Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,040 --> 00:00:42,720
Are you sure you want to hear them?
2
00:00:42,800 --> 00:00:45,640
Of course I want to hear it. It's from
me aunt Sal.
3
00:00:47,620 --> 00:00:51,239
Well, are you going to read it or do I
have to get the crow man to do the job
4
00:00:51,240 --> 00:00:52,290
for you?
5
00:00:53,640 --> 00:00:59,940
Dear Weasel, as you can probably tell
from the postcard,
6
00:01:00,240 --> 00:01:06,059
I've gone away on holiday on the arm of
a rich and charming gentleman who is
7
00:01:06,060 --> 00:01:08,160
awfully charming and even...
8
00:01:08,430 --> 00:01:09,890
more awfully rich.
9
00:01:10,230 --> 00:01:11,890
Sally, how could you?
10
00:01:12,370 --> 00:01:17,649
But it's no use talking because you
can't follow me because I isn't
11
00:01:17,650 --> 00:01:20,660
visitors. Stop there, Marty. He doesn't
want to hear any more.
12
00:01:20,750 --> 00:01:24,000
Yes, I does. I've got the stomach to
hear anything she's got to say.
13
00:01:24,370 --> 00:01:25,590
You go on, Titchy.
14
00:01:26,750 --> 00:01:32,749
And even if I was receiving visitors, I
wouldn't be receiving you, Weasel, you
15
00:01:32,750 --> 00:01:34,110
smelly old bag of compost.
16
00:01:34,990 --> 00:01:37,110
Thank you very much. I've heard enough.
17
00:02:04,650 --> 00:02:09,669
Close your ears to it, sisters, and
concentrate on your prayers.
18
00:02:11,890 --> 00:02:15,850
Glory be to the Father, the Son, and the
Holy Spirit.
19
00:02:57,680 --> 00:02:59,760
There you are, my little friend.
20
00:03:01,340 --> 00:03:02,840
Now back to your teeth.
21
00:03:03,120 --> 00:03:04,180
Come on, off you go.
22
00:03:11,051 --> 00:03:12,659
Good
23
00:03:12,660 --> 00:03:19,900
morning.
24
00:03:20,340 --> 00:03:21,740
Oh, good morning, sisters.
25
00:03:22,580 --> 00:03:25,500
Glorious day, isn't it? Yes, quite
glorious indeed.
26
00:03:28,200 --> 00:03:29,560
Do come in. Oh, thank you.
27
00:03:39,140 --> 00:03:40,940
Allow us to introduce ourselves.
28
00:03:41,340 --> 00:03:45,500
I am the Mother Superior of the P.
Walker Walker Convent, and this is my
29
00:03:46,940 --> 00:03:47,990
Sister Agnes.
30
00:03:48,220 --> 00:03:50,860
Honored. Now, how can I be of
assistance?
31
00:03:51,500 --> 00:03:55,760
You are the Truman of P. Walker Walker?
32
00:03:57,230 --> 00:04:00,780
We wish to commission the construction
of a scarecrow for our convent.
33
00:04:00,850 --> 00:04:02,870
Certainly. A female one.
34
00:04:03,870 --> 00:04:05,370
A female one?
35
00:04:06,250 --> 00:04:07,410
Come on, Wurzel.
36
00:04:07,630 --> 00:04:09,250
Let's go down to the school fair.
37
00:04:09,610 --> 00:04:11,490
I don't want to go to no school fair.
38
00:04:11,850 --> 00:04:15,340
There'll be toffee apples there. Don't
want no toffee apples neither.
39
00:04:15,890 --> 00:04:17,130
Me heart is broken.
40
00:04:18,269 --> 00:04:21,470
No amount of toffee apples to stick it
back together again.
41
00:04:21,930 --> 00:04:22,990
It's no use soaking.
42
00:04:23,310 --> 00:04:25,660
That's not going to bring your Aunt
Sally back.
43
00:04:29,420 --> 00:04:32,480
It is a most unusual request. Most
unusual.
44
00:04:33,340 --> 00:04:37,039
I believe one such order was completed
in the northern hemisphere on one
45
00:04:37,040 --> 00:04:38,919
occasion, but I heard no good came of
it.
46
00:04:38,920 --> 00:04:43,339
I cannot see that it's such a peculiar
thing to ask. You need merely dress it
47
00:04:43,340 --> 00:04:44,390
female clothing.
48
00:04:44,800 --> 00:04:48,540
All nature observes the difference
between male and female.
49
00:04:49,120 --> 00:04:50,820
Bloods, trees, animals.
50
00:04:52,480 --> 00:04:56,480
The stalk of a turd. The soft seeds of a
pumpkin.
51
00:04:57,070 --> 00:05:01,049
My scarecrows are as natural as they.
You will not then make the convent a
52
00:05:01,050 --> 00:05:05,290
scarecrow? Now, I did not say that. I
will need to consult my books, my notes,
53
00:05:05,410 --> 00:05:08,070
my old papers, my drawings.
54
00:05:09,350 --> 00:05:10,970
When can I know of your decision?
55
00:05:13,030 --> 00:05:18,969
Now, yes, I will make a female scarecrow
for your convent. I will do it to show
56
00:05:18,970 --> 00:05:20,020
it can be done.
57
00:05:20,630 --> 00:05:22,450
Completely female scarecrow.
58
00:05:22,451 --> 00:05:26,429
For the honour and benefit of scarecrow
makers of the southern hemisphere.
59
00:05:26,430 --> 00:05:27,530
Most pleasing.
60
00:05:27,850 --> 00:05:32,749
And perhaps soon my sisters can pray in
the peace of their chapel without the
61
00:05:32,750 --> 00:05:33,800
chatter of birds.
62
00:05:34,650 --> 00:05:35,700
Yes.
63
00:05:36,870 --> 00:05:41,370
You will keep me informed, Mr. Croban. I
will. Very well.
64
00:05:41,790 --> 00:05:43,990
Good day. Good day, Mother Superior.
65
00:05:44,590 --> 00:05:46,190
And my thanks to you.
66
00:05:49,510 --> 00:05:54,930
Now, I must be careful of what I use.
Make sure I use only female material.
67
00:06:12,100 --> 00:06:13,600
Australian wattle bark.
68
00:06:23,100 --> 00:06:24,800
Manuka sapling tray.
69
00:06:27,660 --> 00:06:30,140
Yes, Wurzel, what is it now?
70
00:06:30,400 --> 00:06:32,340
Why are you not at your post?
71
00:06:33,160 --> 00:06:34,280
It's me, Mr.
72
00:06:34,600 --> 00:06:35,650
Crowman, sir.
73
00:06:36,240 --> 00:06:40,519
Me Aunt Sally's gone off on holiday with
an handsome gentleman and she ain't
74
00:06:40,520 --> 00:06:41,660
receiving no visitors.
75
00:06:43,640 --> 00:06:48,259
Poor old Wurzel's heart's broken in two
and I've walked all this way to come and
76
00:06:48,260 --> 00:06:49,310
have it mended.
77
00:06:49,320 --> 00:06:56,100
Wurzel, you know very well that
scarecrows do not have hearts.
78
00:06:56,500 --> 00:06:59,080
They don't? No, they don't.
79
00:06:59,800 --> 00:07:01,360
What does they have then?
80
00:07:01,880 --> 00:07:03,500
Nothing. Nothing?
81
00:07:05,450 --> 00:07:07,430
Then me Aunt Sally's broken me stuffing.
82
00:07:09,690 --> 00:07:12,830
She's gone off and diverted me and
broken me stuffing.
83
00:07:17,870 --> 00:07:19,630
What are you reading, Mr. Crowman?
84
00:07:21,010 --> 00:07:27,190
Well, Wurzel, nobody else knows yet, but
I am making my first female scarecrow.
85
00:07:28,070 --> 00:07:29,120
What's female?
86
00:07:29,430 --> 00:07:31,410
Well, you know what a girl is, Wurzel.
87
00:07:34,920 --> 00:07:36,780
You're making a girly scarecrow.
88
00:07:37,120 --> 00:07:38,170
That's right.
89
00:07:38,220 --> 00:07:41,220
And I'm sure you will become friends,
very good friends.
90
00:07:41,780 --> 00:07:44,670
So leave me in peace so I can work. Off
to your field, Wurzel.
91
00:07:44,680 --> 00:07:46,300
Yes, your creativeness.
92
00:07:50,480 --> 00:07:51,530
Mr. Cromwell.
93
00:07:51,980 --> 00:07:53,200
Yes, Wurzel.
94
00:07:54,400 --> 00:08:00,539
Does good friends go off on holidays
with handsome gentlemen and not receive
95
00:08:00,540 --> 00:08:01,590
visitors?
96
00:08:02,160 --> 00:08:03,210
No, Wurzel.
97
00:08:03,880 --> 00:08:05,700
Good friends do not.
98
00:08:10,720 --> 00:08:11,770
Come, sister.
99
00:08:12,020 --> 00:08:13,440
Lower, lower.
100
00:08:14,980 --> 00:08:18,260
Sister Mary Aloysius, what have you got
on your feet?
101
00:08:19,100 --> 00:08:20,400
Day -glow plimsolls.
102
00:08:20,700 --> 00:08:22,660
They're all the rage, Mother. Indeed.
103
00:08:23,040 --> 00:08:24,900
Kindly do not let me see them again.
104
00:08:25,280 --> 00:08:26,330
Yes, Mother.
105
00:08:29,540 --> 00:08:31,060
Mr. Crowman.
106
00:08:31,540 --> 00:08:32,590
Excuse me.
107
00:08:32,860 --> 00:08:36,170
But I have reached a point where I
cannot proceed without further
108
00:08:36,240 --> 00:08:40,340
What information do you require? I need
to see the location you have in mind.
109
00:08:40,520 --> 00:08:41,780
Certainly. Follow me.
110
00:08:51,200 --> 00:08:53,000
You cannot be serious.
111
00:08:53,400 --> 00:08:57,599
Indeed I am. These pigeons are the
greatest trial this order has had to
112
00:08:57,600 --> 00:08:58,740
since the Reformation.
113
00:08:59,000 --> 00:09:02,850
Indeed. But it would be a courageous
scarecrow to undertake such a posting.
114
00:09:03,530 --> 00:09:04,830
Courageous? Sturdy.
115
00:09:05,150 --> 00:09:06,330
Sturdy scarecrow.
116
00:09:09,790 --> 00:09:16,490
Good morning, your eminence.
117
00:09:17,410 --> 00:09:18,460
What is it?
118
00:09:18,470 --> 00:09:21,430
I come to visit my new girlish scarecrow
friend.
119
00:09:21,710 --> 00:09:25,650
Yes? Yes, and I brought her a pumpkin
and a bunch of flowers.
120
00:09:26,410 --> 00:09:27,460
Yes.
121
00:09:28,010 --> 00:09:29,250
Is that her, then?
122
00:09:29,251 --> 00:09:30,459
It is?
123
00:09:30,460 --> 00:09:31,510
Ah.
124
00:09:33,220 --> 00:09:34,940
Soon the moment approaches.
125
00:09:36,620 --> 00:09:38,000
Soon you will have life.
126
00:09:46,640 --> 00:09:49,580
I guess I might have expected that would
be your opinion.
127
00:09:49,581 --> 00:09:53,299
What are you going to name her? All in
good time, Wiser, all in good time.
128
00:09:53,300 --> 00:09:55,880
But, Mr. Crowman, you ain't made her big
enough.
129
00:09:55,881 --> 00:10:00,059
If you used your eyes more, Wurzel, you
would have noticed that females on the
130
00:10:00,060 --> 00:10:01,780
whole are smaller than males.
131
00:10:02,340 --> 00:10:09,099
Now I shall start the sacred scarecrow
naming
132
00:10:09,100 --> 00:10:10,150
ceremony.
133
00:10:10,760 --> 00:10:12,520
Hand me my twig, Wurzel.
134
00:10:21,560 --> 00:10:25,040
Apples for health, corn for plenty.
135
00:10:25,640 --> 00:10:27,060
Berries for happiness.
136
00:10:27,880 --> 00:10:33,059
For the difficult duties that lie ahead
of you, a pinch of household makes
137
00:10:33,060 --> 00:10:34,110
spices.
138
00:10:36,240 --> 00:10:42,280
The wind and the rain and all the
seasons, I name this scarecrow,
139
00:10:42,360 --> 00:10:44,320
Wattle Half -Rush.
140
00:11:06,651 --> 00:11:12,179
You were created with the knowledge of
right and wrong.
141
00:11:12,180 --> 00:11:14,340
That pesky girl is a scarecrow.
142
00:11:17,000 --> 00:11:18,800
Say something nice.
143
00:11:19,780 --> 00:11:20,830
Something nice?
144
00:11:21,760 --> 00:11:24,200
What's we got to eat round here? I'm
starving.
145
00:11:30,920 --> 00:11:37,419
She says she's wondering what she's
going to get to eat up at that there
146
00:11:37,420 --> 00:11:38,470
conventy place.
147
00:11:38,670 --> 00:11:42,609
You'll find life as a convent scarecrow
very simple, Wattle Half -Brush. And
148
00:11:42,610 --> 00:11:44,770
gluttony will not have its place there.
149
00:11:45,030 --> 00:11:46,670
Now, let me wipe it.
150
00:11:46,671 --> 00:11:51,829
I'm going to take her. I'll twist her
arm off her shoulder and leave her out
151
00:11:51,830 --> 00:11:52,880
window. It's a moment.
152
00:11:53,130 --> 00:11:55,230
It's time to let go of me. Get outside.
153
00:11:55,530 --> 00:11:56,580
Go for it.
154
00:12:07,400 --> 00:12:10,770
Because you's a girly scarecrow. That's
why I walked along, right?
155
00:12:10,980 --> 00:12:13,900
Well, I'd just as sure not be the
convent scarecrow.
156
00:12:14,800 --> 00:12:17,630
Will you come and see me when I's in the
convent, Wurzel?
157
00:12:18,080 --> 00:12:20,370
You're going to be receiving visitors,
then.
158
00:12:20,820 --> 00:12:21,870
What?
159
00:12:22,020 --> 00:12:24,700
I said you're going to be receiving
visitors, then.
160
00:12:27,020 --> 00:12:29,370
All right, Wurzel, it's time we were on
our way.
161
00:12:29,371 --> 00:12:32,339
That goes for you too, Wurzel. Get back
to your field at once.
162
00:12:32,340 --> 00:12:34,140
There is a Mr. Crow Manor affluent.
163
00:12:36,010 --> 00:12:39,620
A wonderful new adventure lies before
you, Wattle. I'm sure you'll do me
164
00:13:21,581 --> 00:13:29,289
You'll forgive the rather soiled nature
of her attire. I would, of course, have
165
00:13:29,290 --> 00:13:31,700
had her cleaned, but I knew your need
was urgent.
166
00:13:31,870 --> 00:13:33,310
Oh, well, it cannot be helped.
167
00:13:33,430 --> 00:13:35,290
And our agreement remains unchanged.
168
00:13:35,590 --> 00:13:40,029
Yes, a trial period of a week, after
which time we agree to settle at the
169
00:13:40,030 --> 00:13:41,080
standard price.
170
00:13:46,770 --> 00:13:51,109
Now, remember, Wattle -Hearthbrush, your
best behaviour. This posting is not an
171
00:13:51,110 --> 00:13:54,229
easy one, and for that reason I've had
to invest you with a touch more pluck
172
00:13:54,230 --> 00:13:55,129
than usual.
173
00:13:55,130 --> 00:13:56,630
Should stand you in good stead.
174
00:13:56,830 --> 00:13:58,850
Where's they gonna put me, Mr. Crowman?
175
00:13:59,790 --> 00:14:00,840
Up there, Wattle.
176
00:14:02,670 --> 00:14:03,720
Up there?
177
00:14:03,721 --> 00:14:04,869
I must say so.
178
00:14:04,870 --> 00:14:07,090
Wow! Good seeing you, Mr. Crowman.
179
00:14:13,950 --> 00:14:16,290
Oh, dear.
180
00:14:16,750 --> 00:14:19,170
I do hope I haven't overdone the mixed
spice.
181
00:14:42,939 --> 00:14:44,220
Come on, dear.
182
00:14:45,820 --> 00:14:46,870
That's it.
183
00:14:50,580 --> 00:14:53,520
Mother, I've never been very good at
heights.
184
00:14:53,800 --> 00:14:55,060
Keep going, sister.
185
00:14:55,360 --> 00:14:56,410
Keep going.
186
00:14:56,520 --> 00:14:57,570
That's the way.
187
00:14:58,080 --> 00:15:00,980
What a fine idea this was, Mother
Superior.
188
00:15:01,380 --> 00:15:02,430
Thank you, sister.
189
00:15:02,680 --> 00:15:05,120
Perhaps now we can pray once again.
190
00:15:05,320 --> 00:15:06,370
Let us hope.
191
00:16:01,840 --> 00:16:03,020
Good afternoon, missy.
192
00:16:03,620 --> 00:16:07,820
If you want some food scraps, you may go
round behind the kitchen.
193
00:16:08,280 --> 00:16:09,330
Food scraps?
194
00:16:09,480 --> 00:16:11,120
I ain't come for no food scraps.
195
00:16:11,121 --> 00:16:14,739
I wouldn't have got myself all spruced
up like this for food scraps.
196
00:16:14,740 --> 00:16:15,940
No, I've come a visiting.
197
00:16:16,220 --> 00:16:17,270
I beg your pardon?
198
00:16:17,440 --> 00:16:18,840
I said I've come a visiting.
199
00:16:18,841 --> 00:16:22,779
What's the matter? Ain't you used to
gentleman callers around this place?
200
00:16:22,780 --> 00:16:27,719
This is a peaceful convent. We want no
trouble. Be gone. With you. I ain't
201
00:16:27,720 --> 00:16:31,259
nowhere, Mrs. Snooty. I come here to do
some visiting, and that's what I'm going
202
00:16:31,260 --> 00:16:31,819
to do.
203
00:16:31,820 --> 00:16:35,279
What do you think you are, talking to me
like that? It was a ledger of gummies,
204
00:16:35,280 --> 00:16:38,470
that's who I is. And I've come to visit
with Miss Wattle Arthbrus.
205
00:16:39,300 --> 00:16:40,780
Wattle Arthbrus.
206
00:16:41,940 --> 00:16:43,520
There's no one here by that name.
207
00:16:43,521 --> 00:16:45,059
Who's that?
208
00:16:45,060 --> 00:16:49,440
And if you do not leave this instant, I
shall summon the Mother Superior.
209
00:16:50,020 --> 00:16:51,070
Your mother?
210
00:16:51,071 --> 00:16:54,559
Well, go and summon her then. I ain't
afraid of you, and I ain't afraid of
211
00:16:54,560 --> 00:16:55,610
mother neither.
212
00:16:56,590 --> 00:16:59,180
Wait a minute. What about my... What
about my business?
213
00:16:59,181 --> 00:17:02,249
What about my business? What about my
business? What about my business? What
214
00:17:02,250 --> 00:17:03,300
about my business?
215
00:17:03,301 --> 00:17:03,969
What about my
216
00:17:03,970 --> 00:17:14,050
business?
217
00:17:30,380 --> 00:17:31,460
Does appear so.
218
00:17:31,840 --> 00:17:33,720
How does it look? See for yourself.
219
00:17:36,900 --> 00:17:39,960
She almost looks sad, don't you think?
220
00:17:40,220 --> 00:17:43,600
Was she firmly bound? The wind can gut
over the eastern wall.
221
00:17:43,980 --> 00:17:46,680
Oh, yes. She was very firmly bound.
222
00:17:47,900 --> 00:17:49,200
We have a knack.
223
00:17:50,020 --> 00:17:52,460
I'm sure it can figure its job.
224
00:18:02,341 --> 00:18:10,149
How are you supposed to find a titchy,
girly scarecrow in a big, old place like
225
00:18:10,150 --> 00:18:11,200
this?
226
00:19:10,380 --> 00:19:14,360
No wonder they don't have no gentleman
callers. This is the way they treat
227
00:19:16,640 --> 00:19:17,690
Hello, hello, hello.
228
00:19:18,860 --> 00:19:19,910
It'll be good.
229
00:19:21,780 --> 00:19:26,640
Hey, that's one of them there smelly
scopes. Like what his eminence had.
230
00:19:28,000 --> 00:19:29,360
Hold on a minute.
231
00:19:30,580 --> 00:19:31,760
What a laugh, Brush.
232
00:19:32,920 --> 00:19:34,500
Well, I'll be bum -squizzled.
233
00:19:34,920 --> 00:19:37,870
Hey, what you doing out there, you dark
-girly scarecrow?
234
00:19:39,080 --> 00:19:43,159
I reckon old Wurzel will have to take
you under his wing and teach you what a
235
00:19:43,160 --> 00:19:45,570
scarecrowing is and what a scarecrowing
ain't.
236
00:19:47,320 --> 00:19:49,400
Lucky thing I got my visit in when I
did.
237
00:20:07,080 --> 00:20:09,220
All I got to do is climb up this here
ladder.
238
00:20:16,920 --> 00:20:18,300
Got me a good head for riding.
239
00:20:35,419 --> 00:20:37,380
Me legs have gone all wibbly -wobbly.
240
00:20:42,740 --> 00:20:43,790
Wa -ah!
241
00:20:53,760 --> 00:20:56,120
Where's Hope? What are you doing up
here?
242
00:20:56,740 --> 00:20:58,400
I've come a visitin'.
243
00:21:04,241 --> 00:21:06,229
What's them?
244
00:21:06,230 --> 00:21:07,149
What's them?
245
00:21:07,150 --> 00:21:11,250
Flowers. It's what gentlemen call a
spring when they ain't got nothing else.
246
00:21:12,570 --> 00:21:14,250
How's you going to take them then?
247
00:21:14,390 --> 00:21:17,730
Well, how can I take them when I've got
my hands all tied up?
248
00:21:18,370 --> 00:21:21,090
What are you doing up here anyway, what,
love brush?
249
00:21:21,390 --> 00:21:23,130
What do you think I'm doing up here?
250
00:21:26,590 --> 00:21:27,850
Showing off, that's what.
251
00:21:28,490 --> 00:21:30,470
Well, aren't you going to untie me then?
252
00:21:30,870 --> 00:21:32,550
Well, hang on a minute.
253
00:21:34,000 --> 00:21:35,380
I was feeling a bit whoopsie.
254
00:21:35,900 --> 00:21:40,700
Because if you do untie me, I'll let you
come a -visiting me whenever you like.
255
00:22:08,480 --> 00:22:09,530
You scarecrow.
256
00:22:09,531 --> 00:22:10,659
Leave it to me.
257
00:22:10,660 --> 00:22:11,710
Come along.
258
00:22:41,870 --> 00:22:42,920
And in doubt, pray.
259
00:22:57,430 --> 00:23:00,350
I don't mind where you shine up now.
260
00:23:00,650 --> 00:23:05,069
You just wait till the pro man finds out
you walked out in the first stop. He'll
261
00:23:05,070 --> 00:23:06,120
despotize you.
262
00:23:23,470 --> 00:23:25,700
The compost deep for you, what laugh,
brush.
263
00:23:25,701 --> 00:23:26,989
Very well.
264
00:23:26,990 --> 00:23:28,040
You may stay.
265
00:23:28,041 --> 00:23:29,229
What's that?
266
00:23:29,230 --> 00:23:31,940
You mean I don't have to go back to that
horrible play?
267
00:23:31,990 --> 00:23:34,640
Well, I had my doubts about sending you
there anyway.
268
00:23:34,750 --> 00:23:37,990
No respectable scarecrow should be tied
to a church roof.
269
00:23:37,991 --> 00:23:39,169
But, Mr.
270
00:23:39,170 --> 00:23:40,610
Crowman... Quiet, Wurzel.
271
00:23:40,830 --> 00:23:42,270
Oh, ciao very much, Governor.
272
00:23:42,770 --> 00:23:43,890
Ciao very much.
273
00:23:44,430 --> 00:23:46,850
Stop that, Wurzel. Ah, must behave
yourself.
274
00:23:46,851 --> 00:23:48,089
Very sorry, sir.
275
00:23:48,090 --> 00:23:51,429
Now, I've decided to put you with Wurzel
for a few days, just to learn some of
276
00:23:51,430 --> 00:23:52,329
the ropes.
277
00:23:52,330 --> 00:23:54,770
for the convent where I can take care of
them.
278
00:23:55,150 --> 00:23:59,809
What are you waiting for? Get going and
try to get along as friends. Oh, you
279
00:23:59,810 --> 00:24:01,909
don't need to worry about us, Mr.
Cromwell.
280
00:24:01,910 --> 00:24:03,450
We're very close already.
281
00:24:03,500 --> 00:24:08,050
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
21718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.