All language subtitles for Worzel Gummidge Down Under s02e11 Wattle Hearthbrush
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,040 --> 00:00:42,500
Are you sure you want to hear them?
2
00:00:42,800 --> 00:00:45,640
Of course I want to hear it. It's from
me aunt Sal.
3
00:00:47,620 --> 00:00:51,240
Well, are you going to read it or do I
have to get the crow man to do the job
4
00:00:51,240 --> 00:00:52,240
for you?
5
00:00:53,640 --> 00:00:59,940
Dear Weasel, as you can probably tell
from the postcard,
6
00:01:00,240 --> 00:01:06,060
I've gone away on holiday on the arm of
a rich and charming gentleman who is
7
00:01:06,060 --> 00:01:08,160
awfully charming and even...
8
00:01:08,430 --> 00:01:09,890
more awfully rich.
9
00:01:10,230 --> 00:01:11,890
Sally, how could you?
10
00:01:12,370 --> 00:01:17,650
But it's no use talking because you
can't follow me because I isn't
11
00:01:17,650 --> 00:01:20,510
visitors. Stop there, Marty. He doesn't
want to hear any more.
12
00:01:20,750 --> 00:01:23,810
Yes, I does. I've got the stomach to
hear anything she's got to say.
13
00:01:24,370 --> 00:01:25,590
You go on, Titchy.
14
00:01:26,750 --> 00:01:32,750
And even if I was receiving visitors, I
wouldn't be receiving you, Weasel, you
15
00:01:32,750 --> 00:01:34,110
smelly old bag of compost.
16
00:01:34,990 --> 00:01:37,110
Thank you very much. I've heard enough.
17
00:02:04,650 --> 00:02:09,669
Close your ears to it, sisters, and
concentrate on your prayers.
18
00:02:11,890 --> 00:02:15,850
Glory be to the Father, the Son, and the
Holy Spirit.
19
00:02:57,680 --> 00:02:59,760
There you are, my little friend.
20
00:03:01,340 --> 00:03:02,840
Now back to your teeth.
21
00:03:03,120 --> 00:03:04,180
Come on, off you go.
22
00:03:12,100 --> 00:03:12,660
Good
23
00:03:12,660 --> 00:03:19,900
morning.
24
00:03:20,340 --> 00:03:21,740
Oh, good morning, sisters.
25
00:03:22,580 --> 00:03:25,500
Glorious day, isn't it? Yes, quite
glorious indeed.
26
00:03:28,200 --> 00:03:29,560
Do come in. Oh, thank you.
27
00:03:39,140 --> 00:03:40,940
Allow us to introduce ourselves.
28
00:03:41,340 --> 00:03:45,500
I am the Mother Superior of the P.
Walker Walker Convent, and this is my
29
00:03:46,940 --> 00:03:47,940
Sister Agnes.
30
00:03:48,220 --> 00:03:50,860
Honored. Now, how can I be of
assistance?
31
00:03:51,500 --> 00:03:55,760
You are the Truman of P. Walker Walker?
32
00:03:57,230 --> 00:04:00,490
We wish to commission the construction
of a scarecrow for our convent.
33
00:04:00,850 --> 00:04:02,870
Certainly. A female one.
34
00:04:03,870 --> 00:04:05,370
A female one?
35
00:04:06,250 --> 00:04:07,410
Come on, Wurzel.
36
00:04:07,630 --> 00:04:09,250
Let's go down to the school fair.
37
00:04:09,610 --> 00:04:11,490
I don't want to go to no school fair.
38
00:04:11,850 --> 00:04:14,590
There'll be toffee apples there. Don't
want no toffee apples neither.
39
00:04:15,890 --> 00:04:17,130
Me heart is broken.
40
00:04:18,269 --> 00:04:21,470
No amount of toffee apples to stick it
back together again.
41
00:04:21,930 --> 00:04:22,990
It's no use soaking.
42
00:04:23,310 --> 00:04:25,030
That's not going to bring your Aunt
Sally back.
43
00:04:29,420 --> 00:04:32,480
It is a most unusual request. Most
unusual.
44
00:04:33,340 --> 00:04:37,040
I believe one such order was completed
in the northern hemisphere on one
45
00:04:37,040 --> 00:04:38,660
occasion, but I heard no good came of
it.
46
00:04:38,920 --> 00:04:43,340
I cannot see that it's such a peculiar
thing to ask. You need merely dress it
47
00:04:43,340 --> 00:04:44,340
female clothing.
48
00:04:44,800 --> 00:04:48,540
All nature observes the difference
between male and female.
49
00:04:49,120 --> 00:04:50,820
Bloods, trees, animals.
50
00:04:52,480 --> 00:04:56,480
The stalk of a turd. The soft seeds of a
pumpkin.
51
00:04:57,070 --> 00:05:01,050
My scarecrows are as natural as they.
You will not then make the convent a
52
00:05:01,050 --> 00:05:05,290
scarecrow? Now, I did not say that. I
will need to consult my books, my notes,
53
00:05:05,410 --> 00:05:08,070
my old papers, my drawings.
54
00:05:09,350 --> 00:05:10,810
When can I know of your decision?
55
00:05:13,030 --> 00:05:18,970
Now, yes, I will make a female scarecrow
for your convent. I will do it to show
56
00:05:18,970 --> 00:05:19,970
it can be done.
57
00:05:20,630 --> 00:05:22,450
Completely female scarecrow.
58
00:05:22,870 --> 00:05:25,830
For the honour and benefit of scarecrow
makers of the southern hemisphere.
59
00:05:26,430 --> 00:05:27,530
Most pleasing.
60
00:05:27,850 --> 00:05:32,750
And perhaps soon my sisters can pray in
the peace of their chapel without the
61
00:05:32,750 --> 00:05:33,750
chatter of birds.
62
00:05:34,650 --> 00:05:35,650
Yes.
63
00:05:36,870 --> 00:05:41,370
You will keep me informed, Mr. Croban. I
will. Very well.
64
00:05:41,790 --> 00:05:43,990
Good day. Good day, Mother Superior.
65
00:05:44,590 --> 00:05:46,190
And my thanks to you.
66
00:05:49,510 --> 00:05:54,930
Now, I must be careful of what I use.
Make sure I use only female material.
67
00:06:12,100 --> 00:06:13,600
Australian wattle bark.
68
00:06:23,100 --> 00:06:24,800
Manuka sapling tray.
69
00:06:27,660 --> 00:06:30,140
Yes, Wurzel, what is it now?
70
00:06:30,400 --> 00:06:32,340
Why are you not at your post?
71
00:06:33,160 --> 00:06:34,280
It's me, Mr.
72
00:06:34,600 --> 00:06:35,600
Crowman, sir.
73
00:06:36,240 --> 00:06:40,520
Me Aunt Sally's gone off on holiday with
an handsome gentleman and she ain't
74
00:06:40,520 --> 00:06:41,580
receiving no visitors.
75
00:06:43,640 --> 00:06:48,260
Poor old Wurzel's heart's broken in two
and I've walked all this way to come and
76
00:06:48,260 --> 00:06:49,260
have it mended.
77
00:06:49,320 --> 00:06:56,100
Wurzel, you know very well that
scarecrows do not have hearts.
78
00:06:56,500 --> 00:06:59,080
They don't? No, they don't.
79
00:06:59,800 --> 00:07:01,360
What does they have then?
80
00:07:01,880 --> 00:07:03,500
Nothing. Nothing?
81
00:07:05,450 --> 00:07:07,410
Then me Aunt Sally's broken me stuffing.
82
00:07:09,690 --> 00:07:12,830
She's gone off and diverted me and
broken me stuffing.
83
00:07:17,870 --> 00:07:19,630
What are you reading, Mr. Crowman?
84
00:07:21,010 --> 00:07:27,190
Well, Wurzel, nobody else knows yet, but
I am making my first female scarecrow.
85
00:07:28,070 --> 00:07:29,070
What's female?
86
00:07:29,430 --> 00:07:31,410
Well, you know what a girl is, Wurzel.
87
00:07:34,920 --> 00:07:36,780
You're making a girly scarecrow.
88
00:07:37,120 --> 00:07:38,120
That's right.
89
00:07:38,220 --> 00:07:41,220
And I'm sure you will become friends,
very good friends.
90
00:07:41,780 --> 00:07:44,440
So leave me in peace so I can work. Off
to your field, Wurzel.
91
00:07:44,680 --> 00:07:46,300
Yes, your creativeness.
92
00:07:50,480 --> 00:07:51,480
Mr. Cromwell.
93
00:07:51,980 --> 00:07:53,200
Yes, Wurzel.
94
00:07:54,400 --> 00:08:00,540
Does good friends go off on holidays
with handsome gentlemen and not receive
95
00:08:00,540 --> 00:08:01,540
visitors?
96
00:08:02,160 --> 00:08:03,160
No, Wurzel.
97
00:08:03,880 --> 00:08:05,700
Good friends do not.
98
00:08:10,720 --> 00:08:11,760
Come, sister.
99
00:08:12,020 --> 00:08:13,440
Lower, lower.
100
00:08:14,980 --> 00:08:18,260
Sister Mary Aloysius, what have you got
on your feet?
101
00:08:19,100 --> 00:08:20,400
Day -glow plimsolls.
102
00:08:20,700 --> 00:08:22,660
They're all the rage, Mother. Indeed.
103
00:08:23,040 --> 00:08:24,900
Kindly do not let me see them again.
104
00:08:25,280 --> 00:08:26,280
Yes, Mother.
105
00:08:29,540 --> 00:08:31,060
Mr. Crowman.
106
00:08:31,540 --> 00:08:32,539
Excuse me.
107
00:08:32,860 --> 00:08:35,780
But I have reached a point where I
cannot proceed without further
108
00:08:36,240 --> 00:08:40,340
What information do you require? I need
to see the location you have in mind.
109
00:08:40,520 --> 00:08:41,780
Certainly. Follow me.
110
00:08:51,200 --> 00:08:53,000
You cannot be serious.
111
00:08:53,400 --> 00:08:57,600
Indeed I am. These pigeons are the
greatest trial this order has had to
112
00:08:57,600 --> 00:08:58,600
since the Reformation.
113
00:08:59,000 --> 00:09:02,850
Indeed. But it would be a courageous
scarecrow to undertake such a posting.
114
00:09:03,530 --> 00:09:04,830
Courageous? Sturdy.
115
00:09:05,150 --> 00:09:06,330
Sturdy scarecrow.
116
00:09:09,790 --> 00:09:16,490
Good morning, your eminence.
117
00:09:17,410 --> 00:09:18,410
What is it?
118
00:09:18,470 --> 00:09:21,430
I come to visit my new girlish scarecrow
friend.
119
00:09:21,710 --> 00:09:25,650
Yes? Yes, and I brought her a pumpkin
and a bunch of flowers.
120
00:09:26,410 --> 00:09:27,410
Yes.
121
00:09:28,010 --> 00:09:29,250
Is that her, then?
122
00:09:29,640 --> 00:09:30,459
It is?
123
00:09:30,460 --> 00:09:31,460
Ah.
124
00:09:33,220 --> 00:09:34,940
Soon the moment approaches.
125
00:09:36,620 --> 00:09:38,000
Soon you will have life.
126
00:09:46,640 --> 00:09:49,580
I guess I might have expected that would
be your opinion.
127
00:09:49,960 --> 00:09:53,020
What are you going to name her? All in
good time, Wiser, all in good time.
128
00:09:53,300 --> 00:09:55,880
But, Mr. Crowman, you ain't made her big
enough.
129
00:09:56,940 --> 00:10:00,060
If you used your eyes more, Wurzel, you
would have noticed that females on the
130
00:10:00,060 --> 00:10:01,780
whole are smaller than males.
131
00:10:02,340 --> 00:10:09,100
Now I shall start the sacred scarecrow
naming
132
00:10:09,100 --> 00:10:10,100
ceremony.
133
00:10:10,760 --> 00:10:12,520
Hand me my twig, Wurzel.
134
00:10:21,560 --> 00:10:25,040
Apples for health, corn for plenty.
135
00:10:25,640 --> 00:10:27,060
Berries for happiness.
136
00:10:27,880 --> 00:10:33,060
For the difficult duties that lie ahead
of you, a pinch of household makes
137
00:10:33,060 --> 00:10:34,060
spices.
138
00:10:36,240 --> 00:10:42,280
The wind and the rain and all the
seasons, I name this scarecrow,
139
00:10:42,360 --> 00:10:44,320
Wattle Half -Rush.
140
00:11:09,420 --> 00:11:11,480
You were created with the knowledge of
right and wrong.
141
00:11:12,180 --> 00:11:14,340
That pesky girl is a scarecrow.
142
00:11:17,000 --> 00:11:18,800
Say something nice.
143
00:11:19,780 --> 00:11:20,780
Something nice?
144
00:11:21,760 --> 00:11:24,200
What's we got to eat round here? I'm
starving.
145
00:11:30,920 --> 00:11:37,420
She says she's wondering what she's
going to get to eat up at that there
146
00:11:37,420 --> 00:11:38,420
conventy place.
147
00:11:38,670 --> 00:11:42,610
You'll find life as a convent scarecrow
very simple, Wattle Half -Brush. And
148
00:11:42,610 --> 00:11:44,770
gluttony will not have its place there.
149
00:11:45,030 --> 00:11:46,670
Now, let me wipe it.
150
00:11:48,550 --> 00:11:51,830
I'm going to take her. I'll twist her
arm off her shoulder and leave her out
151
00:11:51,830 --> 00:11:52,870
window. It's a moment.
152
00:11:53,130 --> 00:11:55,230
It's time to let go of me. Get outside.
153
00:11:55,530 --> 00:11:56,530
Go for it.
154
00:12:07,400 --> 00:12:10,680
Because you's a girly scarecrow. That's
why I walked along, right?
155
00:12:10,980 --> 00:12:13,900
Well, I'd just as sure not be the
convent scarecrow.
156
00:12:14,800 --> 00:12:17,340
Will you come and see me when I's in the
convent, Wurzel?
157
00:12:18,080 --> 00:12:20,080
You're going to be receiving visitors,
then.
158
00:12:20,820 --> 00:12:21,820
What?
159
00:12:22,020 --> 00:12:24,700
I said you're going to be receiving
visitors, then.
160
00:12:27,020 --> 00:12:29,200
All right, Wurzel, it's time we were on
our way.
161
00:12:29,440 --> 00:12:32,080
That goes for you too, Wurzel. Get back
to your field at once.
162
00:12:32,340 --> 00:12:34,140
There is a Mr. Crow Manor affluent.
163
00:12:36,010 --> 00:12:39,050
A wonderful new adventure lies before
you, Wattle. I'm sure you'll do me
164
00:13:25,550 --> 00:13:29,290
You'll forgive the rather soiled nature
of her attire. I would, of course, have
165
00:13:29,290 --> 00:13:31,470
had her cleaned, but I knew your need
was urgent.
166
00:13:31,870 --> 00:13:32,970
Oh, well, it cannot be helped.
167
00:13:33,430 --> 00:13:35,250
And our agreement remains unchanged.
168
00:13:35,590 --> 00:13:40,030
Yes, a trial period of a week, after
which time we agree to settle at the
169
00:13:40,030 --> 00:13:41,030
standard price.
170
00:13:46,770 --> 00:13:51,110
Now, remember, Wattle -Hearthbrush, your
best behaviour. This posting is not an
171
00:13:51,110 --> 00:13:54,230
easy one, and for that reason I've had
to invest you with a touch more pluck
172
00:13:54,230 --> 00:13:55,129
than usual.
173
00:13:55,130 --> 00:13:56,190
Should stand you in good stead.
174
00:13:56,830 --> 00:13:58,850
Where's they gonna put me, Mr. Crowman?
175
00:13:59,790 --> 00:14:00,830
Up there, Wattle.
176
00:14:02,670 --> 00:14:03,670
Up there?
177
00:14:03,830 --> 00:14:04,830
I must say so.
178
00:14:04,870 --> 00:14:07,090
Wow! Good seeing you, Mr. Crowman.
179
00:14:13,950 --> 00:14:16,290
Oh, dear.
180
00:14:16,750 --> 00:14:19,170
I do hope I haven't overdone the mixed
spice.
181
00:14:42,939 --> 00:14:44,220
Come on, dear.
182
00:14:45,820 --> 00:14:46,820
That's it.
183
00:14:50,580 --> 00:14:53,520
Mother, I've never been very good at
heights.
184
00:14:53,800 --> 00:14:55,060
Keep going, sister.
185
00:14:55,360 --> 00:14:56,360
Keep going.
186
00:14:56,520 --> 00:14:57,520
That's the way.
187
00:14:58,080 --> 00:15:00,980
What a fine idea this was, Mother
Superior.
188
00:15:01,380 --> 00:15:02,380
Thank you, sister.
189
00:15:02,680 --> 00:15:05,120
Perhaps now we can pray once again.
190
00:15:05,320 --> 00:15:06,320
Let us hope.
191
00:16:01,840 --> 00:16:03,020
Good afternoon, missy.
192
00:16:03,620 --> 00:16:07,820
If you want some food scraps, you may go
round behind the kitchen.
193
00:16:08,280 --> 00:16:09,280
Food scraps?
194
00:16:09,480 --> 00:16:11,120
I ain't come for no food scraps.
195
00:16:11,440 --> 00:16:14,520
I wouldn't have got myself all spruced
up like this for food scraps.
196
00:16:14,740 --> 00:16:15,740
No, I've come a visiting.
197
00:16:16,220 --> 00:16:17,220
I beg your pardon?
198
00:16:17,440 --> 00:16:18,840
I said I've come a visiting.
199
00:16:19,260 --> 00:16:22,500
What's the matter? Ain't you used to
gentleman callers around this place?
200
00:16:22,780 --> 00:16:27,720
This is a peaceful convent. We want no
trouble. Be gone. With you. I ain't
201
00:16:27,720 --> 00:16:31,260
nowhere, Mrs. Snooty. I come here to do
some visiting, and that's what I'm going
202
00:16:31,260 --> 00:16:31,819
to do.
203
00:16:31,820 --> 00:16:35,180
What do you think you are, talking to me
like that? It was a ledger of gummies,
204
00:16:35,280 --> 00:16:38,360
that's who I is. And I've come to visit
with Miss Wattle Arthbrus.
205
00:16:39,300 --> 00:16:40,780
Wattle Arthbrus.
206
00:16:41,940 --> 00:16:43,520
There's no one here by that name.
207
00:16:44,220 --> 00:16:45,059
Who's that?
208
00:16:45,060 --> 00:16:49,440
And if you do not leave this instant, I
shall summon the Mother Superior.
209
00:16:50,020 --> 00:16:51,020
Your mother?
210
00:16:51,120 --> 00:16:54,560
Well, go and summon her then. I ain't
afraid of you, and I ain't afraid of
211
00:16:54,560 --> 00:16:55,560
mother neither.
212
00:16:56,590 --> 00:16:59,110
Wait a minute. What about my... What
about my business?
213
00:16:59,350 --> 00:17:02,250
What about my business? What about my
business? What about my business? What
214
00:17:02,250 --> 00:17:03,250
about my business?
215
00:17:03,390 --> 00:17:03,970
What about my
216
00:17:03,970 --> 00:17:14,050
business?
217
00:17:30,380 --> 00:17:31,460
Does appear so.
218
00:17:31,840 --> 00:17:33,720
How does it look? See for yourself.
219
00:17:36,900 --> 00:17:39,960
She almost looks sad, don't you think?
220
00:17:40,220 --> 00:17:43,600
Was she firmly bound? The wind can gut
over the eastern wall.
221
00:17:43,980 --> 00:17:46,680
Oh, yes. She was very firmly bound.
222
00:17:47,900 --> 00:17:49,200
We have a knack.
223
00:17:50,020 --> 00:17:52,460
I'm sure it can figure its job.
224
00:18:06,250 --> 00:18:10,150
How are you supposed to find a titchy,
girly scarecrow in a big, old place like
225
00:18:10,150 --> 00:18:11,150
this?
226
00:19:10,380 --> 00:19:14,360
No wonder they don't have no gentleman
callers. This is the way they treat
227
00:19:16,640 --> 00:19:17,640
Hello, hello, hello.
228
00:19:18,860 --> 00:19:19,860
It'll be good.
229
00:19:21,780 --> 00:19:26,640
Hey, that's one of them there smelly
scopes. Like what his eminence had.
230
00:19:28,000 --> 00:19:29,360
Hold on a minute.
231
00:19:30,580 --> 00:19:31,760
What a laugh, Brush.
232
00:19:32,920 --> 00:19:34,500
Well, I'll be bum -squizzled.
233
00:19:34,920 --> 00:19:37,580
Hey, what you doing out there, you dark
-girly scarecrow?
234
00:19:39,080 --> 00:19:43,160
I reckon old Wurzel will have to take
you under his wing and teach you what a
235
00:19:43,160 --> 00:19:45,100
scarecrowing is and what a scarecrowing
ain't.
236
00:19:47,320 --> 00:19:49,400
Lucky thing I got my visit in when I
did.
237
00:20:07,080 --> 00:20:09,220
All I got to do is climb up this here
ladder.
238
00:20:16,920 --> 00:20:18,300
Got me a good head for riding.
239
00:20:35,419 --> 00:20:37,380
Me legs have gone all wibbly -wobbly.
240
00:20:42,740 --> 00:20:43,740
Wa -ah!
241
00:20:53,760 --> 00:20:56,120
Where's Hope? What are you doing up
here?
242
00:20:56,740 --> 00:20:58,400
I've come a visitin'.
243
00:21:05,290 --> 00:21:06,229
What's them?
244
00:21:06,230 --> 00:21:07,149
What's them?
245
00:21:07,150 --> 00:21:11,250
Flowers. It's what gentlemen call a
spring when they ain't got nothing else.
246
00:21:12,570 --> 00:21:13,970
How's you going to take them then?
247
00:21:14,390 --> 00:21:17,730
Well, how can I take them when I've got
my hands all tied up?
248
00:21:18,370 --> 00:21:21,090
What are you doing up here anyway, what,
love brush?
249
00:21:21,390 --> 00:21:22,810
What do you think I'm doing up here?
250
00:21:26,590 --> 00:21:27,650
Showing off, that's what.
251
00:21:28,490 --> 00:21:30,410
Well, aren't you going to untie me then?
252
00:21:30,870 --> 00:21:32,550
Well, hang on a minute.
253
00:21:34,000 --> 00:21:35,380
I was feeling a bit whoopsie.
254
00:21:35,900 --> 00:21:40,700
Because if you do untie me, I'll let you
come a -visiting me whenever you like.
255
00:22:08,480 --> 00:22:09,480
You scarecrow.
256
00:22:09,800 --> 00:22:10,659
Leave it to me.
257
00:22:10,660 --> 00:22:11,660
Come along.
258
00:22:41,870 --> 00:22:42,870
And in doubt, pray.
259
00:22:57,430 --> 00:23:00,350
I don't mind where you shine up now.
260
00:23:00,650 --> 00:23:05,070
You just wait till the pro man finds out
you walked out in the first stop. He'll
261
00:23:05,070 --> 00:23:06,070
despotize you.
262
00:23:23,470 --> 00:23:25,110
The compost deep for you, what laugh,
brush.
263
00:23:26,010 --> 00:23:26,989
Very well.
264
00:23:26,990 --> 00:23:27,990
You may stay.
265
00:23:28,430 --> 00:23:29,229
What's that?
266
00:23:29,230 --> 00:23:31,670
You mean I don't have to go back to that
horrible play?
267
00:23:31,990 --> 00:23:34,410
Well, I had my doubts about sending you
there anyway.
268
00:23:34,750 --> 00:23:37,990
No respectable scarecrow should be tied
to a church roof.
269
00:23:38,210 --> 00:23:39,169
But, Mr.
270
00:23:39,170 --> 00:23:40,610
Crowman... Quiet, Wurzel.
271
00:23:40,830 --> 00:23:42,250
Oh, ciao very much, Governor.
272
00:23:42,770 --> 00:23:43,890
Ciao very much.
273
00:23:44,430 --> 00:23:46,850
Stop that, Wurzel. Ah, must behave
yourself.
274
00:23:47,070 --> 00:23:48,070
Very sorry, sir.
275
00:23:48,090 --> 00:23:51,430
Now, I've decided to put you with Wurzel
for a few days, just to learn some of
276
00:23:51,430 --> 00:23:52,329
the ropes.
277
00:23:52,330 --> 00:23:54,770
for the convent where I can take care of
them.
278
00:23:55,150 --> 00:23:59,810
What are you waiting for? Get going and
try to get along as friends. Oh, you
279
00:23:59,810 --> 00:24:01,550
don't need to worry about us, Mr.
Cromwell.
280
00:24:01,910 --> 00:24:03,450
We're very close already.
20383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.