All language subtitles for Worzel Gummidge Down Under s02e11 Wattle Hearthbrush.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,040 --> 00:00:42,720 Are you sure you want to hear them? 2 00:00:42,800 --> 00:00:45,640 Of course I want to hear it. It's from me aunt Sal. 3 00:00:47,620 --> 00:00:51,239 Well, are you going to read it or do I have to get the crow man to do the job 4 00:00:51,240 --> 00:00:52,290 for you? 5 00:00:53,640 --> 00:00:59,940 Dear Weasel, as you can probably tell from the postcard, 6 00:01:00,240 --> 00:01:06,059 I've gone away on holiday on the arm of a rich and charming gentleman who is 7 00:01:06,060 --> 00:01:08,160 awfully charming and even... 8 00:01:08,430 --> 00:01:09,890 more awfully rich. 9 00:01:10,230 --> 00:01:11,890 Sally, how could you? 10 00:01:12,370 --> 00:01:17,649 But it's no use talking because you can't follow me because I isn't 11 00:01:17,650 --> 00:01:20,660 visitors. Stop there, Marty. He doesn't want to hear any more. 12 00:01:20,750 --> 00:01:24,000 Yes, I does. I've got the stomach to hear anything she's got to say. 13 00:01:24,370 --> 00:01:25,590 You go on, Titchy. 14 00:01:26,750 --> 00:01:32,749 And even if I was receiving visitors, I wouldn't be receiving you, Weasel, you 15 00:01:32,750 --> 00:01:34,110 smelly old bag of compost. 16 00:01:34,990 --> 00:01:37,110 Thank you very much. I've heard enough. 17 00:02:04,650 --> 00:02:09,669 Close your ears to it, sisters, and concentrate on your prayers. 18 00:02:11,890 --> 00:02:15,850 Glory be to the Father, the Son, and the Holy Spirit. 19 00:02:57,680 --> 00:02:59,760 There you are, my little friend. 20 00:03:01,340 --> 00:03:02,840 Now back to your teeth. 21 00:03:03,120 --> 00:03:04,180 Come on, off you go. 22 00:03:11,051 --> 00:03:12,659 Good 23 00:03:12,660 --> 00:03:19,900 morning. 24 00:03:20,340 --> 00:03:21,740 Oh, good morning, sisters. 25 00:03:22,580 --> 00:03:25,500 Glorious day, isn't it? Yes, quite glorious indeed. 26 00:03:28,200 --> 00:03:29,560 Do come in. Oh, thank you. 27 00:03:39,140 --> 00:03:40,940 Allow us to introduce ourselves. 28 00:03:41,340 --> 00:03:45,500 I am the Mother Superior of the P. Walker Walker Convent, and this is my 29 00:03:46,940 --> 00:03:47,990 Sister Agnes. 30 00:03:48,220 --> 00:03:50,860 Honored. Now, how can I be of assistance? 31 00:03:51,500 --> 00:03:55,760 You are the Truman of P. Walker Walker? 32 00:03:57,230 --> 00:04:00,780 We wish to commission the construction of a scarecrow for our convent. 33 00:04:00,850 --> 00:04:02,870 Certainly. A female one. 34 00:04:03,870 --> 00:04:05,370 A female one? 35 00:04:06,250 --> 00:04:07,410 Come on, Wurzel. 36 00:04:07,630 --> 00:04:09,250 Let's go down to the school fair. 37 00:04:09,610 --> 00:04:11,490 I don't want to go to no school fair. 38 00:04:11,850 --> 00:04:15,340 There'll be toffee apples there. Don't want no toffee apples neither. 39 00:04:15,890 --> 00:04:17,130 Me heart is broken. 40 00:04:18,269 --> 00:04:21,470 No amount of toffee apples to stick it back together again. 41 00:04:21,930 --> 00:04:22,990 It's no use soaking. 42 00:04:23,310 --> 00:04:25,660 That's not going to bring your Aunt Sally back. 43 00:04:29,420 --> 00:04:32,480 It is a most unusual request. Most unusual. 44 00:04:33,340 --> 00:04:37,039 I believe one such order was completed in the northern hemisphere on one 45 00:04:37,040 --> 00:04:38,919 occasion, but I heard no good came of it. 46 00:04:38,920 --> 00:04:43,339 I cannot see that it's such a peculiar thing to ask. You need merely dress it 47 00:04:43,340 --> 00:04:44,390 female clothing. 48 00:04:44,800 --> 00:04:48,540 All nature observes the difference between male and female. 49 00:04:49,120 --> 00:04:50,820 Bloods, trees, animals. 50 00:04:52,480 --> 00:04:56,480 The stalk of a turd. The soft seeds of a pumpkin. 51 00:04:57,070 --> 00:05:01,049 My scarecrows are as natural as they. You will not then make the convent a 52 00:05:01,050 --> 00:05:05,290 scarecrow? Now, I did not say that. I will need to consult my books, my notes, 53 00:05:05,410 --> 00:05:08,070 my old papers, my drawings. 54 00:05:09,350 --> 00:05:10,970 When can I know of your decision? 55 00:05:13,030 --> 00:05:18,969 Now, yes, I will make a female scarecrow for your convent. I will do it to show 56 00:05:18,970 --> 00:05:20,020 it can be done. 57 00:05:20,630 --> 00:05:22,450 Completely female scarecrow. 58 00:05:22,451 --> 00:05:26,429 For the honour and benefit of scarecrow makers of the southern hemisphere. 59 00:05:26,430 --> 00:05:27,530 Most pleasing. 60 00:05:27,850 --> 00:05:32,749 And perhaps soon my sisters can pray in the peace of their chapel without the 61 00:05:32,750 --> 00:05:33,800 chatter of birds. 62 00:05:34,650 --> 00:05:35,700 Yes. 63 00:05:36,870 --> 00:05:41,370 You will keep me informed, Mr. Croban. I will. Very well. 64 00:05:41,790 --> 00:05:43,990 Good day. Good day, Mother Superior. 65 00:05:44,590 --> 00:05:46,190 And my thanks to you. 66 00:05:49,510 --> 00:05:54,930 Now, I must be careful of what I use. Make sure I use only female material. 67 00:06:12,100 --> 00:06:13,600 Australian wattle bark. 68 00:06:23,100 --> 00:06:24,800 Manuka sapling tray. 69 00:06:27,660 --> 00:06:30,140 Yes, Wurzel, what is it now? 70 00:06:30,400 --> 00:06:32,340 Why are you not at your post? 71 00:06:33,160 --> 00:06:34,280 It's me, Mr. 72 00:06:34,600 --> 00:06:35,650 Crowman, sir. 73 00:06:36,240 --> 00:06:40,519 Me Aunt Sally's gone off on holiday with an handsome gentleman and she ain't 74 00:06:40,520 --> 00:06:41,660 receiving no visitors. 75 00:06:43,640 --> 00:06:48,259 Poor old Wurzel's heart's broken in two and I've walked all this way to come and 76 00:06:48,260 --> 00:06:49,310 have it mended. 77 00:06:49,320 --> 00:06:56,100 Wurzel, you know very well that scarecrows do not have hearts. 78 00:06:56,500 --> 00:06:59,080 They don't? No, they don't. 79 00:06:59,800 --> 00:07:01,360 What does they have then? 80 00:07:01,880 --> 00:07:03,500 Nothing. Nothing? 81 00:07:05,450 --> 00:07:07,430 Then me Aunt Sally's broken me stuffing. 82 00:07:09,690 --> 00:07:12,830 She's gone off and diverted me and broken me stuffing. 83 00:07:17,870 --> 00:07:19,630 What are you reading, Mr. Crowman? 84 00:07:21,010 --> 00:07:27,190 Well, Wurzel, nobody else knows yet, but I am making my first female scarecrow. 85 00:07:28,070 --> 00:07:29,120 What's female? 86 00:07:29,430 --> 00:07:31,410 Well, you know what a girl is, Wurzel. 87 00:07:34,920 --> 00:07:36,780 You're making a girly scarecrow. 88 00:07:37,120 --> 00:07:38,170 That's right. 89 00:07:38,220 --> 00:07:41,220 And I'm sure you will become friends, very good friends. 90 00:07:41,780 --> 00:07:44,670 So leave me in peace so I can work. Off to your field, Wurzel. 91 00:07:44,680 --> 00:07:46,300 Yes, your creativeness. 92 00:07:50,480 --> 00:07:51,530 Mr. Cromwell. 93 00:07:51,980 --> 00:07:53,200 Yes, Wurzel. 94 00:07:54,400 --> 00:08:00,539 Does good friends go off on holidays with handsome gentlemen and not receive 95 00:08:00,540 --> 00:08:01,590 visitors? 96 00:08:02,160 --> 00:08:03,210 No, Wurzel. 97 00:08:03,880 --> 00:08:05,700 Good friends do not. 98 00:08:10,720 --> 00:08:11,770 Come, sister. 99 00:08:12,020 --> 00:08:13,440 Lower, lower. 100 00:08:14,980 --> 00:08:18,260 Sister Mary Aloysius, what have you got on your feet? 101 00:08:19,100 --> 00:08:20,400 Day -glow plimsolls. 102 00:08:20,700 --> 00:08:22,660 They're all the rage, Mother. Indeed. 103 00:08:23,040 --> 00:08:24,900 Kindly do not let me see them again. 104 00:08:25,280 --> 00:08:26,330 Yes, Mother. 105 00:08:29,540 --> 00:08:31,060 Mr. Crowman. 106 00:08:31,540 --> 00:08:32,590 Excuse me. 107 00:08:32,860 --> 00:08:36,170 But I have reached a point where I cannot proceed without further 108 00:08:36,240 --> 00:08:40,340 What information do you require? I need to see the location you have in mind. 109 00:08:40,520 --> 00:08:41,780 Certainly. Follow me. 110 00:08:51,200 --> 00:08:53,000 You cannot be serious. 111 00:08:53,400 --> 00:08:57,599 Indeed I am. These pigeons are the greatest trial this order has had to 112 00:08:57,600 --> 00:08:58,740 since the Reformation. 113 00:08:59,000 --> 00:09:02,850 Indeed. But it would be a courageous scarecrow to undertake such a posting. 114 00:09:03,530 --> 00:09:04,830 Courageous? Sturdy. 115 00:09:05,150 --> 00:09:06,330 Sturdy scarecrow. 116 00:09:09,790 --> 00:09:16,490 Good morning, your eminence. 117 00:09:17,410 --> 00:09:18,460 What is it? 118 00:09:18,470 --> 00:09:21,430 I come to visit my new girlish scarecrow friend. 119 00:09:21,710 --> 00:09:25,650 Yes? Yes, and I brought her a pumpkin and a bunch of flowers. 120 00:09:26,410 --> 00:09:27,460 Yes. 121 00:09:28,010 --> 00:09:29,250 Is that her, then? 122 00:09:29,251 --> 00:09:30,459 It is? 123 00:09:30,460 --> 00:09:31,510 Ah. 124 00:09:33,220 --> 00:09:34,940 Soon the moment approaches. 125 00:09:36,620 --> 00:09:38,000 Soon you will have life. 126 00:09:46,640 --> 00:09:49,580 I guess I might have expected that would be your opinion. 127 00:09:49,581 --> 00:09:53,299 What are you going to name her? All in good time, Wiser, all in good time. 128 00:09:53,300 --> 00:09:55,880 But, Mr. Crowman, you ain't made her big enough. 129 00:09:55,881 --> 00:10:00,059 If you used your eyes more, Wurzel, you would have noticed that females on the 130 00:10:00,060 --> 00:10:01,780 whole are smaller than males. 131 00:10:02,340 --> 00:10:09,099 Now I shall start the sacred scarecrow naming 132 00:10:09,100 --> 00:10:10,150 ceremony. 133 00:10:10,760 --> 00:10:12,520 Hand me my twig, Wurzel. 134 00:10:21,560 --> 00:10:25,040 Apples for health, corn for plenty. 135 00:10:25,640 --> 00:10:27,060 Berries for happiness. 136 00:10:27,880 --> 00:10:33,059 For the difficult duties that lie ahead of you, a pinch of household makes 137 00:10:33,060 --> 00:10:34,110 spices. 138 00:10:36,240 --> 00:10:42,280 The wind and the rain and all the seasons, I name this scarecrow, 139 00:10:42,360 --> 00:10:44,320 Wattle Half -Rush. 140 00:11:06,651 --> 00:11:12,179 You were created with the knowledge of right and wrong. 141 00:11:12,180 --> 00:11:14,340 That pesky girl is a scarecrow. 142 00:11:17,000 --> 00:11:18,800 Say something nice. 143 00:11:19,780 --> 00:11:20,830 Something nice? 144 00:11:21,760 --> 00:11:24,200 What's we got to eat round here? I'm starving. 145 00:11:30,920 --> 00:11:37,419 She says she's wondering what she's going to get to eat up at that there 146 00:11:37,420 --> 00:11:38,470 conventy place. 147 00:11:38,670 --> 00:11:42,609 You'll find life as a convent scarecrow very simple, Wattle Half -Brush. And 148 00:11:42,610 --> 00:11:44,770 gluttony will not have its place there. 149 00:11:45,030 --> 00:11:46,670 Now, let me wipe it. 150 00:11:46,671 --> 00:11:51,829 I'm going to take her. I'll twist her arm off her shoulder and leave her out 151 00:11:51,830 --> 00:11:52,880 window. It's a moment. 152 00:11:53,130 --> 00:11:55,230 It's time to let go of me. Get outside. 153 00:11:55,530 --> 00:11:56,580 Go for it. 154 00:12:07,400 --> 00:12:10,770 Because you's a girly scarecrow. That's why I walked along, right? 155 00:12:10,980 --> 00:12:13,900 Well, I'd just as sure not be the convent scarecrow. 156 00:12:14,800 --> 00:12:17,630 Will you come and see me when I's in the convent, Wurzel? 157 00:12:18,080 --> 00:12:20,370 You're going to be receiving visitors, then. 158 00:12:20,820 --> 00:12:21,870 What? 159 00:12:22,020 --> 00:12:24,700 I said you're going to be receiving visitors, then. 160 00:12:27,020 --> 00:12:29,370 All right, Wurzel, it's time we were on our way. 161 00:12:29,371 --> 00:12:32,339 That goes for you too, Wurzel. Get back to your field at once. 162 00:12:32,340 --> 00:12:34,140 There is a Mr. Crow Manor affluent. 163 00:12:36,010 --> 00:12:39,620 A wonderful new adventure lies before you, Wattle. I'm sure you'll do me 164 00:13:21,581 --> 00:13:29,289 You'll forgive the rather soiled nature of her attire. I would, of course, have 165 00:13:29,290 --> 00:13:31,700 had her cleaned, but I knew your need was urgent. 166 00:13:31,870 --> 00:13:33,310 Oh, well, it cannot be helped. 167 00:13:33,430 --> 00:13:35,290 And our agreement remains unchanged. 168 00:13:35,590 --> 00:13:40,029 Yes, a trial period of a week, after which time we agree to settle at the 169 00:13:40,030 --> 00:13:41,080 standard price. 170 00:13:46,770 --> 00:13:51,109 Now, remember, Wattle -Hearthbrush, your best behaviour. This posting is not an 171 00:13:51,110 --> 00:13:54,229 easy one, and for that reason I've had to invest you with a touch more pluck 172 00:13:54,230 --> 00:13:55,129 than usual. 173 00:13:55,130 --> 00:13:56,630 Should stand you in good stead. 174 00:13:56,830 --> 00:13:58,850 Where's they gonna put me, Mr. Crowman? 175 00:13:59,790 --> 00:14:00,840 Up there, Wattle. 176 00:14:02,670 --> 00:14:03,720 Up there? 177 00:14:03,721 --> 00:14:04,869 I must say so. 178 00:14:04,870 --> 00:14:07,090 Wow! Good seeing you, Mr. Crowman. 179 00:14:13,950 --> 00:14:16,290 Oh, dear. 180 00:14:16,750 --> 00:14:19,170 I do hope I haven't overdone the mixed spice. 181 00:14:42,939 --> 00:14:44,220 Come on, dear. 182 00:14:45,820 --> 00:14:46,870 That's it. 183 00:14:50,580 --> 00:14:53,520 Mother, I've never been very good at heights. 184 00:14:53,800 --> 00:14:55,060 Keep going, sister. 185 00:14:55,360 --> 00:14:56,410 Keep going. 186 00:14:56,520 --> 00:14:57,570 That's the way. 187 00:14:58,080 --> 00:15:00,980 What a fine idea this was, Mother Superior. 188 00:15:01,380 --> 00:15:02,430 Thank you, sister. 189 00:15:02,680 --> 00:15:05,120 Perhaps now we can pray once again. 190 00:15:05,320 --> 00:15:06,370 Let us hope. 191 00:16:01,840 --> 00:16:03,020 Good afternoon, missy. 192 00:16:03,620 --> 00:16:07,820 If you want some food scraps, you may go round behind the kitchen. 193 00:16:08,280 --> 00:16:09,330 Food scraps? 194 00:16:09,480 --> 00:16:11,120 I ain't come for no food scraps. 195 00:16:11,121 --> 00:16:14,739 I wouldn't have got myself all spruced up like this for food scraps. 196 00:16:14,740 --> 00:16:15,940 No, I've come a visiting. 197 00:16:16,220 --> 00:16:17,270 I beg your pardon? 198 00:16:17,440 --> 00:16:18,840 I said I've come a visiting. 199 00:16:18,841 --> 00:16:22,779 What's the matter? Ain't you used to gentleman callers around this place? 200 00:16:22,780 --> 00:16:27,719 This is a peaceful convent. We want no trouble. Be gone. With you. I ain't 201 00:16:27,720 --> 00:16:31,259 nowhere, Mrs. Snooty. I come here to do some visiting, and that's what I'm going 202 00:16:31,260 --> 00:16:31,819 to do. 203 00:16:31,820 --> 00:16:35,279 What do you think you are, talking to me like that? It was a ledger of gummies, 204 00:16:35,280 --> 00:16:38,470 that's who I is. And I've come to visit with Miss Wattle Arthbrus. 205 00:16:39,300 --> 00:16:40,780 Wattle Arthbrus. 206 00:16:41,940 --> 00:16:43,520 There's no one here by that name. 207 00:16:43,521 --> 00:16:45,059 Who's that? 208 00:16:45,060 --> 00:16:49,440 And if you do not leave this instant, I shall summon the Mother Superior. 209 00:16:50,020 --> 00:16:51,070 Your mother? 210 00:16:51,071 --> 00:16:54,559 Well, go and summon her then. I ain't afraid of you, and I ain't afraid of 211 00:16:54,560 --> 00:16:55,610 mother neither. 212 00:16:56,590 --> 00:16:59,180 Wait a minute. What about my... What about my business? 213 00:16:59,181 --> 00:17:02,249 What about my business? What about my business? What about my business? What 214 00:17:02,250 --> 00:17:03,300 about my business? 215 00:17:03,301 --> 00:17:03,969 What about my 216 00:17:03,970 --> 00:17:14,050 business? 217 00:17:30,380 --> 00:17:31,460 Does appear so. 218 00:17:31,840 --> 00:17:33,720 How does it look? See for yourself. 219 00:17:36,900 --> 00:17:39,960 She almost looks sad, don't you think? 220 00:17:40,220 --> 00:17:43,600 Was she firmly bound? The wind can gut over the eastern wall. 221 00:17:43,980 --> 00:17:46,680 Oh, yes. She was very firmly bound. 222 00:17:47,900 --> 00:17:49,200 We have a knack. 223 00:17:50,020 --> 00:17:52,460 I'm sure it can figure its job. 224 00:18:02,341 --> 00:18:10,149 How are you supposed to find a titchy, girly scarecrow in a big, old place like 225 00:18:10,150 --> 00:18:11,200 this? 226 00:19:10,380 --> 00:19:14,360 No wonder they don't have no gentleman callers. This is the way they treat 227 00:19:16,640 --> 00:19:17,690 Hello, hello, hello. 228 00:19:18,860 --> 00:19:19,910 It'll be good. 229 00:19:21,780 --> 00:19:26,640 Hey, that's one of them there smelly scopes. Like what his eminence had. 230 00:19:28,000 --> 00:19:29,360 Hold on a minute. 231 00:19:30,580 --> 00:19:31,760 What a laugh, Brush. 232 00:19:32,920 --> 00:19:34,500 Well, I'll be bum -squizzled. 233 00:19:34,920 --> 00:19:37,870 Hey, what you doing out there, you dark -girly scarecrow? 234 00:19:39,080 --> 00:19:43,159 I reckon old Wurzel will have to take you under his wing and teach you what a 235 00:19:43,160 --> 00:19:45,570 scarecrowing is and what a scarecrowing ain't. 236 00:19:47,320 --> 00:19:49,400 Lucky thing I got my visit in when I did. 237 00:20:07,080 --> 00:20:09,220 All I got to do is climb up this here ladder. 238 00:20:16,920 --> 00:20:18,300 Got me a good head for riding. 239 00:20:35,419 --> 00:20:37,380 Me legs have gone all wibbly -wobbly. 240 00:20:42,740 --> 00:20:43,790 Wa -ah! 241 00:20:53,760 --> 00:20:56,120 Where's Hope? What are you doing up here? 242 00:20:56,740 --> 00:20:58,400 I've come a visitin'. 243 00:21:04,241 --> 00:21:06,229 What's them? 244 00:21:06,230 --> 00:21:07,149 What's them? 245 00:21:07,150 --> 00:21:11,250 Flowers. It's what gentlemen call a spring when they ain't got nothing else. 246 00:21:12,570 --> 00:21:14,250 How's you going to take them then? 247 00:21:14,390 --> 00:21:17,730 Well, how can I take them when I've got my hands all tied up? 248 00:21:18,370 --> 00:21:21,090 What are you doing up here anyway, what, love brush? 249 00:21:21,390 --> 00:21:23,130 What do you think I'm doing up here? 250 00:21:26,590 --> 00:21:27,850 Showing off, that's what. 251 00:21:28,490 --> 00:21:30,470 Well, aren't you going to untie me then? 252 00:21:30,870 --> 00:21:32,550 Well, hang on a minute. 253 00:21:34,000 --> 00:21:35,380 I was feeling a bit whoopsie. 254 00:21:35,900 --> 00:21:40,700 Because if you do untie me, I'll let you come a -visiting me whenever you like. 255 00:22:08,480 --> 00:22:09,530 You scarecrow. 256 00:22:09,531 --> 00:22:10,659 Leave it to me. 257 00:22:10,660 --> 00:22:11,710 Come along. 258 00:22:41,870 --> 00:22:42,920 And in doubt, pray. 259 00:22:57,430 --> 00:23:00,350 I don't mind where you shine up now. 260 00:23:00,650 --> 00:23:05,069 You just wait till the pro man finds out you walked out in the first stop. He'll 261 00:23:05,070 --> 00:23:06,120 despotize you. 262 00:23:23,470 --> 00:23:25,700 The compost deep for you, what laugh, brush. 263 00:23:25,701 --> 00:23:26,989 Very well. 264 00:23:26,990 --> 00:23:28,040 You may stay. 265 00:23:28,041 --> 00:23:29,229 What's that? 266 00:23:29,230 --> 00:23:31,940 You mean I don't have to go back to that horrible play? 267 00:23:31,990 --> 00:23:34,640 Well, I had my doubts about sending you there anyway. 268 00:23:34,750 --> 00:23:37,990 No respectable scarecrow should be tied to a church roof. 269 00:23:37,991 --> 00:23:39,169 But, Mr. 270 00:23:39,170 --> 00:23:40,610 Crowman... Quiet, Wurzel. 271 00:23:40,830 --> 00:23:42,270 Oh, ciao very much, Governor. 272 00:23:42,770 --> 00:23:43,890 Ciao very much. 273 00:23:44,430 --> 00:23:46,850 Stop that, Wurzel. Ah, must behave yourself. 274 00:23:46,851 --> 00:23:48,089 Very sorry, sir. 275 00:23:48,090 --> 00:23:51,429 Now, I've decided to put you with Wurzel for a few days, just to learn some of 276 00:23:51,430 --> 00:23:52,329 the ropes. 277 00:23:52,330 --> 00:23:54,770 for the convent where I can take care of them. 278 00:23:55,150 --> 00:23:59,809 What are you waiting for? Get going and try to get along as friends. Oh, you 279 00:23:59,810 --> 00:24:01,909 don't need to worry about us, Mr. Cromwell. 280 00:24:01,910 --> 00:24:03,450 We're very close already. 281 00:24:03,500 --> 00:24:08,050 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 21718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.