All language subtitles for Worzel Gummidge Down Under s02e09 Runaway Train
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,600 --> 00:00:44,539
Oh, dear.
2
00:00:44,540 --> 00:00:46,080
What's the matter with him, Mr.
Cromance?
3
00:00:46,280 --> 00:00:47,500
I wish I knew, Wurzel.
4
00:00:48,280 --> 00:00:50,860
He's a bit bonkers. He has been right
from the start.
5
00:00:51,100 --> 00:00:53,560
He's not one of your best qualities, Mr.
Cromance.
6
00:00:53,840 --> 00:00:56,600
Perhaps on account of the fact that he's
made out of ojabean.
7
00:00:58,100 --> 00:00:59,720
O -be -a -zeen.
8
00:01:00,400 --> 00:01:03,480
Ojabean. O -be -a -zeen. That's what I
said, sir.
9
00:01:03,920 --> 00:01:04,920
Ojabean.
10
00:01:05,640 --> 00:01:08,640
Everyone knows that ojabean is all
squishy in the middle.
11
00:01:08,860 --> 00:01:11,360
So it stands to reason he's soft in the
head.
12
00:01:11,560 --> 00:01:12,760
Be quiet, Wurzel.
13
00:01:13,470 --> 00:01:16,870
Now, the reason I called you here is to
tell you that you will have to fill in
14
00:01:16,870 --> 00:01:18,330
for Aubergine at short notice.
15
00:01:19,610 --> 00:01:23,150
Can't you bring him round, you
cleverness? I've been trying for days.
16
00:01:23,950 --> 00:01:27,470
He's had a very disturbing experience,
and it seems to have put him into some
17
00:01:27,470 --> 00:01:32,070
sort of coma. You see, he was dozing at
his post when a large turkey landed on
18
00:01:32,070 --> 00:01:36,190
his head, and such was his fright that
it put him in a state of shock.
19
00:01:36,470 --> 00:01:39,690
Oh, don't you worry about that, Your
Honour. I'll just give him a good buffet
20
00:01:39,690 --> 00:01:41,550
round the lug holes. That'll soon put
him right.
21
00:01:41,810 --> 00:01:43,090
You stay away from him.
22
00:01:43,370 --> 00:01:44,370
You have work to do.
23
00:01:44,430 --> 00:01:48,730
Now, Blighty Tater is posted nearby. I
don't want you two getting up to any
24
00:01:48,730 --> 00:01:51,870
shenanigans. Oh, he won't get up to no
shenanigans, Mr. Crowmancer.
25
00:01:52,190 --> 00:01:53,190
Anyway, don't fear.
26
00:01:53,310 --> 00:01:55,270
Me having to do the work for him and me.
27
00:01:59,750 --> 00:02:00,750
Professor?
28
00:02:02,770 --> 00:02:03,770
Hey,
29
00:02:05,070 --> 00:02:06,290
that's chocolate cake.
30
00:02:07,570 --> 00:02:08,570
Feel better?
31
00:02:09,500 --> 00:02:10,940
Don't you worry about me, Mr. Crowman.
32
00:02:11,380 --> 00:02:16,220
With chocolate cake, old Wurzel can do
the work of five, even three scarecrows.
33
00:02:17,580 --> 00:02:18,019
Hey,
34
00:02:18,020 --> 00:02:32,560
Wurzel
35
00:02:32,560 --> 00:02:36,000
Gummers, hold off with that piece of
chocolate cake. I'm coming right over.
36
00:02:39,690 --> 00:02:42,990
If he doesn't get some grub down me
soon, I swear I'll do something drastic.
37
00:02:43,690 --> 00:02:47,330
I'd like to share my chocolate cake with
you, Blighty. I really would, but I
38
00:02:47,330 --> 00:02:48,830
don't think it's enough for the three of
us.
39
00:02:49,130 --> 00:02:53,390
Just a titty bit, Wurzel. A few crumbs
for a starving bog -sider.
40
00:02:54,550 --> 00:03:01,550
How about a sandwich, then? Have you got
an old sandwich about you
41
00:03:01,550 --> 00:03:02,550
which he doesn't want?
42
00:03:02,630 --> 00:03:06,150
Oh, my stomach's a -crumbling and a
-gurgling fit to bust.
43
00:03:06,570 --> 00:03:07,710
Here, have a listen.
44
00:03:11,339 --> 00:03:15,120
Oh, you're right there, Platy. I never
heard a stomach complaining like that
45
00:03:15,120 --> 00:03:16,540
before. Here.
46
00:03:17,000 --> 00:03:21,100
Is that a hoping great strobe I see
there dangling beneath that leafy?
47
00:03:21,820 --> 00:03:23,200
Yeah, you can't touch them.
48
00:03:23,420 --> 00:03:27,420
I've been sent up here special to
protect them. Go and sling your oak.
49
00:03:27,620 --> 00:03:28,700
God is my witness.
50
00:03:28,920 --> 00:03:33,340
There ain't nothing better for a
gurgling stomach than a nice ripe
51
00:03:33,340 --> 00:03:37,060
red and glossy on the outside and pink
and juicy on the middle.
52
00:03:39,500 --> 00:03:40,478
You're angry, I thought.
53
00:03:40,480 --> 00:03:42,000
Otherwise, you'll have to wreck it with
me.
54
00:03:42,880 --> 00:03:43,880
Right.
55
00:03:46,500 --> 00:03:47,820
I'll tell you what I'll do, then.
56
00:03:48,920 --> 00:03:50,340
I'll give you the big one.
57
00:03:50,760 --> 00:03:52,780
And old Blighty will take the little
one.
58
00:03:53,480 --> 00:03:54,480
How's that?
59
00:03:56,840 --> 00:04:01,200
Squirt, get out of here. You can't pull
the wool over a Wurzel as easy as that.
60
00:04:01,580 --> 00:04:04,080
Ah, you're too shrewd for me, Wurzel
Gummidge.
61
00:04:04,440 --> 00:04:05,440
There you are, then.
62
00:04:10,800 --> 00:04:11,799
I took another one.
63
00:04:11,800 --> 00:04:12,840
I saved you.
64
00:04:13,080 --> 00:04:13,918
Do you know?
65
00:04:13,920 --> 00:04:15,920
Must have fallen in me go by accident.
66
00:04:16,220 --> 00:04:17,220
Yeah, well, it ain't fair.
67
00:04:17,300 --> 00:04:18,440
Now you have more than me.
68
00:04:18,920 --> 00:04:19,920
Go on.
69
00:04:20,160 --> 00:04:21,300
We'll have each day.
70
00:04:24,540 --> 00:04:25,540
Ruined!
71
00:04:25,800 --> 00:04:27,600
$200 worth of prized strawberries.
72
00:04:28,140 --> 00:04:32,360
Farmer Jackson came very close to taking
me to court. I cannot recall a more
73
00:04:32,360 --> 00:04:34,660
grave offence by any of my scarecrows.
74
00:04:35,060 --> 00:04:39,300
No? Well, how about that time when I had
all the trouble with the stampeding
75
00:04:39,300 --> 00:04:40,380
elephant, Mr. Crowman?
76
00:04:42,400 --> 00:04:43,680
Begging your pardon, Your Honor.
77
00:04:43,960 --> 00:04:47,780
Yes, Blighty Tater, what is it? Can I
say one thing that may influence
78
00:04:47,780 --> 00:04:49,100
decision you're about to be making?
79
00:04:49,500 --> 00:04:51,360
Very well, one thing.
80
00:04:51,700 --> 00:04:54,940
It were Wurzel Gummidge who had started
it. You lying leprechaun!
81
00:04:55,180 --> 00:04:57,580
It were me, it were him, Mr. Crowmancer!
82
00:04:57,880 --> 00:04:58,880
Silence!
83
00:04:59,580 --> 00:05:03,720
I have decided that you will help me pay
for the damage that you have caused.
84
00:05:03,940 --> 00:05:08,400
So, I am sending you both on jobs to
Stokes Valley.
85
00:05:08,960 --> 00:05:09,960
Stokes Valley?
86
00:05:10,330 --> 00:05:12,730
Oh, don't send us there, Mr. Cromancer,
please.
87
00:05:13,350 --> 00:05:17,290
Where you will be posted in the maize
field for the entire summer.
88
00:05:17,630 --> 00:05:21,570
You will be placed several miles apart
and you will under no circumstances
89
00:05:21,570 --> 00:05:24,130
whatsoever leave your positions.
90
00:05:24,510 --> 00:05:27,890
You will also have no bread, tea or cake
for four months.
91
00:05:28,310 --> 00:05:29,310
Understood?
92
00:05:30,330 --> 00:05:34,850
Please, Your Omnipotence, don't send us
up to Stokes' Valley.
93
00:05:36,040 --> 00:05:40,320
I've heard that Scarecrow's disappeared
and that Maisie feels never to be seen
94
00:05:40,320 --> 00:05:43,000
again. It's a living hell out there.
95
00:05:43,820 --> 00:05:46,940
I've heard from orders that it scars and
perma -int like.
96
00:05:47,360 --> 00:05:51,680
Don't be so melodramatic, Blighty Tater.
I have made my decision and there it
97
00:05:51,680 --> 00:05:55,180
stands. We will leave Pier Waka Waka
Station first thing tomorrow.
98
00:05:55,900 --> 00:05:57,500
Now go and clean yourselves up.
99
00:06:05,740 --> 00:06:09,760
Has his vindictiveness changed his mind
about sending us up to that terrible,
100
00:06:09,800 --> 00:06:10,800
mazy place?
101
00:06:11,000 --> 00:06:12,000
Not a chance.
102
00:06:12,380 --> 00:06:15,160
I declare he's in a worse mood than what
he was yesterday.
103
00:06:16,180 --> 00:06:17,740
Quiet, quiet. Here comes himself.
104
00:06:18,820 --> 00:06:22,460
All right, you two, don't just stand
there. Help Eugene into the truck. Yes,
105
00:06:22,620 --> 00:06:24,360
Pullman. Come along, don't you think?
106
00:06:24,640 --> 00:06:25,640
Let's put you out.
107
00:06:26,020 --> 00:06:27,740
Keep it on.
108
00:06:27,960 --> 00:06:28,960
Okay.
109
00:06:33,219 --> 00:06:36,060
Are we taking O .G. Bean with us too,
Daniel Rowling, eh?
110
00:06:36,340 --> 00:06:37,340
Yes, Worsley.
111
00:06:37,460 --> 00:06:40,720
It's a last resort. I've decided the
only chance for him to recuperate is to
112
00:06:40,720 --> 00:06:42,900
have long periods of rest in the open
air.
113
00:06:43,740 --> 00:06:47,040
That expense valley should be as good a
place as any, and you two can keep your
114
00:06:47,040 --> 00:06:48,040
eye on him.
115
00:06:48,760 --> 00:06:50,240
Right then, into the back of the truck.
116
00:07:13,930 --> 00:07:14,930
Thank you so much.
117
00:07:15,290 --> 00:07:16,410
Stoke Valley, please.
118
00:07:16,630 --> 00:07:17,970
You'll have to go to the ticket office.
119
00:07:18,390 --> 00:07:19,510
You want these on, too?
120
00:07:19,730 --> 00:07:22,110
Most certainly, and please take some
care of them.
121
00:07:28,770 --> 00:07:30,590
All right, you ugly mugs.
122
00:07:30,950 --> 00:07:32,190
Let's get you on board.
123
00:07:35,910 --> 00:07:37,390
Hurry up, please.
124
00:07:37,970 --> 00:07:39,030
All right, all right.
125
00:07:39,390 --> 00:07:40,390
What do you think this is?
126
00:07:40,810 --> 00:07:41,810
Branson Station.
127
00:07:42,290 --> 00:07:46,870
I've only got... Two hours. I have been
queuing up for 15 minutes. I think the
128
00:07:46,870 --> 00:07:50,070
public deserves a better service. Oh,
keep your hair on, madam. The train
129
00:07:50,070 --> 00:07:51,770
doesn't move for another half hour.
130
00:07:52,070 --> 00:07:54,170
You've got all the time in the world.
131
00:07:54,570 --> 00:07:57,910
It's all a stupid idea. The scenic trip
we should have taken in the car.
132
00:08:12,840 --> 00:08:14,000
I'd be needing an hand up.
133
00:08:14,280 --> 00:08:16,300
How can I give you an hand up when you
won't show yourself?
134
00:08:16,760 --> 00:08:20,080
Well, if I could show myself, then I
wouldn't be needing an hand up now,
135
00:08:20,080 --> 00:08:21,840
I? Here, over here.
136
00:08:22,200 --> 00:08:23,340
Oh, there he is.
137
00:08:24,600 --> 00:08:25,600
Come on, then.
138
00:08:25,720 --> 00:08:30,020
Thank you, Russell.
139
00:08:30,480 --> 00:08:34,200
It's no fun being wet between a cage of
toots and a basket of stinking fish.
140
00:08:35,100 --> 00:08:38,460
Here, hold him in. Come on down off that
there packing case. Have a bit of a
141
00:08:38,460 --> 00:08:42,200
chat. You're wasting your time there,
Blighty. He can't walk nor talk.
142
00:08:42,549 --> 00:08:43,549
I'm not surprised.
143
00:08:43,549 --> 00:08:47,350
Where Wurzel's going, I've heard there's
magpies so big that if you so much as
144
00:08:47,350 --> 00:08:50,350
waves at them, they'll peck your eyes
out. Yeah, I've heard that, you know.
145
00:08:50,630 --> 00:08:53,990
Only it's not magpies out your beans, I
fear, Dove. It's turkeys.
146
00:08:54,190 --> 00:08:58,090
And they can't affect one certainly dead
one and frighten the seeds out of him.
147
00:08:58,270 --> 00:08:59,790
Oh, so that's what happened.
148
00:09:01,410 --> 00:09:05,470
You know, Wurzel, to some say it's a
great life being a scarecrow.
149
00:09:05,750 --> 00:09:08,170
Ain't you? Fresh air and sunshine and
all that.
150
00:09:08,610 --> 00:09:11,430
But I reckon when you come right down to
it...
151
00:09:11,720 --> 00:09:13,060
It's diabolical.
152
00:09:13,340 --> 00:09:14,800
Yeah, it's bi -dolical, all right.
153
00:09:15,460 --> 00:09:16,880
Not like them train guards.
154
00:09:18,100 --> 00:09:21,840
There's a job one and a half for you.
And get as much cups of tea and slices
155
00:09:21,840 --> 00:09:22,840
cake as they like.
156
00:09:23,060 --> 00:09:24,060
How do you know that?
157
00:09:24,520 --> 00:09:27,800
Because I can see them sitting on the
platform there, scoffing and supping.
158
00:09:30,340 --> 00:09:33,520
Do you think the crewman really meant it
when he said we'd have no cups of tea
159
00:09:33,520 --> 00:09:35,160
and slices of cake for four months?
160
00:09:35,400 --> 00:09:36,400
Yeah, I expect so.
161
00:09:36,520 --> 00:09:37,760
It ain't fair, is it?
162
00:09:38,650 --> 00:09:43,430
All them train guards has to do to get
fed is to go around clickling peasantous
163
00:09:43,430 --> 00:09:44,430
ticklets all day.
164
00:09:47,070 --> 00:09:48,670
I've got an idea.
165
00:09:49,170 --> 00:09:53,510
I thought you said Woburn.
166
00:09:55,390 --> 00:10:01,910
Now, if you'll just give me the ticket
back, I'll change it to Strathmore.
167
00:10:12,650 --> 00:10:14,070
How do I look, Jane? Where does it go,
mate?
168
00:10:14,310 --> 00:10:15,390
Proper job, Blighty.
169
00:10:15,630 --> 00:10:16,850
Better know the real thing.
170
00:10:17,170 --> 00:10:18,350
Have you got your clicker ready?
171
00:10:18,690 --> 00:10:19,669
Yes, I have.
172
00:10:19,670 --> 00:10:22,750
I'll start clicking down this side. You
start clicking down the other.
173
00:10:23,370 --> 00:10:24,710
Ticket, please. Ticket, please.
174
00:10:25,510 --> 00:10:27,050
Ticket. Ticket, please.
175
00:10:27,570 --> 00:10:29,710
I said, show us your ticket, not click
it.
176
00:10:30,310 --> 00:10:31,310
Sorry.
177
00:10:31,690 --> 00:10:32,810
Thank you very much, sir.
178
00:10:33,410 --> 00:10:34,229
Thank you.
179
00:10:34,230 --> 00:10:35,230
Ticket, please.
180
00:10:35,390 --> 00:10:36,390
Excuse me.
181
00:10:36,490 --> 00:10:38,130
Yes? This is a 10 -trip ticket.
182
00:10:38,390 --> 00:10:39,530
Would you mind punching it properly?
183
00:10:39,870 --> 00:10:40,870
Very sorry, yes.
184
00:10:42,350 --> 00:10:43,350
Ticket, please.
185
00:10:45,490 --> 00:10:46,490
Ticket, please.
186
00:10:48,470 --> 00:10:49,510
Thank you, my darling.
187
00:10:54,870 --> 00:10:59,970
I think you'll find that ticket being
clicked.
188
00:11:00,210 --> 00:11:06,350
Excuse me. I don't suppose you feel like
treating me and my friend to a cup of
189
00:11:06,350 --> 00:11:08,690
tea and a slice of cake, do you? Not
really, no.
190
00:11:11,610 --> 00:11:12,610
old skin clint.
191
00:11:13,390 --> 00:11:14,390
Tickets, please.
192
00:11:14,890 --> 00:11:16,130
Thank you very much, madam.
193
00:11:16,910 --> 00:11:17,910
Tickets, please.
194
00:11:18,650 --> 00:11:19,650
Tidy that up.
195
00:11:22,190 --> 00:11:23,190
Here, Blighty.
196
00:11:23,610 --> 00:11:27,930
I reckon this here tick -lick -clicking
ain't such a good job after all.
197
00:11:28,170 --> 00:11:32,170
I mean, none of them uppity passengers
in there offered me a slice of cake, let
198
00:11:32,170 --> 00:11:33,170
alone a cup of tea.
199
00:11:33,790 --> 00:11:36,290
Here. Would that be the kitchen in
there?
200
00:11:36,590 --> 00:11:39,490
It is. It doth, eh? But I see anything.
201
00:11:41,290 --> 00:11:42,290
You're right, Dave.
202
00:11:42,630 --> 00:11:43,630
What?
203
00:11:43,970 --> 00:11:46,650
Do you know what the bestest job on a
puffer train is?
204
00:11:46,930 --> 00:11:48,690
No. What would that be, Will?
205
00:11:49,130 --> 00:11:50,350
The engine driver.
206
00:11:50,730 --> 00:11:54,710
Because he gets to sit up front and he
can toot on his own as often as he
207
00:11:55,010 --> 00:11:57,590
Bobby Davis, I'd like to be one of them.
208
00:11:58,710 --> 00:11:59,710
Come on.
209
00:12:03,770 --> 00:12:06,610
Thank you.
210
00:12:20,230 --> 00:12:23,210
This is where the engine driver stands,
right here.
211
00:12:23,870 --> 00:12:25,230
She's a fine view, enormously.
212
00:12:25,570 --> 00:12:28,590
Yeah. What's more, you can look out the
window here, see?
213
00:12:28,830 --> 00:12:33,590
And you can see all them humans as you
go flashing past the station. You can
214
00:12:33,590 --> 00:12:34,590
wave at them.
215
00:12:34,830 --> 00:12:37,150
Well, what would the purpose of this
cupboard be?
216
00:12:37,850 --> 00:12:40,030
Well, the best way to find that out is
to open it.
217
00:12:54,660 --> 00:12:56,400
Ah, that would explain it.
218
00:12:57,120 --> 00:13:01,480
Here, that's one of them driver's caps.
I wonder if it fits me noggin. Here, you
219
00:13:01,480 --> 00:13:02,480
give that cap here.
220
00:13:02,680 --> 00:13:04,280
It ain't yours to wear. It's mine.
221
00:13:04,540 --> 00:13:05,179
It is, it is.
222
00:13:05,180 --> 00:13:07,740
No, it isn't. I saw it first. No, you
didn't. It's mine.
223
00:13:07,960 --> 00:13:09,280
I saw it first. Give me that.
224
00:13:09,540 --> 00:13:11,680
Give me that. You're thinking out of
your mind.
225
00:13:45,230 --> 00:13:47,050
Let's be what I think it is. Stop!
226
00:13:49,370 --> 00:13:50,349
Hey, Mum.
227
00:13:50,350 --> 00:13:54,050
Why are they engine drivers running
along the bend, Mum? Get off the back of
228
00:13:54,050 --> 00:13:54,749
that thing.
229
00:13:54,750 --> 00:13:56,670
Mum, maybe you're looking strange.
230
00:13:57,170 --> 00:13:58,850
Get off me. Hey.
231
00:14:08,170 --> 00:14:09,490
Strange they're very early, dear.
232
00:14:09,830 --> 00:14:11,670
They make some nice change from the
ground.
233
00:14:16,370 --> 00:14:17,370
Oh,
234
00:14:36,310 --> 00:14:37,310
no,
235
00:14:40,750 --> 00:14:43,690
no, no. I don't think that's such a good
idea at all at all. You see, the
236
00:14:43,690 --> 00:14:44,690
straw's not...
237
00:14:58,209 --> 00:15:01,690
It's been eye checked. That's what
happened. I thought I saw a couple of
238
00:15:01,690 --> 00:15:04,450
along the track there. They look like a
couple of our blokes, but maybe.
239
00:15:04,810 --> 00:15:07,350
I only hope they see reason and stop at
Woburn Station.
240
00:15:07,730 --> 00:15:08,730
God, I hope so.
241
00:15:10,950 --> 00:15:13,490
Worsling blighty at the helm, there's no
chance of that happening.
242
00:15:34,890 --> 00:15:35,890
Going even closer.
243
00:15:36,230 --> 00:15:37,610
We've got to get out of here.
244
00:15:37,850 --> 00:15:38,850
Right.
245
00:15:41,550 --> 00:15:43,690
You go first. No. You go first.
246
00:15:43,930 --> 00:15:44,589
No, you.
247
00:15:44,590 --> 00:15:45,429
No, you.
248
00:15:45,430 --> 00:15:47,010
I'm in charge. Go on.
249
00:16:04,080 --> 00:16:05,080
No.
250
00:16:06,700 --> 00:16:08,680
That was Woburn. We just passed Woburn
Station.
251
00:16:09,000 --> 00:16:10,100
Think, Miss Dowd, stop.
252
00:16:15,080 --> 00:16:17,000
Miss, Miss, do you want to be chucked
off?
253
00:16:17,260 --> 00:16:19,040
Excuse me, my good man. Yes, my good
woman.
254
00:16:19,280 --> 00:16:21,800
I demand to know why the train didn't
stop at Woburn Station.
255
00:16:22,260 --> 00:16:23,700
It must have been the head or something.
256
00:16:23,960 --> 00:16:26,840
I couldn't stop a train if there's no
one up front to stop it.
257
00:16:28,490 --> 00:16:32,610
What I say, there's no one up front. I
can't drive the engine and stick it in
258
00:16:32,610 --> 00:16:33,990
the same time, can I?
259
00:16:35,130 --> 00:16:37,910
There's no one driving the train!
260
00:16:53,610 --> 00:16:57,710
I'll tell you one thing, lady dater. I
think we're in real trouble this time.
261
00:16:58,040 --> 00:17:03,880
You mean using me? No, we's in real
trouble. Using me's as deep as I is. And
262
00:17:03,880 --> 00:17:07,200
can say that without fear of
contravention. Because I's in charge.
263
00:17:07,460 --> 00:17:08,358
Who says so?
264
00:17:08,359 --> 00:17:09,359
This actor.
265
00:17:27,270 --> 00:17:28,329
What'll the crewmen say?
266
00:17:28,810 --> 00:17:30,790
He'll have us on the compost heap now
for sure.
267
00:17:31,210 --> 00:17:32,210
No. No?
268
00:17:33,810 --> 00:17:37,370
More likely the bomb. The crack, they
say.
269
00:17:37,710 --> 00:17:39,070
Ain't there no way of stopping it?
270
00:17:39,510 --> 00:17:40,590
No, I don't think so.
271
00:17:41,230 --> 00:17:44,110
You know, Blighty, I think we've played
out once too often.
272
00:17:44,710 --> 00:17:46,130
What about him over there, then?
273
00:17:46,350 --> 00:17:49,790
Do you reckon he'll be four or two,
then, same as us? After all, it was him
274
00:17:49,790 --> 00:17:53,930
started into trouble in the first place.
No, he can't blame for nothing if he
275
00:17:53,930 --> 00:17:55,090
ain't got no life in him.
276
00:17:55,370 --> 00:17:57,110
You'll probably get off scotch -free.
277
00:17:59,230 --> 00:18:00,230
I can't.
278
00:18:03,290 --> 00:18:06,390
Yeah, Otis B., can you hear me?
279
00:18:07,690 --> 00:18:08,930
He's dead as a dodo.
280
00:18:09,750 --> 00:18:12,730
Boy, I've got a present for you.
281
00:18:15,570 --> 00:18:16,610
Present? Yeah.
282
00:18:16,810 --> 00:18:20,870
We were just sitting there minding our
own business when Otis B. wakes up from
283
00:18:20,870 --> 00:18:21,870
his nap.
284
00:18:23,630 --> 00:18:28,150
What you on about, Walter? We told him
to sit there quietly, but he paid us no
285
00:18:28,150 --> 00:18:30,690
heed, and off he went, walking up the
track.
286
00:18:31,390 --> 00:18:35,610
Before we knew where we was, the old
papa was steaming up the station.
287
00:18:37,490 --> 00:18:40,450
Right, so, Goofy, you got no brains, do
you?
288
00:18:59,980 --> 00:19:03,060
What'll happen if we don't slow down
before we get to the end of the line?
289
00:19:03,280 --> 00:19:07,560
If we don't slow down, Blighty, we're
going to fall into a river, else crash
290
00:19:07,560 --> 00:19:08,560
into a cliff.
291
00:19:08,880 --> 00:19:11,080
Either way, we're going to stop up
sharp.
292
00:19:11,440 --> 00:19:13,140
Ah, I taught us much.
293
00:19:14,600 --> 00:19:15,780
God, it's going to crash.
294
00:19:18,280 --> 00:19:20,540
We'll have to get through to Blighty and
Werther.
295
00:19:29,560 --> 00:19:30,419
Did you hear something?
296
00:19:30,420 --> 00:19:32,920
I believe I did. And it sounded not
unlike the crow man.
297
00:19:33,320 --> 00:19:35,300
Hear me now.
298
00:19:35,500 --> 00:19:38,500
You are in great danger.
299
00:19:43,300 --> 00:19:46,600
Say, what did you say? I don't rightly
know. I couldn't make out a word proper.
300
00:19:47,480 --> 00:19:49,140
Stop the train.
301
00:19:50,440 --> 00:19:51,780
Stop? Stop what?
302
00:19:52,120 --> 00:19:54,120
Stop. In the attic.
303
00:20:19,760 --> 00:20:24,220
I swear, Aubergine, you have no
recollection of starting the train. None
304
00:20:24,420 --> 00:20:25,540
I swear it, Mr.
305
00:20:25,740 --> 00:20:26,419
Le Cromant.
306
00:20:26,420 --> 00:20:29,280
I can only say I cannot have been in my
right mind.
307
00:20:30,540 --> 00:20:35,280
Don't be too harsh on him, Your
Magnanimity. I mean, after all, even the
308
00:20:35,280 --> 00:20:37,900
of us has to make mistakes from time to
time.
309
00:20:38,640 --> 00:20:40,820
That's very noble of you, Wurzel.
310
00:20:41,520 --> 00:20:45,520
Mr. Cromant, it's the least I can do for
a fellow scarecrow.
311
00:20:46,280 --> 00:20:47,980
Then may I take it, Wurzel?
312
00:20:48,540 --> 00:20:50,180
That you've made friends with the
regime?
313
00:20:50,600 --> 00:20:51,600
Yes, your highness.
314
00:20:51,620 --> 00:20:53,580
We're as close as two bees in a pod.
315
00:20:54,060 --> 00:20:58,360
In fact, if you was to offer me a slice
of cake right now, which I can see you
316
00:20:58,360 --> 00:21:01,740
haven't got, I'd feel bound to give it
to my friend O .G .B. there.
317
00:21:02,600 --> 00:21:03,600
Merci, monsieur.
318
00:21:05,300 --> 00:21:08,700
As it happens, Wurzel, I do have some
cake left.
319
00:21:09,360 --> 00:21:10,360
Oh.
320
00:21:10,640 --> 00:21:11,740
In this thing here.
321
00:21:14,840 --> 00:21:17,480
One dish for you. Like this?
322
00:21:18,990 --> 00:21:22,030
And thanks to Wurzel's generosity, too,
for you.
323
00:21:24,290 --> 00:21:27,950
It can be improving at last, Wurzel, I
wonder.
324
00:21:28,490 --> 00:21:30,610
Yes, it certainly is, Mr. Cromant.
325
00:21:30,810 --> 00:21:31,990
It certainly is.
326
00:21:34,450 --> 00:21:37,930
Now, I'm quite sure you feel up to
resuming your duties.
327
00:21:38,630 --> 00:21:40,650
Not sure I'll move, Mr. Cromant.
328
00:21:40,970 --> 00:21:44,210
I feel how you say, a brat has the
train.
329
00:21:45,330 --> 00:21:46,330
All right, then.
330
00:21:46,940 --> 00:21:48,860
You know where Pharmaceutics' beet patch
is?
331
00:21:49,060 --> 00:21:50,060
Mais oui.
332
00:21:50,540 --> 00:21:52,300
Oh, mon, mon, Monsieur Le Cromant.
333
00:21:52,920 --> 00:21:57,440
Can you say, on your honor, there will
be none of those big, feathery things?
334
00:21:57,760 --> 00:22:02,580
There's the monsters with their blazing
eyes and straggly bitangon of their
335
00:22:02,580 --> 00:22:04,540
throats. But you mean Turkey.
336
00:22:05,880 --> 00:22:06,880
Quiet, Wesson.
337
00:22:07,620 --> 00:22:11,240
Oh, I can assure you the area is
entirely free of poetry.
338
00:22:11,480 --> 00:22:12,640
Oh, quelle relief.
339
00:22:12,960 --> 00:22:14,680
Au revoir, Monsieur Le Cromant.
340
00:22:16,010 --> 00:22:17,870
I shall commence my duty immediately.
341
00:22:18,750 --> 00:22:19,750
Ditto!
342
00:22:23,270 --> 00:22:27,590
Weasel, Blighty, I know there is more to
this than meets the eye.
343
00:22:28,350 --> 00:22:33,290
Well, you see, your reverence, when the
puffer's boiler exploded... Weasel, I do
344
00:22:33,290 --> 00:22:35,550
not wish to hear any more of your
ridiculous stories.
345
00:22:36,030 --> 00:22:39,210
It is obvious to me that you are both
partly responsible.
346
00:22:39,710 --> 00:22:41,350
But, Mr. Cromwell, I never... Blighty!
347
00:22:41,850 --> 00:22:45,990
that you were both partly responsible
for Aubergine's return to us.
348
00:22:49,210 --> 00:22:50,750
Restoring Aubergine to his senses.
349
00:22:51,530 --> 00:22:55,670
You have bestowed on him the gift of
life. The gift of life, Your Worship.
350
00:22:56,030 --> 00:22:57,370
How did we do that?
351
00:22:57,630 --> 00:23:01,690
We only appreciate the value of living
when we are confronted by its
352
00:23:01,690 --> 00:23:02,690
alternative.
353
00:23:02,810 --> 00:23:06,170
You placed Aubergine in a situation
where he had to make that choice.
354
00:23:06,590 --> 00:23:09,690
In so doing, he came back to us.
355
00:23:10,570 --> 00:23:12,670
Did we really do all that, Mr. Crowman?
356
00:23:13,630 --> 00:23:14,630
Yes, you did.
357
00:23:16,370 --> 00:23:18,150
Now, off you go.
358
00:23:18,650 --> 00:23:22,530
Now, Big Bum's whistled. And we give old
Ogier Bean the gift of life. Oh, and
359
00:23:22,530 --> 00:23:23,530
one more thing.
360
00:23:23,550 --> 00:23:27,710
I must insist that you refrain from
fraternizing with each other.
361
00:23:30,170 --> 00:23:31,650
Nothing but trouble together.
362
00:23:32,950 --> 00:23:33,950
You're blanking.
363
00:23:34,670 --> 00:23:36,050
Give us a bite of your cake.
364
00:23:36,310 --> 00:23:40,170
I'm not allowed to fraternise with you,
Royal Gummidge, nor talk to you neither,
365
00:23:40,370 --> 00:23:42,210
on account of you being a bad influence.
366
00:23:42,410 --> 00:23:43,530
Who's a bad influence?
367
00:23:43,950 --> 00:23:48,030
Anyway, I've no intention of
fraternising with you. It's your cake
368
00:23:49,050 --> 00:23:52,210
If I gives you half, what would I be
getting in return?
369
00:23:52,710 --> 00:23:55,530
We could have the pleasure of my company
for the rest of the day.
370
00:23:56,030 --> 00:23:59,450
Well, all right then. So long as we're
not fraternising.
371
00:24:00,810 --> 00:24:03,690
I don't see any reason why we can't
spend a bit of time together.
372
00:24:07,300 --> 00:24:11,040
Sometimes I wonder why I bother.
27932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.