Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,600 --> 00:00:44,539
Oh, dear.
2
00:00:44,540 --> 00:00:46,080
What's the matter with him, Mr.
Cromance?
3
00:00:46,280 --> 00:00:47,500
I wish I knew, Wurzel.
4
00:00:48,280 --> 00:00:50,860
He's a bit bonkers. He has been right
from the start.
5
00:00:51,100 --> 00:00:53,560
He's not one of your best qualities, Mr.
Cromance.
6
00:00:53,840 --> 00:00:56,600
Perhaps on account of the fact that he's
made out of ojabean.
7
00:00:58,100 --> 00:00:59,720
O -be -a -zeen.
8
00:01:00,400 --> 00:01:03,480
Ojabean. O -be -a -zeen. That's what I
said, sir.
9
00:01:03,920 --> 00:01:04,920
Ojabean.
10
00:01:05,640 --> 00:01:08,640
Everyone knows that ojabean is all
squishy in the middle.
11
00:01:08,860 --> 00:01:11,360
So it stands to reason he's soft in the
head.
12
00:01:11,560 --> 00:01:12,760
Be quiet, Wurzel.
13
00:01:13,470 --> 00:01:16,870
Now, the reason I called you here is to
tell you that you will have to fill in
14
00:01:16,870 --> 00:01:18,330
for Aubergine at short notice.
15
00:01:19,610 --> 00:01:23,150
Can't you bring him round, you
cleverness? I've been trying for days.
16
00:01:23,950 --> 00:01:27,470
He's had a very disturbing experience,
and it seems to have put him into some
17
00:01:27,470 --> 00:01:32,070
sort of coma. You see, he was dozing at
his post when a large turkey landed on
18
00:01:32,070 --> 00:01:36,190
his head, and such was his fright that
it put him in a state of shock.
19
00:01:36,470 --> 00:01:39,690
Oh, don't you worry about that, Your
Honour. I'll just give him a good buffet
20
00:01:39,690 --> 00:01:41,550
round the lug holes. That'll soon put
him right.
21
00:01:41,810 --> 00:01:43,090
You stay away from him.
22
00:01:43,370 --> 00:01:44,370
You have work to do.
23
00:01:44,430 --> 00:01:48,730
Now, Blighty Tater is posted nearby. I
don't want you two getting up to any
24
00:01:48,730 --> 00:01:51,870
shenanigans. Oh, he won't get up to no
shenanigans, Mr. Crowmancer.
25
00:01:52,190 --> 00:01:53,190
Anyway, don't fear.
26
00:01:53,310 --> 00:01:55,270
Me having to do the work for him and me.
27
00:01:59,750 --> 00:02:00,750
Professor?
28
00:02:02,770 --> 00:02:03,770
Hey,
29
00:02:05,070 --> 00:02:06,290
that's chocolate cake.
30
00:02:07,570 --> 00:02:08,570
Feel better?
31
00:02:09,500 --> 00:02:10,940
Don't you worry about me, Mr. Crowman.
32
00:02:11,380 --> 00:02:16,220
With chocolate cake, old Wurzel can do
the work of five, even three scarecrows.
33
00:02:17,580 --> 00:02:18,019
Hey,
34
00:02:18,020 --> 00:02:32,560
Wurzel
35
00:02:32,560 --> 00:02:36,000
Gummers, hold off with that piece of
chocolate cake. I'm coming right over.
36
00:02:39,690 --> 00:02:42,990
If he doesn't get some grub down me
soon, I swear I'll do something drastic.
37
00:02:43,690 --> 00:02:47,330
I'd like to share my chocolate cake with
you, Blighty. I really would, but I
38
00:02:47,330 --> 00:02:48,830
don't think it's enough for the three of
us.
39
00:02:49,130 --> 00:02:53,390
Just a titty bit, Wurzel. A few crumbs
for a starving bog -sider.
40
00:02:54,550 --> 00:03:01,550
How about a sandwich, then? Have you got
an old sandwich about you
41
00:03:01,550 --> 00:03:02,550
which he doesn't want?
42
00:03:02,630 --> 00:03:06,150
Oh, my stomach's a -crumbling and a
-gurgling fit to bust.
43
00:03:06,570 --> 00:03:07,710
Here, have a listen.
44
00:03:11,339 --> 00:03:15,120
Oh, you're right there, Platy. I never
heard a stomach complaining like that
45
00:03:15,120 --> 00:03:16,540
before. Here.
46
00:03:17,000 --> 00:03:21,100
Is that a hoping great strobe I see
there dangling beneath that leafy?
47
00:03:21,820 --> 00:03:23,200
Yeah, you can't touch them.
48
00:03:23,420 --> 00:03:27,420
I've been sent up here special to
protect them. Go and sling your oak.
49
00:03:27,620 --> 00:03:28,700
God is my witness.
50
00:03:28,920 --> 00:03:33,340
There ain't nothing better for a
gurgling stomach than a nice ripe
51
00:03:33,340 --> 00:03:37,060
red and glossy on the outside and pink
and juicy on the middle.
52
00:03:39,500 --> 00:03:40,478
You're angry, I thought.
53
00:03:40,480 --> 00:03:42,000
Otherwise, you'll have to wreck it with
me.
54
00:03:42,880 --> 00:03:43,880
Right.
55
00:03:46,500 --> 00:03:47,820
I'll tell you what I'll do, then.
56
00:03:48,920 --> 00:03:50,340
I'll give you the big one.
57
00:03:50,760 --> 00:03:52,780
And old Blighty will take the little
one.
58
00:03:53,480 --> 00:03:54,480
How's that?
59
00:03:56,840 --> 00:04:01,200
Squirt, get out of here. You can't pull
the wool over a Wurzel as easy as that.
60
00:04:01,580 --> 00:04:04,080
Ah, you're too shrewd for me, Wurzel
Gummidge.
61
00:04:04,440 --> 00:04:05,440
There you are, then.
62
00:04:10,800 --> 00:04:11,799
I took another one.
63
00:04:11,800 --> 00:04:12,840
I saved you.
64
00:04:13,080 --> 00:04:13,918
Do you know?
65
00:04:13,920 --> 00:04:15,920
Must have fallen in me go by accident.
66
00:04:16,220 --> 00:04:17,220
Yeah, well, it ain't fair.
67
00:04:17,300 --> 00:04:18,440
Now you have more than me.
68
00:04:18,920 --> 00:04:19,920
Go on.
69
00:04:20,160 --> 00:04:21,300
We'll have each day.
70
00:04:24,540 --> 00:04:25,540
Ruined!
71
00:04:25,800 --> 00:04:27,600
$200 worth of prized strawberries.
72
00:04:28,140 --> 00:04:32,360
Farmer Jackson came very close to taking
me to court. I cannot recall a more
73
00:04:32,360 --> 00:04:34,660
grave offence by any of my scarecrows.
74
00:04:35,060 --> 00:04:39,300
No? Well, how about that time when I had
all the trouble with the stampeding
75
00:04:39,300 --> 00:04:40,380
elephant, Mr. Crowman?
76
00:04:42,400 --> 00:04:43,680
Begging your pardon, Your Honor.
77
00:04:43,960 --> 00:04:47,780
Yes, Blighty Tater, what is it? Can I
say one thing that may influence
78
00:04:47,780 --> 00:04:49,100
decision you're about to be making?
79
00:04:49,500 --> 00:04:51,360
Very well, one thing.
80
00:04:51,700 --> 00:04:54,940
It were Wurzel Gummidge who had started
it. You lying leprechaun!
81
00:04:55,180 --> 00:04:57,580
It were me, it were him, Mr. Crowmancer!
82
00:04:57,880 --> 00:04:58,880
Silence!
83
00:04:59,580 --> 00:05:03,720
I have decided that you will help me pay
for the damage that you have caused.
84
00:05:03,940 --> 00:05:08,400
So, I am sending you both on jobs to
Stokes Valley.
85
00:05:08,960 --> 00:05:09,960
Stokes Valley?
86
00:05:10,330 --> 00:05:12,730
Oh, don't send us there, Mr. Cromancer,
please.
87
00:05:13,350 --> 00:05:17,290
Where you will be posted in the maize
field for the entire summer.
88
00:05:17,630 --> 00:05:21,570
You will be placed several miles apart
and you will under no circumstances
89
00:05:21,570 --> 00:05:24,130
whatsoever leave your positions.
90
00:05:24,510 --> 00:05:27,890
You will also have no bread, tea or cake
for four months.
91
00:05:28,310 --> 00:05:29,310
Understood?
92
00:05:30,330 --> 00:05:34,850
Please, Your Omnipotence, don't send us
up to Stokes' Valley.
93
00:05:36,040 --> 00:05:40,320
I've heard that Scarecrow's disappeared
and that Maisie feels never to be seen
94
00:05:40,320 --> 00:05:43,000
again. It's a living hell out there.
95
00:05:43,820 --> 00:05:46,940
I've heard from orders that it scars and
perma -int like.
96
00:05:47,360 --> 00:05:51,680
Don't be so melodramatic, Blighty Tater.
I have made my decision and there it
97
00:05:51,680 --> 00:05:55,180
stands. We will leave Pier Waka Waka
Station first thing tomorrow.
98
00:05:55,900 --> 00:05:57,500
Now go and clean yourselves up.
99
00:06:05,740 --> 00:06:09,760
Has his vindictiveness changed his mind
about sending us up to that terrible,
100
00:06:09,800 --> 00:06:10,800
mazy place?
101
00:06:11,000 --> 00:06:12,000
Not a chance.
102
00:06:12,380 --> 00:06:15,160
I declare he's in a worse mood than what
he was yesterday.
103
00:06:16,180 --> 00:06:17,740
Quiet, quiet. Here comes himself.
104
00:06:18,820 --> 00:06:22,460
All right, you two, don't just stand
there. Help Eugene into the truck. Yes,
105
00:06:22,620 --> 00:06:24,360
Pullman. Come along, don't you think?
106
00:06:24,640 --> 00:06:25,640
Let's put you out.
107
00:06:26,020 --> 00:06:27,740
Keep it on.
108
00:06:27,960 --> 00:06:28,960
Okay.
109
00:06:33,219 --> 00:06:36,060
Are we taking O .G. Bean with us too,
Daniel Rowling, eh?
110
00:06:36,340 --> 00:06:37,340
Yes, Worsley.
111
00:06:37,460 --> 00:06:40,720
It's a last resort. I've decided the
only chance for him to recuperate is to
112
00:06:40,720 --> 00:06:42,900
have long periods of rest in the open
air.
113
00:06:43,740 --> 00:06:47,040
That expense valley should be as good a
place as any, and you two can keep your
114
00:06:47,040 --> 00:06:48,040
eye on him.
115
00:06:48,760 --> 00:06:50,240
Right then, into the back of the truck.
116
00:07:13,930 --> 00:07:14,930
Thank you so much.
117
00:07:15,290 --> 00:07:16,410
Stoke Valley, please.
118
00:07:16,630 --> 00:07:17,970
You'll have to go to the ticket office.
119
00:07:18,390 --> 00:07:19,510
You want these on, too?
120
00:07:19,730 --> 00:07:22,110
Most certainly, and please take some
care of them.
121
00:07:28,770 --> 00:07:30,590
All right, you ugly mugs.
122
00:07:30,950 --> 00:07:32,190
Let's get you on board.
123
00:07:35,910 --> 00:07:37,390
Hurry up, please.
124
00:07:37,970 --> 00:07:39,030
All right, all right.
125
00:07:39,390 --> 00:07:40,390
What do you think this is?
126
00:07:40,810 --> 00:07:41,810
Branson Station.
127
00:07:42,290 --> 00:07:46,870
I've only got... Two hours. I have been
queuing up for 15 minutes. I think the
128
00:07:46,870 --> 00:07:50,070
public deserves a better service. Oh,
keep your hair on, madam. The train
129
00:07:50,070 --> 00:07:51,770
doesn't move for another half hour.
130
00:07:52,070 --> 00:07:54,170
You've got all the time in the world.
131
00:07:54,570 --> 00:07:57,910
It's all a stupid idea. The scenic trip
we should have taken in the car.
132
00:08:12,840 --> 00:08:14,000
I'd be needing an hand up.
133
00:08:14,280 --> 00:08:16,300
How can I give you an hand up when you
won't show yourself?
134
00:08:16,760 --> 00:08:20,080
Well, if I could show myself, then I
wouldn't be needing an hand up now,
135
00:08:20,080 --> 00:08:21,840
I? Here, over here.
136
00:08:22,200 --> 00:08:23,340
Oh, there he is.
137
00:08:24,600 --> 00:08:25,600
Come on, then.
138
00:08:25,720 --> 00:08:30,020
Thank you, Russell.
139
00:08:30,480 --> 00:08:34,200
It's no fun being wet between a cage of
toots and a basket of stinking fish.
140
00:08:35,100 --> 00:08:38,460
Here, hold him in. Come on down off that
there packing case. Have a bit of a
141
00:08:38,460 --> 00:08:42,200
chat. You're wasting your time there,
Blighty. He can't walk nor talk.
142
00:08:42,549 --> 00:08:43,549
I'm not surprised.
143
00:08:43,549 --> 00:08:47,350
Where Wurzel's going, I've heard there's
magpies so big that if you so much as
144
00:08:47,350 --> 00:08:50,350
waves at them, they'll peck your eyes
out. Yeah, I've heard that, you know.
145
00:08:50,630 --> 00:08:53,990
Only it's not magpies out your beans, I
fear, Dove. It's turkeys.
146
00:08:54,190 --> 00:08:58,090
And they can't affect one certainly dead
one and frighten the seeds out of him.
147
00:08:58,270 --> 00:08:59,790
Oh, so that's what happened.
148
00:09:01,410 --> 00:09:05,470
You know, Wurzel, to some say it's a
great life being a scarecrow.
149
00:09:05,750 --> 00:09:08,170
Ain't you? Fresh air and sunshine and
all that.
150
00:09:08,610 --> 00:09:11,430
But I reckon when you come right down to
it...
151
00:09:11,720 --> 00:09:13,060
It's diabolical.
152
00:09:13,340 --> 00:09:14,800
Yeah, it's bi -dolical, all right.
153
00:09:15,460 --> 00:09:16,880
Not like them train guards.
154
00:09:18,100 --> 00:09:21,840
There's a job one and a half for you.
And get as much cups of tea and slices
155
00:09:21,840 --> 00:09:22,840
cake as they like.
156
00:09:23,060 --> 00:09:24,060
How do you know that?
157
00:09:24,520 --> 00:09:27,800
Because I can see them sitting on the
platform there, scoffing and supping.
158
00:09:30,340 --> 00:09:33,520
Do you think the crewman really meant it
when he said we'd have no cups of tea
159
00:09:33,520 --> 00:09:35,160
and slices of cake for four months?
160
00:09:35,400 --> 00:09:36,400
Yeah, I expect so.
161
00:09:36,520 --> 00:09:37,760
It ain't fair, is it?
162
00:09:38,650 --> 00:09:43,430
All them train guards has to do to get
fed is to go around clickling peasantous
163
00:09:43,430 --> 00:09:44,430
ticklets all day.
164
00:09:47,070 --> 00:09:48,670
I've got an idea.
165
00:09:49,170 --> 00:09:53,510
I thought you said Woburn.
166
00:09:55,390 --> 00:10:01,910
Now, if you'll just give me the ticket
back, I'll change it to Strathmore.
167
00:10:12,650 --> 00:10:14,070
How do I look, Jane? Where does it go,
mate?
168
00:10:14,310 --> 00:10:15,390
Proper job, Blighty.
169
00:10:15,630 --> 00:10:16,850
Better know the real thing.
170
00:10:17,170 --> 00:10:18,350
Have you got your clicker ready?
171
00:10:18,690 --> 00:10:19,669
Yes, I have.
172
00:10:19,670 --> 00:10:22,750
I'll start clicking down this side. You
start clicking down the other.
173
00:10:23,370 --> 00:10:24,710
Ticket, please. Ticket, please.
174
00:10:25,510 --> 00:10:27,050
Ticket. Ticket, please.
175
00:10:27,570 --> 00:10:29,710
I said, show us your ticket, not click
it.
176
00:10:30,310 --> 00:10:31,310
Sorry.
177
00:10:31,690 --> 00:10:32,810
Thank you very much, sir.
178
00:10:33,410 --> 00:10:34,229
Thank you.
179
00:10:34,230 --> 00:10:35,230
Ticket, please.
180
00:10:35,390 --> 00:10:36,390
Excuse me.
181
00:10:36,490 --> 00:10:38,130
Yes? This is a 10 -trip ticket.
182
00:10:38,390 --> 00:10:39,530
Would you mind punching it properly?
183
00:10:39,870 --> 00:10:40,870
Very sorry, yes.
184
00:10:42,350 --> 00:10:43,350
Ticket, please.
185
00:10:45,490 --> 00:10:46,490
Ticket, please.
186
00:10:48,470 --> 00:10:49,510
Thank you, my darling.
187
00:10:54,870 --> 00:10:59,970
I think you'll find that ticket being
clicked.
188
00:11:00,210 --> 00:11:06,350
Excuse me. I don't suppose you feel like
treating me and my friend to a cup of
189
00:11:06,350 --> 00:11:08,690
tea and a slice of cake, do you? Not
really, no.
190
00:11:11,610 --> 00:11:12,610
old skin clint.
191
00:11:13,390 --> 00:11:14,390
Tickets, please.
192
00:11:14,890 --> 00:11:16,130
Thank you very much, madam.
193
00:11:16,910 --> 00:11:17,910
Tickets, please.
194
00:11:18,650 --> 00:11:19,650
Tidy that up.
195
00:11:22,190 --> 00:11:23,190
Here, Blighty.
196
00:11:23,610 --> 00:11:27,930
I reckon this here tick -lick -clicking
ain't such a good job after all.
197
00:11:28,170 --> 00:11:32,170
I mean, none of them uppity passengers
in there offered me a slice of cake, let
198
00:11:32,170 --> 00:11:33,170
alone a cup of tea.
199
00:11:33,790 --> 00:11:36,290
Here. Would that be the kitchen in
there?
200
00:11:36,590 --> 00:11:39,490
It is. It doth, eh? But I see anything.
201
00:11:41,290 --> 00:11:42,290
You're right, Dave.
202
00:11:42,630 --> 00:11:43,630
What?
203
00:11:43,970 --> 00:11:46,650
Do you know what the bestest job on a
puffer train is?
204
00:11:46,930 --> 00:11:48,690
No. What would that be, Will?
205
00:11:49,130 --> 00:11:50,350
The engine driver.
206
00:11:50,730 --> 00:11:54,710
Because he gets to sit up front and he
can toot on his own as often as he
207
00:11:55,010 --> 00:11:57,590
Bobby Davis, I'd like to be one of them.
208
00:11:58,710 --> 00:11:59,710
Come on.
209
00:12:03,770 --> 00:12:06,610
Thank you.
210
00:12:20,230 --> 00:12:23,210
This is where the engine driver stands,
right here.
211
00:12:23,870 --> 00:12:25,230
She's a fine view, enormously.
212
00:12:25,570 --> 00:12:28,590
Yeah. What's more, you can look out the
window here, see?
213
00:12:28,830 --> 00:12:33,590
And you can see all them humans as you
go flashing past the station. You can
214
00:12:33,590 --> 00:12:34,590
wave at them.
215
00:12:34,830 --> 00:12:37,150
Well, what would the purpose of this
cupboard be?
216
00:12:37,850 --> 00:12:40,030
Well, the best way to find that out is
to open it.
217
00:12:54,660 --> 00:12:56,400
Ah, that would explain it.
218
00:12:57,120 --> 00:13:01,480
Here, that's one of them driver's caps.
I wonder if it fits me noggin. Here, you
219
00:13:01,480 --> 00:13:02,480
give that cap here.
220
00:13:02,680 --> 00:13:04,280
It ain't yours to wear. It's mine.
221
00:13:04,540 --> 00:13:05,179
It is, it is.
222
00:13:05,180 --> 00:13:07,740
No, it isn't. I saw it first. No, you
didn't. It's mine.
223
00:13:07,960 --> 00:13:09,280
I saw it first. Give me that.
224
00:13:09,540 --> 00:13:11,680
Give me that. You're thinking out of
your mind.
225
00:13:45,230 --> 00:13:47,050
Let's be what I think it is. Stop!
226
00:13:49,370 --> 00:13:50,349
Hey, Mum.
227
00:13:50,350 --> 00:13:54,050
Why are they engine drivers running
along the bend, Mum? Get off the back of
228
00:13:54,050 --> 00:13:54,749
that thing.
229
00:13:54,750 --> 00:13:56,670
Mum, maybe you're looking strange.
230
00:13:57,170 --> 00:13:58,850
Get off me. Hey.
231
00:14:08,170 --> 00:14:09,490
Strange they're very early, dear.
232
00:14:09,830 --> 00:14:11,670
They make some nice change from the
ground.
233
00:14:16,370 --> 00:14:17,370
Oh,
234
00:14:36,310 --> 00:14:37,310
no,
235
00:14:40,750 --> 00:14:43,690
no, no. I don't think that's such a good
idea at all at all. You see, the
236
00:14:43,690 --> 00:14:44,690
straw's not...
237
00:14:58,209 --> 00:15:01,690
It's been eye checked. That's what
happened. I thought I saw a couple of
238
00:15:01,690 --> 00:15:04,450
along the track there. They look like a
couple of our blokes, but maybe.
239
00:15:04,810 --> 00:15:07,350
I only hope they see reason and stop at
Woburn Station.
240
00:15:07,730 --> 00:15:08,730
God, I hope so.
241
00:15:10,950 --> 00:15:13,490
Worsling blighty at the helm, there's no
chance of that happening.
242
00:15:34,890 --> 00:15:35,890
Going even closer.
243
00:15:36,230 --> 00:15:37,610
We've got to get out of here.
244
00:15:37,850 --> 00:15:38,850
Right.
245
00:15:41,550 --> 00:15:43,690
You go first. No. You go first.
246
00:15:43,930 --> 00:15:44,589
No, you.
247
00:15:44,590 --> 00:15:45,429
No, you.
248
00:15:45,430 --> 00:15:47,010
I'm in charge. Go on.
249
00:16:04,080 --> 00:16:05,080
No.
250
00:16:06,700 --> 00:16:08,680
That was Woburn. We just passed Woburn
Station.
251
00:16:09,000 --> 00:16:10,100
Think, Miss Dowd, stop.
252
00:16:15,080 --> 00:16:17,000
Miss, Miss, do you want to be chucked
off?
253
00:16:17,260 --> 00:16:19,040
Excuse me, my good man. Yes, my good
woman.
254
00:16:19,280 --> 00:16:21,800
I demand to know why the train didn't
stop at Woburn Station.
255
00:16:22,260 --> 00:16:23,700
It must have been the head or something.
256
00:16:23,960 --> 00:16:26,840
I couldn't stop a train if there's no
one up front to stop it.
257
00:16:28,490 --> 00:16:32,610
What I say, there's no one up front. I
can't drive the engine and stick it in
258
00:16:32,610 --> 00:16:33,990
the same time, can I?
259
00:16:35,130 --> 00:16:37,910
There's no one driving the train!
260
00:16:53,610 --> 00:16:57,710
I'll tell you one thing, lady dater. I
think we're in real trouble this time.
261
00:16:58,040 --> 00:17:03,880
You mean using me? No, we's in real
trouble. Using me's as deep as I is. And
262
00:17:03,880 --> 00:17:07,200
can say that without fear of
contravention. Because I's in charge.
263
00:17:07,460 --> 00:17:08,358
Who says so?
264
00:17:08,359 --> 00:17:09,359
This actor.
265
00:17:27,270 --> 00:17:28,329
What'll the crewmen say?
266
00:17:28,810 --> 00:17:30,790
He'll have us on the compost heap now
for sure.
267
00:17:31,210 --> 00:17:32,210
No. No?
268
00:17:33,810 --> 00:17:37,370
More likely the bomb. The crack, they
say.
269
00:17:37,710 --> 00:17:39,070
Ain't there no way of stopping it?
270
00:17:39,510 --> 00:17:40,590
No, I don't think so.
271
00:17:41,230 --> 00:17:44,110
You know, Blighty, I think we've played
out once too often.
272
00:17:44,710 --> 00:17:46,130
What about him over there, then?
273
00:17:46,350 --> 00:17:49,790
Do you reckon he'll be four or two,
then, same as us? After all, it was him
274
00:17:49,790 --> 00:17:53,930
started into trouble in the first place.
No, he can't blame for nothing if he
275
00:17:53,930 --> 00:17:55,090
ain't got no life in him.
276
00:17:55,370 --> 00:17:57,110
You'll probably get off scotch -free.
277
00:17:59,230 --> 00:18:00,230
I can't.
278
00:18:03,290 --> 00:18:06,390
Yeah, Otis B., can you hear me?
279
00:18:07,690 --> 00:18:08,930
He's dead as a dodo.
280
00:18:09,750 --> 00:18:12,730
Boy, I've got a present for you.
281
00:18:15,570 --> 00:18:16,610
Present? Yeah.
282
00:18:16,810 --> 00:18:20,870
We were just sitting there minding our
own business when Otis B. wakes up from
283
00:18:20,870 --> 00:18:21,870
his nap.
284
00:18:23,630 --> 00:18:28,150
What you on about, Walter? We told him
to sit there quietly, but he paid us no
285
00:18:28,150 --> 00:18:30,690
heed, and off he went, walking up the
track.
286
00:18:31,390 --> 00:18:35,610
Before we knew where we was, the old
papa was steaming up the station.
287
00:18:37,490 --> 00:18:40,450
Right, so, Goofy, you got no brains, do
you?
288
00:18:59,980 --> 00:19:03,060
What'll happen if we don't slow down
before we get to the end of the line?
289
00:19:03,280 --> 00:19:07,560
If we don't slow down, Blighty, we're
going to fall into a river, else crash
290
00:19:07,560 --> 00:19:08,560
into a cliff.
291
00:19:08,880 --> 00:19:11,080
Either way, we're going to stop up
sharp.
292
00:19:11,440 --> 00:19:13,140
Ah, I taught us much.
293
00:19:14,600 --> 00:19:15,780
God, it's going to crash.
294
00:19:18,280 --> 00:19:20,540
We'll have to get through to Blighty and
Werther.
295
00:19:29,560 --> 00:19:30,419
Did you hear something?
296
00:19:30,420 --> 00:19:32,920
I believe I did. And it sounded not
unlike the crow man.
297
00:19:33,320 --> 00:19:35,300
Hear me now.
298
00:19:35,500 --> 00:19:38,500
You are in great danger.
299
00:19:43,300 --> 00:19:46,600
Say, what did you say? I don't rightly
know. I couldn't make out a word proper.
300
00:19:47,480 --> 00:19:49,140
Stop the train.
301
00:19:50,440 --> 00:19:51,780
Stop? Stop what?
302
00:19:52,120 --> 00:19:54,120
Stop. In the attic.
303
00:20:19,760 --> 00:20:24,220
I swear, Aubergine, you have no
recollection of starting the train. None
304
00:20:24,420 --> 00:20:25,540
I swear it, Mr.
305
00:20:25,740 --> 00:20:26,419
Le Cromant.
306
00:20:26,420 --> 00:20:29,280
I can only say I cannot have been in my
right mind.
307
00:20:30,540 --> 00:20:35,280
Don't be too harsh on him, Your
Magnanimity. I mean, after all, even the
308
00:20:35,280 --> 00:20:37,900
of us has to make mistakes from time to
time.
309
00:20:38,640 --> 00:20:40,820
That's very noble of you, Wurzel.
310
00:20:41,520 --> 00:20:45,520
Mr. Cromant, it's the least I can do for
a fellow scarecrow.
311
00:20:46,280 --> 00:20:47,980
Then may I take it, Wurzel?
312
00:20:48,540 --> 00:20:50,180
That you've made friends with the
regime?
313
00:20:50,600 --> 00:20:51,600
Yes, your highness.
314
00:20:51,620 --> 00:20:53,580
We're as close as two bees in a pod.
315
00:20:54,060 --> 00:20:58,360
In fact, if you was to offer me a slice
of cake right now, which I can see you
316
00:20:58,360 --> 00:21:01,740
haven't got, I'd feel bound to give it
to my friend O .G .B. there.
317
00:21:02,600 --> 00:21:03,600
Merci, monsieur.
318
00:21:05,300 --> 00:21:08,700
As it happens, Wurzel, I do have some
cake left.
319
00:21:09,360 --> 00:21:10,360
Oh.
320
00:21:10,640 --> 00:21:11,740
In this thing here.
321
00:21:14,840 --> 00:21:17,480
One dish for you. Like this?
322
00:21:18,990 --> 00:21:22,030
And thanks to Wurzel's generosity, too,
for you.
323
00:21:24,290 --> 00:21:27,950
It can be improving at last, Wurzel, I
wonder.
324
00:21:28,490 --> 00:21:30,610
Yes, it certainly is, Mr. Cromant.
325
00:21:30,810 --> 00:21:31,990
It certainly is.
326
00:21:34,450 --> 00:21:37,930
Now, I'm quite sure you feel up to
resuming your duties.
327
00:21:38,630 --> 00:21:40,650
Not sure I'll move, Mr. Cromant.
328
00:21:40,970 --> 00:21:44,210
I feel how you say, a brat has the
train.
329
00:21:45,330 --> 00:21:46,330
All right, then.
330
00:21:46,940 --> 00:21:48,860
You know where Pharmaceutics' beet patch
is?
331
00:21:49,060 --> 00:21:50,060
Mais oui.
332
00:21:50,540 --> 00:21:52,300
Oh, mon, mon, Monsieur Le Cromant.
333
00:21:52,920 --> 00:21:57,440
Can you say, on your honor, there will
be none of those big, feathery things?
334
00:21:57,760 --> 00:22:02,580
There's the monsters with their blazing
eyes and straggly bitangon of their
335
00:22:02,580 --> 00:22:04,540
throats. But you mean Turkey.
336
00:22:05,880 --> 00:22:06,880
Quiet, Wesson.
337
00:22:07,620 --> 00:22:11,240
Oh, I can assure you the area is
entirely free of poetry.
338
00:22:11,480 --> 00:22:12,640
Oh, quelle relief.
339
00:22:12,960 --> 00:22:14,680
Au revoir, Monsieur Le Cromant.
340
00:22:16,010 --> 00:22:17,870
I shall commence my duty immediately.
341
00:22:18,750 --> 00:22:19,750
Ditto!
342
00:22:23,270 --> 00:22:27,590
Weasel, Blighty, I know there is more to
this than meets the eye.
343
00:22:28,350 --> 00:22:33,290
Well, you see, your reverence, when the
puffer's boiler exploded... Weasel, I do
344
00:22:33,290 --> 00:22:35,550
not wish to hear any more of your
ridiculous stories.
345
00:22:36,030 --> 00:22:39,210
It is obvious to me that you are both
partly responsible.
346
00:22:39,710 --> 00:22:41,350
But, Mr. Cromwell, I never... Blighty!
347
00:22:41,850 --> 00:22:45,990
that you were both partly responsible
for Aubergine's return to us.
348
00:22:49,210 --> 00:22:50,750
Restoring Aubergine to his senses.
349
00:22:51,530 --> 00:22:55,670
You have bestowed on him the gift of
life. The gift of life, Your Worship.
350
00:22:56,030 --> 00:22:57,370
How did we do that?
351
00:22:57,630 --> 00:23:01,690
We only appreciate the value of living
when we are confronted by its
352
00:23:01,690 --> 00:23:02,690
alternative.
353
00:23:02,810 --> 00:23:06,170
You placed Aubergine in a situation
where he had to make that choice.
354
00:23:06,590 --> 00:23:09,690
In so doing, he came back to us.
355
00:23:10,570 --> 00:23:12,670
Did we really do all that, Mr. Crowman?
356
00:23:13,630 --> 00:23:14,630
Yes, you did.
357
00:23:16,370 --> 00:23:18,150
Now, off you go.
358
00:23:18,650 --> 00:23:22,530
Now, Big Bum's whistled. And we give old
Ogier Bean the gift of life. Oh, and
359
00:23:22,530 --> 00:23:23,530
one more thing.
360
00:23:23,550 --> 00:23:27,710
I must insist that you refrain from
fraternizing with each other.
361
00:23:30,170 --> 00:23:31,650
Nothing but trouble together.
362
00:23:32,950 --> 00:23:33,950
You're blanking.
363
00:23:34,670 --> 00:23:36,050
Give us a bite of your cake.
364
00:23:36,310 --> 00:23:40,170
I'm not allowed to fraternise with you,
Royal Gummidge, nor talk to you neither,
365
00:23:40,370 --> 00:23:42,210
on account of you being a bad influence.
366
00:23:42,410 --> 00:23:43,530
Who's a bad influence?
367
00:23:43,950 --> 00:23:48,030
Anyway, I've no intention of
fraternising with you. It's your cake
368
00:23:49,050 --> 00:23:52,210
If I gives you half, what would I be
getting in return?
369
00:23:52,710 --> 00:23:55,530
We could have the pleasure of my company
for the rest of the day.
370
00:23:56,030 --> 00:23:59,450
Well, all right then. So long as we're
not fraternising.
371
00:24:00,810 --> 00:24:03,690
I don't see any reason why we can't
spend a bit of time together.
372
00:24:07,300 --> 00:24:11,040
Sometimes I wonder why I bother.
27932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.