:47,855
To manage the affairs of the house.
1884
01:34:48,655 --> 01:34:49,775
Then you resign.
1885
01:34:49,855 --> 01:34:51,055
Concentrate on business.
1886
01:34:51,775 --> 01:34:53,215
You think I haven't thought about it?
1887
01:34:53,855 --> 01:34:56,095
But it's easy to get on the ship but hard to get off
1888
01:34:56,495 --> 01:34:58,335
If you don’t think about the response strategy
1889
01:34:58,575 --> 01:35:01,135
Acting rashly may lead to the destruction of your family.
1890
01:35:02,015 --> 01:35:02,655
So serious
1891
01:35:04,975 --> 01:35:06,895
What do you think of my proposal?
1892
01:35:09,695 --> 01:35:10,895
You said it so horribly
1893
01:35:11,615 --> 01:35:12,895
Then I have to think about it carefully.
1894
01:35:14,015 --> 01:35:15,295
These are two completely different things.
1895
01:35:16,015 --> 01:35:18,015
I'm asking you to help run the family business.
1896
01:35:18,255 --> 01:35:20,495
I'm not asking you to work in a government department.
1897
01:35:21,375 --> 01:35:22,735
Okay, that's it.
1898
01:35:23,535 --> 01:35:24,495
In two days
1899
01:35:25,295 --> 01:35:28,095
I asked the person in charge of the family business
1900
01:35:28,255 --> 01:35:30,095
Let's meet and communicate with each other
1901
01:35:32,015 --> 01:35:32,895
Really domineering
1902
01:35:49,535 --> 01:35:51,855
How long is it to the target Yanqiao Village?
1903
01:35:52,415 --> 01:35:53,055
Colonel
1904
01:35:53,375 --> 01:35:54,895
There are about five kilometers to go.
1905
01:36:07,695 --> 01:36:08,495
You continue to monitor
1906
01:36:08,655 --> 01:36:09,375
I'll report back to the captain.
1907
01:36:09,615 --> 01:36:10,015
clear
1908
01:36:13,295 --> 01:36:15,455
Today we are going to talk about the essentials of shooting.
1909
01:36:15,855 --> 01:36:19,615
First, the bullet is loaded.
1910
01:36:20,575 --> 01:36:21,295
Then stabilize
1911
01:36:22,655 --> 01:36:23,295
Tight shoulders
1912
01:36:23,775 --> 01:36:25,535
Because there is recoil when you shoot.
1913
01:36:26,255 --> 01:36:28,255
The three points and one line of eyes
1914
01:36:28,495 --> 01:36:29,855
The enemy's three points
1915
01:36:30,735 --> 01:36:31,215
Then what
1916
01:36:31,455 --> 01:36:33,295
Let's talk about this kneeling shooting.
1917
01:36:33,695 --> 01:36:34,495
What about kneeling shooting?
1918
01:36:34,655 --> 01:36:35,855
The center of gravity of a gun and the center of gravity of a person
1919
01:36:36,175 --> 01:36:37,215
It's very close
1920
01:36:37,775 --> 01:36:39,295
Therefore, the stability of the total center of gravity
1921
01:36:39,615 --> 01:36:41,455
It is very important for the stability of our posture.
1922
01:36:41,855 --> 01:36:43,375
Another thing is to concentrate your strength.
1923
01:36:43,615 --> 01:36:45,935
This is a very important condition in shooting.
1924
01:36:46,095 --> 01:36:46,415
good
1925
01:36:48,255 --> 01:36:49,455
Let me demonstrate it.
1926
01:36:50,175 --> 01:36:50,655
team leader
1927
01:36:52,655 --> 01:36:53,215
What is the situation
1928
01:36:53,535 --> 01:36:54,095
team leader
1929
01:36:55,615 --> 01:36:56,175
What's wrong
1930
01:36:56,815 --> 01:36:58,015
When we were scouting, we found
1931
01:36:58,335 --> 01:37:00,735
A group of Japanese troops headed towards Yanqiao Village
1932
01:37:01,935 --> 01:37:02,575
How many people
1933
01:37:03,055 --> 01:37:03,775
A lot of people
1934
01:37:04,095 --> 01:37:05,775
There is a squadron of soldiers just on foot.
1935
01:37:06,175 --> 01:37:07,135
There are also many trucks
1936
01:37:08,575 --> 01:37:10,575
Why did so many Japanese come to Yanqiao Village?
1937
01:37:12,415 --> 01:37:13,615
Captain, what should we do?
1938
01:37:16,415 --> 01:37:17,615
Gather the team and prepare for battle
1939
01:37:17,855 --> 01:37:18,175
yes
1940
01:37:37,215 --> 01:37:38,015
Ikeda
1941
01:37:39,055 --> 01:37:41,295
Have all the troops entered the designated position?
1942
01:37:41,455 --> 01:37:42,255
As per your instructions
1943
01:37:42,415 --> 01:37:43,775
Set up checkpoints on surrounding roads
1944
01:37:43,935 --> 01:37:46,415
A guard post was also posted near the village.
1945
01:37:47,055 --> 01:37:47,695
very good
1946
01:37:48,575 --> 01:37:49,775
Command the remaining troops
1947
01:37:49,935 --> 01:37:51,695
Complete the siege of the village
1948
01:37:52,815 --> 01:37:54,575
No matter what happens
1949
01:37:55,455 --> 01:37:57,295
No one is allowed to leave the village
1950
01:37:57,615 --> 01:37:59,455
I'll arrange it right away.
1951
01:38:00,095 --> 01:38:00,815
Ozawa-kun
1952
01:38:01,215 --> 01:38:01,535
Colonel
1953
01:38:02,575 --> 01:38:04,655
Notify the chemical weapons unit to be ready
1954
01:38:05,375 --> 01:38:07,775
Wait until Ikeda's team completes the encirclement
1955
01:38:08,735 --> 01:38:10,815
Attack the village
1956
01:38:11,295 --> 01:38:11,695
yes
1957
01:38:41,855 --> 01:38:42,415
What's wrong?
1958
01:38:45,695 --> 01:38:46,255
What are you doing
1959
01:38:46,735 --> 01:38:47,295
What's wrong?
1960
01:39:08,175 --> 01:39:08,495
Second Master
1961
01:39:08,735 --> 01:39:10,095
What on earth do these Japanese want to do?
1962
01:39:10,655 --> 01:39:11,935
What are they wearing on their heads?
1963
01:39:12,175 --> 01:39:13,215
I don't know either.
1964
01:39:13,375 --> 01:39:14,575
Lived to this age
1965
01:39:14,815 --> 01:39:16,175
Never seen this thing.
1966
01:39:16,335 --> 01:39:16,975
Back
1967
01:39:17,775 --> 01:39:18,495
Why do you hit people?
1968
01:39:18,495 --> 01:39:19,055
Why beat someone?
1969
01:39:36,575 --> 01:39:36,895
team leader
1970
01:39:38,095 --> 01:39:38,495
What is the situation
1971
01:39:38,815 --> 01:39:39,935
They have surrounded the village.
1972
01:39:40,495 --> 01:39:41,695
The surrounding roads were also closed.
1973
01:39:44,335 --> 01:39:46,015
This way we take a shortcut
1974
01:39:46,495 --> 01:39:47,375
Insert through the bamboo forest
1975
01:39:47,775 --> 01:39:48,095
yes
1976
01:39:48,575 --> 01:39:48,975
Walk
1977
01:40:10,095 --> 01:40:10,735
Ozawa-kun
1978
01:40:11,775 --> 01:40:13,135
Commanding the Chemical Weapons Force
1979
01:40:13,455 --> 01:40:14,335
Carrying out the attack
1980
01:40:14,575 --> 01:40:14,975
yes
1981
01:40:55,215 --> 01:40:56,415
Captain, what should we do now?
1982
01:40:58,415 --> 01:40:59,135
Enemy's firepower
1983
01:40:59,215 --> 01:41:00,095
They are stronger than us.
1984
01:41:00,655 --> 01:41:01,855
I'm afraid it won't work if you just fight hard.
1985
01:41:02,975 --> 01:41:03,455
First Company Commander
1986
01:41:03,775 --> 01:41:04,175
exist
1987
01:41:04,495 --> 01:41:05,295
You bring your
1988
01:41:05,855 --> 01:41:06,895
Go around the back of the village
1989
01:41:07,535 --> 01:41:09,135
Rescue the people safely
1990
01:41:09,935 --> 01:41:11,535
I'm here to attract the enemy's attention.
1991
01:41:12,015 --> 01:41:12,735
No, Captain.
1992
01:41:12,975 --> 01:41:13,775
It's too dangerous here.
1993
01:41:14,415 --> 01:41:15,295
I'd better stay.
1994
01:41:15,855 --> 01:41:17,215
This is an order, go now
1995
01:41:18,175 --> 01:41:18,575
yes
1996
01:41:18,895 --> 01:41:19,935
You guys follow me.
1997
01:41:20,095 --> 01:41:20,655
Yes Yes
1998
01:42:15,935 --> 01:42:17,055
Go this way
1999
01:42:26,895 --> 01:42:27,775
Call me
2000
01:42:41,215 --> 01:42:42,815
The colonel is a guerrilla
2001
01:43:02,335 --> 01:43:03,775
Hit me hard
2002
01:43:10,175 --> 01:43:10,975
Call me
2003
01:43:26,975 --> 01:43:28,175
Comrades, go ahead!
2004
01:43:36,095 --> 01:43:36,415
Walk
2005
01:43:36,415 --> 01:43:37,375
Help!
2006
01:43:38,095 --> 01:43:39,455
Go Faster
2007
01:43:41,295 --> 01:43:41,935
Save people quickly
2008
01:43:42,815 --> 01:43:43,615
Go fast
2009
01:43:44,415 --> 01:43:44,815
Go fast
2010
01:43:46,255 --> 01:43:47,135
Go quickly
2011
01:43:47,615 --> 01:43:48,975
Get up quickly, hurry up
2012
01:43:50,415 --> 01:43:50,735
Go fast
2013
01:43:52,015 --> 01:43:52,415
This side
2014
01:43:52,495 --> 01:43:52,895
Go fast
2015
01:43:53,375 --> 01:43:54,175
Cover your mouth and nose!
2016
01:43:54,175 --> 01:43:54,735
Quick
2017
01:43:54,895 --> 01:43:55,295
quick
2018
01:43:56,815 --> 01:43:57,295
Catch up
2019
01:43:57,295 --> 01:43:57,935
Give me the child
2020
01:43:58,735 --> 01:43:59,215
Keep up
2021
01:44:03,455 --> 01:44:03,695
Changing ammunition
2022
01:44:04,095 --> 01:44:05,295
Prepare for the second round of bombardment
2023
01:44:28,415 --> 01:44:29,775
姑娘 沒事吧 走
2024
01:44:36,575 --> 01:44:36,975
quick
2025
01:44:40,415 --> 01:44:41,615
Hurry up, hurry up, catch up
2026
01:44:42,175 --> 01:44:42,655
quick
2027
01:44:43,615 --> 01:44:44,255
Quick, quick, quick
2028
01:44:54,335 --> 01:44:55,615
Comrades, go ahead!
2029
01:44:56,335 --> 01:44:57,135
Go!
2030
01:44:57,615 --> 01:45:00,735
Go!
2031
01:45:04,415 --> 01:45:04,895
Colonel
2032
01:45:05,375 --> 01:45:06,575
The enemy has a favorable position
2033
01:45:06,735 --> 01:45:08,655
我们携帶的武器不利於強攻
2034
01:45:10,255 --> 01:45:11,775
You personally lead the elite troops
2035
01:45:11,855 --> 01:45:12,895
Cover their attack
2036
01:45:13,455 --> 01:45:13,855
yes
2037
01:45:29,855 --> 01:45:30,415
Be careful
2038
01:45:30,815 --> 01:45:31,375
Poison gas bomb
2039
01:45:31,695 --> 01:45:32,655
Everyone cover your mouth and nose
2040
01:45:40,735 --> 01:45:41,215
quick
2041
01:45:46,895 --> 01:45:47,295
Dayong
2042
01:45:49,535 --> 01:45:50,735
Quick, quick, quick, quick, retreat
2043
01:45:52,655 --> 01:45:53,455
Hurry up and catch up
2044
01:45:54,255 --> 01:45:54,895
withdraw
2045
01:45:55,695 --> 01:45:56,335
withdraw
2046
01:45:56,415 --> 01:45:57,535
Get out of here!
2047
01:45:57,615 --> 01:45:58,255
Go fast
2048
01:45:58,655 --> 01:45:59,055
Go fast
2049
01:46:03,695 --> 01:46:05,615
Colonel, the enemy has been repelled.
2050
01:46:05,855 --> 01:46:06,975
Do you want to go after him?
2051
01:46:07,055 --> 01:46:09,055
Forget our mission
2052
01:46:09,535 --> 01:46:11,295
Not to fight the guerrillas.
2053
01:46:30,655 --> 01:46:31,055
Report
2054
01:46:31,695 --> 01:46:32,175
Come in
2055
01:46:37,135 --> 01:46:38,095
Urgent call from the Director
2056
01:46:46,975 --> 01:46:49,135
Good to have other relevant news
2057
01:46:49,535 --> 01:46:50,415
Notify me immediately
2058
01:47:01,455 --> 01:47:04,335
Ling Shuang as the captain of the special operations team
2059
01:47:04,815 --> 01:47:06,895
Tracking down the Japanese army's Fengying plan in Shanghai
2060
01:47:07,055 --> 01:47:08,415
No progress so far
2061
01:47:09,055 --> 01:47:10,735
The poison gas warfare in Songjiang
2062
01:47:11,055 --> 01:47:11,935
Obviously in Shanghai
2063
01:47:12,095 --> 01:47:14,335
The Japanese army developed chemical weapons
2064
01:47:15,855 --> 01:47:16,655
I want to know
2065
01:47:17,535 --> 01:47:19,775
What is Director Shen's attitude towards this?
2066
01:47:24,495 --> 01:47:26,415
The Japanese Army's Operation in Songjiang
2067
01:47:26,975 --> 01:47:28,975
It was a large-scale military operation.
2068
01:47:29,935 --> 01:47:31,135
From assembly to departure
2069
01:47:31,295 --> 01:47:32,655
Go to Songjiang
2070
01:47:33,375 --> 01:47:34,415
During this period
2071
01:47:35,375 --> 01:47:37,535
What intelligence did our Shanghai station get?
2072
01:47:41,615 --> 01:47:42,255
Director Shen
2073
01:47:43,055 --> 01:47:44,255
Please don't change the subject
2074
01:47:44,335 --> 01:47:44,735
What I want to ask is
2075
01:47:44,735 --> 01:47:46,255
I certainly know what you're asking.
2076
01:47:46,495 --> 01:47:48,735
Answer my question first before that
2077
01:47:51,055 --> 01:47:52,415
Enemy moves stealthily
2078
01:47:54,255 --> 01:47:55,615
Before Shanghai Station
2079
01:47:55,775 --> 01:47:57,135
No information was obtained
2080
01:47:57,375 --> 01:47:58,975
What about the Japanese fighting in Songjiang?
2081
01:47:59,295 --> 01:48:00,495
What happened from the sky
2082
01:48:00,655 --> 01:48:02,255
What did you get at Shanghai Station?
2083
01:48:03,535 --> 01:48:04,655
Songjiang
2084
01:48:04,975 --> 01:48:07,135
Our strength is relatively weak
2085
01:48:07,615 --> 01:48:09,535
What is the annual budget for Songjiang Station?
2086
01:48:09,615 --> 01:48:11,775
It's equal to the expenditure of a battalion of the National Army.
2087
01:48:11,935 --> 01:48:13,295
You told me weak
2088
01:48:16,975 --> 01:48:18,655
Do you know where this information came from?
2089
01:48:19,855 --> 01:48:21,375
Given by the Eighth Route Army
2090
01:48:22,335 --> 01:48:24,415
Their guerrillas not only discovered intelligence
2091
01:48:24,575 --> 01:48:25,535
Rescued the villagers
2092
01:48:25,695 --> 01:48:27,135
How much do they spend?
2093
01:48:35,935 --> 01:48:36,735
I hope you
2094
01:48:36,815 --> 01:48:38,815
Don't always care about personal interests
2095
01:48:39,055 --> 01:48:41,055
The interests of the party and the country must be the top priority
2096
01:48:42,415 --> 01:48:44,975
The enemy is cunning and stealthy
2097
01:48:45,215 --> 01:48:46,175
The Wind Shadow Project
2098
01:48:46,255 --> 01:48:48,735
It is also related to the situation of the Battle of Wuhan
2099
01:48:48,975 --> 01:48:49,775
At this time
2100
01:48:50,175 --> 01:48:51,855
Everyone gave to the Special Operations Team
2101
01:48:51,935 --> 01:48:52,735
It should be support
2102
01:48:52,815 --> 01:48:54,655
Rather than just blaming
2103
01:49:12,495 --> 01:49:12,895
Thank you
2104
01:49:12,975 --> 01:49:13,615
You wait for me here
2105
01:49:13,935 --> 01:49:14,495
Good good good
2106
01:49:19,135 --> 01:49:19,855
You are sick
2107
01:49:19,855 --> 01:49:21,135
The key is to maintain
2108
01:49:22,175 --> 01:49:22,655
Going back
2109
01:49:22,895 --> 01:49:24,175
Pay more attention to rest
2110
01:49:24,655 --> 01:49:24,975
good
2111
01:49:25,055 --> 01:49:27,055
You must take this medicine on time.
2112
01:49:28,015 --> 01:49:29,615
Boss Xu, why are you here?
2113
01:49:30,095 --> 01:49:32,415
My old man's old illness recurred
2114
01:49:33,055 --> 01:49:35,455
I want to ask you for a favor.
2115
01:49:36,255 --> 01:49:36,735
no problem
2116
01:49:37,855 --> 01:49:39,775
Please ask the director for leave for me.
2117
01:49:39,855 --> 01:49:40,735
I went to the emergency room
2118
01:49:40,895 --> 01:49:41,695
Okay, you follow me.
2119
01:49:41,695 --> 01:49:42,175
Thanks
2120
01:49:42,255 --> 01:49:42,655
good
2121
01:49:42,815 --> 01:49:43,295
Come
2122
01:49:50,815 --> 01:49:51,615
Rickshaw Rickshaw
2123
01:49:57,375 --> 01:49:58,255
Something happened at home
2124
01:50:01,695 --> 01:50:02,655
You sit tight.
2125
01:50:07,855 --> 01:50:09,215
That's basically it.
2126
01:50:09,615 --> 01:50:11,615
Now the most important thing is
2127
01:50:11,775 --> 01:50:12,895
Urgent need to raise
2128
01:50:12,975 --> 01:50:14,175
Medicines needed for treatment
2129
01:50:16,575 --> 01:50:18,255
So we act separately
2130
01:50:18,735 --> 01:50:20,415
Look for it in all major pharmacies.
2131
01:50:20,735 --> 01:50:22,415
No, I'll do this.
2132
01:50:22,655 --> 01:50:23,615
If you show up
2133
01:50:23,695 --> 01:50:25,135
It will arouse the enemy's suspicion
2134
01:50:26,655 --> 01:50:27,535
I have already asked Lao Sun
2135
01:50:27,695 --> 01:50:29,535
Inform Li Zimu to go to Fengmao Trading Company
2136
01:50:29,935 --> 01:50:31,375
You'll meet him there in a bit.
2137
01:50:31,855 --> 01:50:33,535
Tell him the details.
2138
01:50:34,815 --> 01:50:36,415
See how he arranges it below.
2139
01:50:37,135 --> 01:50:38,015
OK, I know
2140
01:50:38,095 --> 01:50:39,295
Okay, I'll go first.
2141
01:50:39,775 --> 01:50:40,175
goodbye
2142
01:50:44,015 --> 01:50:44,415
master
2143
01:50:44,895 --> 01:50:46,255
Go to Qing Yu Tang Pharmacy
2144
01:50:49,615 --> 01:50:50,095
Enter
2145
01:50:54,095 --> 01:50:54,815
What happened?
2146
01:50:57,535 --> 01:50:58,015
This morning
2147
01:50:58,495 --> 01:50:59,535
The Japanese used chemical weapons
2148
01:50:59,615 --> 01:51:01,535
Attacked villagers in Yanqiao Village, Songjiang
2149
01:51:02,175 --> 01:51:03,695
The Communist guerrillas exchanged fire with them
2150
01:51:03,775 --> 01:51:05,375
After rescuing the villagers, they evacuated.
2151
01:51:06,975 --> 01:51:07,535
It seems that the Japanese
2152
01:51:07,615 --> 01:51:08,735
They are already taking our people
2153
01:51:08,815 --> 01:51:09,775
Let's do an experiment
2154
01:51:11,375 --> 01:51:12,015
Unexpectedly
2155
01:51:12,175 --> 01:51:13,855
We're looking for clues about them everywhere.
2156
01:51:14,735 --> 01:51:15,695
They actually
2157
01:51:15,775 --> 01:51:16,895
Started an experiment
2158
01:51:17,135 --> 01:51:18,735
Yanqiao Village is located in a remote area
2159
01:51:18,895 --> 01:51:19,535
The Japanese army chose this place
2160
01:51:19,615 --> 01:51:20,735
It was for confidentiality
2161
01:51:20,975 --> 01:51:22,415
But I didn't expect to meet the New Fourth Army
2162
01:51:22,895 --> 01:51:24,575
This is a good opportunity for us.
2163
01:51:24,895 --> 01:51:26,655
Tell your personnel to deploy surveillance along the route.
2164
01:51:26,815 --> 01:51:28,015
Once a suspicious person is found
2165
01:51:28,095 --> 01:51:28,815
Track Now
2166
01:51:29,135 --> 01:51:29,775
I'll arrange it.
2167
01:51:30,015 --> 01:51:30,575
etc.
2168
01:51:31,375 --> 01:51:32,175
I'll go with you
2169
01:51:35,695 --> 01:51:37,135
I hope there will be gains.
2170
01:51:49,055 --> 01:51:50,255
What's so urgent?
2171
01:51:51,295 --> 01:51:52,095
Just got the news
2172
01:51:52,175 --> 01:51:54,015
The Japanese army attacked Yanqiao Village in Songjiang
2173
01:51:54,095 --> 01:51:55,455
Chemical weapons warfare
2174
01:51:57,615 --> 01:51:59,295
Then we should find someone to follow this team immediately.
2175
01:51:59,455 --> 01:52:00,415
Find their footing
2176
01:52:00,735 --> 01:52:01,695
It's too late
2177
01:52:02,175 --> 01:52:04,095
The Japanese army has already blockaded Songjiang
2178
01:52:05,135 --> 01:52:06,495
There seems to be no way out there.
2179
01:52:06,735 --> 01:52:07,615
Comrade Xu Haifeng
2180
01:52:07,775 --> 01:52:09,615
We have arranged personnel in various places in Shanghai
2181
01:52:10,015 --> 01:52:11,535
As long as this team returns to Shanghai
2182
01:52:11,855 --> 01:52:13,615
You must know their exact location.
2183
01:52:15,855 --> 01:52:16,975
But the other commander
2184
01:52:17,055 --> 01:52:18,255
Wouldn't have thought of this.
2185
01:52:18,575 --> 01:52:19,695
If they break down to zero
2186
01:52:19,855 --> 01:52:22,095
Or return to Shanghai by other means
2187
01:52:22,575 --> 01:52:24,415
We still can't get their footprints.
2188
01:52:24,815 --> 01:52:25,375
The key is
2189
01:52:25,455 --> 01:52:26,815
We know nothing about the enemy
2190
01:52:27,455 --> 01:52:28,415
To find clues
2191
01:52:28,415 --> 01:52:29,375
It's like looking for a needle in a haystack
2192
01:52:29,935 --> 01:52:31,055
What you said makes sense.
2193
01:52:31,695 --> 01:52:33,055
But send someone to monitor them
2194
01:52:33,135 --> 01:52:34,015
It is also necessary
2195
01:52:34,655 --> 01:52:35,375
Tell me
2196
01:52:35,695 --> 01:52:37,215
The details of their action
2197
01:52:54,815 --> 01:52:56,975
I'm so sorry, Mr. Xu.
2198
01:52:57,455 --> 01:52:59,775
I approached several Western medicine shop owners
2199
01:53:00,415 --> 01:53:02,175
Only a few of them were collected.
2200
01:53:03,295 --> 01:53:04,575
真是太感謝
2201
01:53:05,135 --> 01:53:08,335
The Japanese army has always strictly controlled anti-inflammatory drugs
2202
01:53:08,975 --> 01:53:10,415
If you hadn't come in person
2203
01:53:10,895 --> 01:53:12,895
They definitely won't take it out.
2204
01:53:13,375 --> 01:53:14,735
You are someone we can trust
2205
01:53:15,295 --> 01:53:16,975
And need help
2206
01:53:17,935 --> 01:53:18,815
It's them
2207
01:53:19,535 --> 01:53:20,895
We are obliged to
2208
01:53:21,615 --> 01:53:24,975
I just regret that I can do so little to help you.
2209
01:53:27,535 --> 01:53:28,575
These anti-inflammatory drugs
2210
01:53:28,895 --> 01:53:31,935
Currently, the price of gold in the market is comparable to that of gold.
2211
01:53:33,215 --> 01:53:34,495
I don't have that much.
2212
01:53:35,455 --> 01:53:36,975
Take these first.
2213
01:53:38,335 --> 01:53:39,215
No, no, no
2214
01:53:40,575 --> 01:53:41,855
What are you doing?
2215
01:53:43,055 --> 01:53:45,215
They fought bloody battles with the Japanese army
2216
01:53:46,655 --> 01:53:49,055
We can raise this little bit of medicine for them.
2217
01:53:49,615 --> 01:53:50,975
A Chinese
2218
01:53:51,375 --> 01:53:52,415
Obligations
2219
01:53:53,535 --> 01:53:54,495
If it's for money
2220
01:53:54,975 --> 01:53:56,655
No one is willing to risk their life
2221
01:53:56,735 --> 01:53:57,615
Do this
2222
01:53:58,495 --> 01:54:01,295
Then I'll thank you on their behalf.
2223
01:54:01,775 --> 01:54:02,495
You're welcome
2224
01:54:03,215 --> 01:54:04,255
Although there are few Western medicines
2225
01:54:04,655 --> 01:54:06,415
All the pain relievers we have here
2226
01:54:06,575 --> 01:54:07,455
Anti-inflammatory Chinese medicine
2227
01:54:08,335 --> 01:54:09,055
The boss said
2228
01:54:09,695 --> 01:54:11,855
Just tell me how much you need.
2229
01:54:16,575 --> 01:54:18,175
Bring me a detailed map of the Shanghai area.
2230
01:54:18,255 --> 01:54:18,655
yes
2231
01:54:20,015 --> 01:54:20,655
Clear things away
2232
01:54:23,215 --> 01:54:23,695
Come
2233
01:54:31,455 --> 01:54:32,815
Here here
2234
01:54:33,535 --> 01:54:34,335
There are also these places
2235
01:54:34,735 --> 01:54:35,855
We have arranged our personnel
2236
01:54:36,415 --> 01:54:38,095
We will be notified immediately if there is any news
2237
01:54:38,495 --> 01:54:40,015
These places also need to arrange manpower
2238
01:54:40,735 --> 01:54:42,495
Okay, I'll arrange it right away.
2239
01:54:43,695 --> 01:54:44,655
Don't forget the train station
2240
01:54:48,575 --> 01:54:50,575
It seems that the Japanese army still underestimated us
2241
01:54:51,375 --> 01:54:52,495
That's why I suffered such a big loss.
2242
01:54:53,855 --> 01:54:55,375
You didn't say they were cunning and suspicious
2243
01:54:55,535 --> 01:54:56,495
Are you thoughtful?
2244
01:54:57,055 --> 01:54:58,975
How could I make such a big mistake this time?
2245
01:55:00,575 --> 01:55:01,295
Before Japan
2246
01:55:01,455 --> 01:55:03,135
There are still three months to go before the plan to destroy China
2247
01:55:03,615 --> 01:55:04,735
But only the Battle of Songhu
2248
01:55:04,895 --> 01:55:05,935
It took more than three months
2249
01:55:06,975 --> 01:55:08,415
These so-called imperial elites
2250
01:55:08,575 --> 01:55:10,495
They all look down on us Chinese.
2251
01:55:11,135 --> 01:55:12,495
They underestimated our strength.
2252
01:55:13,935 --> 01:55:15,295
The person in charge of this Fengying project
2253
01:55:15,455 --> 01:55:16,975
It's already cautious.
2254
01:55:17,295 --> 01:55:18,495
He brought so many troops with him.
2255
01:55:18,975 --> 01:55:19,775
Otherwise
2256
01:55:20,415 --> 01:55:21,295
I'm afraid their fate
2257
01:55:21,535 --> 01:55:22,735
Just like the Yamazaki team
2258
01:55:23,935 --> 01:55:24,975
Then we this time
2259
01:55:25,295 --> 01:55:26,895
Can we find any clues about them?
2260
01:55:28,735 --> 01:55:29,855
Even if there is no clue
2261
01:55:30,255 --> 01:55:31,775
At least we already know
2262
01:55:31,855 --> 01:55:32,815
The way they behave
2263
01:55:33,135 --> 01:55:34,575
There should be a breakthrough soon.
2264
01:55:39,455 --> 01:55:39,935
good
2265
01:55:40,735 --> 01:55:41,535
You two are here.
2266
01:55:41,615 --> 01:55:43,135
How is the drug fundraising going?
2267
01:55:43,535 --> 01:55:46,175
The owner of Qing Yu Tang came out in person
2268
01:55:46,335 --> 01:55:47,535
I went to several pharmacies.
2269
01:55:50,335 --> 01:55:52,175
I just got these anti-inflammatory injections
2270
01:55:53,295 --> 01:55:53,775
He said
2271
01:55:54,495 --> 01:55:56,415
Then we can get some more.
2272
01:55:56,735 --> 01:55:58,255
Anti-inflammatory and analgesic Chinese medicine
2273
01:55:59,375 --> 01:56:00,575
This is already not easy
2274
01:56:00,975 --> 01:56:01,535
but
2275
01:56:02,575 --> 01:56:04,095
The people injured by the poison gas
2276
01:56:04,175 --> 01:56:04,895
There are just too many
2277
01:56:05,455 --> 01:56:07,375
I'm afraid these medicines won't be enough.
2278
01:56:10,495 --> 01:56:13,695
A Japanese pharmacy opened in the concession
2279
01:56:14,335 --> 01:56:16,575
They have stockpiled a lot of anti-inflammatory drugs.
2280
01:56:17,215 --> 01:56:17,615
but
2281
01:56:18,015 --> 01:56:19,215
Since it is opened by Japanese
2282
01:56:19,455 --> 01:56:20,655
Then don't be polite to them.
2283
01:56:21,455 --> 01:56:23,935
This pharmacy usually employs security guards.
2284
01:56:24,895 --> 01:56:26,415
Besides, such expensive medicine
2285
01:56:26,575 --> 01:56:28,175
They are usually kept in a safe.
2286
01:56:28,735 --> 01:56:29,695
Once there is a situation
2287
01:56:30,255 --> 01:56:32,575
The police from the concession will arrive soon.
2288
01:56:33,295 --> 01:56:35,615
Besides, we are working in the concession.
2289
01:56:36,335 --> 01:56:38,175
Don't get into trouble with the authorities.
2290
01:56:40,735 --> 01:56:41,775
Leave this to me.
2291
01:56:42,335 --> 01:56:43,695
You know the situation there better.
2292
01:56:43,855 --> 01:56:44,655
Tell me first.
2293
01:56:45,375 --> 01:56:47,455
What happened to Shinichi Tanaka?
2294
01:56:48,015 --> 01:56:49,215
Promised me before
2295
01:56:49,295 --> 01:56:50,735
No problems will occur
2296
01:56:51,295 --> 01:56:52,255
Now it's good
2297
01:56:52,815 --> 01:56:54,335
Consuls of several embassies
2298
01:56:54,735 --> 01:56:56,015
They're asking me
2299
01:56:56,335 --> 01:56:58,495
What happened in Songjiang?
2300
01:56:59,295 --> 01:57:00,175
The General calmed down
2301
01:57:00,415 --> 01:57:01,135
Our Troops
2302
01:57:01,215 --> 01:57:02,735
The place where the incident occurred has been under martial law.
2303
01:57:02,895 --> 01:57:03,775
And eliminate
2304
01:57:03,935 --> 01:57:05,375
All the evidence in Yanqiao Village
2305
01:57:05,855 --> 01:57:07,295
Foreign journalists and embassy staff
2306
01:57:07,455 --> 01:57:08,975
No chance to go inside to check
2307
01:57:09,535 --> 01:57:11,615
After today, even if they go in
2308
01:57:11,935 --> 01:57:13,695
No evidence will be found
2309
01:57:14,655 --> 01:57:16,495
Shinichi Tanaka returns to Shanghai
2310
01:57:16,895 --> 01:57:18,175
Let him see me immediately.
2311
01:57:18,895 --> 01:57:21,775
I want him to explain it to me face to face.
2312
01:57:21,935 --> 01:57:22,335
yes
2313
01:57:23,215 --> 01:57:24,175
Many
2314
01:57:32,015 --> 01:57:32,655
Colonel
2315
01:57:32,895 --> 01:57:34,175
Do you need to take a break in my office?
2316
01:57:34,735 --> 01:57:37,055
No need, just go and do your thing.
2317
01:57:37,535 --> 01:57:38,015
OK
2318
01:57:39,775 --> 01:57:40,415
Colonel
2319
01:57:40,815 --> 01:57:42,815
Fortunately, you made reasonable arrangements this time.
2320
01:57:43,135 --> 01:57:44,495
The enemy would never think of
2321
01:57:44,895 --> 01:57:45,935
Our researchers
2322
01:57:46,175 --> 01:57:48,175
Will return to Shanghai disguised as an expatriate
2323
01:57:48,575 --> 01:57:50,415
This is just to prevent this from happening.
2324
01:57:50,575 --> 01:57:51,455
Record made
2325
01:57:52,415 --> 01:57:54,495
I didn't expect it to be useful.
2326
01:57:55,695 --> 01:57:57,215
Have Ikeda's troops returned?
2327
01:57:57,615 --> 01:57:59,695
He will rest at the garrison in Songjiang for two days.
2328
01:57:59,855 --> 01:58:02,015
Then return to the base via Hangzhou
2329
01:58:02,895 --> 01:58:04,415
All our instruments and equipment
2330
01:58:04,655 --> 01:58:06,255
They will return to Shanghai one after another
2331
01:58:07,135 --> 01:58:09,775
This was a perfect experimental plan.
2332
01:58:10,095 --> 01:58:11,535
But the Communist Party
2333
01:58:12,015 --> 01:58:13,775
It makes us so passive.
2334
01:58:27,455 --> 01:58:28,335
The door is closed
2335
01:58:33,535 --> 01:58:35,695
The last time I helped you was an exception.
2336
01:58:36,335 --> 01:58:38,575
If I take action again this time
2337
01:58:38,895 --> 01:58:40,415
就等於重出江湖了
2338
01:58:40,815 --> 01:58:43,295
I can't break the promise I made.
2339
01:58:46,255 --> 01:58:46,735
Ms. Wang
2340
01:58:48,495 --> 01:58:50,335
Now Shanghai is occupied by the Japanese.
2341
01:58:51,295 --> 01:58:52,495
Mr. Du also went to Hong Kong
2342
01:58:53,215 --> 01:58:54,335
Shanghai Beach Today
2343
01:58:54,975 --> 01:58:56,015
Only national hatred and family feud
2344
01:58:56,415 --> 01:58:57,695
Where does this Jianghu come from?
2345
01:58:58,735 --> 01:59:00,495
Last time I just made a key
2346
01:59:01,135 --> 01:59:02,015
I didn't ask
2347
01:59:02,815 --> 01:59:04,495
Since I have to take action this time
2348
01:59:04,975 --> 01:59:06,655
Then I'll ask clearly
2349
01:59:07,695 --> 01:59:08,335
Second Master
2350
01:59:09,135 --> 01:59:11,455
What is your current identity?
2351
01:59:13,055 --> 01:59:14,895
A Chinese who loves his country
2352
01:59:15,055 --> 01:59:16,015
Is this reason enough?
2353
01:59:17,455 --> 01:59:19,775
It seems you still don't trust me
2354
01:59:20,255 --> 01:59:21,695
Not telling me the truth
2355
01:59:22,095 --> 01:59:22,575
sister
2356
01:59:22,655 --> 01:59:24,495
I'm telling you the truth. I'm not lying to you.
2357
01:59:25,055 --> 01:59:25,535
good
2358
01:59:26,575 --> 01:59:27,295
The medicine is yours
2359
01:59:27,775 --> 01:59:29,615
I'll handle the rest
2360
01:59:30,655 --> 01:59:31,055
make a deal
2361
01:59:32,495 --> 01:59:34,495
Each industry has its own rules
2362
01:59:34,735 --> 01:59:36,815
我做事不需要別人插手
2363
01:59:37,455 --> 01:59:38,415
You just tell me
2364
01:59:38,815 --> 01:59:40,895
Just give the medicine to whoever you want.
2365
01:59:41,935 --> 01:59:44,255
But there are security guards in Japanese stores.
2366
01:59:44,415 --> 01:59:45,455
I'm worried about your safety
2367
01:59:47,615 --> 01:59:49,695
You, Wang Jie, are not that old yet.
2368
01:59:50,415 --> 01:59:51,855
Just a few bodyguards
2369
01:59:51,935 --> 01:59:53,215
I haven't paid attention to it yet
2370
01:59:54,015 --> 01:59:56,815
Besides, Ade will accompany me.
2371
01:59:58,895 --> 02:00:00,015
你別小看他
2372
02:00:00,415 --> 02:00:02,335
Ordinary people are no match for him.
2373
02:00:04,095 --> 02:00:04,735
After that was done
2374
02:00:04,975 --> 02:00:07,055
You put the medicine at the counter of Fengmao Commercial Bank
2375
02:00:07,375 --> 02:00:08,415
Just say it was given to me
2376
02:00:09,455 --> 02:00:10,175
I see
2377
02:00:13,055 --> 02:00:14,815
Okay, thank you, Miss Wang.
2378
02:00:14,895 --> 02:00:15,455
Not sending
2379
02:00:27,215 --> 02:00:27,615
YOU TN LUU
2380
02:00:28,255 --> 02:00:28,655
JUST BUSTNESS
2381
02:00:33,135 --> 02:00:33,695
SHUT DO AN TODAY
2382
02:00:37,695 --> 02:00:38,335
She agreed
2383
02:00:38,975 --> 02:00:39,455
promise
2384
02:00:40,815 --> 02:00:41,535
One more thing
2385
02:00:42,255 --> 02:00:43,295
Can you think of a way?
2386
02:00:43,455 --> 02:00:44,495
Get some baking soda
2387
02:00:45,135 --> 02:00:46,095
What do you want these things for?
2388
02:00:46,735 --> 02:00:48,095
Of course it's for treatment.
2389
02:00:48,335 --> 02:00:50,095
Although lime water can be used as a substitute
2390
02:00:50,335 --> 02:00:53,055
But the effect is much worse than baking soda
2391
02:00:53,455 --> 02:00:55,295
This place is closer to the supply station.
2392
02:00:55,695 --> 02:00:56,895
Can you find your brother?
2393
02:00:57,055 --> 02:00:57,455
Think of a way
2394
02:00:57,615 --> 02:00:58,895
My elder brother is now under suspicion
2395
02:00:59,055 --> 02:01:00,415
Every move is monitored
2396
02:01:00,575 --> 02:01:02,095
It's not appropriate to ask him for help at this time.
2397
02:01:04,255 --> 02:01:05,375
If it really doesn't work
2398
02:01:06,095 --> 02:01:08,175
It can only be replaced with lime water
2399
02:01:08,575 --> 02:01:09,295
But I'm in the supply department
2400
02:01:09,455 --> 02:01:10,335
When viewing the file
2401
02:01:10,735 --> 02:01:12,255
Found this thing in the dock warehouse
2402
02:01:12,815 --> 02:01:13,615
I heard Wei Ping say
2403
02:01:13,935 --> 02:01:14,975
At two o'clock in the afternoon
2404
02:01:15,295 --> 02:01:16,975
My eldest brother will go to the dock warehouse to inspect
2405
02:01:18,255 --> 02:01:19,455
Maybe this is an opportunity
2406
02:01:20,575 --> 02:01:21,615
So what are you going to do?
2407
02:01:23,135 --> 02:01:26,095
Miss Gu and the others should be able to help
2408
02:01:27,455 --> 02:01:28,335
Ms. Gu
2409
02:01:35,615 --> 02:01:36,095
Little Dragon
2410
02:01:37,775 --> 02:01:39,615
Go up there and report the situation here.
2411
02:01:39,775 --> 02:01:40,415
Go quickly
2412
02:01:53,935 --> 02:01:55,055
Hello, car repair shop
2413
02:01:55,535 --> 02:01:57,135
The goods you want haven't arrived yet.
2414
02:01:57,455 --> 02:01:58,095
If you arrive
2415
02:01:58,175 --> 02:01:59,215
I'll call you again
2416
02:02:00,095 --> 02:02:00,495
knew
2417
02:02:03,455 --> 02:02:04,255
Any news?
2418
02:02:05,135 --> 02:02:06,735
It seems that the Japanese army did not take this route
2419
02:02:07,215 --> 02:02:08,175
What about the train station?
2420
02:02:08,895 --> 02:02:10,495
There are many troops coming and going near the railway station.
2421
02:02:10,655 --> 02:02:12,015
The surveillance personnel could not tell
2422
02:02:15,695 --> 02:02:17,055
It's hard to have such an opportunity
2423
02:02:17,215 --> 02:02:18,495
Did I miss it just like that?
2424
02:02:26,868 --> 02:02:31,668
Distribution license: (Guizhou) Drama Examination No. (2018) 004
2425
02:03:12,308 --> 02:03:12,948
Ozawa-kun
2426
02:03:13,748 --> 02:03:15,908
Check it out right after you get back.
2427
02:03:16,548 --> 02:03:17,988
Personnel of the May 16th Unit
2428
02:03:18,148 --> 02:03:19,828
Is it safe to return to the base?
2429
02:03:20,228 --> 02:03:21,828
Safety precautions have been taken
2430
02:03:22,068 --> 02:03:23,108
Colonel, please rest assured
2431
02:03:23,668 --> 02:03:25,108
This time I can't be careless anymore
2432
02:03:25,588 --> 02:03:27,988
They are the key to the Kazekage plan.
2433
02:03:28,148 --> 02:03:29,508
There can't be any surprises
2434
02:03:29,748 --> 02:03:30,548
I will do it
2435
02:03:30,708 --> 02:03:31,828
And urge them
2436
02:03:32,148 --> 02:03:33,748
Quickly report the results of this experiment
2437
02:03:33,828 --> 02:03:34,628
Report to me
2438
02:03:35,188 --> 02:03:35,668
yes
2439
02:03:42,228 --> 02:03:43,188
Why are you here alone?
2440
02:03:43,348 --> 02:03:43,988
Where is Li Zimu?
2441
02:03:44,788 --> 02:03:45,348
您別急
2442
02:03:45,588 --> 02:03:46,948
Li Zimu has entrusted his friend
2443
02:03:47,108 --> 02:03:48,308
I went to a Japanese pharmacy to look for medicine.
2444
02:03:48,388 --> 02:03:51,108
Why ask a friend to find medicine?
2445
02:03:51,268 --> 02:03:51,668
right
2446
02:03:52,468 --> 02:03:52,868
This kind of thing
2447
02:03:53,028 --> 02:03:54,628
How can I easily entrust a friend?
2448
02:03:54,868 --> 02:03:55,828
He is too reckless.
2449
02:03:56,308 --> 02:03:57,908
What if something goes wrong?
2450
02:03:58,948 --> 02:03:59,668
What friend?
2451
02:04:00,548 --> 02:04:02,628
It seems to be a person named Sister Wang
2452
02:04:02,788 --> 02:04:04,148
Li Zimu trusts her very much
2453
02:04:05,108 --> 02:04:05,748
Ms. Wang
2454
02:04:10,228 --> 02:04:11,188
Could it be her?
2455
02:04:12,788 --> 02:04:14,228
If it was really her who showed up
2456
02:04:14,468 --> 02:04:15,428
I want to get some medicine
2457
02:04:15,908 --> 02:04:17,028
Still no problem
2458
02:04:18,868 --> 02:04:20,468
How did he know Sister Wang?
2459
02:04:21,268 --> 02:04:22,468
This is not very clear
2460
02:04:23,188 --> 02:04:25,828
But last time the supplies department
2461
02:04:25,828 --> 02:04:27,348
She also made the key to the archives room.
2462
02:04:28,948 --> 02:04:31,828
It seems that Li Zimu's friends in Shanghai
2463
02:04:31,988 --> 02:04:32,868
Quite a lot
2464
02:04:33,588 --> 02:04:34,068
That's right
2465
02:04:35,108 --> 02:04:35,748
This time
2466
02:04:35,828 --> 02:04:37,108
Those injured by the poison gas
2467
02:04:37,268 --> 02:04:39,508
A large amount of baking soda solution is needed to clean the wound
2468
02:04:39,908 --> 02:04:40,708
Where is Li Zimu?
2469
02:04:40,868 --> 02:04:43,348
I have to go to Shanghai Station to discuss a solution.
2470
02:04:48,708 --> 02:04:49,268
Hello sir
2471
02:04:49,508 --> 02:04:50,708
How can we help you?
2472
02:04:51,108 --> 02:04:51,908
I'm looking for Miss Gu
2473
02:04:52,548 --> 02:04:53,428
What is your name?
2474
02:04:53,988 --> 02:04:54,788
My name is Li Zimu
2475
02:04:55,828 --> 02:04:57,108
Okay, I'll let you know.
2476
02:05:01,028 --> 02:05:01,428
team leader
2477
02:05:01,988 --> 02:05:03,908
Li Zimu wants to see you for something urgent
2478
02:05:04,788 --> 02:05:05,428
Let Him In
2479
02:05:05,828 --> 02:05:06,228
yes
2480
02:05:08,468 --> 02:05:09,828
What is he going to do at this time?
2481
02:05:10,788 --> 02:05:11,828
Just ask and you will know
2482
02:05:17,028 --> 02:05:18,228
Sir please
2483
02:05:23,988 --> 02:05:24,948
Why are there so many people today?
2484
02:05:25,748 --> 02:05:27,028
Don't ask if it's none of your business
2485
02:05:27,668 --> 02:05:28,788
What are you doing here?
2486
02:05:31,508 --> 02:05:32,868
If I remember correctly
2487
02:05:33,428 --> 02:05:34,868
You are not the boss here.
2488
02:05:35,268 --> 02:05:36,628
It's Miss Gu, right?
2489
02:05:37,188 --> 02:05:39,108
I don't have time to talk nonsense with you here.
2490
02:05:42,708 --> 02:05:43,348
What do you want from me?
2491
02:05:45,108 --> 02:05:46,148
My brother in the afternoon
2492
02:05:46,308 --> 02:05:47,668
I will go to the warehouse at the dock for business.
2493
02:05:47,988 --> 02:05:49,588
I hope you can fulfill your promise
2494
02:05:52,228 --> 02:05:53,268
Please ask us for help.
2495
02:05:54,548 --> 02:05:56,068
What do you need us to do?
2496
02:05:56,948 --> 02:05:57,588
Very simple
2497
02:05:58,068 --> 02:05:59,428
I'll give you the time and place
2498
02:06:00,468 --> 02:06:01,588
I hope you guys target my brother.
2499
02:06:01,748 --> 02:06:03,028
Conduct a fake assassination
2500
02:06:03,348 --> 02:06:03,908
In that case
2501
02:06:04,148 --> 02:06:05,348
The Japanese would not doubt him.
2502
02:06:07,668 --> 02:06:08,868
Assassination is no joke
2503
02:06:09,188 --> 02:06:10,308
Even if it's a fake assassination
2504
02:06:10,548 --> 02:06:11,508
No careful deployment
2505
02:06:11,668 --> 02:06:12,708
How can we act rashly?
2506
02:06:13,668 --> 02:06:14,868
I've thought about it for you.
2507
02:06:15,348 --> 02:06:16,548
Including your sniper position
2508
02:06:16,788 --> 02:06:17,588
Retreat route
2509
02:06:17,988 --> 02:06:19,188
Make sure you're not in danger
2510
02:06:19,668 --> 02:06:20,788
Why should we believe you?
2511
02:06:22,308 --> 02:06:23,668
You let us rescue your brother
2512
02:06:24,788 --> 02:06:26,388
What's your exchange?
2513
02:06:27,508 --> 02:06:28,148
Ms. Gu
2514
02:06:28,788 --> 02:06:30,068
I've helped you so many times.
2515
02:06:30,228 --> 02:06:31,028
It's not enough
2516
02:06:32,308 --> 02:06:33,988
Unless you want to join us
2517
02:06:35,268 --> 02:06:36,868
I can think about it.
2518
02:06:38,708 --> 02:06:40,388
The lion opened his mouth
2519
02:06:41,428 --> 02:06:42,628
I don't know you.
2520
02:06:43,348 --> 02:06:44,788
Joining you guys in such a big thing
2521
02:06:44,948 --> 02:06:45,988
I have to think about it carefully.
2522
02:06:46,788 --> 02:06:47,348
It's better like this
2523
02:06:47,748 --> 02:06:48,628
You helped me this time
2524
02:06:49,268 --> 02:06:50,308
Then I was at my eldest brother's place
2525
02:06:50,308 --> 02:06:50,788
I heard
2526
02:06:50,788 --> 02:06:52,468
All news about Japanese
2527
02:06:52,548 --> 02:06:54,148
I'll tell you how it goes first.
2528
02:06:54,628 --> 02:06:56,068
You thought this was a vegetable market?
2529
02:06:56,468 --> 02:06:57,668
Still bargaining
2530
02:06:59,588 --> 02:07:00,788
Anyway, I've said everything that needs to be said.
2531
02:07:02,308 --> 02:07:03,348
It's twenty minutes past one
2532
02:07:03,748 --> 02:07:04,708
My eldest brother at two o'clock
2533
02:07:04,868 --> 02:07:05,908
Will start from the supply
2534
02:07:06,948 --> 02:07:07,588
You decide.
2535
02:07:18,868 --> 02:07:19,268
Look
2536
02:07:19,668 --> 02:07:21,108
The Japanese are on high alert.
2537
02:07:22,308 --> 02:07:23,428
That's only possible at night.
2538
02:07:23,588 --> 02:07:24,708
There's no way during the day.
2539
02:07:25,428 --> 02:07:26,308
Time is of the essence
2540
02:07:26,468 --> 02:07:27,588
I can only take a risk and try it
2541
02:07:29,188 --> 02:07:30,788
Do you think Li Zimu's method works?
2542
02:07:31,828 --> 02:07:32,628
I'm thinking
2543
02:07:33,348 --> 02:07:34,468
If it doesn't work
2544
02:07:34,948 --> 02:07:36,228
We have to get to the station immediately.
2545
02:07:36,468 --> 02:07:37,988
Because the wounded over there need medical treatment.
2546
02:07:39,428 --> 02:07:40,068
I
2547
02:07:40,468 --> 02:07:42,308
Arrange guerrillas to pick us up
2548
02:07:43,668 --> 02:07:44,068
good
2549
02:07:44,628 --> 02:07:46,228
You rush over as soon as you get the goods
2550
02:07:46,388 --> 02:07:47,508
Li Zimu and I arrived shortly afterwards
2551
02:07:47,668 --> 02:07:48,068
good
2552
02:07:53,508 --> 02:07:54,228
頭
2553
02:07:54,708 --> 02:07:55,188
Give
2554
02:07:55,588 --> 02:07:56,228
Thanks
2555
02:07:58,228 --> 02:07:59,348
I'm from the supplies department.
2556
02:07:59,748 --> 02:08:00,948
Come to talk to Gu Li about something
2557
02:08:04,948 --> 02:08:05,428
Release
2558
02:08:17,188 --> 02:08:17,748
Go lightly, go slowly
2559
02:08:18,148 --> 02:08:18,548
Lend a hand
2560
02:08:18,868 --> 02:08:19,348
Good good good
2561
02:08:20,228 --> 02:08:21,268
Put it here, put it here, put it here
2562
02:08:22,388 --> 02:08:23,108
Come here
2563
02:08:24,948 --> 02:08:25,348
Carry it over
2564
02:08:25,668 --> 02:08:26,548
Come help me
2565
02:08:28,068 --> 02:08:28,548
Got it.
2566
02:08:28,788 --> 02:08:29,268
Be careful.
2567
02:08:30,548 --> 02:08:32,148
Gu Li is busy
2568
02:08:33,268 --> 02:08:33,988
Second Master
2569
02:08:35,188 --> 02:08:36,148
How did you get here?
2570
02:08:36,708 --> 02:08:38,068
I just happened to have time to come and see you.
2571
02:08:39,908 --> 02:08:41,108
You have quite strict management here.
2572
02:08:41,268 --> 02:08:42,148
So many Japanese soldiers!
2573
02:08:42,708 --> 02:08:44,388
This warehouse stores things
2574
02:08:44,548 --> 02:08:45,908
Mainly supplied to the Japanese army
2575
02:08:46,068 --> 02:08:46,628
So
2576
02:08:46,708 --> 02:08:48,548
The Japanese sent two squads to garrison here.
2577
02:08:50,148 --> 02:08:50,868
So that's how it is
2578
02:08:53,108 --> 02:08:53,748
I want to ask you something
2579
02:08:54,708 --> 02:08:55,108
Let's go
2580
02:09:01,028 --> 02:09:02,068
Do you have any soda here?
2581
02:09:03,028 --> 02:09:04,228
Baking soda is available.
2582
02:09:04,868 --> 02:09:05,828
If you need
2583
02:09:06,068 --> 02:09:07,348
I'll find a chance to get some for you.
2584
02:09:08,068 --> 02:09:08,388
good
2585
02:09:08,708 --> 02:09:09,908
Now I have to be very anxious
2586
02:09:10,148 --> 02:09:12,068
Not now.
2587
02:09:12,308 --> 02:09:13,428
The Japanese are strict
2588
02:09:13,668 --> 02:09:15,908
There's no way to do it in broad daylight.
2589
02:09:17,028 --> 02:09:17,748
So anxious
2590
02:09:17,908 --> 02:09:19,028
What do you want this for?
2591
02:09:20,548 --> 02:09:21,108
Help a friend
2592
02:09:21,348 --> 02:09:22,308
Said he was very anxious
2593
02:09:22,548 --> 02:09:23,108
friend
2594
02:09:23,588 --> 02:09:25,108
If you are in trouble, I won't force you.
2595
02:09:25,668 --> 02:09:26,548
You just need to tell me
2596
02:09:26,948 --> 02:09:27,988
Just put the baking soda wherever it is.
2597
02:09:28,948 --> 02:09:30,628
Second Master, you look down on me, don't you?
2598
02:09:30,868 --> 02:09:32,788
If this is really the case, it's on me.
2599
02:09:33,348 --> 02:09:34,468
I'll find a chance later.
2600
02:09:34,708 --> 02:09:35,668
Bring in the baking soda
2601
02:09:35,828 --> 02:09:37,028
If the Japanese found out
2602
02:09:37,268 --> 02:09:39,668
I said I took it to the black market to exchange for some money
2603
02:09:39,908 --> 02:09:41,428
This won't cause any trouble for you.
2604
02:09:41,588 --> 02:09:41,988
Right?
2605
02:09:42,788 --> 02:09:43,908
I didn't misjudge you.
2606
02:09:44,468 --> 02:09:45,908
You don't have to take such a big risk.
2607
02:09:47,028 --> 02:09:48,068
My brother will come later.
2608
02:09:48,388 --> 02:09:50,148
Then people outside will create chaos.
2609
02:09:50,548 --> 02:09:51,348
When things get chaotic
2610
02:09:51,668 --> 02:09:53,108
You just need to pack the baking soda
2611
02:09:53,348 --> 02:09:54,708
Throw it over the wall behind the warehouse
2612
02:09:54,948 --> 02:09:56,068
Even if this favor is accomplished
2613
02:09:56,708 --> 02:09:58,388
I'll tell you the exact location later.
2614
02:10:00,548 --> 02:10:01,028
OK
2615
02:10:03,268 --> 02:10:04,148
for
2616
02:10:09,188 --> 02:10:11,348
Director, you don't have to work so hard.
2617
02:10:11,588 --> 02:10:13,748
I can go to the pier by myself.
2618
02:10:14,708 --> 02:10:16,628
The pier is a key area.
2619
02:10:16,788 --> 02:10:18,148
I'm a little worried.
2620
02:10:18,308 --> 02:10:19,188
Let's go together.
2621
02:10:19,828 --> 02:10:20,308
Walk
2622
02:10:32,388 --> 02:10:32,708
2450
2623
02:10:48,068 --> 02:10:49,988
Young Master, this person from the Special High Section
2624
02:10:50,148 --> 02:10:51,348
Still following us now.
2625
02:10:51,988 --> 02:10:53,108
Let them do what they want.
2626
02:10:54,468 --> 02:10:54,948
good
2627
02:11:27,988 --> 02:11:30,788
Li Zimu said he was trained in Germany
2628
02:11:30,948 --> 02:11:31,828
It seems true
2629
02:11:32,628 --> 02:11:34,788
This position is for snipers.
2630
02:11:34,948 --> 02:11:36,228
It's a great location
2631
02:11:37,348 --> 02:11:38,708
The evacuation routes have been arranged.
2632
02:11:39,428 --> 02:11:40,228
Here you reach the street
2633
02:11:40,388 --> 02:11:41,348
It only takes three minutes
2634
02:11:41,588 --> 02:11:42,388
After arriving there
2635
02:11:42,868 --> 02:11:43,828
Want to shake off the enemy's pursuit
2636
02:11:43,988 --> 02:11:45,348
It's very easy
2637
02:11:45,348 --> 02:11:46,548
There are several people arranged there.
2638
02:11:47,268 --> 02:11:47,828
Four
2639
02:11:48,628 --> 02:11:49,268
More
2640
02:11:49,428 --> 02:11:50,708
Easily arouse suspicion from others
2641
02:11:51,348 --> 02:11:52,228
I don't know myself
2642
02:11:53,348 --> 02:11:54,308
Why do you have to let go?
2643
02:11:54,388 --> 02:11:55,508
Investigating the Fengying Project
2644
02:11:55,748 --> 02:11:56,468
Come and help him
2645
02:12:03,908 --> 02:12:04,548
We are now about
2646
02:12:04,548 --> 02:12:06,228
All clues to the Fengying Project
2647
02:12:06,548 --> 02:12:07,988
They all came from Li Zimu
2648
02:12:08,868 --> 02:12:10,868
He's the only card we have.
2649
02:12:11,188 --> 02:12:12,948
If Li Zihang was suspected by the Japanese
2650
02:12:13,668 --> 02:12:16,068
That means we have wasted all our efforts.
2651
02:12:17,508 --> 02:12:18,148
So to speak
2652
02:12:19,348 --> 02:12:21,108
You must recruit him to Shanghai Station
2653
02:12:22,788 --> 02:12:23,588
In my eyes
2654
02:12:24,068 --> 02:12:25,588
Li Zimu is a patriotic young man
2655
02:12:26,148 --> 02:12:28,388
And my brother works for the fake government
2656
02:12:29,028 --> 02:12:30,228
It's a perfect cover
2657
02:12:30,788 --> 02:12:32,308
It's exactly what we need
2658
02:13:07,828 --> 02:13:08,308
Second place
2659
02:13:08,548 --> 02:13:09,588
Is there anything I can help you with?
2660
02:13:15,748 --> 02:13:17,668
Please give this to my friend.
2661
02:13:19,668 --> 02:13:21,668
Don't worry, I will pass it on to him.
2662
02:13:23,988 --> 02:13:24,548
Walk slowly
2663
02:13:27,348 --> 02:13:27,668
Pillar
2664
02:13:28,468 --> 02:13:29,348
Look outside carefully
2665
02:13:29,508 --> 02:13:29,908
yes
2666
02:13:39,828 --> 02:13:40,468
Very good
2667
02:13:42,228 --> 02:13:44,068
What does the person delivering the package look like?
2668
02:13:45,028 --> 02:13:46,948
She is a very elegant middle-aged woman.
2669
02:13:47,188 --> 02:13:48,228
With a young man
2670
02:13:48,388 --> 02:13:49,108
Came here together
2671
02:13:49,988 --> 02:13:51,348
It really lives up to its reputation.
2672
02:13:51,588 --> 02:13:51,988
yes
2673
02:13:52,148 --> 02:13:53,348
It's so quick.
2674
02:13:54,228 --> 02:13:54,868
Please wait a moment.
2675
02:13:54,948 --> 02:13:55,268
good
2676
02:14:09,588 --> 02:14:10,148
So that's it
2677
02:14:10,948 --> 02:14:12,628
You'll bring someone with you later.
2678
02:14:12,868 --> 02:14:13,588
Take these medicines
2679
02:14:14,308 --> 02:14:16,148
Sent to the East Zhejiang Guerrillas
2680
02:14:16,868 --> 02:14:18,308
Be sure to pay attention to safety on the road
2681
02:14:19,108 --> 02:14:20,468
Also, tell Captain Hou
2682
02:14:20,948 --> 02:14:22,308
I'll send it later
2683
02:14:22,708 --> 02:14:24,548
Send a piece of baking soda over.
2684
02:14:24,868 --> 02:14:26,308
Treating the injured in the area
2685
02:14:26,948 --> 02:14:28,228
Okay, I understand. I'm leaving.
2686
02:14:28,228 --> 02:14:29,028
Be safe.
2687
02:14:41,428 --> 02:14:42,068
2866
2688
02:14:51,588 --> 02:14:52,148
Young Master
2689
02:14:52,628 --> 02:14:53,588
Why are you here?
2690
02:14:54,388 --> 02:14:55,348
Last time I met Gu Li
2691
02:14:55,508 --> 02:14:56,468
He said he was working here.
2692
02:14:56,708 --> 02:14:57,428
So come and see him.
2693
02:14:57,988 --> 02:14:58,548
Besides
2694
02:14:59,188 --> 02:15:01,028
After all, I am also a staff member of the Material Supply Department
2695
02:15:01,348 --> 02:15:02,068
Come and take a look
2696
02:15:02,148 --> 02:15:03,188
I guess I've done my duty.
2697
02:15:04,468 --> 02:15:06,788
Okay, it's rare that you still have this heart
2698
02:15:07,988 --> 02:15:09,508
Deputy Director Chen and I went around
2699
02:15:09,668 --> 02:15:10,228
You keep busy
2700
02:15:10,388 --> 02:15:10,628
yes
2701
02:15:11,108 --> 02:15:11,748
Stop standing there.
2702
02:15:11,908 --> 02:15:12,228
I'm busy with my own things.
2703
02:15:12,388 --> 02:15:12,628
Just busy with your own things.
2704
02:15:12,868 --> 02:15:13,908
well
2705
02:15:21,828 --> 02:15:22,388
Wait a minute
2706
02:15:26,948 --> 02:15:28,308
Your brother is truly a rare talent
2707
02:15:28,548 --> 02:15:29,748
A talented person
2708
02:15:30,548 --> 02:15:32,628
Deputy Director Chen, please stop praising him.
2709
02:15:33,348 --> 02:15:34,068
He now
2710
02:15:34,308 --> 02:15:36,148
Idle all day long and do nothing
2711
02:15:36,388 --> 02:15:37,348
I have a terrible headache.
2712
02:15:38,228 --> 02:15:40,548
He doesn't have any specific position in the department now.
2713
02:15:40,708 --> 02:15:41,988
You put him in this place.
2714
02:15:42,228 --> 02:15:43,668
That's really overkill.
2715
02:15:43,748 --> 02:15:45,508
In my opinion, his ability
2716
02:15:45,748 --> 02:15:47,828
Being a section chief is more than enough
2717
02:15:48,308 --> 02:15:48,948
Section Chief
2718
02:15:49,428 --> 02:15:50,468
You really flatter me.
2719
02:15:50,788 --> 02:15:52,148
I don't have that idea.
2720
02:15:52,868 --> 02:15:55,108
I took this idle job just to make it easier to travel.
2721
02:15:55,828 --> 02:15:56,948
Shanghai now
2722
02:15:57,108 --> 02:15:58,548
These Japanese made me
2723
02:15:59,188 --> 02:15:59,828
What are you saying?
2724
02:16:08,468 --> 02:16:09,988
If you want to get rid of Li Zihang
2725
02:16:10,228 --> 02:16:11,508
Now is the best time
2726
02:16:12,628 --> 02:16:13,988
If you're worried about Li Zimu
2727
02:16:14,148 --> 02:16:15,188
Can be killed together
2728
02:16:17,428 --> 02:16:19,188
We can do whatever it takes to deal with our enemies.
2729
02:16:19,748 --> 02:16:21,988
But Li Zimu is our friend
2730
02:16:31,188 --> 02:16:33,108
Look at what you say.
2731
02:16:33,268 --> 02:16:34,228
Acting rashly
2732
02:16:34,948 --> 02:16:36,788
He really needs to be assigned to work in a government department.
2733
02:16:37,028 --> 02:16:38,388
I have to worry about death every day
2734
02:16:39,348 --> 02:16:41,028
He is like this in front of you
2735
02:16:41,188 --> 02:16:43,668
He would never dare to speak like this in front of others.
2736
02:16:44,548 --> 02:16:45,588
Deputy Director Chen is right.
2737
02:16:45,748 --> 02:16:47,508
I still have this sense of proportion.
2738
02:16:47,988 --> 02:16:48,868
OK
2739
02:16:49,588 --> 02:16:51,668
I was just talking to Deputy Director Chen.
2740
02:16:51,908 --> 02:16:54,148
This really requires a job in the supply department.
2741
02:16:54,308 --> 02:16:55,508
I'm the first one to say no
2742
02:16:55,908 --> 02:16:56,948
Please lend a hand
2743
02:17:00,148 --> 02:17:02,308
Stop what you are doing.
2744
02:17:02,788 --> 02:17:03,428
Come with me
2745
02:17:03,588 --> 02:17:04,228
Okay
2746
02:17:10,228 --> 02:17:12,468
You guys take all these boxes away
2747
02:17:12,708 --> 02:17:13,268
Okay, okay
2748
02:17:13,348 --> 02:17:13,908
Be more efficient
2749
02:17:14,548 --> 02:17:14,788
good
2750
02:17:28,628 --> 02:17:29,908
Why don't you come yet?
2751
02:17:32,468 --> 02:17:33,108
Wait a minute
2752
02:17:38,148 --> 02:17:39,188
Aren't you here on business?
2753
02:17:39,348 --> 02:17:40,548
Why are you just talking to me?
2754
02:17:41,668 --> 02:17:43,108
Wasn't this caused by you?
2755
02:17:43,588 --> 02:17:44,308
Deputy Director Chen
2756
02:17:45,188 --> 02:17:47,188
I think the goods are neatly arranged.
2757
02:17:47,748 --> 02:17:50,068
This shows that the management is usually quite strict.
2758
02:17:50,628 --> 02:17:52,148
Why don't we go to the warehouse and take a look?
2759
02:17:52,228 --> 02:17:52,548
Good morning
2760
02:17:52,548 --> 02:17:53,108
Good to hear your
2761
02:17:53,668 --> 02:17:53,988
Walk
2762
02:18:08,228 --> 02:18:08,548
careful
2763
02:18:09,348 --> 02:18:09,908
Go fast
2764
02:18:14,228 --> 02:18:15,508
Young Master, please go.
2765
02:18:15,668 --> 02:18:15,908
Walk
2766
02:18:15,908 --> 02:18:16,308
Run
2767
02:18:17,188 --> 02:18:17,508
Walk
2768
02:18:31,028 --> 02:18:31,348
Walk
2769
02:19:18,228 --> 02:19:18,628
Go fast
2770
02:19:19,028 --> 02:19:19,988
Go faster. Go faster.
2771
02:19:23,748 --> 02:19:24,708
2866
2772
02:19:39,348 --> 02:19:40,628
The enemy's reinforcements arrived.
2773
02:19:40,868 --> 02:19:42,388
I'll kill a few more if there's enough time.
2774
02:19:42,548 --> 02:19:43,828
This is an order to withdraw
2775
02:19:47,108 --> 02:19:47,428
withdraw
2776
02:19:52,548 --> 02:19:53,028
withdraw
2777
02:19:55,908 --> 02:19:56,468
Chase
2778
02:19:57,348 --> 02:19:57,908
hurry up
2779
02:19:59,588 --> 02:20:00,148
Let's go together
2780
02:20:00,308 --> 02:20:01,508
No, they're targeting you.
2781
02:20:01,668 --> 02:20:02,308
Be careful
2782
02:20:02,468 --> 02:20:03,268
The second young master is right.
2783
02:20:03,428 --> 02:20:04,628
This is obviously directed at you, Master.
2784
02:20:04,788 --> 02:20:05,908
Young Master, please retreat quickly.
2785
02:20:07,508 --> 02:20:08,148
Be careful
2786
02:20:08,948 --> 02:20:09,348
Walk
2787
02:20:19,428 --> 02:20:19,748
2866
2788
02:20:27,028 --> 02:20:27,588
Second Master
2789
02:20:28,548 --> 02:20:28,948
How about it
2790
02:20:29,268 --> 02:20:29,908
Done
2791
02:20:31,348 --> 02:20:32,068
What's going on here?
2792
02:20:33,508 --> 02:20:34,068
I don't know
2793
02:20:34,708 --> 02:20:36,068
Anyway, my brother has been evacuated safely.
2794
02:20:36,308 --> 02:20:36,788
It's alright
2795
02:21:01,668 --> 02:21:03,188
Get out of the way. Get out of the way.
2796
02:21:16,708 --> 02:21:17,988
How's it going? Did you get the stuff?
2797
02:21:18,228 --> 02:21:18,868
Got it
2798
02:21:19,348 --> 02:21:20,948
Lao Sun has already gone there with the goods
2799
02:21:21,908 --> 02:21:23,748
I just heard some intense gunfire over there.
2800
02:21:24,788 --> 02:21:25,588
No problem, right?
2801
02:21:26,548 --> 02:21:28,468
Are you worried about Tang Shunzhi's safety?
2802
02:21:30,948 --> 02:21:32,548
They are here to help us.
2803
02:21:33,028 --> 02:21:34,148
Shouldn't I be worried?
2804
02:21:35,428 --> 02:21:36,708
should should
2805
02:21:36,948 --> 02:21:37,668
Don't worry.
2806
02:21:37,988 --> 02:21:39,428
I saw him evacuate safely.
2807
02:21:39,988 --> 02:21:40,788
With their skills
2808
02:21:40,868 --> 02:21:42,148
Get rid of several Japanese soldiers who were chasing us
2809
02:21:42,228 --> 02:21:43,028
Shouldn't be a problem
2810
02:21:44,148 --> 02:21:44,948
Let's go quickly
2811
02:21:45,028 --> 02:21:46,308
It's still some distance from Songjiang.
2812
02:21:46,468 --> 02:21:47,828
The vehicle is ready to go.
2813
02:21:59,188 --> 02:22:00,708
The other party fired two shots in total.
2814
02:22:01,028 --> 02:22:02,388
A shot hit the soldier
2815
02:22:02,868 --> 02:22:04,948
The bodyguard was shot and wounded
2816
02:22:05,348 --> 02:22:06,708
Judging from the other party's behavior
2817
02:22:07,508 --> 02:22:09,588
He must be a well-trained professional killer.
2818
02:22:10,388 --> 02:22:11,908
The best time to assassinate
2819
02:22:12,308 --> 02:22:14,388
It was during your conversation with the Second Young Master
2820
02:22:15,348 --> 02:22:16,708
Rather than walking
2821
02:22:18,228 --> 02:22:18,948
According to reason
2822
02:22:19,348 --> 02:22:21,348
They shouldn't make such a stupid mistake.
2823
02:22:23,268 --> 02:22:25,268
Since you're not here to kill me
2824
02:22:26,068 --> 02:22:28,788
What are they trying to do to warn me?
2825
02:22:30,228 --> 02:22:31,588
I haven't figured this out either.
2826
02:22:33,028 --> 02:22:34,868
Although I said that, it is obvious
2827
02:22:35,108 --> 02:22:37,828
Their assassination was carefully planned.
2828
02:22:38,148 --> 02:22:38,948
Otherwise
2829
02:22:39,268 --> 02:22:41,108
I went to the dock warehouse.
2830
02:22:41,348 --> 02:22:42,388
How would they know?
2831
02:22:42,788 --> 02:22:44,868
There are quite a few people in the department who know you are going there.
2832
02:22:45,028 --> 02:22:46,228
It's hard to find out at this time
2833
02:22:46,308 --> 02:22:47,828
Where did the news leak out?
2834
02:22:48,468 --> 02:22:49,028
but
2835
02:22:49,188 --> 02:22:51,108
Your itinerary must be kept confidential in the future.
2836
02:22:51,348 --> 02:22:53,028
Regardless of whether the assassination attempt was true or false
2837
02:22:53,748 --> 02:22:55,348
It's too dangerous anyway.
2838
02:22:59,508 --> 02:23:00,948
You two go down first.
2839
02:23:01,188 --> 02:23:01,508
yes
2840
02:23:07,348 --> 02:23:07,748
Section Chief
2841
02:23:09,268 --> 02:23:09,988
Lieutenant Matsumoto
2842
02:23:10,148 --> 02:23:11,668
What do you think about the assassination of Li Zihang?
2843
02:23:11,748 --> 02:23:12,708
Any thoughts?
2844
02:23:12,788 --> 02:23:15,508
Li Zihang is now highly regarded by General Kawashima
2845
02:23:15,668 --> 02:23:18,068
We are working hard to reform the supply department
2846
02:23:18,468 --> 02:23:20,148
Maybe it's because of this
2847
02:23:20,308 --> 02:23:21,588
This has attracted the attention of Wuhan
2848
02:23:21,748 --> 02:23:22,788
This action
2849
02:23:22,948 --> 02:23:23,908
From my perspective
2850
02:23:24,148 --> 02:23:25,508
One thing is certain
2851
02:23:25,828 --> 02:23:26,308
Li Zihang
2852
02:23:26,468 --> 02:23:28,308
Not on their list of targets for rebellion
2853
02:23:28,468 --> 02:23:31,668
Maybe our suspicions were wrong.
2854
02:23:35,348 --> 02:23:38,228
Mayor Su originally intended to replace him.
2855
02:23:38,548 --> 02:23:40,148
But General Kawashima did not agree.
2856
02:23:40,548 --> 02:23:42,628
Although we have green radish watching in secret
2857
02:23:44,228 --> 02:23:45,268
But I haven't found it yet
2858
02:23:45,428 --> 02:23:46,548
What's his problem?
2859
02:23:46,868 --> 02:23:47,908
That's why
2860
02:23:48,228 --> 02:23:49,988
I'm wary of him now.
2861
02:23:50,948 --> 02:23:51,588
That
2862
02:23:52,708 --> 02:23:54,628
Should we continue to monitor him?
2863
02:23:54,788 --> 02:23:55,268
No need
2864
02:23:55,908 --> 02:23:57,668
The secret surveillance found nothing.
2865
02:23:57,828 --> 02:23:59,908
Then superficial surveillance is even more meaningless
2866
02:24:00,148 --> 02:24:02,228
Instead, he will resent us.
2867
02:24:03,588 --> 02:24:05,108
He's just been assassinated.
2868
02:24:05,268 --> 02:24:05,988
We should give him
2869
02:24:06,148 --> 02:24:07,508
More care is needed
2870
02:24:07,908 --> 02:24:08,788
care
2871
02:24:11,668 --> 02:24:12,548
I understand.
2872
02:24:14,628 --> 02:24:15,188
Come in
2873
02:24:18,468 --> 02:24:20,148
Report to Section Chief Matchbox for a secret message
2874
02:24:28,308 --> 02:24:28,948
Quick, quick, quick
2875
02:24:30,868 --> 02:24:31,908
Here comes Doctor Shangguan
2876
02:24:34,468 --> 02:24:35,588
For seriously injured
2877
02:24:35,668 --> 02:24:36,868
This kind of processing must be carried out
2878
02:24:37,348 --> 02:24:37,908
Difficulty breathing
2879
02:24:38,068 --> 02:24:39,428
They must be given anti-inflammatory drugs
2880
02:24:39,508 --> 02:24:40,148
And good
2881
02:24:40,388 --> 02:24:41,428
They have eye problems
2882
02:24:41,588 --> 02:24:42,708
This is a poisoning reaction.
2883
02:24:43,028 --> 02:24:44,788
After washing them with clean water
2884
02:24:44,948 --> 02:24:46,468
Their pain will be relieved
2885
02:24:46,548 --> 02:24:48,628
After two or three days, you will be able to see things clearly.
2886
02:24:49,348 --> 02:24:49,828
good
2887
02:24:49,828 --> 02:24:50,948
Prepare for amputation!
2888
02:24:50,948 --> 02:24:51,428
good
2889
02:24:52,468 --> 02:24:53,028
Come
2890
02:24:53,268 --> 02:24:54,308
Be careful and gentle
2891
02:24:54,548 --> 02:24:55,348
Hold on a little longer
2892
02:24:56,948 --> 02:24:57,828
Bandage him up.
2893
02:24:58,388 --> 02:24:58,868
Tap tap
2894
02:25:01,188 --> 02:25:02,228
Bring me some more gauze.
2895
02:25:02,548 --> 02:25:02,788
good
2896
02:25:02,948 --> 02:25:03,428
Hurry up
2897
02:25:04,628 --> 02:25:05,428
Here comes the water
2898
02:25:05,988 --> 02:25:07,908
All the wounded are here.
2899
02:25:08,628 --> 02:25:10,308
Those soldiers who were closer to the poison gas
2900
02:25:10,548 --> 02:25:12,388
Died due to serious injuries
2901
02:25:13,108 --> 02:25:14,148
It seems that the enemy's poison gas bomb
2902
02:25:15,268 --> 02:25:17,108
It caused us quite a bit of loss.
2903
02:25:17,748 --> 02:25:18,628
Come on, put it here.
2904
02:25:19,028 --> 02:25:20,388
When you are fighting the enemy
2905
02:25:20,788 --> 02:25:21,908
Did you find this troop?
2906
02:25:22,068 --> 02:25:23,268
What are the different features?
2907
02:25:24,628 --> 02:25:26,628
The uniforms are the same as other Japanese troops.
2908
02:25:27,108 --> 02:25:28,708
But everyone wore a gas mask.
2909
02:25:29,748 --> 02:25:30,388
And also
2910
02:25:30,468 --> 02:25:33,028
There were many Japanese officers on the battlefield.
2911
02:25:34,228 --> 02:25:35,748
Although there is no way to get close to observe
2912
02:25:36,068 --> 02:25:38,868
But the Japanese officers who appeared on the battlefield
2913
02:25:39,348 --> 02:25:41,268
There are at least four majors.
2914
02:25:41,508 --> 02:25:42,788
Not to mention the lieutenant.
2915
02:25:43,348 --> 02:25:43,988
Ordinarily
2916
02:25:44,228 --> 02:25:45,988
The Japanese troops who directly fought against us
2917
02:25:46,388 --> 02:25:48,548
That is, a squadron plus a squad.
2918
02:25:49,428 --> 02:25:51,348
But so many officers appeared at the same time
2919
02:25:52,148 --> 02:25:53,188
I feel very strange
2920
02:25:54,068 --> 02:25:54,868
These officers
2921
02:25:55,428 --> 02:25:56,468
Probably the Japanese Army
2922
02:25:56,708 --> 02:25:58,228
Chemical weapons developers
2923
02:25:58,948 --> 02:26:00,548
Have you contacted their commander?
2924
02:26:02,148 --> 02:26:04,388
Their commander has been commanding from the top of the mountain
2925
02:26:04,548 --> 02:26:05,988
And there are protective measures
2926
02:26:06,708 --> 02:26:07,908
We are rushing into battle
2927
02:26:08,228 --> 02:26:08,788
Top priorities
2928
02:26:08,948 --> 02:26:10,788
Rescue the people safely.
2929
02:26:11,428 --> 02:26:13,268
So I don't care too much about the others.
2930
02:26:13,988 --> 02:26:15,108
I was ordered to return to Shanghai
2931
02:26:15,188 --> 02:26:17,028
It is to track down the whereabouts of this unit.
2932
02:26:17,908 --> 02:26:19,508
But so far there has been no progress
2933
02:26:20,148 --> 02:26:21,668
I feel ashamed of the trust my superiors placed in me.
2934
02:26:22,468 --> 02:26:23,908
You don't need to blame yourself too much
2935
02:26:25,108 --> 02:26:27,828
We are in the dark and the enemy is also in the dark
2936
02:26:28,788 --> 02:26:30,148
I want to find them in a short time.
2937
02:26:30,388 --> 02:26:31,508
It is indeed difficult
2938
02:26:31,988 --> 02:26:33,108
But don't get discouraged
2939
02:26:34,388 --> 02:26:36,228
This is on our own land.
2940
02:26:36,788 --> 02:26:38,388
With the help of the general public
2941
02:26:39,028 --> 02:26:39,748
I believe it
2942
02:26:40,068 --> 02:26:42,228
We will find and destroy them.
2943
02:26:50,548 --> 02:26:52,708
From the data you provided
2944
02:26:53,828 --> 02:26:55,348
The newly developed weapon
2945
02:26:55,828 --> 02:26:57,668
Did not achieve the expected effect
2946
02:26:58,068 --> 02:26:58,628
Yes
2947
02:26:58,948 --> 02:27:01,348
We added a new element to mustard gas
2948
02:27:01,588 --> 02:27:03,188
Experiments conducted indoors
2949
02:27:03,588 --> 02:27:05,188
The enhancement effect is very obvious
2950
02:27:05,508 --> 02:27:07,588
But in the open space
2951
02:27:07,908 --> 02:27:09,188
Because the space is larger
2952
02:27:09,508 --> 02:27:11,908
So it didn't work as expected.
2953
02:27:12,948 --> 02:27:16,068
This is the new poison gas you spent months developing.
2954
02:27:16,868 --> 02:27:19,908
But now it just proves
2955
02:27:20,228 --> 02:27:21,748
You haven't achieved anything at all.
2956
02:27:21,908 --> 02:27:22,628
Colonel
2957
02:27:23,268 --> 02:27:24,948
Scientific research takes time
2958
02:27:25,348 --> 02:27:26,068
You also know
2959
02:27:26,308 --> 02:27:27,668
Since 1935
2960
02:27:27,988 --> 02:27:29,028
The Imperial Legion believes
2961
02:27:29,188 --> 02:27:30,708
Existing biological weapons
2962
02:27:30,868 --> 02:27:32,388
All have met the needs of war
2963
02:27:32,548 --> 02:27:33,748
So we stopped developing it.
2964
02:27:34,788 --> 02:27:36,228
Restarting development now
2965
02:27:36,868 --> 02:27:38,228
No help from the Germans
2966
02:27:38,468 --> 02:27:39,828
It's a very difficult thing
2967
02:27:40,308 --> 02:27:41,428
Any scientific research
2968
02:27:41,588 --> 02:27:41,988
All have their
2969
02:27:42,148 --> 02:27:44,548
Okay, okay, stop talking. I know everything.
2970
02:27:44,948 --> 02:27:46,708
But you should know
2971
02:27:47,748 --> 02:27:50,228
In order to allow the Imperial Headquarters and the Kwantung Army Headquarters
2972
02:27:50,388 --> 02:27:52,228
Agree to implement the Fengying Project
2973
02:27:52,788 --> 02:27:55,348
I have made so much effort and sacrifice
2974
02:27:56,628 --> 02:27:59,268
If during the war in Wuhan
2975
02:27:59,508 --> 02:28:00,388
Unable to show
2976
02:28:00,548 --> 02:28:02,148
The power of our chemical weapons
2977
02:28:02,228 --> 02:28:05,028
So how could they agree to expand
2978
02:28:05,188 --> 02:28:07,028
The size of our chemical weapons force
2979
02:28:07,108 --> 02:28:08,548
What is its scope of use?
2980
02:28:13,188 --> 02:28:14,068
You go down first
2981
02:28:14,308 --> 02:28:14,628
yes
2982
02:28:14,868 --> 02:28:15,428
Slow down
2983
02:28:16,708 --> 02:28:19,188
Find a solution to the problem quickly
2984
02:28:19,508 --> 02:28:19,828
yes
2985
02:28:21,828 --> 02:28:22,468
What's up
2986
02:28:22,868 --> 02:28:24,228
General Kawashima is anxious to see you
2987
02:28:24,308 --> 02:28:25,668
I have sent people to remind you many times.
2988
02:28:26,308 --> 02:28:27,908
Find me to ask for punishment
2989
02:28:28,388 --> 02:28:31,028
Forget it. I have something to do and I have to go with him.
2990
02:28:35,188 --> 02:28:36,228
I'll clean the wound.
2991
02:28:38,228 --> 02:28:39,028
How about Jingyun
2992
02:28:40,308 --> 02:28:41,428
How are the injured?
2993
02:28:42,228 --> 02:28:43,908
情況比我想象中的要好
2994
02:28:45,588 --> 02:28:48,468
The villagers were just subjected to tear gas
2995
02:28:48,628 --> 02:28:50,068
and incapacitating gas poisoning
2996
02:28:50,628 --> 02:28:52,468
After cleaning, it's fine.
2997
02:28:53,108 --> 02:28:54,548
But the guerrilla fighters
2998
02:28:54,788 --> 02:28:57,348
They were poisoned by mustard gas.
2999
02:28:57,908 --> 02:28:59,668
The injuries they suffered were more serious.
3000
02:28:59,908 --> 02:29:01,668
Fortunately, everyone evacuated in time.
3001
02:29:01,908 --> 02:29:03,988
I gave them anti-inflammatory drugs for serious cases.
3002
02:29:04,148 --> 02:29:05,748
Although there is no danger to life
3003
02:29:05,988 --> 02:29:07,668
But in recent times
3004
02:29:07,748 --> 02:29:08,948
Can't fight
3005
02:29:09,268 --> 02:29:09,908
It seems that it was because of the Japanese army
3006
02:29:10,068 --> 02:29:11,188
The relationship to be experimented
3007
02:29:11,348 --> 02:29:12,628
So the power of the poison gas used
3008
02:29:12,628 --> 02:29:13,428
Not that big
3009
02:29:14,068 --> 02:29:15,268
That's not entirely true.
3010
02:29:15,908 --> 02:29:18,148
The symptoms of the injured were similar to what I had seen before.
3011
02:29:18,148 --> 02:29:19,988
Symptoms of mustard gas poisoning
3012
02:29:20,148 --> 02:29:20,868
It's about the same
3013
02:29:21,348 --> 02:29:22,548
But I heard from the players
3014
02:29:22,948 --> 02:29:24,308
After they were poisoned by the gas
3015
02:29:24,468 --> 02:29:25,508
Retreat immediately
3016
02:29:25,748 --> 02:29:27,348
But they retreated in a short time.
3017
02:29:27,428 --> 02:29:28,788
Can you still suffer such great damage?
3018
02:29:28,948 --> 02:29:31,588
This means that they are developing a
3019
02:29:31,988 --> 02:29:33,828
Improved mustard gas
3020
02:29:34,868 --> 02:29:36,068
The Japanese army originally wanted to kill the villagers
3021
02:29:36,068 --> 02:29:37,668
Conduct various poison gas experiments
3022
02:29:38,388 --> 02:29:39,428
Captain Hou Tai's Arrival
3023
02:29:39,588 --> 02:29:40,708
Disrupted their steps
3024
02:29:42,868 --> 02:29:44,068
What's happening here
3025
02:29:44,388 --> 02:29:45,588
I have already submitted a letter to the 129th Division
3026
02:29:45,588 --> 02:29:46,948
Director Shang gave a report
3027
02:29:48,228 --> 02:29:48,868
So that's how it is
3028
02:29:49,108 --> 02:29:50,148
Our superiors instructed us
3029
02:29:50,708 --> 02:29:53,508
Given that the Japanese military is stepping up its development of chemical weapons
3030
02:29:54,068 --> 02:29:56,548
We don't know much about their situation.
3031
02:29:57,268 --> 02:29:58,948
We must now reverse the passive situation
3032
02:29:59,188 --> 02:30:01,188
Take the initiative to find the enemy's weakness
3033
02:30:02,148 --> 02:30:03,348
I would like to ask Director Shang
3034
02:30:03,908 --> 02:30:05,668
Arrange three of my former comrades in the special forces company
3035
02:30:05,668 --> 02:30:06,308
Come to support
3036
02:30:06,788 --> 02:30:09,348
You mean Shen Fei Ansheng?
3037
02:30:09,508 --> 02:30:10,788
Sun Minghao and three others
3038
02:30:11,188 --> 02:30:11,908
How do you know?
3039
02:30:12,868 --> 02:30:14,868
Director Shang has arranged for the three of them
3040
02:30:15,028 --> 02:30:16,308
On the way over.
3041
02:30:17,268 --> 02:30:18,148
He asked me to tell you.
3042
02:30:18,628 --> 02:30:20,388
You guys form an action team.
3043
02:30:20,628 --> 02:30:23,428
I will try my best to provide you with the weapons you need.
3044
02:30:24,148 --> 02:30:25,428
If you need something else
3045
02:30:25,668 --> 02:30:26,868
You figure it out yourself
3046
02:30:27,348 --> 02:30:28,468
This is the chief's original words
3047
02:30:28,948 --> 02:30:30,068
If you can't
3048
02:30:30,468 --> 02:30:31,348
The director said
3049
02:30:32,228 --> 02:30:34,148
You should apply to return to your original unit immediately.
3050
02:30:35,508 --> 02:30:36,708
Director Shang still understands me
3051
02:30:36,788 --> 02:30:38,788
Don't worry, I can solve this problem.
3052
02:30:39,828 --> 02:30:40,228
besides
3053
02:30:43,268 --> 02:30:43,748
This one
3054
02:30:43,828 --> 02:30:46,068
This is the secret code for direct contact with Director Shang.
3055
02:30:46,548 --> 02:30:47,668
You must save it
3056
02:30:47,908 --> 02:30:48,788
When necessary
3057
02:30:48,948 --> 02:30:50,308
You can contact him directly
3058
02:30:50,708 --> 02:30:51,108
good
3059
02:30:51,828 --> 02:30:52,468
It's getting late
3060
02:30:53,588 --> 02:30:55,188
You guys should hurry back to Shanghai
3061
02:30:56,228 --> 02:30:57,588
If there is anything I can help you with
3062
02:30:57,828 --> 02:30:59,588
Let Comrade Xu Haifeng contact me
3063
02:31:01,108 --> 02:31:03,028
You have to overcome all the difficulties
3064
02:31:03,748 --> 02:31:05,748
Determined to crush the enemy's Kazekage plan
3065
02:31:07,668 --> 02:31:08,148
yes
3066
02:31:10,788 --> 02:31:12,708
Colonel Tanaka has arrived.
3067
02:31:13,188 --> 02:31:14,068
Ask him to come in
3068
02:31:14,308 --> 02:31:14,708
yes
3069
02:31:20,068 --> 02:31:20,948
General
3070
02:31:24,388 --> 02:31:25,748
Colonel Tanaka
3071
02:31:27,268 --> 02:31:28,868
A covert operation
3072
02:31:29,988 --> 02:31:32,228
You've made it so hot.
3073
02:31:32,468 --> 02:31:34,148
The Fengying Project I hosted
3074
02:31:34,628 --> 02:31:37,348
This is for the victory of this battle.
3075
02:31:37,668 --> 02:31:39,428
What happened in Yanqiao Village
3076
02:31:39,668 --> 02:31:42,148
It was just an anti-Japanese riot.
3077
02:31:42,548 --> 02:31:45,508
We fought back with the army.
3078
02:31:48,468 --> 02:31:50,148
That's all I can do.
3079
02:31:54,628 --> 02:31:55,268
Here, here
3080
02:31:57,588 --> 02:31:58,628
Are you exhausted?
3081
02:32:00,548 --> 02:32:01,108
Good good good
3082
02:32:03,668 --> 02:32:04,788
Not bad, not bad
3083
02:32:11,988 --> 02:32:13,428
Don't move. Don't move.
3084
02:32:13,508 --> 02:32:13,988
Let me go
3085
02:32:14,148 --> 02:32:14,548
Don't move
3086
02:32:20,468 --> 02:32:20,868
Spit it out
3087
02:32:23,188 --> 02:32:23,828
Let me go
3088
02:32:29,348 --> 02:32:29,828
Take him away
3089
02:32:29,988 --> 02:32:30,788
Going Around
3090
02:32:31,348 --> 02:32:31,748
stand up
3091
02:32:38,068 --> 02:32:39,028
Next time you act
3092
02:32:39,188 --> 02:32:40,388
You have to be careful, you know?
3093
02:32:40,628 --> 02:32:41,908
Captain's urgent call from Wuhan
3094
02:32:48,948 --> 02:32:50,628
Wuhan sent chemical experts to
3095
02:32:50,788 --> 02:32:52,228
We agreed to meet at 8pm
3096
02:32:53,668 --> 02:32:55,188
Why didn't they notify us earlier?
3097
02:32:55,668 --> 02:32:56,868
We can go pick them up.
3098
02:32:57,428 --> 02:32:59,588
The superiors did this for safety reasons.
3099
02:33:00,068 --> 02:33:02,068
We don't even know the exact time.
3100
02:33:02,788 --> 02:33:04,228
The enemy won't know.
3101
02:33:05,988 --> 02:33:07,028
Where is the meeting place?
3102
02:33:08,308 --> 02:33:10,388
Room 312, Shanghai Hotel
3103
02:33:17,748 --> 02:33:18,068
yes
3104
02:33:18,788 --> 02:33:19,268
stop
3105
02:33:24,468 --> 02:33:25,588
Did they confess?
3106
02:33:25,748 --> 02:33:27,908
The mouth is very hard and nothing has been said so far
3107
02:33:31,348 --> 02:33:33,268
No need to waste time on them.
3108
02:33:33,748 --> 02:33:35,108
Give them an injection immediately
3109
02:33:35,348 --> 02:33:35,748
yes
3110
02:33:38,148 --> 02:33:39,028
What are you going to do?
3111
02:33:39,908 --> 02:33:40,628
What are you going to do?
3112
02:33:41,348 --> 02:33:41,988
Let me go
3113
02:34:05,028 --> 02:34:06,068
You didn't go back to the hospital for a day.
3114
02:34:06,308 --> 02:34:07,268
Dean Weiss
3115
02:34:07,428 --> 02:34:08,548
Do you want me to explain it to you?
3116
02:34:08,868 --> 02:34:10,868
No need. I have an appointment with my colleague.
3117
02:34:11,108 --> 02:34:12,548
如果我有事沒有去值班
3118
02:34:12,628 --> 02:34:13,508
They will replace me
3119
02:34:13,668 --> 02:34:14,948
I'll compensate them then.
3120
02:34:16,308 --> 02:34:18,388
If you explain this to Dean Weiss
3121
02:34:18,628 --> 02:34:19,908
It seems too deliberate.
3122
02:34:20,468 --> 02:34:22,068
Better go to bed early
3123
02:34:59,988 --> 02:35:00,468
Ade
3124
02:35:42,868 --> 02:35:43,588
Wait a minute, Second Master
3125
02:35:44,868 --> 02:35:45,828
I'm Ade
3126
02:35:48,628 --> 02:35:49,508
What do you want to do?
3127
02:35:55,428 --> 02:35:56,788
Sister Wang rarely praises people.
3128
02:35:57,188 --> 02:35:59,988
But I have always valued the Second Young Master.
3129
02:36:00,548 --> 02:36:02,388
You appear to be a rich boy.
3130
02:36:02,548 --> 02:36:03,188
but
3131
02:36:03,748 --> 02:36:06,308
He is a chivalrous man with good skills.
3132
02:36:06,548 --> 02:36:08,388
Just hidden
3133
02:36:09,668 --> 02:36:11,428
So you want to find out about me?
3134
02:36:12,468 --> 02:36:14,788
Sorry, I am a little dissatisfied.
3135
02:36:15,028 --> 02:36:15,668
That's why
3136
02:36:19,028 --> 02:36:20,228
You said you were boring enough
3137
02:36:20,468 --> 02:36:22,468
Followed me for a long time just to test my skills
3138
02:36:23,828 --> 02:36:24,948
Not entirely.
3139
02:36:28,868 --> 02:36:31,908
Actually, it was my own idea to fight with you.
3140
02:36:32,708 --> 02:36:34,068
Sister Wang sent me to find you
3141
02:36:35,428 --> 02:36:37,828
I need your help with something.
3142
02:36:38,628 --> 02:36:39,188
What's up
3143
02:36:39,908 --> 02:36:41,748
She knew about Pinghu
3144
02:36:42,308 --> 02:36:43,908
I also guessed the purpose of those drugs.
3145
02:36:44,468 --> 02:36:46,228
So I admire the Second Young Master very much.
3146
02:36:46,468 --> 02:36:47,828
Sister Wang doesn't have so much nonsense.
3147
02:36:48,948 --> 02:36:50,068
You really know her well.
3148
02:36:54,068 --> 02:36:55,748
This is a cashier's check from HSBC Bank.
3149
02:36:56,628 --> 02:36:57,908
She asked me to pass it on to you.
3150
02:36:58,148 --> 02:36:59,748
Let you hand it over to those who need help
3151
02:37:02,868 --> 02:37:03,748
Thank Miss Wang for me
3152
02:37:04,628 --> 02:37:05,988
Sister Wang also asked me to tell you
3153
02:37:06,868 --> 02:37:08,548
If you need anything in the future, just let me know.
3154
02:37:08,868 --> 02:37:09,748
But only for you
3155
02:37:10,148 --> 02:37:11,588
She doesn't trust other people.
3156
02:37:27,348 --> 02:37:28,308
List
3157
02:37:40,388 --> 02:37:42,468
I think you're overreacting.
3158
02:37:44,068 --> 02:37:45,348
Better be careful
3159
02:37:45,908 --> 02:37:47,588
As long as you have contact with the top
3160
02:37:48,068 --> 02:37:49,348
I always feel uneasy
3161
02:37:51,108 --> 02:37:52,948
Why do you doubt Wuhan?
3162
02:37:56,628 --> 02:37:57,588
Even if there is doubt
3163
02:37:58,148 --> 02:37:59,428
I don't have any evidence.
3164
02:37:59,748 --> 02:38:01,508
I dare not express my opinion easily.
3165
02:38:10,308 --> 02:38:11,588
All personnel are in place
3166
02:38:12,308 --> 02:38:13,028
Continue monitoring
3167
02:38:13,348 --> 02:38:13,668
yes
3168
02:38:57,348 --> 02:38:58,628
I'll go to room 312 later.
3169
02:38:59,428 --> 02:39:00,948
You are here to pick me up.
3170
02:39:01,588 --> 02:39:02,468
I'll go.
3171
02:39:03,028 --> 02:39:05,108
You are the commander, you cannot take risks easily.
3172
02:39:13,508 --> 02:39:16,548
You said before that you suspected there was something wrong with Wuhan
3173
02:39:17,108 --> 02:39:18,308
What's going on?
3174
02:39:26,628 --> 02:39:27,268
Captain Ling
3175
02:39:28,468 --> 02:39:29,828
If I say something
3176
02:39:31,428 --> 02:39:33,668
You might think I'm shirking responsibility.
3177
02:39:35,588 --> 02:39:36,868
You don't have to worry about this
3178
02:39:37,988 --> 02:39:40,628
We are colleagues and friends.
3179
02:39:41,348 --> 02:39:42,868
You can't say this to your superiors.
3180
02:39:43,268 --> 02:39:44,788
You can tell me with confidence
3181
02:39:51,668 --> 02:39:53,268
The attack on the chemical plant
3182
02:39:53,748 --> 02:39:55,188
Although it was due to my carelessness
3183
02:39:55,348 --> 02:39:57,028
Falling into a trap set by the enemy
3184
02:39:57,908 --> 02:39:59,028
But have you ever thought about it?
3185
02:40:00,708 --> 02:40:02,548
Even if the enemy is deployed in advance
3186
02:40:03,108 --> 02:40:03,988
How would they know?
3187
02:40:04,068 --> 02:40:05,508
Our exact action time
3188
02:40:06,788 --> 02:40:08,948
Unless they get our intelligence.
3189
02:40:09,268 --> 02:40:09,748
That's right
3190
02:40:13,748 --> 02:40:13,988
Then you before
3191
02:40:13,988 --> 02:40:15,748
Why didn't you tell me about this?
3192
02:40:16,868 --> 02:40:19,108
So far I'm just skeptical.
3193
02:40:20,308 --> 02:40:21,988
I have been observing for some time.
3194
02:40:22,388 --> 02:40:24,628
As long as there is no connection with Wuhan
3195
02:40:24,948 --> 02:40:26,788
The enemy will certainly not be prepared
3196
02:40:27,508 --> 02:40:29,428
As long as there is contact with Wuhan
3197
02:40:29,748 --> 02:40:31,348
There will always be some problems
3198
02:40:34,148 --> 02:40:35,828
This time, Wuhan sent experts over.
3199
02:40:36,548 --> 02:40:38,228
I always have a secret worry in my heart
3200
02:40:41,588 --> 02:40:42,468
even so
3201
02:40:43,108 --> 02:40:43,748
This time
3202
02:40:43,988 --> 02:40:45,988
I contacted Director Shen alone.
3203
02:40:46,948 --> 02:40:48,308
There shouldn't be any problems
3204
02:40:49,828 --> 02:40:50,468
I hope so
3205
02:41:14,228 --> 02:41:15,028
How come you are here?
3206
02:41:15,428 --> 02:41:16,308
Lieutenant Matsumoto
3207
02:41:16,548 --> 02:41:18,228
Let me check your situation.
3208
02:41:18,948 --> 02:41:20,148
Please tell Lieutenant Matsumoto
3209
02:41:20,468 --> 02:41:21,508
Everything is ready here
3210
02:41:40,388 --> 02:41:40,868
Prepare for action
3211
02:41:44,228 --> 02:41:45,588
How about I heard you were assassinated?
3212
02:41:45,988 --> 02:41:46,308
Are you okay?
3213
02:41:47,188 --> 02:41:47,668
fine
3214
02:41:47,988 --> 02:41:49,748
Don't you think this is good?
3215
02:41:52,388 --> 02:41:52,868
Young Master
3216
02:41:54,148 --> 02:41:55,668
Oh, open the study door.
3217
02:41:55,828 --> 02:41:57,428
Let Weiping put this information in
3218
02:41:57,908 --> 02:41:59,348
What are you going to do with all that information?
3219
02:41:59,588 --> 02:42:00,948
Mayor Su is particularly worried about me
3220
02:42:01,108 --> 02:42:02,948
He specifically told me to rest at home for a day.
3221
02:42:03,508 --> 02:42:04,948
But there are so many things going on here
3222
02:42:05,108 --> 02:42:06,468
How can I rest?
3223
02:42:06,948 --> 02:42:08,948
But I have to accept his kindness.
3224
02:42:09,188 --> 02:42:11,268
So take things home and do them.
3225
02:42:12,228 --> 02:42:12,628
Aunt Fang
3226
02:42:13,508 --> 02:42:14,788
Go over and help Wei Ping.
3227
02:42:14,868 --> 02:42:16,308
Come with me
3228
02:42:17,348 --> 02:42:17,668
Walk
3229
02:42:33,268 --> 02:42:35,508
I have already arranged the information of the young master
3230
02:42:37,428 --> 02:42:37,988
You go back first
3231
02:42:39,588 --> 02:42:41,348
別忘了把明天的事情安排好
3232
02:42:41,748 --> 02:42:43,508
Don't worry, I'll go back first.
3233
02:42:44,788 --> 02:42:45,028
Let's go
3234
02:42:49,828 --> 02:42:50,868
What's happening tomorrow?
3235
02:42:51,828 --> 02:42:53,108
It's just a good opportunity to take advantage of tomorrow's free time.
3236
02:42:53,348 --> 02:42:54,788
I asked Weiping to take the company's
3237
02:42:54,788 --> 02:42:56,308
The responsible persons gathered together
3238
02:42:56,548 --> 02:42:57,348
Let's touch
3239
02:42:57,668 --> 02:42:58,308
I'm back
3240
02:42:59,028 --> 02:43:00,628
Such a big thing happened in Zimu's family
3241
02:43:00,788 --> 02:43:01,988
Why did you come back now?
3242
02:43:02,628 --> 02:43:03,668
You talk about big brother.
3243
02:43:03,908 --> 02:43:04,788
I was there at the time
3244
02:43:08,148 --> 02:43:09,668
How did you two get together?
3245
02:43:10,308 --> 02:43:11,508
Let's talk about this tomorrow.
3246
02:43:12,388 --> 02:43:13,988
Zimu, come here.
3247
02:43:18,868 --> 02:43:20,468
Madam Key
3248
02:43:27,082 --> 02:43:31,882
License: (Guizhou) Drama Examination No. (2018) No. 004
3249
02:43:35,562 --> 02:43:37,082
You have nothing to do with Aunt Fang.
3250
02:43:37,242 --> 02:43:38,042
You go down first
3251
02:43:38,362 --> 02:43:39,082
yes
3252
02:43:49,162 --> 02:43:51,402
What's the matter? Why do we have to talk about it in the study?
3253
02:43:52,042 --> 02:43:53,722
Don't go anywhere tomorrow.
3254
02:43:54,122 --> 02:43:54,682
With me at home
3255
02:43:54,922 --> 02:43:56,522
Meet the heads of various companies
3256
02:43:58,202 --> 02:43:59,882
You are responsible for taking care of the company's affairs
3257
02:44:00,042 --> 02:44:01,002
I'll just stop seeing you.
3258
02:44:01,402 --> 02:44:02,282
Didn't you promise me?
3259
02:44:02,522 --> 02:44:03,962
Taking over the family business
3260
02:44:04,362 --> 02:44:05,962
Meet the various leaders of the company
3261
02:44:05,962 --> 02:44:07,402
Also planning for the future
3262
02:44:07,642 --> 02:44:09,082
I only promise you to consider it.
3263
02:44:09,242 --> 02:44:10,122
But I didn't agree.
3264
02:44:10,282 --> 02:44:10,922
Don't force it.
3265
02:44:11,482 --> 02:44:12,602
What is "forcing others to do something difficult"?
3266
02:44:13,482 --> 02:44:14,362
Don't think I don't know
3267
02:44:14,522 --> 02:44:16,122
Do you work outside all day?
3268
02:44:17,642 --> 02:44:18,202
I ask you
3269
02:44:19,322 --> 02:44:20,762
Did you go to see Sister Wang?
3270
02:44:22,842 --> 02:44:25,402
Yes, I went to visit her to see what happened.
3271
02:44:25,562 --> 02:44:27,322
Besides, Sister Wang is also your friend.
3272
02:44:27,562 --> 02:44:29,482
You don't care about her current situation.
3273
02:44:30,122 --> 02:44:32,442
Sister Wang was my friend before.
3274
02:44:32,602 --> 02:44:33,482
But now?
3275
02:44:35,962 --> 02:44:37,722
I'm not saying it's wrong for you to go see Sister Wang
3276
02:44:38,122 --> 02:44:39,322
I want to remind you
3277
02:44:39,482 --> 02:44:40,602
You want to help others
3278
02:44:40,762 --> 02:44:42,362
You have to have this ability.
3279
02:44:43,482 --> 02:44:45,322
Besides, things change.
3280
02:44:45,642 --> 02:44:47,482
Will Sister Wang still treat us the same way as before?
3281
02:44:47,722 --> 02:44:48,842
It is also an unknown
3282
02:44:49,242 --> 02:44:50,682
You always do things so capriciously.
3283
02:44:50,762 --> 02:44:52,122
Will be used by others
3284
02:44:53,002 --> 02:44:54,842
You should worry about yourself.
3285
02:44:55,082 --> 02:44:55,722
I know
3286
02:44:55,962 --> 02:44:57,322
You were assassinated today.
3287
02:44:57,402 --> 02:44:58,362
Feeling resentful
3288
02:44:58,762 --> 02:44:59,962
But have you ever thought about
3289
02:45:00,362 --> 02:45:01,482
You will encounter something like this
3290
02:45:01,642 --> 02:45:03,242
It's because of your choice.
3291
02:45:03,402 --> 02:45:04,522
No relationship with others
3292
02:45:12,122 --> 02:45:13,162
I'll tell you the truth
3293
02:45:15,722 --> 02:45:16,842
家里的生意情況
3294
02:45:17,162 --> 02:45:18,602
Not as good as it looks to outsiders
3295
02:45:19,322 --> 02:45:21,322
Two companies have been losing money
3296
02:45:21,482 --> 02:45:23,802
Other profit prospects are not optimistic either.
3297
02:45:24,522 --> 02:45:25,642
You are a major shareholder of the company
3298
02:45:25,882 --> 02:45:27,322
You need to know these situations
3299
02:45:28,122 --> 02:45:28,602
OK
3300
02:45:29,642 --> 02:45:31,322
As long as you don't let the Japanese
3301
02:45:31,482 --> 02:45:32,522
Become a shareholder of our family
3302
02:45:32,842 --> 02:45:33,642
I can take over
3303
02:45:35,162 --> 02:45:36,122
If you agree
3304
02:45:36,282 --> 02:45:37,322
I will definitely find a way
3305
02:45:37,482 --> 02:45:39,562
Let Japanese shareholders leave the company
3306
02:45:40,442 --> 02:45:41,322
Then wait until you do it
3307
02:45:41,562 --> 02:45:42,682
I won't break my promise.
3308
02:45:54,042 --> 02:45:54,602
Welcome
3309
02:45:57,162 --> 02:45:58,042
Welcome inside
3310
02:46:03,722 --> 02:46:04,362
Time is up
3311
02:46:05,642 --> 02:46:06,362
Then I'll go over first.
3312
02:46:07,482 --> 02:46:08,282
be safe
3313
02:46:54,442 --> 02:46:55,882
The needle tip cannot be pointed at both ends
3314
02:46:59,082 --> 02:47:01,082
How can we have a family if the Xiongnu is not destroyed?
3315
02:47:11,722 --> 02:47:12,282
Hard work all the way
3316
02:47:12,842 --> 02:47:14,522
We have been looking forward to your arrival
3317
02:47:24,522 --> 02:47:25,082
Comrade, thank you for your hard work.
3318
02:47:25,482 --> 02:47:26,042
Hello, hello
3319
02:47:27,642 --> 02:47:29,002
Are you the only one coming to pick you up?
3320
02:47:30,842 --> 02:47:31,402
Of course not
3321
02:47:32,202 --> 02:47:33,882
There is another comrade standing guard in the corridor
3322
02:47:35,482 --> 02:47:37,162
This is a concession, there's no problem.
3323
02:47:37,402 --> 02:47:39,162
Let's ask that comrade to come in.
3324
02:47:40,042 --> 02:47:41,802
Okay, I'll call her in.
3325
02:47:44,682 --> 02:47:45,082
etc.
3326
02:47:48,922 --> 02:47:51,402
Should I go? Is he in the hallway?
3327
02:48:49,962 --> 02:48:50,282
Walk
3328
02:48:51,722 --> 02:48:52,042
Chase
3329
02:49:23,802 --> 02:49:24,442
Run!
3330
02:49:25,482 --> 02:49:25,802
Run
3331
02:49:26,842 --> 02:49:27,482
Run!
3332
02:49:28,922 --> 02:49:29,482
What's going on?
3333
02:49:30,042 --> 02:49:31,082
We chased down
3334
02:49:31,242 --> 02:49:31,962
But here we are
3335
02:49:32,442 --> 02:49:33,402
The person has disappeared
3336
02:49:33,562 --> 02:49:34,362
Who is the other party?
3337
02:49:34,682 --> 02:49:35,402
A man and a woman
3338
02:49:35,722 --> 02:49:36,282
Bastard
3339
02:49:36,682 --> 02:49:38,442
There is no such person coming out of here.
3340
02:49:39,162 --> 02:49:40,602
You lost my people.
3341
02:49:45,322 --> 02:49:45,882
All retreat
3342
02:49:53,242 --> 02:49:53,642
Separate pursuit
3343
02:49:53,802 --> 02:49:54,522
Yes Yes
3344
02:50:04,842 --> 02:50:05,562
Section Chief Kurihara
3345
02:50:06,122 --> 02:50:06,922
The action failed
3346
02:50:07,722 --> 02:50:08,202
We lost our goal.
3347
02:50:08,362 --> 02:50:08,922
We lost our goal.
3348
02:50:16,842 --> 02:50:18,202
What was the result?
3349
02:50:19,722 --> 02:50:20,922
They are cunning
3350
02:50:21,722 --> 02:50:23,082
The hunt failed
3351
02:50:26,282 --> 02:50:29,002
Such a good opportunity didn't work out.
3352
02:50:29,242 --> 02:50:31,242
It's so disappointing.
3353
02:50:33,482 --> 02:50:34,522
I wanted to meet the colonel
3354
02:50:34,522 --> 02:50:36,682
Share the joy of victory
3355
02:50:37,562 --> 02:50:39,562
I didn't expect this result.
3356
02:50:42,042 --> 02:50:42,762
Kurihara
3357
02:50:43,882 --> 02:50:45,802
Don't be too discouraged.
3358
02:50:46,122 --> 02:50:49,082
At least the information you got was completely accurate.
3359
02:50:49,482 --> 02:50:51,002
We follow this inside line
3360
02:50:51,162 --> 02:50:53,242
You can get more enemies, right?
3361
02:50:54,522 --> 02:50:55,962
We are actively planning
3362
02:50:56,442 --> 02:50:59,322
Give Matchbox a chance to be promoted
3363
02:50:59,642 --> 02:51:00,682
In this case
3364
02:51:01,162 --> 02:51:03,802
You can get higher level intelligence
3365
02:51:04,202 --> 02:51:04,762
Kurihara
3366
02:51:06,442 --> 02:51:07,722
My opinion is
3367
02:51:08,202 --> 02:51:10,202
Make him do whatever it takes
3368
02:51:10,442 --> 02:51:13,002
Get those lurking in Shanghai
3369
02:51:13,162 --> 02:51:14,442
Enemy Intelligence
3370
02:51:14,922 --> 02:51:18,442
Even if his true identity is exposed
3371
02:51:18,842 --> 02:51:20,042
It doesn't matter anymore
3372
02:51:20,762 --> 02:51:21,322
Kurihara
3373
02:51:23,082 --> 02:51:25,802
To ensure the safety of the Fengying Project
3374
02:51:26,202 --> 02:51:27,802
As a soldier of the empire
3375
02:51:28,042 --> 02:51:29,482
You should make
3376
02:51:29,882 --> 02:51:32,042
A decision in the interests of the empire
3377
02:51:33,722 --> 02:51:34,122
Right
3378
02:51:41,882 --> 02:51:42,922
Just now when I connected
3379
02:51:42,922 --> 02:51:43,882
What happened?
3380
02:51:44,282 --> 02:51:46,042
Those two experts were fake spies.
3381
02:51:46,602 --> 02:51:48,602
The real expert should have been arrested
3382
02:51:49,082 --> 02:51:51,162
Is there really something wrong with Wuhan?
3383
02:51:51,482 --> 02:51:53,402
You contacted Director Shen directly before.
3384
02:51:53,802 --> 02:51:55,402
Then those who have access to this information
3385
02:51:55,562 --> 02:51:57,162
Only Director Shen's confidential secretary
3386
02:51:57,402 --> 02:51:58,922
And other members of the confidential room
3387
02:51:59,242 --> 02:52:00,842
There may also be experts on the way.
3388
02:52:00,842 --> 02:52:01,642
Being tracked by the enemy
3389
02:52:02,122 --> 02:52:03,802
Of course, the people around Director Shen
3390
02:52:04,202 --> 02:52:05,402
Don't let your guard down.
3391
02:52:05,562 --> 02:52:06,602
We need to spread this news quickly.
3392
02:52:06,682 --> 02:52:07,562
Notify Director Shen
3393
02:52:07,882 --> 02:52:08,682
You tell Malan
3394
02:52:09,242 --> 02:52:09,962
Start now
3395
02:52:10,202 --> 02:52:11,882
Stop all contact with Wuhan.
3396
02:52:12,282 --> 02:52:14,282
I will report to Director Shen via encrypted telegram
3397
02:52:14,442 --> 02:52:14,922
I'll notify you right away
3398
02:52:15,162 --> 02:52:15,482
etc.
3399
02:52:16,762 --> 02:52:17,402
Imminent
3400
02:52:17,642 --> 02:52:18,842
You have to be near Shanghai
3401
02:52:18,922 --> 02:52:20,202
Find an expert in chemistry
3402
02:52:20,282 --> 02:52:21,642
So we can track down the Fengying Project
3403
02:52:21,642 --> 02:52:23,242
The task of the clue can continue
3404
02:52:23,482 --> 02:52:24,282
I'll figure it out.
3405
02:53:03,082 --> 02:53:03,562
Documents
3406
02:53:10,842 --> 02:53:11,322
Release
3407
02:53:17,722 --> 02:53:18,442
Young Master
3408
02:53:19,322 --> 02:53:21,642
The business of the company was good.
3409
02:53:22,842 --> 02:53:24,042
But in the past two months
3410
02:53:24,922 --> 02:53:27,482
The dock was occupied by the Japanese military.
3411
02:53:28,042 --> 02:53:29,802
The civilian ships were not allowed to approach.
3412
02:53:30,442 --> 02:53:32,362
Our goods can't be shipped in.
3413
02:53:32,922 --> 02:53:36,682
Now we just rely on some goods in stock
3414
02:53:37,162 --> 02:53:39,002
If this continues,
3415
02:53:39,242 --> 02:53:42,202
We are facing the situation of having no goods to sell.
3416
02:53:43,322 --> 02:53:44,522
I know all these situations.
3417
02:53:45,242 --> 02:53:45,722
What about tomorrow?
3418
02:53:45,882 --> 02:53:48,202
You can go to the American Hill Shipping Company
3419
02:53:48,602 --> 02:53:49,962
I've already contacted them.
3420
02:53:50,602 --> 02:53:52,282
Transportation business during this period
3421
02:53:52,442 --> 02:53:53,402
Just let them do it.
3422
02:53:54,122 --> 02:53:56,202
Shipping costs to Americans are too high.
3423
02:53:56,362 --> 02:53:57,722
We do business with them
3424
02:53:58,282 --> 02:54:00,202
There will be little profit left.
3425
02:54:00,522 --> 02:54:01,242
At this time
3426
02:54:01,562 --> 02:54:03,322
Stop considering the immediate benefits.
3427
02:54:04,282 --> 02:54:06,122
Reputation is more important than profit
3428
02:54:07,562 --> 02:54:08,442
Then I understand
3429
02:54:10,042 --> 02:54:11,242
What do you think, Azumi?
3430
02:54:13,642 --> 02:54:15,482
Now responsible for our freight
3431
02:54:15,562 --> 02:54:16,762
Or Jincheng Shipping?
3432
02:54:17,002 --> 02:54:19,162
Yeah, it's them.
3433
02:54:19,322 --> 02:54:20,522
They also face
3434
02:54:20,682 --> 02:54:22,762
There is no dock available.
3435
02:54:23,242 --> 02:54:24,842
Then you ask the boss of Jincheng Shipping
3436
02:54:25,082 --> 02:54:26,442
I'll go to Hill Company with you to discuss
3437
02:54:26,922 --> 02:54:28,922
The cargo transportation is still handled by Jincheng Shipping
3438
02:54:29,002 --> 02:54:29,562
only
3439
02:54:30,202 --> 02:54:31,802
Borrowing the Hill Company's dock and name
3440
02:54:33,562 --> 02:54:34,362
In that case
3441
02:54:34,682 --> 02:54:36,522
We'll save a lot of money.
3442
02:54:37,642 --> 02:54:38,842
Getting paid for nothing
3443
02:54:39,002 --> 02:54:40,122
Americans will definitely be happy
3444
02:54:40,602 --> 02:54:42,202
Okay, hurry up and do it.
3445
02:54:42,362 --> 02:54:42,762
good
3446
02:54:43,882 --> 02:54:44,282
Let's go
3447
02:54:48,122 --> 02:54:48,522
goodbye
3448
02:54:48,602 --> 02:54:49,002
goodbye
3449
02:54:49,402 --> 02:54:49,802
goodbye
3450
02:54:50,842 --> 02:54:52,282
Manager Guo and Manager Wang, please come in.
3451
02:54:52,522 --> 02:54:52,922
OK
3452
02:55:04,282 --> 02:55:05,322
HOUSE & C LEEDS.
3453
02:55:05,642 --> 02:55:06,042
Jingyun
3454
02:55:12,122 --> 02:55:13,402
Do you hate seeing me so much?
3455
02:55:14,522 --> 02:55:15,802
You can't even see me.
3456
02:55:17,242 --> 02:55:18,682
It's over between you and me.
3457
02:55:19,082 --> 02:55:20,202
What else can I say?
3458
02:55:20,842 --> 02:55:23,402
Meeting each other would only make things awkward.
3459
02:55:24,682 --> 02:55:26,122
I really had no choice back then
3460
02:55:26,202 --> 02:55:26,682
sorry
3461
02:55:27,562 --> 02:55:28,602
I have something else to do so I'm leaving first
3462
02:55:29,242 --> 02:55:29,642
Jingyun
3463
02:55:32,362 --> 02:55:32,762
good
3464
02:55:34,282 --> 02:55:35,482
I won't talk about that time.
3465
02:55:36,042 --> 02:55:38,202
But could you give me some time to talk alone?
3466
02:55:40,122 --> 02:55:42,602
We are in trouble and need your help.
3467
02:56:15,962 --> 02:56:17,482
Cup of coffee and a cup of black tea
3468
02:56:17,562 --> 02:56:18,282
OK, please wait.
3469
02:56:41,802 --> 02:56:43,722
Do you remember that I used to make fun of you?
3470
02:56:44,282 --> 02:56:46,842
I don't drink coffee when I come to a coffee shop, I have to drink black tea
3471
02:56:48,442 --> 02:56:50,042
Don't mention the past anymore.
3472
02:56:50,522 --> 02:56:51,802
What on earth are you looking for me for?
3473
02:56:54,442 --> 02:56:55,002
Last night
3474
02:56:55,482 --> 02:56:56,282
The Special High Police disguised as
3475
02:56:56,362 --> 02:56:58,682
The chemical experts sent from Wuhan contacted us
3476
02:56:59,562 --> 02:57:00,842
If they hadn't revealed their flaws
3477
02:57:01,162 --> 02:57:02,522
We took timely action
3478
02:57:03,322 --> 02:57:05,562
Now I may not have the chance to sit in front of you
3479
02:57:08,042 --> 02:57:09,482
How could this happen?
3480
02:57:10,602 --> 02:57:11,322
Now it seems
3481
02:57:11,562 --> 02:57:13,642
There must be a problem inside our Shanghai station.
3482
02:57:14,282 --> 02:57:15,482
Chemical experts sent from Wuhan
3483
02:57:15,562 --> 02:57:16,602
The information was leaked
3484
02:57:17,722 --> 02:57:19,882
Those two experts were either sacrificed or
3485
02:57:20,522 --> 02:57:21,322
Or arrested
3486
02:57:23,002 --> 02:57:25,562
If it was the Special Higher Police who arrested them
3487
02:57:26,362 --> 02:57:27,562
Then there's nothing we can do.
3488
02:57:28,042 --> 02:57:28,682
I know
3489
02:57:29,802 --> 02:57:30,762
I'm looking for you today
3490
02:57:30,922 --> 02:57:32,362
I'm not asking you to help me get information.
3491
02:57:32,922 --> 02:57:34,442
Or rescue them
3492
02:57:34,762 --> 02:57:35,882
Then why did you ask me to come?
3493
02:57:45,882 --> 02:57:46,522
Please take your time, both of you.
3494
02:57:46,522 --> 02:57:47,002
Thanks
3495
02:57:54,282 --> 02:57:55,082
In fact, at this time
3496
02:57:55,322 --> 02:57:56,602
There's nothing to hide from you.
3497
02:57:57,882 --> 02:57:58,602
We are tracking
3498
02:57:58,682 --> 02:58:01,082
A clue of the Japanese army about the Kazekage plan
3499
02:58:02,282 --> 02:58:04,202
I believe you are also investigating this matter.
3500
02:58:05,722 --> 02:58:07,082
But to get information
3501
02:58:07,722 --> 02:58:09,242
It is necessary to have an expert who understands chemistry
3502
02:58:09,322 --> 02:58:10,202
Come help us
3503
02:58:11,002 --> 02:58:12,282
Among the people I know
3504
02:58:12,602 --> 02:58:13,882
You are the most trustworthy
3505
02:58:14,922 --> 02:58:16,682
So I hope you can agree to help us
3506
02:58:25,322 --> 02:58:26,042
I want to know
3507
02:58:27,162 --> 02:58:29,722
It was your superiors' decision that you came to see me
3508
02:58:30,362 --> 02:58:31,562
It's your decision.
3509
02:58:31,882 --> 02:58:33,802
Your superiors don't know your true identity.
3510
02:58:34,362 --> 02:58:35,802
Please answer my question directly
3511
02:58:39,082 --> 02:58:39,962
It was my idea
3512
02:58:40,682 --> 02:58:41,162
Jingyun
3513
02:58:42,122 --> 02:58:43,562
I hope we can fight together
3514
02:58:44,362 --> 02:58:45,482
Fighting the enemy together
3515
02:58:47,882 --> 02:58:50,442
It is our duty to fight the enemy together.
3516
02:58:51,002 --> 02:58:53,002
I will report this matter to my superiors.
3517
02:58:53,722 --> 02:58:54,442
But what about you?
3518
02:58:55,562 --> 02:58:58,522
The Shanghai station will not agree with your approach.
3519
02:58:59,642 --> 02:59:00,362
unless
3520
02:59:02,282 --> 02:59:03,322
Can you convince them
3521
02:59:05,962 --> 02:59:08,042
Master, this is the account book for the past two months.
3522
02:59:08,282 --> 02:59:09,402
Please take a look
3523
02:59:15,642 --> 02:59:16,762
How did you lose so much money?
3524
02:59:17,482 --> 02:59:19,562
The current grain prices are rising sharply
3525
02:59:19,722 --> 02:59:21,082
You have not allowed price increase.
3526
02:59:21,402 --> 02:59:23,082
Now it is sold at purchase price
3527
02:59:23,642 --> 02:59:27,082
The freight and labor costs are really a lot of losses.
3528
02:59:32,282 --> 02:59:33,322
I can't do this.
3529
02:59:33,482 --> 02:59:35,322
Unless you drive the Japanese out of China
3530
02:59:35,722 --> 02:59:37,002
Otherwise, no one can solve it.
3531
02:59:40,042 --> 02:59:41,242
Food is the first necessity of the people
3532
02:59:42,202 --> 02:59:43,322
If food prices rise
3533
02:59:43,482 --> 02:59:45,162
The people will have no way to live.
3534
02:59:46,122 --> 02:59:47,322
Let's keep it like this for now.
3535
02:59:47,642 --> 02:59:49,162
I have to listen to you
3536
02:59:52,602 --> 02:59:54,602
The head of the water plant has arrived.
3537
02:59:56,922 --> 02:59:57,562
You go back first
3538
03:00:00,282 --> 03:00:02,202
If you want to talk about business, I won't get involved.
3539
03:00:02,362 --> 03:00:03,322
It's almost over
3540
03:00:03,482 --> 03:00:03,962
The company side
3541
03:00:04,042 --> 03:00:05,482
There are many people waiting for us.
3542
03:00:10,282 --> 03:00:10,762
Director Li
3543
03:00:14,042 --> 03:00:14,522
The water supply in Zhabei District
3544
03:00:14,682 --> 03:00:16,202
What went wrong?
3545
03:00:17,082 --> 03:00:18,362
Not only do ordinary people often have water outages,
3546
03:00:18,442 --> 03:00:20,362
Even government agencies often experience water outages.
3547
03:00:20,522 --> 03:00:20,922
Complaint Hotline
3548
03:00:21,082 --> 03:00:22,682
I've called the mayor.
3549
03:00:23,562 --> 03:00:24,362
At the garrison headquarters
3550
03:00:24,522 --> 03:00:25,802
We were given a special order.
3551
03:00:26,122 --> 03:00:27,082
Requirements we must meet
3552
03:00:27,242 --> 03:00:28,762
Water use by the garrison troops in Zhabei District
3553
03:00:29,562 --> 03:00:31,242
But there is so much water
3554
03:00:31,562 --> 03:00:33,002
如果用量不足的情況下
3555
03:00:33,162 --> 03:00:34,762
We can only stop the use of water by the people.
3556
03:00:35,722 --> 03:00:37,722
The mayor's office has called us.
3557
03:00:38,122 --> 03:00:39,482
I've explained it to them.
3558
03:00:43,562 --> 03:00:44,522
But even so
3559
03:00:44,842 --> 03:00:46,842
The number of garrison units in Zhabei District has not increased
3560
03:00:46,922 --> 03:00:48,762
The number of staff is basically fixed.
3561
03:00:48,842 --> 03:00:51,242
The amount of water available has nearly doubled.
3562
03:00:51,402 --> 03:00:52,202
How can this be explained?
3563
03:00:54,362 --> 03:00:55,322
I originally thought
3564
03:00:55,482 --> 03:00:56,842
There's just a problem with the pipes.
3565
03:00:57,242 --> 03:00:58,922
I even sent someone to check it out.
3566
03:00:59,642 --> 03:01:01,082
But I didn't find
3567
03:01:01,242 --> 03:01:02,762
Pipeline leaks
3568
03:01:06,122 --> 03:01:07,802
Since it is an order from the garrison headquarters
3569
03:01:08,042 --> 03:01:09,162
We can't interfere.
3570
03:01:09,802 --> 03:01:12,122
But the people are facing the problem of water shortage
3571
03:01:12,442 --> 03:01:14,042
Must be properly resolved
3572
03:01:14,842 --> 03:01:15,722
this
3573
03:01:17,402 --> 03:01:17,882
All right
3574
03:02:01,962 --> 03:02:02,602
Who are you looking for?
3575
03:02:03,642 --> 03:02:05,242
I am your second son's friend.
3576
03:02:05,402 --> 03:02:06,282
Come visit him
3577
03:02:07,242 --> 03:02:09,402
Excuse me, I need to check your stuff.
3578
03:02:15,722 --> 03:02:16,042
good
3579
03:02:17,322 --> 03:02:17,882
plz follow me
3580
03:02:24,522 --> 03:02:25,642
Okay, you go back first.
3581
03:02:26,042 --> 03:02:26,362
OK
3582
03:02:29,242 --> 03:02:30,762
Why don't you put the company's affairs aside for now?
3583
03:02:31,002 --> 03:02:32,202
Go take care of your business first.
3584
03:02:32,362 --> 03:02:33,482
You don't have to worry about this.
3585
03:02:33,722 --> 03:02:35,562
Let's deal with the company's affairs first.
3586
03:02:35,802 --> 03:02:36,362
Look
3587
03:02:36,442 --> 03:02:36,922
Young Master
3588
03:02:38,602 --> 03:02:40,202
There is a lady at the door looking for the second young master
3589
03:02:42,602 --> 03:02:44,042
A friend is looking for me, so I'm out now.
3590
03:02:46,842 --> 03:02:47,802
Is it Miss Shangguan?
3591
03:02:47,962 --> 03:02:48,362
no
3592
03:02:48,682 --> 03:02:50,442
She is the woman who spent the night with the second young master last time.
3593
03:02:58,922 --> 03:02:59,642
Ms. Gu
3594
03:03:01,242 --> 03:03:02,282
How did you come to my house?
3595
03:03:02,682 --> 03:03:04,122
I need your help with something.
3596
03:03:04,842 --> 03:03:05,402
Azusa
3597
03:03:07,242 --> 03:03:07,882
How did you come out?
3598
03:03:09,002 --> 03:03:10,282
I don't introduce my friends to me when they come.
3599
03:03:10,362 --> 03:03:11,162
That's so rude.
3600
03:03:13,882 --> 03:03:14,682
This is Miss Gu
3601
03:03:14,922 --> 03:03:15,962
I met him after I returned to Shanghai
3602
03:03:16,522 --> 03:03:17,322
This is my big brother
3603
03:03:18,522 --> 03:03:19,322
Hello Mr. Lee
3604
03:03:21,402 --> 03:03:23,402
Where is Miss Gu employed?
3605
03:03:24,522 --> 03:03:25,882
Just a little business
3606
03:03:26,682 --> 03:03:26,922
What business
3607
03:03:26,922 --> 03:03:27,162
Shigong Business
3608
03:03:27,402 --> 03:03:29,802
Big brother asked so many questions when we first met
3609
03:03:29,962 --> 03:03:30,602
Not suitable
3610
03:03:31,322 --> 03:03:32,522
I have something else to do, so I'll leave first.
3611
03:03:32,842 --> 03:03:33,322
Azusa
3612
03:03:34,442 --> 03:03:36,042
The company's people are waiting to see you.
3613
03:03:36,202 --> 03:03:37,402
Finish your work before leaving
3614
03:03:39,002 --> 03:03:40,842
You are the one who makes the decisions about the company.
3615
03:03:41,242 --> 03:03:43,402
The company is not just mine, it's yours too.
3616
03:03:43,722 --> 03:03:44,442
別忘了
3617
03:03:44,842 --> 03:03:46,362
You haven't fulfilled your promise to me yet.
3618
03:03:47,002 --> 03:03:48,762
Okay, Zimu has guests.
3619
03:03:49,002 --> 03:03:50,282
Just let him out first.
3620
03:03:51,002 --> 03:03:52,202
Sister-in-law, we're leaving first.
3621
03:04:23,882 --> 03:04:25,802
Don't be angry with your second brother anymore.
3622
03:04:26,602 --> 03:04:28,042
He has guests to entertain.
3623
03:04:28,442 --> 03:04:30,042
I don't care about the company's affairs.
3624
03:04:31,082 --> 03:04:32,202
You think I'm because of this
3625
03:04:32,362 --> 03:04:33,482
I was angry with him.
3626
03:04:34,682 --> 03:04:35,882
What's that because?
3627
03:04:37,962 --> 03:04:39,162
The woman just now
3628
03:04:39,482 --> 03:04:40,122
Just with my second brother
3629
03:04:40,202 --> 03:04:42,122
A woman who spends the night outside
3630
03:04:43,562 --> 03:04:45,402
What is she
3631
03:04:46,362 --> 03:04:48,522
Didn't he say he was just having fun with her?
3632
03:04:48,842 --> 03:04:50,282
Why did you come home?
3633
03:04:50,922 --> 03:04:51,962
What's even more annoying is
3634
03:04:52,282 --> 03:04:53,322
He also asked me to talk to Miss Shangguan
3635
03:04:53,402 --> 03:04:54,522
Hide this matter
3636
03:04:54,682 --> 03:04:56,602
But he himself is having affairs outside
3637
03:04:57,402 --> 03:04:57,962
originally
3638
03:04:58,842 --> 03:05:00,522
In the morning, when we were dealing with things together
3639
03:05:00,682 --> 03:05:01,722
I think he's calmer.
3640
03:05:01,882 --> 03:05:03,722
But now it seems no different than before
3641
03:05:03,882 --> 03:05:04,602
Okay, okay.
3642
03:05:05,162 --> 03:05:06,842
What's going on between him and that woman?
3643
03:05:07,082 --> 03:05:08,362
Isn't it clear yet?
3644
03:05:09,082 --> 03:05:11,322
His temperament is unstable at his age.
3645
03:05:11,962 --> 03:05:13,962
Even if I have a problem of being unfaithful
3646
03:05:14,362 --> 03:05:15,802
You also have to give good advice
3647
03:05:16,042 --> 03:05:18,042
Blaming others is counterproductive
3648
03:05:18,362 --> 03:05:20,282
I said, why do you always speak for him?
3649
03:05:20,442 --> 03:05:22,282
The relationship between you two has just eased a little.
3650
03:05:22,442 --> 03:05:24,522
Don't make a scene over a small matter.
3651
03:05:26,042 --> 03:05:26,922
Otherwise, let's do this
3652
03:05:27,882 --> 03:05:30,202
You ask Wei Ping to check the background of that woman.
3653
03:05:30,362 --> 03:05:31,562
He is still young after all.
3654
03:05:32,202 --> 03:05:33,962
Don't let anyone lead you astray.
3655
03:05:35,562 --> 03:05:36,442
This is not necessary
3656
03:05:37,242 --> 03:05:38,842
Although Zimu is a confused person
3657
03:05:39,082 --> 03:05:39,962
But very smart
3658
03:05:40,442 --> 03:05:42,522
It is easy for him to cheat others and others want to cheat him
3659
03:05:43,082 --> 03:05:43,802
That's too hard.
3660
03:05:44,122 --> 03:05:45,322
Or do you know him?
3661
03:05:54,762 --> 03:05:56,042
It seems you didn't lie to me.
3662
03:05:57,082 --> 03:06:00,042
You and your brother do have very different opinions.
3663
03:06:01,322 --> 03:06:02,442
You come to my house in person
3664
03:06:02,602 --> 03:06:04,042
Isn't it just to prove this?
3665
03:06:04,922 --> 03:06:05,722
Of course not.
3666
03:06:07,242 --> 03:06:07,802
I said
3667
03:06:07,962 --> 03:06:09,962
I need your help with something important.
3668
03:06:11,242 --> 03:06:12,282
Beautiful woman has something to ask
3669
03:06:12,442 --> 03:06:14,122
I'd love to help you.
3670
03:06:15,082 --> 03:06:16,442
We have a problem internally
3671
03:06:17,562 --> 03:06:19,162
I almost fell into the enemy's trap yesterday.
3672
03:06:20,282 --> 03:06:22,362
Isn't your Shanghai station managed very strictly?
3673
03:06:22,602 --> 03:06:23,802
How could this happen?
3674
03:06:25,562 --> 03:06:26,602
It's not convenient to talk here.
3675
03:06:27,002 --> 03:06:28,202
Let's talk somewhere else
3676
03:06:42,762 --> 03:06:44,202
Come, come, come, lift it up, lift it up
3677
03:06:45,802 --> 03:06:46,362
Lift it over there
3678
03:06:49,082 --> 03:06:49,402
25
3679
03:06:50,442 --> 03:06:52,762
Have the workers here re-checked?
3680
03:06:52,842 --> 03:06:53,082
質
3681
03:06:53,082 --> 03:06:53,962
According to your instructions
3682
03:06:54,202 --> 03:06:55,482
The workers here have been re-
3683
03:06:55,642 --> 03:06:57,162
Identity confirmation and registration
3684
03:06:57,322 --> 03:06:58,682
And for the safety here
3685
03:06:58,922 --> 03:07:00,442
We added a squad of soldiers.
3686
03:07:02,362 --> 03:07:03,242
You did a great job
3687
03:07:04,522 --> 03:07:05,402
This is what I should do
3688
03:07:05,962 --> 03:07:06,842
Then go in.
3689
03:07:09,002 --> 03:07:10,122
You guys stay here.
3690
03:07:11,002 --> 03:07:11,562
Yes Yes
3691
03:07:26,042 --> 03:07:26,442
Colonel
3692
03:07:27,002 --> 03:07:28,202
Underground laboratory
3693
03:07:28,362 --> 03:07:29,962
It is only activated at night
3694
03:07:30,282 --> 03:07:31,002
At that time
3695
03:07:31,242 --> 03:07:33,562
All Chinese workers will leave the factory
3696
03:07:34,122 --> 03:07:36,362
They won't find out about this.
3697
03:07:36,842 --> 03:07:39,722
After the construction of the requisitioned Guangfang is completed
3698
03:07:39,882 --> 03:07:41,562
Move the lab there
3699
03:07:42,522 --> 03:07:44,842
It is too inefficient to do it only at night
3700
03:07:45,402 --> 03:07:47,722
I have already notified the construction personnel there.
3701
03:07:47,962 --> 03:07:49,322
They will definitely finish it quickly.
3702
03:07:50,202 --> 03:07:52,602
What's the latest news from Kurihara Hiroshi?
3703
03:07:53,722 --> 03:07:55,002
No news yet
3704
03:07:56,922 --> 03:07:58,042
Let's go
3705
03:08:00,362 --> 03:08:01,082
80
3706
03:08:26,602 --> 03:08:27,642
It's really too dangerous.
3707
03:08:29,002 --> 03:08:30,602
Although you are safe in front of me now
3708
03:08:31,402 --> 03:08:33,242
I still can't help but sweat for you
3709
03:08:37,162 --> 03:08:38,922
You know I'm using you.
3710
03:08:39,242 --> 03:08:40,522
Why are you still so nice to me?
3711
03:08:43,722 --> 03:08:45,162
You're just mean.
3712
03:08:45,482 --> 03:08:47,722
I know you've always had a crush on me.
3713
03:08:48,522 --> 03:08:49,242
otherwise
3714
03:08:51,082 --> 03:08:52,762
Why do you keep holding on to me?
3715
03:08:53,642 --> 03:08:54,522
Am I right?
3716
03:08:57,002 --> 03:08:58,202
You are so confident
3717
03:09:00,282 --> 03:09:01,562
I believe Miss Gu
3718
03:09:01,882 --> 03:09:03,562
I did this because I admired you.
3719
03:09:07,082 --> 03:09:08,602
If you can help us
3720
03:09:09,402 --> 03:09:10,922
Ask your brother to join the Shanghai station
3721
03:09:11,722 --> 03:09:13,482
Maybe I will really appreciate you
3722
03:09:17,002 --> 03:09:18,602
You want to turn my brother against me?
3723
03:09:23,642 --> 03:09:24,362
別忘了
3724
03:09:25,002 --> 03:09:26,762
I didn't even agree to join you.
3725
03:09:28,362 --> 03:09:29,722
I told you before
3726
03:09:30,042 --> 03:09:30,602
We are tracking
3727
03:09:30,762 --> 03:09:32,362
A secret plan of the Japanese army
3728
03:09:33,082 --> 03:09:33,882
This matter
3729
03:09:34,282 --> 03:09:36,362
It concerns the life and death of many Chinese people.
3730
03:09:37,402 --> 03:09:38,202
And now
3731
03:09:38,602 --> 03:09:40,442
We have some problems internally.
3732
03:09:40,602 --> 03:09:42,202
The plan has been stagnant
3733
03:09:43,402 --> 03:09:45,002
If you're willing to join us
3734
03:09:45,562 --> 03:09:47,642
That will be a great help to us.
3735
03:09:49,002 --> 03:09:49,642
Ms. Gu
3736
03:09:51,322 --> 03:09:53,722
My eldest brother only works in a pseudo-government department
3737
03:09:54,362 --> 03:09:54,842
Not necessarily
3738
03:09:54,922 --> 03:09:56,682
What secret plan are you talking about?
3739
03:09:57,642 --> 03:09:59,082
And last time in the archives room of the supply department
3740
03:09:59,242 --> 03:10:01,082
We did not find the information you needed.
3741
03:10:01,562 --> 03:10:03,002
So even if you turn him against
3742
03:10:03,162 --> 03:10:04,282
He can't help you either.
3743
03:10:05,002 --> 03:10:06,762
According to our reliable information
3744
03:10:07,242 --> 03:10:09,722
Yoshimasa Kawashima, commander of the Japanese garrison in Shanghai
3745
03:10:10,042 --> 03:10:11,482
I trust your brother very much.
3746
03:10:12,442 --> 03:10:15,322
Mayor Su wanted to replace the director.
3747
03:10:15,482 --> 03:10:16,762
He rejected them all.
3748
03:10:18,042 --> 03:10:19,802
As long as you are willing to help us
3749
03:10:20,122 --> 03:10:22,042
By virtue of his relationship with Kawashima Yoshimasa
3750
03:10:22,602 --> 03:10:25,002
We can definitely get the information we need.
3751
03:10:25,242 --> 03:10:26,042
That may not be the case
3752
03:10:26,442 --> 03:10:28,282
How could Kawashima have given such important information?
3753
03:10:28,442 --> 03:10:29,082
Tell him
3754
03:10:29,322 --> 03:10:30,682
He is a Chinese after all.
3755
03:10:32,042 --> 03:10:32,842
How to do it
3756
03:10:33,402 --> 03:10:34,522
You don't have to worry about it.
3757
03:10:35,402 --> 03:10:36,122
Besides
3758
03:10:36,762 --> 03:10:37,642
Aren't you opposed too?
3759
03:10:37,802 --> 03:10:39,642
Is your eldest brother working in the puppet government?
3760
03:10:40,362 --> 03:10:41,562
You said before
3761
03:10:42,282 --> 03:10:44,762
Help us to clear his name.
3762
03:10:45,642 --> 03:10:47,322
Now there is an opportunity to serve the country
3763
03:10:47,322 --> 03:10:48,682
In front of you
3764
03:10:49,242 --> 03:10:52,042
It depends on whether you are willing to help us.
3765
03:10:52,922 --> 03:10:54,042
It's not that I don't want to
3766
03:10:54,602 --> 03:10:55,482
In my elder brother's eyes
3767
03:10:55,642 --> 03:10:57,002
Just a child who has not grown up
3768
03:10:57,162 --> 03:10:58,762
He may not listen to what I say.
3769
03:10:59,562 --> 03:11:00,762
And such an important thing
3770
03:11:01,722 --> 03:11:03,562
If you are not sure, it is best not to speak.
3771
03:11:04,522 --> 03:11:06,042
So I don't want to take that risk
3772
03:11:11,242 --> 03:11:14,282
You make a lot of sense.
3773
03:11:14,922 --> 03:11:16,442
A very thorough analysis.
3774
03:11:17,482 --> 03:11:20,682
It seems that I underestimated you before.
3775
03:11:21,002 --> 03:11:22,202
I'm telling the truth
3776
03:11:22,522 --> 03:11:23,882
I really didn't mean to shirk my responsibility.
3777
03:11:25,722 --> 03:11:29,242
Well, I came here today to ask for your help.
3778
03:11:29,402 --> 03:11:30,842
並不是来強迫你的
3779
03:11:31,482 --> 03:11:32,122
but
3780
03:11:32,842 --> 03:11:35,882
I still hope you can help us create opportunities
3781
03:11:36,442 --> 03:11:37,402
This is no problem
3782
03:11:38,362 --> 03:11:39,162
I don't want it either
3783
03:11:39,482 --> 03:11:41,482
My elder brother is charged with the crime of being a traitor.
3784
03:11:43,722 --> 03:11:45,402
I'm done talking, I should go.
3785
03:11:46,362 --> 03:11:46,682
etc.
3786
03:11:48,282 --> 03:11:49,002
I today
3787
03:11:49,962 --> 03:11:50,682
Hear my brother
3788
03:11:50,762 --> 03:11:52,442
Talk to the person in charge of the water plant
3789
03:11:53,002 --> 03:11:53,562
They say
3790
03:11:53,802 --> 03:11:56,522
The water supply in Zhabei Military Area has increased significantly
3791
03:11:57,722 --> 03:11:58,362
Then what
3792
03:11:59,962 --> 03:12:01,322
Then my brother asked them
3793
03:12:01,962 --> 03:12:04,202
The military garrison in Zhabei did not increase
3794
03:12:04,682 --> 03:12:06,202
The number of staff is also basically fixed
3795
03:12:06,362 --> 03:12:07,402
Why water consumption?
3796
03:12:07,642 --> 03:12:09,082
Almost twice as big as before
3797
03:12:09,722 --> 03:12:10,762
They can't answer either.
3798
03:12:12,042 --> 03:12:13,162
What else did they say?
3799
03:12:13,802 --> 03:12:14,682
They only said
3800
03:12:15,242 --> 03:12:16,442
This is the Japanese garrison headquarters.
3801
03:12:16,522 --> 03:12:17,722
Direct orders
3802
03:12:17,962 --> 03:12:19,242
So my brother didn't ask any more questions.
3803
03:12:21,082 --> 03:12:22,762
OK, I know.
3804
03:12:23,322 --> 03:12:24,762
Your information is very important.
3805
03:12:25,242 --> 03:12:26,122
I'm leaving first
3806
03:12:43,242 --> 03:12:43,722
Report
3807
03:12:44,282 --> 03:12:44,602
Enter
3808
03:12:48,602 --> 03:12:50,202
Section Chief Matchbox sent a secret message
3809
03:12:58,762 --> 03:12:59,322
Section Chief
3810
03:13:01,002 --> 03:13:02,362
Matchbox Current Positions
3811
03:13:02,442 --> 03:13:02,922
Can't get it
3812
03:13:02,922 --> 03:13:04,602
Shanghai Special Operations Team
3813
03:13:04,922 --> 03:13:05,562
Can only give us
3814
03:13:05,722 --> 03:13:07,242
Their telegrams of information
3815
03:13:09,802 --> 03:13:11,722
Shanghai Station has a clear hierarchy
3816
03:13:12,042 --> 03:13:13,162
Very strict management
3817
03:13:13,802 --> 03:13:15,562
Although Colonel Tanaka was eager to eliminate
3818
03:13:15,722 --> 03:13:17,402
The enemies who targeted the Kazekage Project
3819
03:13:17,722 --> 03:13:20,602
But if Matchbox acts rashly
3820
03:13:20,842 --> 03:13:22,362
I'm afraid I haven't received the information yet.
3821
03:13:22,682 --> 03:13:23,962
The enemy has discovered
3822
03:13:24,282 --> 03:13:26,362
This time we were able to capture the experts sent from Wuhan
3823
03:13:26,682 --> 03:13:28,042
He has done a great job
3824
03:13:28,282 --> 03:13:29,482
No suspicion from the enemy
3825
03:13:29,642 --> 03:13:30,922
I'm lucky.
3826
03:13:31,082 --> 03:13:32,602
Yes, we need it
3827
03:13:32,842 --> 03:13:35,082
He can provide more important information.
3828
03:13:35,242 --> 03:13:37,162
It is not aimed at the Fengying Project
3829
03:13:37,402 --> 03:13:38,042
What do you think?
3830
03:13:38,842 --> 03:13:40,282
This time he provided us with
3831
03:13:40,282 --> 03:13:41,562
Important Information
3832
03:13:43,082 --> 03:13:44,762
Wuhan is working on instigating a
3833
03:13:44,922 --> 03:13:46,602
Important members of the new Shanghai government
3834
03:13:46,762 --> 03:13:49,482
Section Chief, there are so many officials in the new government.
3835
03:13:49,642 --> 03:13:52,122
我们根本沒有能力做到逐一甄別
3836
03:13:52,362 --> 03:13:53,642
Call Matchbox back now
3837
03:13:53,962 --> 03:13:55,722
Let him pay close attention to this information.
3838
03:13:56,042 --> 03:13:58,282
Report any new information immediately
3839
03:13:59,722 --> 03:14:00,042
yes
3840
03:14:09,642 --> 03:14:10,122
You are back
3841
03:14:11,802 --> 03:14:12,602
You guys go and get busy first
3842
03:14:12,762 --> 03:14:13,562
well
3843
03:14:15,802 --> 03:14:17,082
They said you were out on errands.
3844
03:14:17,642 --> 03:14:18,762
I didn't expect it to take so long.
3845
03:14:19,242 --> 03:14:20,682
I went to look for Li Zimu
3846
03:14:21,082 --> 03:14:23,322
I hope he can help us convince Li Zihang
3847
03:14:23,482 --> 03:14:24,362
Serve Us
3848
03:14:25,242 --> 03:14:25,802
He agreed
3849
03:14:26,842 --> 03:14:27,482
那倒沒有
3850
03:14:29,082 --> 03:14:31,002
I know he's not sincere in helping us.
3851
03:14:31,562 --> 03:14:32,602
That's not entirely true.
3852
03:14:32,922 --> 03:14:34,762
He has a strained relationship with his brother.
3853
03:14:35,322 --> 03:14:36,202
He has promised me
3854
03:14:36,442 --> 03:14:37,962
It can help us create opportunities
3855
03:14:38,362 --> 03:14:39,642
Maybe it's just to please you.
3856
03:14:40,282 --> 03:14:42,522
It seems that you have a deep prejudice against Li Zimu.
3857
03:14:43,002 --> 03:14:44,282
It's not that I have a prejudice against him.
3858
03:14:44,682 --> 03:14:46,202
You trusted him too much.
3859
03:14:48,202 --> 03:14:50,442
I got a message from him today.
3860
03:14:51,082 --> 03:14:52,202
He heard his brother say
3861
03:14:52,762 --> 03:14:55,002
Abnormal water use in Zhabei Military Area
3862
03:14:56,202 --> 03:14:57,722
Japanese Army Headquarters in Shanghai
3863
03:14:58,122 --> 03:14:59,322
Give orders to water plants
3864
03:14:59,562 --> 03:15:01,882
The water supply of Zhabei Military Zone must be guaranteed
3865
03:15:05,962 --> 03:15:06,682
Zhabei Military District
3866
03:15:06,842 --> 03:15:08,682
In addition to the garrison camps and ammunition depots
3867
03:15:08,922 --> 03:15:10,122
There is also a military uniform processing factory
3868
03:15:11,642 --> 03:15:13,402
If the Japanese army conducts chemical experiments here
3869
03:15:14,042 --> 03:15:16,122
The most likely place is the military uniform factory.
3870
03:15:17,082 --> 03:15:19,082
Wouldn't it be safer to have a garrison camp?
3871
03:15:19,482 --> 03:15:21,322
The garrison camp was built a long time ago
3872
03:15:21,962 --> 03:15:23,242
Frequent replacement of troops
3873
03:15:23,882 --> 03:15:25,802
I don't think the conditions for testing are met.
3874
03:15:25,962 --> 03:15:26,842
You have a point.
3875
03:15:27,002 --> 03:15:27,882
So we must find opportunities
3876
03:15:28,042 --> 03:15:29,802
Go to the military uniform processing factory to investigate
3877
03:15:30,282 --> 03:15:32,042
But now in the military management area
3878
03:15:32,202 --> 03:15:33,322
Very strict control
3879
03:15:33,882 --> 03:15:34,362
All Chinese
3880
03:15:34,442 --> 03:15:36,202
All are registered and issued certificates
3881
03:15:36,442 --> 03:15:37,562
I want to sneak in at this time.
3882
03:15:37,802 --> 03:15:38,602
Almost impossible
3883
03:15:39,642 --> 03:15:40,922
Is it possible to
3884
03:15:41,962 --> 03:15:43,562
How to get cloth supply?
3885
03:15:44,762 --> 03:15:45,962
This is a good idea
3886
03:15:52,682 --> 03:15:54,842
Mr. Li, you brought gifts again.
3887
03:15:55,082 --> 03:15:56,842
Doctor Shangguan is so lucky
3888
03:15:57,082 --> 03:15:58,522
This snack is not for her.
3889
03:15:58,762 --> 03:15:59,802
Bought it specially for you.
3890
03:16:00,602 --> 03:16:02,682
Give us real or fake
3891
03:16:02,842 --> 03:16:03,562
Of course it's true
3892
03:16:04,122 --> 03:16:05,162
You work together
3893
03:16:05,322 --> 03:16:06,922
You must take care of Jingyun for me in the future
3894
03:16:07,242 --> 03:16:08,042
no problem
3895
03:16:09,322 --> 03:16:10,842
This is a hospital. What are you doing?
3896
03:16:11,722 --> 03:16:12,282
Quick, quick, quick
3897
03:16:12,842 --> 03:16:13,562
How come you are here?
3898
03:16:14,122 --> 03:16:15,402
I miss you.
3899
03:16:20,122 --> 03:16:22,202
That one went out to chat
3900
03:16:23,962 --> 03:16:24,842
Doctor Shangguan is shy
3901
03:16:25,082 --> 03:16:26,362
I'll bring you something more delicious next time.
3902
03:16:26,922 --> 03:16:27,242
good
3903
03:16:38,282 --> 03:16:38,922
What's up?
3904
03:16:39,802 --> 03:16:41,002
Miss Gu came to see me today
3905
03:16:41,162 --> 03:16:42,442
I hope I can convince my brother
3906
03:16:42,602 --> 03:16:43,482
Work for them
3907
03:16:44,442 --> 03:16:45,322
This is not strange.
3908
03:16:45,722 --> 03:16:46,762
She frequently contacts you.
3909
03:16:46,922 --> 03:16:48,442
In addition to using you for intelligence
3910
03:16:48,522 --> 03:16:49,962
This is her real purpose
3911
03:16:51,642 --> 03:16:53,722
But what she said reminded me.
3912
03:16:54,202 --> 03:16:55,322
Since Shanghai Station is here
3913
03:16:55,962 --> 03:16:57,882
I have to do everything I can to convince my brother
3914
03:16:58,042 --> 03:16:58,922
Should we be more
3915
03:16:59,162 --> 03:17:00,922
Actively try to persuade him to join our side
3916
03:17:01,082 --> 03:17:01,802
Work for us
3917
03:17:04,442 --> 03:17:05,402
You have a point.
3918
03:17:05,882 --> 03:17:06,922
But this matter
3919
03:17:07,082 --> 03:17:09,162
I have to report to my superiors before making a decision.
3920
03:17:10,202 --> 03:17:12,202
Don't forget our primary mission now.
3921
03:17:13,002 --> 03:17:14,282
Of course I know this
3922
03:17:15,162 --> 03:17:16,362
When the time is right
3923
03:17:16,522 --> 03:17:17,802
I will discuss this with Mr. Xu.
3924
03:17:18,762 --> 03:17:21,322
In addition, I need to go to Zhabei Military Area
3925
03:17:22,122 --> 03:17:23,482
Any findings over there?
3926
03:17:24,362 --> 03:17:25,162
There are some doubts
3927
03:17:25,402 --> 03:17:26,762
I need to confirm.
3928
03:17:28,842 --> 03:17:30,602
I have an operation soon and I have to go to the hospital.
3929
03:17:30,842 --> 03:17:32,362
Or you can go find Boss Xu
3930
03:17:32,522 --> 03:17:33,802
Ask him to send someone to go with you.
3931
03:17:34,042 --> 03:17:36,842
No, just checking, I can do it alone
3932
03:17:37,882 --> 03:17:39,562
I'm afraid that if something happens
3933
03:17:39,802 --> 03:17:41,402
You don't have anyone to respond to you.
3934
03:17:41,482 --> 03:17:42,282
Isolated and helpless
3935
03:17:43,402 --> 03:17:44,442
Comrade Shangguan Jingyun
3936
03:17:44,602 --> 03:17:46,122
Please don't doubt my ability.
3937
03:17:48,122 --> 03:17:48,522
That's right
3938
03:17:50,202 --> 03:17:51,962
This check was given by Sister Wang
3939
03:17:52,362 --> 03:17:54,282
It seems that she is also full of enthusiasm for anti-Japanese
3940
03:17:56,522 --> 03:17:58,362
We should unite more of these patriots
3941
03:17:58,602 --> 03:18:00,122
This way we will be more powerful
3942
03:18:00,522 --> 03:18:01,562
Thank her for me.
3943
03:18:06,362 --> 03:18:07,322
The little nurse is here.
3944
03:18:13,402 --> 03:18:14,202
Doctor Shangguan
3945
03:18:15,322 --> 03:18:16,602
The director wants to see you.
3946
03:18:18,042 --> 03:18:18,442
good
3947
03:18:19,082 --> 03:18:19,482
Go ahead
3948
03:18:30,362 --> 03:18:30,842
rickshaw
3949
03:18:31,322 --> 03:18:31,722
Here it comes
3950
03:18:32,442 --> 03:18:33,242
Flowers
3951
03:18:36,362 --> 03:18:37,002
Go to Zhabei Water Plant
3952
03:18:37,242 --> 03:18:37,482
good
3953
03:18:37,482 --> 03:18:38,602
Flowers
3954
03:18:57,962 --> 03:18:58,442
Almost there
3955
03:19:02,442 --> 03:19:02,922
Over there
3956
03:19:08,682 --> 03:19:08,922
sit
3957
03:19:12,682 --> 03:19:12,922
sit
3958
03:19:15,642 --> 03:19:16,762
Which one is my friend?
3959
03:19:20,122 --> 03:19:21,882
You guys are delivering cloth to the military uniform factory, right?
3960
03:19:22,922 --> 03:19:23,482
yes
3961
03:19:24,922 --> 03:19:26,282
We need your cooperation now.
3962
03:19:28,282 --> 03:19:29,082
Take out your work ID.
3963
03:19:45,482 --> 03:19:45,802
Go up
3964
03:19:53,722 --> 03:19:54,282
Brand Arrow Gold
3965
03:19:59,802 --> 03:20:01,002
Brand Arrow Gold
3966
03:20:01,082 --> 03:20:01,562
Brand Arrow Gold
3967
03:20:10,922 --> 03:20:11,402
Are you all right?
3968
03:20:11,642 --> 03:20:12,042
alright
3969
03:20:30,282 --> 03:20:30,602
Hello
3970
03:20:33,002 --> 03:20:33,322
OK
3971
03:20:34,362 --> 03:20:35,242
I'll send someone over right away.
3972
03:20:38,042 --> 03:20:38,362
Lao Wang
3973
03:20:39,322 --> 03:20:39,802
Come here for a moment
3974
03:20:41,002 --> 03:20:41,882
Just took a break
3975
03:20:42,842 --> 03:20:43,322
Where
3976
03:20:43,802 --> 03:20:45,722
Water pipes in the military camp at No. 45 Zhabei Road
3977
03:20:45,802 --> 03:20:46,282
Something went wrong
3978
03:20:46,442 --> 03:20:47,002
Go and have a look
3979
03:20:47,402 --> 03:20:48,922
It's there every time I go there
3980
03:20:49,082 --> 03:20:51,002
Those Japanese always blame and insult me
3981
03:20:51,162 --> 03:20:52,042
You go find someone else.
3982
03:20:52,522 --> 03:20:54,042
Stop talking nonsense and go over there quickly
3983
03:20:54,202 --> 03:20:55,082
It's more troublesome if you go late
3984
03:20:55,642 --> 03:20:56,922
If it weren't for the whole family
3985
03:20:57,082 --> 03:20:58,762
I don't want to serve those bastards.
3986
03:21:08,922 --> 03:21:09,642
Are you Lao Wang?
3987
03:21:10,602 --> 03:21:11,162
I am
3988
03:21:11,882 --> 03:21:12,762
I have something to ask you
3989
03:21:13,962 --> 03:21:15,882
I don't know you. Who are you?
3990
03:21:17,482 --> 03:21:18,442
You'll know once you enter.
3991
03:21:21,722 --> 03:21:22,522
Just go in.
3992
03:21:41,962 --> 03:21:43,402
Who are you? I don't know you.
3993
03:21:43,962 --> 03:21:45,002
Zhabei Military Area
3994
03:21:45,322 --> 03:21:46,762
Are you responsible for the maintenance of the water pipes?
3995
03:21:47,002 --> 03:21:47,402
It's me
3996
03:21:49,642 --> 03:21:51,082
I need to borrow your clothes.
3997
03:21:51,802 --> 03:21:53,722
Who are you and what do you want to do?
3998
03:21:54,762 --> 03:21:56,842
Knowing too much is not good for you
3999
03:22:01,002 --> 03:22:01,242
OK
4000
03:22:02,042 --> 03:22:03,562
Just don't harm me and my family.
4001
03:22:04,122 --> 03:22:05,562
Don't worry, as long as you cooperate
4002
03:22:05,882 --> 03:22:07,322
I'll let you go before dark.
4003
03:22:07,882 --> 03:22:08,202
good
4004
03:22:28,842 --> 03:22:29,242
Colonel
4005
03:22:30,042 --> 03:22:32,122
We destroyed all the documents.
4006
03:22:32,282 --> 03:22:33,562
This is all done in secret.
4007
03:22:33,962 --> 03:22:36,602
Even the military insiders don't know.
4008
03:22:37,242 --> 03:22:38,762
There's no harm in being cautious
4009
03:22:39,962 --> 03:22:41,802
But don't be too careless.
4010
03:22:42,282 --> 03:22:44,602
If the enemy can't find any clues about us
4011
03:22:45,002 --> 03:22:47,082
It is very likely that the adventure will start from here
4012
03:22:47,642 --> 03:22:49,082
We can't give them
4013
03:22:49,242 --> 03:22:50,442
Leave no clues
4014
03:22:51,242 --> 03:22:52,842
Now, precautions have been strengthened everywhere.
4015
03:22:53,082 --> 03:22:54,282
There shouldn't be any problem
4016
03:22:55,002 --> 03:22:56,522
你別太大意了
4017
03:22:56,762 --> 03:22:59,002
Look at the battle in Yanqiao Village this time.
4018
03:22:59,722 --> 03:23:01,802
Although we are prepared
4019
03:23:02,122 --> 03:23:02,842
But what is the result?
4020
03:23:03,722 --> 03:23:05,402
Because I underestimated the enemy
4021
03:23:05,802 --> 03:23:07,882
Finally, it became so passive.
4022
03:23:08,842 --> 03:23:10,362
The key is our experiment
4023
03:23:10,682 --> 03:23:11,962
Not fully carried out
4024
03:23:12,682 --> 03:23:15,482
Not enough research on the function of weapons
4025
03:23:16,282 --> 03:23:18,442
This guerrilla is really strong.
4026
03:23:18,682 --> 03:23:20,122
It was unexpected indeed
4027
03:23:33,082 --> 03:23:33,322
Clothes
4028
03:23:43,242 --> 03:23:43,722
parking
4029
03:23:51,482 --> 03:23:51,882
Documents
4030
03:24:00,522 --> 03:24:01,002
Release
4031
03:24:16,590 --> 03:24:17,230
Distribution license: (Guizhou) Drama Examination No. (2018) 004
4032
03:24:32,990 --> 03:24:36,110
Fall down
4033
03:24:36,510 --> 03:24:36,990
fall
4034
03:24:42,670 --> 03:24:43,230
Go Go Go
4035
03:24:43,950 --> 03:24:44,430
stop
4036
03:24:50,990 --> 03:24:51,390
Here it comes
4037
03:24:53,630 --> 03:24:54,750
Hello list
4038
03:24:57,790 --> 03:24:58,750
The two of you are a little unfamiliar
4039
03:24:58,990 --> 03:25:00,270
Where's Lao Liu? Why didn't he come?
4040
03:25:00,590 --> 03:25:01,630
There's something wrong at home.
4041
03:25:01,790 --> 03:25:02,910
The boss asked us to come over.
4042
03:25:03,470 --> 03:25:04,670
I came with him last time.
4043
03:25:04,750 --> 03:25:05,710
You may not remember
4044
03:25:07,150 --> 03:25:07,950
Maybe I'm old.
4045
03:25:08,190 --> 03:25:09,470
I can't remember some things.
4046
03:25:10,270 --> 03:25:12,110
By the way, what happened at Lao Liu's home?
4047
03:25:13,870 --> 03:25:15,470
It seems that someone is sick
4048
03:25:15,790 --> 03:25:17,150
We'll have to wait until he comes back to find out.
4049
03:25:18,750 --> 03:25:19,950
I guess she's his daughter.
4050
03:25:20,270 --> 03:25:21,550
This girl has always been in poor health
4051
03:25:23,470 --> 03:25:25,470
By the way, where is the place to wash hands?
4052
03:25:26,430 --> 03:25:28,350
That's the water room. There's a pancreas in the water room.
4053
03:25:28,590 --> 03:25:29,870
The only benefit of working here
4054
03:25:30,030 --> 03:25:31,070
There is no shortage of this stuff
4055
03:25:31,710 --> 03:25:32,910
Okay, let me wash my hands.
4056
03:25:33,390 --> 03:25:33,710
Go ahead
4057
03:25:34,030 --> 03:25:35,150
Unload quickly! Unload quickly!
4058
03:25:35,950 --> 03:25:36,270
hurry up
4059
03:25:36,830 --> 03:25:37,470
Come help
4060
03:26:11,470 --> 03:26:13,790
This main line should lead to that side
4061
03:26:15,230 --> 03:26:16,750
It should be ironing and washing water
4062
03:26:17,550 --> 03:26:18,110
Another one
4063
03:26:18,670 --> 03:26:20,190
It should lead to another room.
4064
03:26:23,390 --> 03:26:24,510
That seems to be a warehouse.
4065
03:26:24,670 --> 03:26:25,550
Even if you need water
4066
03:26:26,270 --> 03:26:27,630
It's just domestic water.
4067
03:26:28,030 --> 03:26:29,150
It shouldn't be the main line.
4068
03:26:31,950 --> 03:26:33,390
I'll find a chance to go in and take a look.
4069
03:26:34,910 --> 03:26:35,310
Walk
4070
03:26:52,990 --> 03:26:54,750
Taijun has finished the inspection.
4071
03:26:54,990 --> 03:26:55,870
Got to change to another place
4072
03:27:59,550 --> 03:28:01,150
Taijun has finished the inspection
4073
03:28:02,430 --> 03:28:03,710
Very good, let's go.
4074
03:28:20,350 --> 03:28:21,070
You two are here
4075
03:28:21,390 --> 03:28:22,270
What are you doing here?
4076
03:28:22,830 --> 03:28:23,710
Aren't we here to help?
4077
03:28:23,950 --> 03:28:25,150
You two come here.
4078
03:28:25,150 --> 03:28:26,510
Isn't this causing trouble for me?
4079
03:29:09,310 --> 03:29:09,790
We don't know
4080
03:29:09,790 --> 03:29:10,270
What kind of work do you think
4081
03:29:10,510 --> 03:29:12,590
Sir, misunderstanding, misunderstanding
4082
03:29:13,310 --> 03:29:15,630
Sir, these two are not our workers.
4083
03:29:15,790 --> 03:29:17,230
Yes, it's for delivery.
4084
03:29:18,110 --> 03:29:18,430
search
4085
03:29:18,750 --> 03:29:19,150
yes
4086
03:29:25,550 --> 03:29:26,110
Turn around
4087
03:29:43,390 --> 03:29:43,870
Who
4088
03:29:45,150 --> 03:29:45,630
withdraw
4089
03:30:13,950 --> 03:30:14,430
withdraw
4090
03:30:21,870 --> 03:30:22,350
Go fast
4091
03:30:37,230 --> 03:30:37,710
master
4092
03:30:38,590 --> 03:30:38,990
brother
4093
03:30:39,310 --> 03:30:39,630
master
4094
03:30:39,870 --> 03:30:40,190
Ling Shuang
4095
03:30:42,270 --> 03:30:42,750
withdraw
4096
03:30:52,830 --> 03:30:53,710
You guys go over there.
4097
03:30:53,790 --> 03:30:54,110
yes
4098
03:30:54,190 --> 03:30:54,990
Others follow me
4099
03:31:41,950 --> 03:31:43,310
We need to find a way to break out quickly.
4100
03:31:43,470 --> 03:31:44,270
It will be too late if you are late
4101
03:31:44,430 --> 03:31:44,910
Of course I know
4102
03:31:45,070 --> 03:31:46,590
But if there is no support, you can't go out
4103
03:31:46,750 --> 03:31:47,950
Where is our support team?
4104
03:31:48,430 --> 03:31:49,470
About one kilometer away from us
4105
03:31:49,630 --> 03:31:51,390
But they had been given orders before.
4106
03:31:51,550 --> 03:31:52,910
No leaving without orders
4107
03:31:53,950 --> 03:31:55,630
We can only rely on ourselves
4108
03:32:01,790 --> 03:32:02,990
I'll cover you to break out
4109
03:32:03,070 --> 03:32:03,470
no
4110
03:32:04,830 --> 03:32:06,110
You are the person in charge, I will cover you.
4111
03:32:06,270 --> 03:32:08,030
This time it was my mistake.
4112
03:32:08,590 --> 03:32:09,790
I must be responsible
4113
03:33:13,390 --> 03:33:13,870
Walk
4114
03:33:17,150 --> 03:33:17,550
Chase
4115
03:33:22,190 --> 03:33:22,910
What is the situation
4116
03:33:24,430 --> 03:33:25,950
Someone should help us out.
4117
03:33:26,670 --> 03:33:27,550
Who is it?
4118
03:33:28,110 --> 03:33:29,550
Would he be in danger?
4119
03:33:29,790 --> 03:33:30,910
Since he dares to help us out
4120
03:33:31,070 --> 03:33:32,190
He must have thought of a way out.
4121
03:33:32,430 --> 03:33:33,550
It shouldn't be a problem.
4122
03:33:34,030 --> 03:33:34,350
Retreat
4123
03:33:34,590 --> 03:33:34,990
Walk
4124
03:34:34,830 --> 03:34:35,390
Akihiro
4125
03:34:35,870 --> 03:34:36,830
Long time no see, platoon leader
4126
03:34:36,910 --> 03:34:37,470
Where is Shen Fei?
4127
03:34:37,790 --> 03:34:38,750
Cover us from behind
4128
03:34:42,670 --> 03:34:42,990
gun
4129
03:35:11,790 --> 03:35:12,750
You guys came just in time.
4130
03:35:13,310 --> 03:35:14,590
How could I let you be here alone?
4131
03:35:14,590 --> 03:35:14,990
You fat guy
4132
03:35:15,070 --> 03:35:16,270
Can the bomb be dropped on time?
4133
03:35:16,590 --> 03:35:17,790
I'll throw it better than this in the future.
4134
03:35:18,030 --> 03:35:18,510
Retreat first
4135
03:35:41,950 --> 03:35:43,390
Wuhan at this time
4136
03:35:43,470 --> 03:35:45,470
To incite new government officials to rebel
4137
03:35:46,350 --> 03:35:48,590
That must be for the Fengying Project.
4138
03:35:49,310 --> 03:35:52,110
Kurihara-kun, you must find out.
4139
03:35:52,430 --> 03:35:54,750
Catch the enemy in one fell swoop
4140
03:35:55,470 --> 03:35:56,350
Of course I know
4141
03:35:56,590 --> 03:35:57,390
I will arrange the personnel
4142
03:35:57,550 --> 03:35:59,550
Surveillance of key government figures
4143
03:35:59,710 --> 03:36:01,710
And let Wuhan's inside line go all out
4144
03:36:01,790 --> 03:36:04,190
Find out who the other party's target is.
4145
03:36:04,750 --> 03:36:09,070
General Yan Junliu will arrive in Shanghai tonight, right?
4146
03:36:10,430 --> 03:36:12,110
The general's itinerary is kept secret.
4147
03:36:12,270 --> 03:36:13,470
How could the colonel know?
4148
03:36:16,110 --> 03:36:18,270
Who is confidentiality for?
4149
03:36:18,670 --> 03:36:19,630
At the base camp
4150
03:36:19,870 --> 03:36:22,190
He has informed me of his itinerary via secret telegram.
4151
03:36:22,670 --> 03:36:23,150
Report
4152
03:36:23,310 --> 03:36:23,870
Come in
4153
03:36:26,270 --> 03:36:26,670
please
4154
03:36:29,790 --> 03:36:32,670
The colonel just received a report from the guards.
4155
03:36:33,150 --> 03:36:34,030
Military uniform processing factory
4156
03:36:34,430 --> 03:36:36,030
Found the enemy scouting
4157
03:36:36,430 --> 03:36:37,470
But in resistance
4158
03:36:37,710 --> 03:36:39,230
Encountering strong resistance from the enemy
4159
03:36:39,390 --> 03:36:40,990
Eventually the enemy escaped.
4160
03:36:43,470 --> 03:36:45,630
Okay, I'll take my leave now.
4161
03:36:46,030 --> 03:36:47,870
If the colonel had not welcomed the general
4162
03:36:47,950 --> 03:36:49,230
I went with you.
4163
03:37:05,310 --> 03:37:06,990
Shen Fei, a soldier from the first platoon of the reconnaissance company
4164
03:37:07,470 --> 03:37:07,710
quiet
4165
03:37:07,790 --> 03:37:08,270
Sun Minghao
4166
03:37:08,430 --> 03:37:09,310
Come and report
4167
03:37:20,110 --> 03:37:21,230
我正愁人手不夠
4168
03:37:21,870 --> 03:37:23,230
It's great that you guys can come.
4169
03:37:23,870 --> 03:37:24,910
We were suspicious at the time.
4170
03:37:24,990 --> 03:37:26,030
You must have been sent.
4171
03:37:26,030 --> 03:37:26,910
What secret mission?
4172
03:37:26,990 --> 03:37:27,950
We are especially worried about you
4173
03:37:28,110 --> 03:37:28,590
Later
4174
03:37:28,910 --> 03:37:30,750
Director Shang asked us to meet you in Shanghai.
4175
03:37:31,470 --> 03:37:32,590
I don't know how happy I am
4176
03:37:33,630 --> 03:37:35,230
In fact, the happiest person is Shen Fei.
4177
03:37:35,470 --> 03:37:36,110
You don't know
4178
03:37:36,270 --> 03:37:38,030
I was so happy that I couldn't sleep the night before I left.
4179
03:37:38,830 --> 03:37:39,310
Stop talking nonsense.
4180
03:37:39,470 --> 03:37:40,030
I didn't sleep
4181
03:37:40,190 --> 03:37:41,390
It was all because of their snoring.
4182
03:37:41,550 --> 03:37:42,910
He beat him. He beat him.
4183
03:37:43,070 --> 03:37:43,710
Seriously speaking
4184
03:37:44,190 --> 03:37:45,550
How did you arrive in time?
4185
03:37:45,710 --> 03:37:47,470
Comrade Xu Haifeng arranged for us to come here
4186
03:37:52,670 --> 03:37:53,550
Comrade Xu Haifeng
4187
03:37:54,270 --> 03:37:55,550
Thank you for letting them arrive on time.
4188
03:37:55,790 --> 03:37:56,590
Otherwise
4189
03:37:57,150 --> 03:37:58,670
I'm ready to die with the enemy.
4190
03:37:59,550 --> 03:38:01,470
You should thank Comrade Shangguan Jingyun
4191
03:38:01,950 --> 03:38:03,390
She told me in time.
4192
03:38:03,550 --> 03:38:04,590
You go to Zhabei District
4193
03:38:05,390 --> 03:38:07,950
That's why I decided to let them pick you up.
4194
03:38:10,190 --> 03:38:10,510
In fact, at that time
4195
03:38:10,590 --> 03:38:12,190
I have arranged a retreat route.
4196
03:38:12,670 --> 03:38:13,390
Unexpectedly
4197
03:38:14,270 --> 03:38:15,870
The Japanese reinforcements will arrive so quickly
4198
03:38:16,270 --> 03:38:19,230
So this is the result
4199
03:38:19,550 --> 03:38:20,030
Platoon Leader
4200
03:38:20,190 --> 03:38:21,950
Who are the two people we are covering?
4201
03:38:23,390 --> 03:38:25,070
People at Shanghai Station, you saw
4202
03:38:25,630 --> 03:38:26,430
I see
4203
03:38:26,590 --> 03:38:28,030
They walked quite resolutely.
4204
03:38:28,190 --> 03:38:29,710
There is no intention to come back for help
4205
03:38:32,510 --> 03:38:33,310
Comrade Li Zimu
4206
03:38:36,750 --> 03:38:39,310
If you have an accident during this operation
4207
03:38:39,790 --> 03:38:41,950
Sacrificed or captured
4208
03:38:42,830 --> 03:38:43,950
Our Wind Chasing Operation
4209
03:38:44,430 --> 03:38:46,030
How to proceed
4210
03:38:46,510 --> 03:38:47,470
Have you ever considered
4211
03:38:50,030 --> 03:38:51,630
I saw them in danger.
4212
03:38:52,030 --> 03:38:54,030
I acted without much thought.
4213
03:38:54,750 --> 03:38:55,790
It's indeed my fault.
4214
03:38:56,190 --> 03:38:57,310
Cooperation between the Kuomintang and the Communist Party
4215
03:38:57,950 --> 03:39:00,030
You did the right thing by rescuing them.
4216
03:39:00,990 --> 03:39:03,790
The mistake was that you underestimated the enemy at the beginning.
4217
03:39:04,030 --> 03:39:06,030
No careful deployment in advance
4218
03:39:07,150 --> 03:39:08,430
Comrade Shangguan Jingyun
4219
03:39:08,750 --> 03:39:10,910
Let you come to me to apply for support
4220
03:39:11,150 --> 03:39:12,350
Why don't you agree
4221
03:39:14,110 --> 03:39:15,310
Fighting behind enemy lines
4222
03:39:15,470 --> 03:39:17,870
It's very different from the battlefield.
4223
03:39:18,670 --> 03:39:21,390
The enemy has an absolute advantage here.
4224
03:39:21,710 --> 03:39:22,830
So any action
4225
03:39:22,990 --> 03:39:25,150
Careful arrangements must be made in advance
4226
03:39:25,870 --> 03:39:27,070
A small mistake
4227
03:39:27,630 --> 03:39:30,030
This often leads to the failure of the entire plan.
4228
03:39:33,950 --> 03:39:35,630
It was indeed my fault for acting on my own.
4229
03:39:36,990 --> 03:39:38,110
I will take this as a warning
4230
03:39:40,910 --> 03:39:41,710
And you
4231
03:39:42,670 --> 03:39:44,590
You should also take my lesson this time as a warning
4232
03:39:45,310 --> 03:39:47,230
You just came to Shanghai and you have to be careful everywhere.
4233
03:39:48,430 --> 03:39:50,910
Everything has to go according to plan, understand?
4234
03:39:51,150 --> 03:39:51,790
Obviously
4235
03:39:56,590 --> 03:39:57,230
18
4236
03:40:13,150 --> 03:40:14,430
what is going on
4237
03:40:14,590 --> 03:40:15,950
The enemy hijacked the car of the cloth factory
4238
03:40:16,110 --> 03:40:17,230
Disguised as a delivery worker
4239
03:40:17,390 --> 03:40:18,590
Entered the processing plant
4240
03:40:19,550 --> 03:40:21,790
What did they do after they came in?
4241
03:40:23,150 --> 03:40:24,830
After they washed their hands in the sink
4242
03:40:25,070 --> 03:40:27,310
Just pretend to be a porter and sneak into our group of workers
4243
03:40:29,630 --> 03:40:32,750
Did they enter the warehouse?
4244
03:40:33,150 --> 03:40:34,910
I saw them just as they arrived at the door
4245
03:40:34,990 --> 03:40:37,950
I called them and then we started fighting.
4246
03:40:38,670 --> 03:40:40,750
How many people are there on the other side?
4247
03:40:40,910 --> 03:40:42,110
There were three people in total, including the driver.
4248
03:40:42,270 --> 03:40:43,390
The driver has been shot dead by us.
4249
03:40:43,470 --> 03:40:44,110
The other two people
4250
03:40:44,270 --> 03:40:45,710
Ran to the area of abandoned houses
4251
03:40:45,870 --> 03:40:48,270
Later he was rescued by his accomplices.
4252
03:40:49,710 --> 03:40:51,230
There are so many troops stationed around
4253
03:40:51,390 --> 03:40:53,790
They couldn't even deal with a few anti-Japanese elements.
4254
03:40:53,790 --> 03:40:55,630
Colonel, although there are many troops stationed around
4255
03:40:55,870 --> 03:40:57,310
But you can't send troops without orders.
4256
03:40:57,390 --> 03:40:58,510
So other places
4257
03:40:58,990 --> 03:41:00,830
Have you found any traces of the enemy?
4258
03:41:01,390 --> 03:41:01,790
No
4259
03:41:12,990 --> 03:41:14,110
Through our reconnaissance
4260
03:41:14,270 --> 03:41:16,350
I think there must be something wrong with the military uniform factory
4261
03:41:17,550 --> 03:41:18,590
But we are not sure about the situation inside.
4262
03:41:18,590 --> 03:41:19,630
Know nothing
4263
03:41:19,790 --> 03:41:21,470
Can't just rely on water pipeline abnormalities
4264
03:41:21,790 --> 03:41:22,750
I concluded that this is
4265
03:41:22,750 --> 03:41:24,430
The site of the Japanese military's chemical experiments
4266
03:41:25,630 --> 03:41:28,190
According to our news in the past few months
4267
03:41:28,510 --> 03:41:30,910
I found that the military uniform processing factory always closed on time.
4268
03:41:31,230 --> 03:41:32,350
No matter how heavy the work is
4269
03:41:32,430 --> 03:41:34,030
It will also be outsourced to other factories.
4270
03:41:34,670 --> 03:41:35,710
What does this mean?
4271
03:41:37,310 --> 03:41:38,430
This can only mean
4272
03:41:38,910 --> 03:41:39,470
Japanese Army
4273
03:41:39,550 --> 03:41:41,390
There's a secret operation here every night
4274
03:41:41,550 --> 03:41:42,830
I don't want the workers to know
4275
03:41:43,950 --> 03:41:45,070
But we are familiar with the situation inside
4276
03:41:45,150 --> 03:41:45,870
Know nothing
4277
03:41:45,950 --> 03:41:47,630
It is irrational to act rashly
4278
03:41:48,190 --> 03:41:49,230
Moreover, our own actions
4279
03:41:49,310 --> 03:41:50,510
Already alarmed the enemy
4280
03:41:50,670 --> 03:41:52,750
They will definitely redeploy
4281
03:41:53,310 --> 03:41:54,750
Even if they strengthen their defenses
4282
03:41:54,830 --> 03:41:55,710
But they don’t think
4283
03:41:55,710 --> 03:41:56,910
After we suffered a setback
4284
03:41:56,910 --> 03:41:58,910
Will strike again at such a fast speed
4285
03:41:59,550 --> 03:42:00,670
You make this decision
4286
03:42:00,750 --> 03:42:01,950
Anxious to achieve results
4287
03:42:02,030 --> 03:42:03,790
Have you given any explanation to Wuhan?
4288
03:42:05,550 --> 03:42:07,390
I'm in a hurry to achieve results
4289
03:42:07,630 --> 03:42:09,630
But I'm not here to explain to Wuhan.
4290
03:42:09,870 --> 03:42:11,390
I do it for our country
4291
03:42:11,790 --> 03:42:13,230
I want to find it as soon as possible.
4292
03:42:13,230 --> 03:42:14,270
Clues to the Kazekage Project
4293
03:42:14,430 --> 03:42:15,710
Then destroy them all at once
4294
03:42:16,910 --> 03:42:17,790
For a long time
4295
03:42:17,950 --> 03:42:19,710
We have been led by the enemy
4296
03:42:20,030 --> 03:42:20,990
Finally there is a chance
4297
03:42:21,150 --> 03:42:23,230
We can turn the tide and take the initiative
4298
03:42:23,950 --> 03:42:25,390
Then we can redesign this factory
4299
03:42:25,470 --> 03:42:26,270
Conduct reconnaissance
4300
03:42:26,430 --> 03:42:27,390
After having solid evidence
4301
03:42:27,390 --> 03:42:28,510
It's not too late to take action.
4302
03:42:29,070 --> 03:42:30,670
Through my knowledge of the enemy
4303
03:42:30,910 --> 03:42:33,070
They will definitely redeploy this place
4304
03:42:33,230 --> 03:42:34,670
Or destroy all the data.
4305
03:42:34,910 --> 03:42:36,910
Or turn this place into a trap for us.
4306
03:42:37,390 --> 03:42:39,390
The only thing we can do is strike as soon as possible
4307
03:42:39,550 --> 03:42:40,350
Disrupt their deployment
4308
03:42:40,510 --> 03:42:42,190
This is our only chance
4309
03:42:45,070 --> 03:42:45,550
All right
4310
03:42:46,830 --> 03:42:48,670
But I suggest you ask Director Shen
4311
03:42:48,910 --> 03:42:50,270
Report this matter separately
4312
03:42:50,910 --> 03:42:52,830
If the superiors are unaware of this matter
4313
03:42:53,150 --> 03:42:54,350
Regardless of success or failure
4314
03:42:54,510 --> 03:42:56,350
It will be difficult for us to get their support in the future.
4315
03:42:57,630 --> 03:42:58,590
Don't worry about this
4316
03:42:59,710 --> 03:43:01,950
I will definitely report my plan to my superiors.
4317
03:43:05,630 --> 03:43:06,510
After my investigation
4318
03:43:06,750 --> 03:43:07,950
I think the Japanese military laboratory
4319
03:43:08,110 --> 03:43:10,270
The possibility of being in Takemura Izakaya is very high
4320
03:43:11,870 --> 03:43:13,070
In addition to the municipal government
4321
03:43:13,230 --> 03:43:14,430
In addition to the water pipes laid
4322
03:43:14,830 --> 03:43:16,270
They also specially took
4323
03:43:16,350 --> 03:43:17,470
Connected a water pipe
4324
03:43:17,630 --> 03:43:18,990
Supplying water to Takemura Izakaya
4325
03:43:19,150 --> 03:43:19,950
You should know
4326
03:43:20,190 --> 03:43:21,390
Water consumption per izakaya
4327
03:43:21,470 --> 03:43:22,350
Not that big
4328
03:43:23,070 --> 03:43:24,030
There is no need at all
4329
03:43:24,190 --> 03:43:26,430
A water supply pipe was specially connected for them.
4330
03:43:28,510 --> 03:43:29,390
But
4331
03:43:30,190 --> 03:43:31,790
Such an important place
4332
03:43:32,990 --> 03:43:35,470
The Japanese would keep it outside the military zone
4333
03:43:35,950 --> 03:43:37,230
No care?
4334
03:43:38,110 --> 03:43:39,310
Actually the location of the izakaya
4335
03:43:39,550 --> 03:43:40,590
In a military zone
4336
03:43:41,070 --> 03:43:42,830
It's just not in a military camp.
4337
03:43:43,550 --> 03:43:45,470
And there are always soldiers patrolling around here.
4338
03:43:46,350 --> 03:43:47,070
I believe
4339
03:43:47,470 --> 03:43:49,790
There will also be security guards in the pub.
4340
03:43:50,270 --> 03:43:51,310
What happens?
4341
03:43:51,470 --> 03:43:52,990
The nearby garrison will arrive soon.
4342
03:43:54,590 --> 03:43:56,350
Maybe it's because it's near the pub.
4343
03:43:56,430 --> 03:43:57,710
What is a suitable place?
4344
03:43:58,270 --> 03:44:00,910
If we consider izakaya as a military area
4345
03:44:01,150 --> 03:44:03,070
It will attract other people's attention.
4346
03:44:04,670 --> 03:44:05,790
I agree with Minghao
4347
03:44:06,590 --> 03:44:07,150
good
4348
03:44:08,190 --> 03:44:09,310
Then let's go on
4349
03:44:09,950 --> 03:44:13,950
Focus on the survey of izakaya
4350
03:44:14,910 --> 03:44:15,310
No
4351
03:44:16,270 --> 03:44:17,150
My opinion is
4352
03:44:18,590 --> 03:44:20,590
Tonight we will take action against the pub
4353
03:44:21,390 --> 03:44:24,110
I just said that rash action is not advisable
4354
03:44:24,510 --> 03:44:26,270
Now let's take a look at the situation of izakaya
4355
03:44:26,270 --> 03:44:27,390
Not yet fully understood
4356
03:44:27,630 --> 03:44:29,310
Need to further understand the situation
4357
03:44:29,630 --> 03:44:30,430
I also based on
4358
03:44:30,590 --> 03:44:31,790
Understanding of their Japanese commanders
4359
03:44:31,870 --> 03:44:32,670
Decisions made
4360
03:44:33,950 --> 03:44:36,030
This person is insidious, cunning and meticulous.
4361
03:44:36,990 --> 03:44:38,430
I pretended to be a worker to check things out
4362
03:44:38,590 --> 03:44:40,030
He will get the news soon.
4363
03:44:40,350 --> 03:44:42,110
He will make a judgment then.
4364
03:44:42,590 --> 03:44:43,310
Determine
4365
03:44:43,710 --> 03:44:45,950
We are taking action against izakayas
4366
03:44:46,270 --> 03:44:48,190
At that time we will lose the opportunity to act
4367
03:44:48,990 --> 03:44:50,270
The opportunity is fleeting
4368
03:44:50,430 --> 03:44:52,030
We must act now
4369
03:44:52,670 --> 03:44:54,510
What you said is correct.
4370
03:44:54,830 --> 03:44:56,110
But you just said
4371
03:44:56,350 --> 03:44:57,870
Even if he doesn't know
4372
03:44:58,190 --> 03:45:00,750
The security at the pub was also very strict.
4373
03:45:01,790 --> 03:45:04,030
How do we stay under the enemy's nose?
4374
03:45:04,270 --> 03:45:05,230
Taking action?
4375
03:45:07,870 --> 03:45:08,270
quiet
4376
03:45:09,070 --> 03:45:10,910
What is the first of the Thirty-Six Stratagems?
4377
03:45:12,270 --> 03:45:13,950
Concealing the truth
4378
03:45:15,150 --> 03:45:15,630
That's right
4379
03:45:16,830 --> 03:45:17,870
This is my plan
4380
03:45:21,550 --> 03:45:22,990
Just drank this
4381
03:45:26,990 --> 03:45:28,350
Go home and rest
4382
03:45:28,750 --> 03:45:30,190
I see you've been busy this day.
4383
03:45:30,430 --> 03:45:32,190
How come it's more tiring than working in the office?
4384
03:45:34,590 --> 03:45:36,510
Mainly because there are too many business matters at home.
4385
03:45:36,670 --> 03:45:37,630
If you don't take good care of it
4386
03:45:37,950 --> 03:45:39,790
The company's operations are about to get into trouble.
4387
03:45:40,670 --> 03:45:41,950
Why has my second brother refused to take over?
4388
03:45:42,110 --> 03:45:43,230
Family business
4389
03:45:43,630 --> 03:45:44,750
I heard him say
4390
03:45:45,870 --> 03:45:48,190
You didn't fulfill what you promised him.
4391
03:45:48,910 --> 03:45:49,950
What did you promise him?
4392
03:45:53,550 --> 03:45:55,390
The Sino-Japanese War had just begun
4393
03:45:57,790 --> 03:45:59,790
In order to reduce the losses of my family's company
4394
03:45:59,870 --> 03:46:00,670
I'm planning
4395
03:46:00,830 --> 03:46:03,070
Let the Kakuda family invest in our company
4396
03:46:04,350 --> 03:46:05,310
But what about my second brother?
4397
03:46:05,470 --> 03:46:06,830
He is also one of the shareholders of the company
4398
03:46:06,910 --> 03:46:07,950
He is young and energetic
4399
03:46:08,030 --> 03:46:09,470
I definitely won't agree to this.
4400
03:46:09,870 --> 03:46:10,990
If he doesn't agree
4401
03:46:11,310 --> 03:46:12,510
So, the matter of investing
4402
03:46:12,590 --> 03:46:13,550
Just put it aside
4403
03:46:13,870 --> 03:46:15,550
So I kept it from him.
4404
03:46:16,110 --> 03:46:17,070
Let him temporarily
4405
03:46:17,070 --> 03:46:18,590
Let me take care of his shares.
4406
03:46:19,390 --> 03:46:21,070
You two have such a tense relationship.
4407
03:46:21,230 --> 03:46:22,110
He can agree
4408
03:46:22,590 --> 03:46:24,110
We have a very good relationship as brothers.
4409
03:46:24,270 --> 03:46:25,390
He trusts me very much
4410
03:46:25,950 --> 03:46:26,590
So
4411
03:46:26,990 --> 03:46:28,750
When he found out the truth later
4412
03:46:29,070 --> 03:46:31,550
He left Shanghai out of spite with me.
4413
03:46:32,830 --> 03:46:33,950
So that's how it is
4414
03:46:35,070 --> 03:46:36,110
Now you promise him
4415
03:46:36,270 --> 03:46:38,190
Get the Kakuda family out of the company
4416
03:46:39,070 --> 03:46:40,190
I promised.
4417
03:46:40,430 --> 03:46:41,950
But this isn't easy.
4418
03:46:43,390 --> 03:46:44,190
Now the Kakuda family
4419
03:46:44,350 --> 03:46:47,150
He is the backbone of Huazhong Zhenxing Co., Ltd.
4420
03:46:47,230 --> 03:46:49,230
Full support from the Japanese military
4421
03:46:50,190 --> 03:46:52,270
And now they are planning
4422
03:46:52,350 --> 03:46:54,590
How to increase your stake in our company
4423
03:46:54,990 --> 03:46:56,990
So I want them to withdraw.
4424
03:46:58,270 --> 03:46:59,150
Too difficult
4425
03:47:01,390 --> 03:47:01,950
Young Master
4426
03:47:02,990 --> 03:47:04,350
Major Aoki wants to talk to you about something
4427
03:47:05,470 --> 03:47:06,110
Aoki
4428
03:47:06,510 --> 03:47:07,150
Mr. Li
4429
03:47:07,310 --> 03:47:09,550
Commander, I have an urgent matter to ask you to come over.
4430
03:47:09,870 --> 03:47:11,950
Please tell the Commander
4431
03:47:12,110 --> 03:47:13,150
I'll be there soon
4432
03:47:13,950 --> 03:47:15,310
The headquarters car is outside the door
4433
03:47:15,630 --> 03:47:16,910
Please leave now
4434
03:47:18,190 --> 03:47:18,590
please
4435
03:47:19,950 --> 03:47:20,430
good
4436
03:47:30,190 --> 03:47:31,790
Okay, I'll go first.
4437
03:47:32,270 --> 03:47:32,990
Slow down.
4438
03:47:34,350 --> 03:47:34,990
fine
4439
03:47:35,790 --> 03:47:36,430
Please, please
4440
03:47:41,950 --> 03:47:42,990
How's your business, boss?
4441
03:47:44,110 --> 03:47:44,670
Second Master
4442
03:47:44,990 --> 03:47:45,870
Haven't been here for some days.
4443
03:47:47,310 --> 03:47:48,030
This is
4444
03:47:49,310 --> 03:47:51,150
This is my good friend Shen Fei Ajie
4445
03:47:51,230 --> 03:47:52,830
Hello, I am also a friend of the Second Young Master.
4446
03:47:52,910 --> 03:47:53,390
Nice to meet you
4447
03:47:55,470 --> 03:47:56,590
I need your help with something.
4448
03:47:56,910 --> 03:47:58,990
Can you get some Japanese officers' clothes?
4449
03:47:59,550 --> 03:48:00,270
uniform
4450
03:48:01,070 --> 03:48:02,110
What do you want these for?
4451
03:48:02,830 --> 03:48:04,430
Stop asking so many questions. Is there any way?
4452
03:48:06,510 --> 03:48:07,790
It's hard to get
4453
03:48:08,350 --> 03:48:09,150
But you can borrow
4454
03:48:09,870 --> 03:48:10,430
borrow
4455
03:48:10,670 --> 03:48:12,670
To the Japanese officers in the concession
4456
03:48:12,830 --> 03:48:13,630
Usually clothes
4457
03:48:13,870 --> 03:48:15,950
Send it to a Japanese laundry for washing
4458
03:48:16,270 --> 03:48:18,190
After washing, they will pick it up themselves.
4459
03:48:18,270 --> 03:48:19,870
Or the boss sent someone to deliver it.
4460
03:48:20,510 --> 03:48:21,630
So you know the boss?
4461
03:48:22,030 --> 03:48:22,590
Unknown
4462
03:48:23,070 --> 03:48:24,510
I know the guys in his shop.
4463
03:48:24,910 --> 03:48:26,110
The shop is owned by Japanese
4464
03:48:26,270 --> 03:48:27,550
The workers are still Chinese
4465
03:48:28,270 --> 03:48:29,950
Second Master, how many sets do you want?
4466
03:48:32,030 --> 03:48:33,870
The two sets of military ranks do not need to be too high
4467
03:48:34,270 --> 03:48:34,990
Two sets
4468
03:48:35,310 --> 03:48:36,030
Two sets
4469
03:48:36,270 --> 03:48:38,110
But Second Young Master, we have something to say first.
4470
03:48:38,270 --> 03:48:40,350
You can't damage this dress.
4471
03:48:40,510 --> 03:48:42,510
And it must be sent back in time.
4472
03:48:43,150 --> 03:48:45,550
Don't worry, I guarantee it will be delivered to you intact.
4473
03:48:45,710 --> 03:48:46,670
If something goes wrong
4474
03:48:46,910 --> 03:48:47,550
Big deal
4475
03:48:48,110 --> 03:48:49,870
I'll take two sets from the Japanese officer and give them to you.
4476
03:48:50,430 --> 03:48:52,190
Second Master, you don't have to do this.
4477
03:48:52,750 --> 03:48:53,390
When to
4478
03:48:54,110 --> 03:48:54,430
Now
4479
03:48:55,230 --> 03:48:55,950
So urgent
4480
03:48:57,150 --> 03:48:57,630
Colonel
4481
03:48:58,110 --> 03:48:59,630
According to what they said
4482
03:48:59,950 --> 03:49:01,630
The enemy did not enter the warehouse.
4483
03:49:01,950 --> 03:49:02,670
That is to say
4484
03:49:03,150 --> 03:49:04,990
For our research institute located inside
4485
03:49:05,470 --> 03:49:06,910
The enemy didn't find anything.
4486
03:49:07,710 --> 03:49:09,950
I'm not interested in those
4487
03:49:12,430 --> 03:49:14,030
I am more concerned about
4488
03:49:14,670 --> 03:49:16,270
What is the enemy based on?
4489
03:49:16,590 --> 03:49:19,470
Suspicion about the military uniform factory
4490
03:49:19,950 --> 03:49:20,910
If they
4491
03:49:21,150 --> 03:49:24,190
Already have the key to find the institute
4492
03:49:24,830 --> 03:49:25,790
So
4493
03:49:26,510 --> 03:49:29,150
We are the ones in a passive state.
4494
03:49:31,310 --> 03:49:33,630
The most suspicious thing in our factory
4495
03:49:34,030 --> 03:49:36,190
Our workers never work night shifts.
4496
03:49:37,150 --> 03:49:38,990
Will the enemy take advantage of our workers?
4497
03:49:39,150 --> 03:49:40,430
What kind of information do you get?
4498
03:49:40,590 --> 03:49:41,870
So I became suspicious
4499
03:49:44,590 --> 03:49:46,830
Since the enemy has become suspicious
4500
03:49:47,150 --> 03:49:49,550
Why not leave them some clues?
4501
03:49:50,670 --> 03:49:52,430
Colonel, what do you mean?
4502
03:49:52,670 --> 03:49:53,230
Look
4503
03:49:53,790 --> 03:49:54,590
A few days later
4504
03:49:54,750 --> 03:49:57,070
I gave up the research institute here.
4505
03:49:57,630 --> 03:50:00,830
If they are interested in this place
4506
03:50:01,150 --> 03:50:02,590
We will use it
4507
03:50:03,550 --> 03:50:05,950
Give them a severe blow again
4508
03:50:06,990 --> 03:50:07,950
I see
4509
03:50:13,710 --> 03:50:14,990
Where we will act
4510
03:50:15,630 --> 03:50:16,990
It's a military uniform factory.
4511
03:50:18,910 --> 03:50:21,310
To be precise, it is the finished product warehouse inside.
4512
03:50:21,550 --> 03:50:22,670
So the action groups
4513
03:50:22,830 --> 03:50:24,030
At seven o'clock in the evening
4514
03:50:24,190 --> 03:50:25,470
To reach the specified location
4515
03:50:25,950 --> 03:50:27,710
But Captain Ling
4516
03:50:28,510 --> 03:50:28,990
We are now
4517
03:50:29,150 --> 03:50:30,590
There is no warehouse details
4518
03:50:30,830 --> 03:50:32,830
What to do after entering the warehouse
4519
03:50:33,390 --> 03:50:36,430
There are also many Japanese troops in the Zhabei Military Zone
4520
03:50:36,510 --> 03:50:38,590
It is difficult for us to carry out such a large-scale operation
4521
03:50:39,950 --> 03:50:41,710
Captain Ling and I have considered these.
4522
03:50:42,030 --> 03:50:43,230
So tonight's action
4523
03:50:43,470 --> 03:50:44,270
First Action Team
4524
03:50:44,350 --> 03:50:45,950
He was responsible for the attack on the warehouse.
4525
03:50:46,190 --> 03:50:46,910
Second Action Team
4526
03:50:47,070 --> 03:50:48,510
You are responsible for support and cover
4527
03:50:48,830 --> 03:50:49,790
The third action group
4528
03:50:50,030 --> 03:50:51,390
You are responsible for monitoring the Japanese
4529
03:50:51,470 --> 03:50:52,990
What to do after the attack
4530
03:50:53,230 --> 03:50:55,390
Find clues about the Fengying plan
4531
03:50:56,590 --> 03:50:57,230
I know
4532
03:50:57,630 --> 03:51:00,030
Everyone is still worried about the chemical plant incident.
4533
03:51:00,590 --> 03:51:01,550
So this time we
4534
03:51:01,550 --> 03:51:03,470
Don’t spend too much time in the warehouse
4535
03:51:04,110 --> 03:51:05,150
What I mean by action
4536
03:51:05,550 --> 03:51:07,070
It is to ignite the items in the warehouse
4537
03:51:08,990 --> 03:51:10,830
If the lab is really inside
4538
03:51:11,390 --> 03:51:12,990
The Japanese army will definitely rescue
4539
03:51:13,470 --> 03:51:16,190
So our third team will follow them.
4540
03:51:16,430 --> 03:51:17,950
Find their shelter
4541
03:51:18,270 --> 03:51:18,910
Did you hear clearly?
4542
03:51:19,390 --> 03:51:20,190
Obviously
4543
03:51:26,430 --> 03:51:28,350
I have already contacted the military police captain of Zhabei District
4544
03:51:28,430 --> 03:51:29,550
Contacted
4545
03:51:31,470 --> 03:51:34,430
If any situation occurs in the military uniform processing factory
4546
03:51:34,590 --> 03:51:36,670
They will send troops to support us soon
4547
03:51:36,910 --> 03:51:38,830
If you need me, Colonel
4548
03:51:39,150 --> 03:51:40,270
I want to stay here
4549
03:51:40,430 --> 03:51:42,110
Responsible for the mobilization of surrounding troops
4550
03:51:42,430 --> 03:51:43,790
This is no longer needed
4551
03:51:43,950 --> 03:51:46,190
Look at this research institute.
4552
03:51:46,350 --> 03:51:48,190
They are all engaged in peripheral work
4553
03:51:48,510 --> 03:51:50,670
Careful arrangements have been made
4554
03:51:51,550 --> 03:51:53,470
In case they find you
4555
03:51:53,710 --> 03:51:55,870
Then they will doubt your identity.
4556
03:51:56,190 --> 03:51:56,990
Subordinates are not thoughtful
4557
03:51:57,790 --> 03:51:58,350
fine
4558
03:51:59,150 --> 03:52:01,950
But you have to tell Institute No. 3
4559
03:52:02,670 --> 03:52:04,990
Although the enemy had no suspicion of that side
4560
03:52:05,390 --> 03:52:08,510
But it's close to the garment factory.
4561
03:52:08,910 --> 03:52:10,750
So you must be vigilant
4562
03:52:11,310 --> 03:52:13,230
There can't be any problems there.
4563
03:52:13,710 --> 03:52:14,670
Don't worry, Colonel.
4564
03:52:14,830 --> 03:52:16,190
I have already informed the troops over there.
4565
03:52:16,350 --> 03:52:17,470
We must be on high alert
4566
03:52:18,110 --> 03:52:18,590
good
4567
03:52:20,590 --> 03:52:23,470
After General Yan Junliu arrived in Shanghai
4568
03:52:23,550 --> 03:52:24,830
I hope to meet him
4569
03:52:25,230 --> 03:52:27,230
Strive to get
4570
03:52:27,470 --> 03:52:29,710
Full support for the Fengying Project
4571
03:52:30,110 --> 03:52:32,270
General Yan Junliu was in charge of the battle against Wuhan
4572
03:52:32,430 --> 03:52:33,550
If you get his support
4573
03:52:33,630 --> 03:52:35,870
General Kawashima will definitely change his attitude.
4574
03:52:36,670 --> 03:52:37,070
good
4575
03:52:45,070 --> 03:52:46,510
I will be in charge of the first action team.
4576
03:52:46,750 --> 03:52:47,630
Carry out an attack
4577
03:52:48,430 --> 03:52:49,710
You lead the second action team.
4578
03:52:50,510 --> 03:52:51,790
Responsible for cover and support
4579
03:52:52,510 --> 03:52:53,950
I'm in charge of the first action team.
4580
03:52:55,950 --> 03:52:57,550
You know I don't mean to look down on you.
4581
03:52:58,190 --> 03:53:00,110
Support and cover are also very important
4582
03:53:01,630 --> 03:53:02,190
I know
4583
03:53:03,070 --> 03:53:04,430
但也希望你能夠理解我
4584
03:53:05,950 --> 03:53:07,710
I don't want to go through the chemical plant thing again
4585
03:53:08,110 --> 03:53:08,990
If there is danger
4586
03:53:10,430 --> 03:53:12,510
I hope I will always be on the front line
4587
03:53:15,070 --> 03:53:15,630
good
4588
03:53:16,830 --> 03:53:18,030
Then I will cover you.
4589
03:53:26,990 --> 03:53:27,710
Section Chief Kurihara
4590
03:53:29,390 --> 03:53:30,190
Major Aoki
4591
03:53:30,510 --> 03:53:32,510
Why did you personally accompany Director Li here?
4592
03:53:32,990 --> 03:53:34,110
It was General Kawashima's order.
4593
03:53:34,590 --> 03:53:35,630
Because Commander Yeon Jun-rok
4594
03:53:35,790 --> 03:53:36,750
You may be asked at any time
4595
03:53:36,830 --> 03:53:38,590
Problems with material supply in Shanghai
4596
03:53:39,070 --> 03:53:41,630
So I was asked to bring Director Li here secretly.
4597
03:53:42,670 --> 03:53:43,230
Director Li
4598
03:53:43,950 --> 03:53:46,590
Because Commander Yan Junliu's itinerary is kept strictly confidential.
4599
03:53:46,830 --> 03:53:49,550
So I'm sorry for not informing you in advance.
4600
03:53:50,110 --> 03:53:51,870
Where is this? You are too polite.
4601
03:53:52,270 --> 03:53:52,990
Then please wait a moment
4602
03:53:53,150 --> 03:53:53,550
good
4603
03:53:55,870 --> 03:53:56,510
Director Li
4604
03:53:58,190 --> 03:53:59,950
General Kawashima actually invited you to participate
4605
03:53:59,950 --> 03:54:01,550
Meeting with General Yeon Jun-rok
4606
03:54:02,430 --> 03:54:05,150
It shows that he values and trusts you.
4607
03:54:05,470 --> 03:54:06,350
Extraordinary
4608
03:54:06,990 --> 03:54:07,550
yes
4609
03:54:08,510 --> 03:54:11,150
I am very grateful to General Kawashima for his trust in me.
4610
03:54:11,470 --> 03:54:12,750
So I also hope
4611
03:54:12,990 --> 03:54:15,150
I hope the war between China and Japan can end soon.
4612
03:54:15,310 --> 03:54:15,870
In this case
4613
03:54:16,030 --> 03:54:18,590
We can also restore Shanghai's prosperity as soon as possible
4614
03:54:21,390 --> 03:54:24,030
I'm going to say hello over there. Excuse me.
4615
03:54:29,070 --> 03:54:30,430
Director Li has long admired
4616
03:54:31,150 --> 03:54:32,990
Long time no see Long time no see
4617
03:54:34,510 --> 03:54:35,150
I think
4618
03:54:35,710 --> 03:54:37,390
Li Zimu's plan is a bit risky
4619
03:54:38,590 --> 03:54:39,790
I've considered all of this.
4620
03:54:40,990 --> 03:54:41,630
But
4621
03:54:42,590 --> 03:54:44,510
Li Zimu's words make sense
4622
03:54:44,990 --> 03:54:46,510
The opportunity is fleeting
4623
03:54:47,390 --> 03:54:48,590
If I hesitate this time
4624
03:54:49,070 --> 03:54:51,550
Next time I want to find clues about the enemy
4625
03:54:51,950 --> 03:54:53,710
It will take a long time
4626
03:54:55,710 --> 03:54:58,350
I thought carefully about his plan.
4627
03:54:59,390 --> 03:55:01,550
I think it's still feasible
4628
03:55:04,910 --> 03:55:06,110
Now that you have decided
4629
03:55:06,510 --> 03:55:07,390
I obey orders
4630
03:55:08,830 --> 03:55:09,230
That's right
4631
03:55:10,190 --> 03:55:11,550
This time you go to Zhabei
4632
03:55:12,030 --> 03:55:13,230
要換一身打扮
4633
03:55:13,950 --> 03:55:15,550
So as not to arouse the enemy's suspicion
4634
03:55:18,430 --> 03:55:21,230
I don't have a lot of clothes.
4635
03:55:21,790 --> 03:55:23,390
And the income is not high
4636
03:55:24,110 --> 03:55:24,830
I know
4637
03:55:25,390 --> 03:55:28,190
Most of your income is spent on work
4638
03:55:29,070 --> 03:55:29,870
This point
4639
03:55:30,270 --> 03:55:32,590
Comrade Li Zimu has already thought about it for you
4640
03:55:36,670 --> 03:55:37,390
What's this
4641
03:55:38,510 --> 03:55:41,710
This is the shopping voucher from Guanqi Tailor Shop
4642
03:55:42,670 --> 03:55:43,630
He's already there
4643
03:55:43,870 --> 03:55:45,630
I've chosen a dress for you.
4644
03:55:47,630 --> 03:55:48,830
He is very thoughtful.
4645
03:55:48,990 --> 03:55:50,430
Even the style was chosen for me.
4646
03:55:52,350 --> 03:55:54,670
Take this shopping voucher with you.
4647
03:55:55,230 --> 03:55:58,670
The store clerk will choose a set of suitable size for you
4648
03:55:59,870 --> 03:56:01,150
OK, I know.
4649
03:56:07,470 --> 03:56:08,110
1675
4650
03:56:08,190 --> 03:56:08,430
1675
4651
03:56:25,230 --> 03:56:26,190
When you get off work
4652
03:56:26,670 --> 03:56:28,030
Lao Sun will wait for you downstairs
4653
03:56:28,510 --> 03:56:29,630
You two act together.
4654
03:56:30,270 --> 03:56:30,670
Obviously
4655
03:56:34,830 --> 03:56:35,310
Come in
4656
03:56:38,030 --> 03:56:39,550
Doctor Shangguan, someone is looking for you.
4657
03:56:41,470 --> 03:56:41,870
good
4658
03:56:45,470 --> 03:56:46,350
Thank you very much
4659
03:56:46,510 --> 03:56:47,230
Go get the medicine.
4660
03:56:58,510 --> 03:56:59,390
How did you get here?
4661
03:57:00,030 --> 03:57:02,270
There is something I want to verify with you.
4662
03:57:03,390 --> 03:57:04,110
What's up?
4663
03:57:04,910 --> 03:57:05,630
In the afternoon
4664
03:57:05,870 --> 03:57:06,910
Our encounter with the Japanese
4665
03:57:07,070 --> 03:57:08,510
Someone helped us lead the enemy away.
4666
03:57:09,470 --> 03:57:10,590
Is he your man?
4667
03:57:12,830 --> 03:57:13,390
That's right
4668
03:57:13,630 --> 03:57:15,710
He almost died trying to save you.
4669
03:57:16,350 --> 03:57:17,470
So how is he now?
4670
03:57:18,990 --> 03:57:20,750
Already evacuated safely
4671
03:57:22,910 --> 03:57:23,310
alright
4672
03:57:24,190 --> 03:57:25,950
I've already answered the question you asked me.
4673
03:57:26,350 --> 03:57:27,550
If nothing else
4674
03:57:27,950 --> 03:57:28,670
You can go now
4675
03:57:30,110 --> 03:57:31,950
In addition to caring about his safety
4676
03:57:32,350 --> 03:57:34,190
I have another important piece of information to tell you.
4677
03:57:36,350 --> 03:57:38,110
Tell me important information
4678
03:57:40,110 --> 03:57:41,070
If you say this
4679
03:57:41,630 --> 03:57:42,990
It's a big risk
4680
03:57:45,710 --> 03:57:46,830
Are you caring about me?
4681
03:57:52,110 --> 03:57:52,910
I've considered it.
4682
03:57:53,870 --> 03:57:54,910
Your people came to save us.
4683
03:57:55,070 --> 03:57:56,030
No matter life or death
4684
03:57:56,670 --> 03:57:58,510
I should also share the intelligence we have
4685
03:57:58,670 --> 03:57:59,630
Inform you
4686
03:58:03,550 --> 03:58:04,750
What on earth are you trying to tell me?
4687
03:58:09,470 --> 03:58:10,350
After judgment
4688
03:58:10,990 --> 03:58:13,150
We believe that the current chemical research site
4689
03:58:13,550 --> 03:58:14,830
It should be in Zhabei District
4690
03:58:14,830 --> 03:58:16,670
In a warehouse of a military uniform processing factory
4691
03:58:16,990 --> 03:58:18,990
We will take action tonight
4692
03:58:20,430 --> 03:58:23,070
This is top secret in your place.
4693
03:58:24,670 --> 03:58:25,790
Why are you telling me
4694
03:58:26,590 --> 03:58:27,630
To fight the enemy together
4695
03:58:29,150 --> 03:58:31,950
Also to see you again before the battle
4696
03:58:45,390 --> 03:58:45,950
Jingyun
4697
03:58:47,630 --> 03:58:49,390
This might be the last time we see each other.
4698
03:59:09,790 --> 03:59:10,110
Give
4699
03:59:10,670 --> 03:59:11,390
Thank you
4700
03:59:26,350 --> 03:59:27,630
The platoon leader got it.
4701
03:59:36,510 --> 03:59:37,870
This size is just right.
4702
03:59:39,070 --> 03:59:42,110
Is this a little too small for me?
4703
03:59:43,150 --> 03:59:44,030
It's good to get it.
4704
03:59:44,190 --> 03:59:45,230
You thought it was custom made?
4705
03:59:46,110 --> 03:59:48,030
You wear an officer's uniform and I pretend to be a Japanese officer
4706
03:59:48,750 --> 03:59:49,150
Akihiro
4707
03:59:50,110 --> 03:59:51,230
You pretend to be the owner of the pub
4708
03:59:51,790 --> 03:59:53,230
Ansheng, you pretend to be a shop assistant
4709
03:59:53,950 --> 03:59:55,310
Xu Haifeng will arrange some people
4710
03:59:55,470 --> 03:59:56,590
The chef who pretends to be the kitchen chef
4711
03:59:58,990 --> 04:00:01,630
This dress fits me perfectly.
4712
04:00:03,790 --> 04:00:04,590
If the izakaya
4713
04:00:04,830 --> 04:00:06,430
It is the enemy's chemical laboratory.
4714
04:00:06,910 --> 04:00:08,510
Then the boss and the clerk there
4715
04:00:08,990 --> 04:00:10,110
They must be soldiers in disguise.
4716
04:00:10,350 --> 04:00:12,590
Including the chefs in the kitchen, they are all desperate criminals
4717
04:00:12,990 --> 04:00:14,510
Don't treat them as ordinary enemies.
4718
04:00:15,310 --> 04:00:17,230
The izakaya is just a cover
4719
04:00:17,790 --> 04:00:19,390
But it's good for us.
4720
04:00:19,870 --> 04:00:21,470
Their business must be bad.
4721
04:00:21,630 --> 04:00:23,790
Normally, there must be very few people visiting.
4722
04:00:24,430 --> 04:00:25,630
That can't be taken lightly.
4723
04:00:25,950 --> 04:00:26,910
We must maintain a
4724
04:00:26,990 --> 04:00:28,830
The normal business atmosphere of an izakaya
4725
04:00:29,230 --> 04:00:30,430
It's because few people go there
4726
04:00:30,750 --> 04:00:33,070
So the boss will be wary of our arrival
4727
04:00:33,950 --> 04:00:34,190
Akihiro
4728
04:00:34,350 --> 04:00:34,830
arrive
4729
04:00:35,230 --> 04:00:36,030
You are fluent in Japanese
4730
04:00:36,510 --> 04:00:38,510
Your job is to make him let down his guard.
4731
04:00:38,670 --> 04:00:38,990
yes
4732
04:00:39,630 --> 04:00:40,590
We all dispersed
4733
04:00:40,910 --> 04:00:42,510
Wait until we are in position before we act together
4734
04:00:43,150 --> 04:00:44,110
For those shop assistants
4735
04:00:44,350 --> 04:00:45,630
Must take at the same time
4736
04:00:45,950 --> 04:00:48,030
Don't give them any chance to tip off.
4737
04:00:48,510 --> 04:00:49,950
Will this mission be successful?
4738
04:00:50,350 --> 04:00:51,470
This step is critical
4739
04:00:51,790 --> 04:00:52,270
Do you understand?
4740
04:00:52,670 --> 04:00:53,230
clear
4741
04:01:15,870 --> 04:01:16,590
Finally finished work
4742
04:01:16,670 --> 04:01:17,150
yes
4743
04:01:17,870 --> 04:01:18,590
This piece of land
4744
04:01:20,750 --> 04:01:21,870
Take a good bath and cool down
4745
04:01:26,830 --> 04:01:27,230
past
4746
04:01:28,190 --> 04:01:29,150
Go over
4747
04:01:29,470 --> 04:01:29,790
Walk
4748
04:01:30,910 --> 04:01:31,230
quick
4749
04:01:32,270 --> 04:01:33,070
Go over
4750
04:01:37,070 --> 04:01:37,630
Hurry up! Hurry up!
4751
04:01:39,710 --> 04:01:40,110
Walk
4752
04:01:40,830 --> 04:01:41,150
withdraw
4753
04:01:49,470 --> 04:01:50,270
General Kawashima
4754
04:01:50,350 --> 04:01:51,470
For this material supply department
4755
04:01:51,550 --> 04:01:53,070
The reform plan is highly appreciated
4756
04:01:53,550 --> 04:01:55,390
I mentioned this to Mayor Su several times.
4757
04:01:55,630 --> 04:01:57,470
I admire your ability.
4758
04:01:58,670 --> 04:02:00,990
But if you have any good ideas or suggestions in the future
4759
04:02:01,150 --> 04:02:03,630
Can you let Mayor Su know in advance?
4760
04:02:04,510 --> 04:02:06,350
That day General Kawashima asked
4761
04:02:06,510 --> 04:02:08,510
Mayor Su is very passive.
4762
04:02:09,390 --> 04:02:11,230
Proposal on the Reform of the Material Supply Department
4763
04:02:11,230 --> 04:02:13,070
I have already reported this to Mayor Su.
4764
04:02:13,310 --> 04:02:15,550
How come Mayor Su didn't know?
4765
04:02:17,870 --> 04:02:20,030
Maybe Mayor Su is busy with official duties recently.
4766
04:02:20,270 --> 04:02:21,470
Didn't have time to review
4767
04:02:22,350 --> 04:02:22,990
Director Li
4768
04:02:23,870 --> 04:02:25,230
General Kawashima, please go up
4769
04:02:25,950 --> 04:02:26,990
Then I have to go up quickly.
4770
04:02:27,070 --> 04:02:28,190
Okay please please
4771
04:02:35,390 --> 04:02:36,350
Secretary Qian
4772
04:02:37,150 --> 04:02:38,350
It's not your turn yet.
4773
04:02:38,990 --> 04:02:39,630
No
4774
04:02:40,030 --> 04:02:40,910
Kurihara
4775
04:02:41,950 --> 04:02:44,110
Tanaka-kun, why are you here?
4776
04:02:44,670 --> 04:02:46,430
Everything over there is done.
4777
04:02:46,670 --> 04:02:48,990
I came here to ask to see General Yan Junliu
4778
04:02:51,230 --> 04:02:52,510
I'm afraid we won't be able to meet today.
4779
04:02:52,830 --> 04:02:54,990
The general has a combat meeting at 8 o'clock this evening.
4780
04:02:55,230 --> 04:02:57,070
You probably won't see him until tomorrow.
4781
04:03:01,150 --> 04:03:02,190
So that's how it is
4782
04:03:05,470 --> 04:03:06,830
The section chief has important information.
4783
04:03:07,150 --> 04:03:07,870
What intelligence
4784
04:03:08,110 --> 04:03:09,550
Just received a secret report from Wuhan
4785
04:03:09,790 --> 04:03:13,070
Wuhan ordered Shanghai Station to go all out
4786
04:03:14,350 --> 04:03:15,550
Is there any specific situation?
4787
04:03:15,870 --> 04:03:17,870
That's all the information. No other news.
4788
04:03:19,230 --> 04:03:21,790
Tanaka-kun, does this have anything to do with you?
4789
04:03:22,830 --> 04:03:25,310
It seems that our enemies
4790
04:03:25,550 --> 04:03:27,230
To give us a surprise
4791
04:03:27,390 --> 04:03:28,430
Tonight
4792
04:03:28,590 --> 04:03:30,910
We are about to launch an attack on the military uniform factory
4793
04:03:33,150 --> 04:03:34,030
Time is of the essence
4794
04:03:35,070 --> 04:03:37,070
Please, I need you to go quickly.
4795
04:03:39,870 --> 04:03:41,870
OK, I don't have to attend the meeting.
4796
04:03:42,110 --> 04:03:44,030
Just accompany Tanaka-kun to destroy these enemies
4797
04:03:44,190 --> 04:03:44,590
good
4798
04:03:45,230 --> 04:03:47,470
Call the military police in Zhabei immediately
4799
04:03:47,630 --> 04:03:49,550
Let them gather their forces
4800
04:03:50,510 --> 04:03:51,710
Call the gendarmerie immediately.
4801
04:03:51,870 --> 04:03:52,270
yes
4802
04:03:54,430 --> 04:03:54,750
Walk
4803
04:04:02,270 --> 04:04:04,910
Old Sun, time is almost up, hurry up
4804
04:04:05,310 --> 04:04:06,830
Don't worry, nothing will go wrong.
4805
04:04:26,590 --> 04:04:27,230
House
4806
04:04:27,390 --> 04:04:27,950
House
4807
04:04:29,150 --> 04:04:29,550
House326973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.