All language subtitles for Worzel Gummidge Down Under s02e09 Runaway Train

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,600 --> 00:00:44,539 Oh, dear. 2 00:00:44,540 --> 00:00:46,080 What's the matter with him, Mr. Cromance? 3 00:00:46,280 --> 00:00:47,500 I wish I knew, Wurzel. 4 00:00:48,280 --> 00:00:50,860 He's a bit bonkers. He has been right from the start. 5 00:00:51,100 --> 00:00:53,560 He's not one of your best qualities, Mr. Cromance. 6 00:00:53,840 --> 00:00:56,600 Perhaps on account of the fact that he's made out of ojabean. 7 00:00:58,100 --> 00:00:59,720 O -be -a -zeen. 8 00:01:00,400 --> 00:01:03,480 Ojabean. O -be -a -zeen. That's what I said, sir. 9 00:01:03,920 --> 00:01:04,920 Ojabean. 10 00:01:05,640 --> 00:01:08,640 Everyone knows that ojabean is all squishy in the middle. 11 00:01:08,860 --> 00:01:11,360 So it stands to reason he's soft in the head. 12 00:01:11,560 --> 00:01:12,760 Be quiet, Wurzel. 13 00:01:13,470 --> 00:01:16,870 Now, the reason I called you here is to tell you that you will have to fill in 14 00:01:16,870 --> 00:01:18,330 for Aubergine at short notice. 15 00:01:19,610 --> 00:01:23,150 Can't you bring him round, you cleverness? I've been trying for days. 16 00:01:23,950 --> 00:01:27,470 He's had a very disturbing experience, and it seems to have put him into some 17 00:01:27,470 --> 00:01:32,070 sort of coma. You see, he was dozing at his post when a large turkey landed on 18 00:01:32,070 --> 00:01:36,190 his head, and such was his fright that it put him in a state of shock. 19 00:01:36,470 --> 00:01:39,690 Oh, don't you worry about that, Your Honour. I'll just give him a good buffet 20 00:01:39,690 --> 00:01:41,550 round the lug holes. That'll soon put him right. 21 00:01:41,810 --> 00:01:43,090 You stay away from him. 22 00:01:43,370 --> 00:01:44,370 You have work to do. 23 00:01:44,430 --> 00:01:48,730 Now, Blighty Tater is posted nearby. I don't want you two getting up to any 24 00:01:48,730 --> 00:01:51,870 shenanigans. Oh, he won't get up to no shenanigans, Mr. Crowmancer. 25 00:01:52,190 --> 00:01:53,190 Anyway, don't fear. 26 00:01:53,310 --> 00:01:55,270 Me having to do the work for him and me. 27 00:01:59,750 --> 00:02:00,750 Professor? 28 00:02:02,770 --> 00:02:03,770 Hey, 29 00:02:05,070 --> 00:02:06,290 that's chocolate cake. 30 00:02:07,570 --> 00:02:08,570 Feel better? 31 00:02:09,500 --> 00:02:10,940 Don't you worry about me, Mr. Crowman. 32 00:02:11,380 --> 00:02:16,220 With chocolate cake, old Wurzel can do the work of five, even three scarecrows. 33 00:02:17,580 --> 00:02:18,019 Hey, 34 00:02:18,020 --> 00:02:32,560 Wurzel 35 00:02:32,560 --> 00:02:36,000 Gummers, hold off with that piece of chocolate cake. I'm coming right over. 36 00:02:39,690 --> 00:02:42,990 If he doesn't get some grub down me soon, I swear I'll do something drastic. 37 00:02:43,690 --> 00:02:47,330 I'd like to share my chocolate cake with you, Blighty. I really would, but I 38 00:02:47,330 --> 00:02:48,830 don't think it's enough for the three of us. 39 00:02:49,130 --> 00:02:53,390 Just a titty bit, Wurzel. A few crumbs for a starving bog -sider. 40 00:02:54,550 --> 00:03:01,550 How about a sandwich, then? Have you got an old sandwich about you 41 00:03:01,550 --> 00:03:02,550 which he doesn't want? 42 00:03:02,630 --> 00:03:06,150 Oh, my stomach's a -crumbling and a -gurgling fit to bust. 43 00:03:06,570 --> 00:03:07,710 Here, have a listen. 44 00:03:11,339 --> 00:03:15,120 Oh, you're right there, Platy. I never heard a stomach complaining like that 45 00:03:15,120 --> 00:03:16,540 before. Here. 46 00:03:17,000 --> 00:03:21,100 Is that a hoping great strobe I see there dangling beneath that leafy? 47 00:03:21,820 --> 00:03:23,200 Yeah, you can't touch them. 48 00:03:23,420 --> 00:03:27,420 I've been sent up here special to protect them. Go and sling your oak. 49 00:03:27,620 --> 00:03:28,700 God is my witness. 50 00:03:28,920 --> 00:03:33,340 There ain't nothing better for a gurgling stomach than a nice ripe 51 00:03:33,340 --> 00:03:37,060 red and glossy on the outside and pink and juicy on the middle. 52 00:03:39,500 --> 00:03:40,478 You're angry, I thought. 53 00:03:40,480 --> 00:03:42,000 Otherwise, you'll have to wreck it with me. 54 00:03:42,880 --> 00:03:43,880 Right. 55 00:03:46,500 --> 00:03:47,820 I'll tell you what I'll do, then. 56 00:03:48,920 --> 00:03:50,340 I'll give you the big one. 57 00:03:50,760 --> 00:03:52,780 And old Blighty will take the little one. 58 00:03:53,480 --> 00:03:54,480 How's that? 59 00:03:56,840 --> 00:04:01,200 Squirt, get out of here. You can't pull the wool over a Wurzel as easy as that. 60 00:04:01,580 --> 00:04:04,080 Ah, you're too shrewd for me, Wurzel Gummidge. 61 00:04:04,440 --> 00:04:05,440 There you are, then. 62 00:04:10,800 --> 00:04:11,799 I took another one. 63 00:04:11,800 --> 00:04:12,840 I saved you. 64 00:04:13,080 --> 00:04:13,918 Do you know? 65 00:04:13,920 --> 00:04:15,920 Must have fallen in me go by accident. 66 00:04:16,220 --> 00:04:17,220 Yeah, well, it ain't fair. 67 00:04:17,300 --> 00:04:18,440 Now you have more than me. 68 00:04:18,920 --> 00:04:19,920 Go on. 69 00:04:20,160 --> 00:04:21,300 We'll have each day. 70 00:04:24,540 --> 00:04:25,540 Ruined! 71 00:04:25,800 --> 00:04:27,600 $200 worth of prized strawberries. 72 00:04:28,140 --> 00:04:32,360 Farmer Jackson came very close to taking me to court. I cannot recall a more 73 00:04:32,360 --> 00:04:34,660 grave offence by any of my scarecrows. 74 00:04:35,060 --> 00:04:39,300 No? Well, how about that time when I had all the trouble with the stampeding 75 00:04:39,300 --> 00:04:40,380 elephant, Mr. Crowman? 76 00:04:42,400 --> 00:04:43,680 Begging your pardon, Your Honor. 77 00:04:43,960 --> 00:04:47,780 Yes, Blighty Tater, what is it? Can I say one thing that may influence 78 00:04:47,780 --> 00:04:49,100 decision you're about to be making? 79 00:04:49,500 --> 00:04:51,360 Very well, one thing. 80 00:04:51,700 --> 00:04:54,940 It were Wurzel Gummidge who had started it. You lying leprechaun! 81 00:04:55,180 --> 00:04:57,580 It were me, it were him, Mr. Crowmancer! 82 00:04:57,880 --> 00:04:58,880 Silence! 83 00:04:59,580 --> 00:05:03,720 I have decided that you will help me pay for the damage that you have caused. 84 00:05:03,940 --> 00:05:08,400 So, I am sending you both on jobs to Stokes Valley. 85 00:05:08,960 --> 00:05:09,960 Stokes Valley? 86 00:05:10,330 --> 00:05:12,730 Oh, don't send us there, Mr. Cromancer, please. 87 00:05:13,350 --> 00:05:17,290 Where you will be posted in the maize field for the entire summer. 88 00:05:17,630 --> 00:05:21,570 You will be placed several miles apart and you will under no circumstances 89 00:05:21,570 --> 00:05:24,130 whatsoever leave your positions. 90 00:05:24,510 --> 00:05:27,890 You will also have no bread, tea or cake for four months. 91 00:05:28,310 --> 00:05:29,310 Understood? 92 00:05:30,330 --> 00:05:34,850 Please, Your Omnipotence, don't send us up to Stokes' Valley. 93 00:05:36,040 --> 00:05:40,320 I've heard that Scarecrow's disappeared and that Maisie feels never to be seen 94 00:05:40,320 --> 00:05:43,000 again. It's a living hell out there. 95 00:05:43,820 --> 00:05:46,940 I've heard from orders that it scars and perma -int like. 96 00:05:47,360 --> 00:05:51,680 Don't be so melodramatic, Blighty Tater. I have made my decision and there it 97 00:05:51,680 --> 00:05:55,180 stands. We will leave Pier Waka Waka Station first thing tomorrow. 98 00:05:55,900 --> 00:05:57,500 Now go and clean yourselves up. 99 00:06:05,740 --> 00:06:09,760 Has his vindictiveness changed his mind about sending us up to that terrible, 100 00:06:09,800 --> 00:06:10,800 mazy place? 101 00:06:11,000 --> 00:06:12,000 Not a chance. 102 00:06:12,380 --> 00:06:15,160 I declare he's in a worse mood than what he was yesterday. 103 00:06:16,180 --> 00:06:17,740 Quiet, quiet. Here comes himself. 104 00:06:18,820 --> 00:06:22,460 All right, you two, don't just stand there. Help Eugene into the truck. Yes, 105 00:06:22,620 --> 00:06:24,360 Pullman. Come along, don't you think? 106 00:06:24,640 --> 00:06:25,640 Let's put you out. 107 00:06:26,020 --> 00:06:27,740 Keep it on. 108 00:06:27,960 --> 00:06:28,960 Okay. 109 00:06:33,219 --> 00:06:36,060 Are we taking O .G. Bean with us too, Daniel Rowling, eh? 110 00:06:36,340 --> 00:06:37,340 Yes, Worsley. 111 00:06:37,460 --> 00:06:40,720 It's a last resort. I've decided the only chance for him to recuperate is to 112 00:06:40,720 --> 00:06:42,900 have long periods of rest in the open air. 113 00:06:43,740 --> 00:06:47,040 That expense valley should be as good a place as any, and you two can keep your 114 00:06:47,040 --> 00:06:48,040 eye on him. 115 00:06:48,760 --> 00:06:50,240 Right then, into the back of the truck. 116 00:07:13,930 --> 00:07:14,930 Thank you so much. 117 00:07:15,290 --> 00:07:16,410 Stoke Valley, please. 118 00:07:16,630 --> 00:07:17,970 You'll have to go to the ticket office. 119 00:07:18,390 --> 00:07:19,510 You want these on, too? 120 00:07:19,730 --> 00:07:22,110 Most certainly, and please take some care of them. 121 00:07:28,770 --> 00:07:30,590 All right, you ugly mugs. 122 00:07:30,950 --> 00:07:32,190 Let's get you on board. 123 00:07:35,910 --> 00:07:37,390 Hurry up, please. 124 00:07:37,970 --> 00:07:39,030 All right, all right. 125 00:07:39,390 --> 00:07:40,390 What do you think this is? 126 00:07:40,810 --> 00:07:41,810 Branson Station. 127 00:07:42,290 --> 00:07:46,870 I've only got... Two hours. I have been queuing up for 15 minutes. I think the 128 00:07:46,870 --> 00:07:50,070 public deserves a better service. Oh, keep your hair on, madam. The train 129 00:07:50,070 --> 00:07:51,770 doesn't move for another half hour. 130 00:07:52,070 --> 00:07:54,170 You've got all the time in the world. 131 00:07:54,570 --> 00:07:57,910 It's all a stupid idea. The scenic trip we should have taken in the car. 132 00:08:12,840 --> 00:08:14,000 I'd be needing an hand up. 133 00:08:14,280 --> 00:08:16,300 How can I give you an hand up when you won't show yourself? 134 00:08:16,760 --> 00:08:20,080 Well, if I could show myself, then I wouldn't be needing an hand up now, 135 00:08:20,080 --> 00:08:21,840 I? Here, over here. 136 00:08:22,200 --> 00:08:23,340 Oh, there he is. 137 00:08:24,600 --> 00:08:25,600 Come on, then. 138 00:08:25,720 --> 00:08:30,020 Thank you, Russell. 139 00:08:30,480 --> 00:08:34,200 It's no fun being wet between a cage of toots and a basket of stinking fish. 140 00:08:35,100 --> 00:08:38,460 Here, hold him in. Come on down off that there packing case. Have a bit of a 141 00:08:38,460 --> 00:08:42,200 chat. You're wasting your time there, Blighty. He can't walk nor talk. 142 00:08:42,549 --> 00:08:43,549 I'm not surprised. 143 00:08:43,549 --> 00:08:47,350 Where Wurzel's going, I've heard there's magpies so big that if you so much as 144 00:08:47,350 --> 00:08:50,350 waves at them, they'll peck your eyes out. Yeah, I've heard that, you know. 145 00:08:50,630 --> 00:08:53,990 Only it's not magpies out your beans, I fear, Dove. It's turkeys. 146 00:08:54,190 --> 00:08:58,090 And they can't affect one certainly dead one and frighten the seeds out of him. 147 00:08:58,270 --> 00:08:59,790 Oh, so that's what happened. 148 00:09:01,410 --> 00:09:05,470 You know, Wurzel, to some say it's a great life being a scarecrow. 149 00:09:05,750 --> 00:09:08,170 Ain't you? Fresh air and sunshine and all that. 150 00:09:08,610 --> 00:09:11,430 But I reckon when you come right down to it... 151 00:09:11,720 --> 00:09:13,060 It's diabolical. 152 00:09:13,340 --> 00:09:14,800 Yeah, it's bi -dolical, all right. 153 00:09:15,460 --> 00:09:16,880 Not like them train guards. 154 00:09:18,100 --> 00:09:21,840 There's a job one and a half for you. And get as much cups of tea and slices 155 00:09:21,840 --> 00:09:22,840 cake as they like. 156 00:09:23,060 --> 00:09:24,060 How do you know that? 157 00:09:24,520 --> 00:09:27,800 Because I can see them sitting on the platform there, scoffing and supping. 158 00:09:30,340 --> 00:09:33,520 Do you think the crewman really meant it when he said we'd have no cups of tea 159 00:09:33,520 --> 00:09:35,160 and slices of cake for four months? 160 00:09:35,400 --> 00:09:36,400 Yeah, I expect so. 161 00:09:36,520 --> 00:09:37,760 It ain't fair, is it? 162 00:09:38,650 --> 00:09:43,430 All them train guards has to do to get fed is to go around clickling peasantous 163 00:09:43,430 --> 00:09:44,430 ticklets all day. 164 00:09:47,070 --> 00:09:48,670 I've got an idea. 165 00:09:49,170 --> 00:09:53,510 I thought you said Woburn. 166 00:09:55,390 --> 00:10:01,910 Now, if you'll just give me the ticket back, I'll change it to Strathmore. 167 00:10:12,650 --> 00:10:14,070 How do I look, Jane? Where does it go, mate? 168 00:10:14,310 --> 00:10:15,390 Proper job, Blighty. 169 00:10:15,630 --> 00:10:16,850 Better know the real thing. 170 00:10:17,170 --> 00:10:18,350 Have you got your clicker ready? 171 00:10:18,690 --> 00:10:19,669 Yes, I have. 172 00:10:19,670 --> 00:10:22,750 I'll start clicking down this side. You start clicking down the other. 173 00:10:23,370 --> 00:10:24,710 Ticket, please. Ticket, please. 174 00:10:25,510 --> 00:10:27,050 Ticket. Ticket, please. 175 00:10:27,570 --> 00:10:29,710 I said, show us your ticket, not click it. 176 00:10:30,310 --> 00:10:31,310 Sorry. 177 00:10:31,690 --> 00:10:32,810 Thank you very much, sir. 178 00:10:33,410 --> 00:10:34,229 Thank you. 179 00:10:34,230 --> 00:10:35,230 Ticket, please. 180 00:10:35,390 --> 00:10:36,390 Excuse me. 181 00:10:36,490 --> 00:10:38,130 Yes? This is a 10 -trip ticket. 182 00:10:38,390 --> 00:10:39,530 Would you mind punching it properly? 183 00:10:39,870 --> 00:10:40,870 Very sorry, yes. 184 00:10:42,350 --> 00:10:43,350 Ticket, please. 185 00:10:45,490 --> 00:10:46,490 Ticket, please. 186 00:10:48,470 --> 00:10:49,510 Thank you, my darling. 187 00:10:54,870 --> 00:10:59,970 I think you'll find that ticket being clicked. 188 00:11:00,210 --> 00:11:06,350 Excuse me. I don't suppose you feel like treating me and my friend to a cup of 189 00:11:06,350 --> 00:11:08,690 tea and a slice of cake, do you? Not really, no. 190 00:11:11,610 --> 00:11:12,610 old skin clint. 191 00:11:13,390 --> 00:11:14,390 Tickets, please. 192 00:11:14,890 --> 00:11:16,130 Thank you very much, madam. 193 00:11:16,910 --> 00:11:17,910 Tickets, please. 194 00:11:18,650 --> 00:11:19,650 Tidy that up. 195 00:11:22,190 --> 00:11:23,190 Here, Blighty. 196 00:11:23,610 --> 00:11:27,930 I reckon this here tick -lick -clicking ain't such a good job after all. 197 00:11:28,170 --> 00:11:32,170 I mean, none of them uppity passengers in there offered me a slice of cake, let 198 00:11:32,170 --> 00:11:33,170 alone a cup of tea. 199 00:11:33,790 --> 00:11:36,290 Here. Would that be the kitchen in there? 200 00:11:36,590 --> 00:11:39,490 It is. It doth, eh? But I see anything. 201 00:11:41,290 --> 00:11:42,290 You're right, Dave. 202 00:11:42,630 --> 00:11:43,630 What? 203 00:11:43,970 --> 00:11:46,650 Do you know what the bestest job on a puffer train is? 204 00:11:46,930 --> 00:11:48,690 No. What would that be, Will? 205 00:11:49,130 --> 00:11:50,350 The engine driver. 206 00:11:50,730 --> 00:11:54,710 Because he gets to sit up front and he can toot on his own as often as he 207 00:11:55,010 --> 00:11:57,590 Bobby Davis, I'd like to be one of them. 208 00:11:58,710 --> 00:11:59,710 Come on. 209 00:12:03,770 --> 00:12:06,610 Thank you. 210 00:12:20,230 --> 00:12:23,210 This is where the engine driver stands, right here. 211 00:12:23,870 --> 00:12:25,230 She's a fine view, enormously. 212 00:12:25,570 --> 00:12:28,590 Yeah. What's more, you can look out the window here, see? 213 00:12:28,830 --> 00:12:33,590 And you can see all them humans as you go flashing past the station. You can 214 00:12:33,590 --> 00:12:34,590 wave at them. 215 00:12:34,830 --> 00:12:37,150 Well, what would the purpose of this cupboard be? 216 00:12:37,850 --> 00:12:40,030 Well, the best way to find that out is to open it. 217 00:12:54,660 --> 00:12:56,400 Ah, that would explain it. 218 00:12:57,120 --> 00:13:01,480 Here, that's one of them driver's caps. I wonder if it fits me noggin. Here, you 219 00:13:01,480 --> 00:13:02,480 give that cap here. 220 00:13:02,680 --> 00:13:04,280 It ain't yours to wear. It's mine. 221 00:13:04,540 --> 00:13:05,179 It is, it is. 222 00:13:05,180 --> 00:13:07,740 No, it isn't. I saw it first. No, you didn't. It's mine. 223 00:13:07,960 --> 00:13:09,280 I saw it first. Give me that. 224 00:13:09,540 --> 00:13:11,680 Give me that. You're thinking out of your mind. 225 00:13:45,230 --> 00:13:47,050 Let's be what I think it is. Stop! 226 00:13:49,370 --> 00:13:50,349 Hey, Mum. 227 00:13:50,350 --> 00:13:54,050 Why are they engine drivers running along the bend, Mum? Get off the back of 228 00:13:54,050 --> 00:13:54,749 that thing. 229 00:13:54,750 --> 00:13:56,670 Mum, maybe you're looking strange. 230 00:13:57,170 --> 00:13:58,850 Get off me. Hey. 231 00:14:08,170 --> 00:14:09,490 Strange they're very early, dear. 232 00:14:09,830 --> 00:14:11,670 They make some nice change from the ground. 233 00:14:16,370 --> 00:14:17,370 Oh, 234 00:14:36,310 --> 00:14:37,310 no, 235 00:14:40,750 --> 00:14:43,690 no, no. I don't think that's such a good idea at all at all. You see, the 236 00:14:43,690 --> 00:14:44,690 straw's not... 237 00:14:58,209 --> 00:15:01,690 It's been eye checked. That's what happened. I thought I saw a couple of 238 00:15:01,690 --> 00:15:04,450 along the track there. They look like a couple of our blokes, but maybe. 239 00:15:04,810 --> 00:15:07,350 I only hope they see reason and stop at Woburn Station. 240 00:15:07,730 --> 00:15:08,730 God, I hope so. 241 00:15:10,950 --> 00:15:13,490 Worsling blighty at the helm, there's no chance of that happening. 242 00:15:34,890 --> 00:15:35,890 Going even closer. 243 00:15:36,230 --> 00:15:37,610 We've got to get out of here. 244 00:15:37,850 --> 00:15:38,850 Right. 245 00:15:41,550 --> 00:15:43,690 You go first. No. You go first. 246 00:15:43,930 --> 00:15:44,589 No, you. 247 00:15:44,590 --> 00:15:45,429 No, you. 248 00:15:45,430 --> 00:15:47,010 I'm in charge. Go on. 249 00:16:04,080 --> 00:16:05,080 No. 250 00:16:06,700 --> 00:16:08,680 That was Woburn. We just passed Woburn Station. 251 00:16:09,000 --> 00:16:10,100 Think, Miss Dowd, stop. 252 00:16:15,080 --> 00:16:17,000 Miss, Miss, do you want to be chucked off? 253 00:16:17,260 --> 00:16:19,040 Excuse me, my good man. Yes, my good woman. 254 00:16:19,280 --> 00:16:21,800 I demand to know why the train didn't stop at Woburn Station. 255 00:16:22,260 --> 00:16:23,700 It must have been the head or something. 256 00:16:23,960 --> 00:16:26,840 I couldn't stop a train if there's no one up front to stop it. 257 00:16:28,490 --> 00:16:32,610 What I say, there's no one up front. I can't drive the engine and stick it in 258 00:16:32,610 --> 00:16:33,990 the same time, can I? 259 00:16:35,130 --> 00:16:37,910 There's no one driving the train! 260 00:16:53,610 --> 00:16:57,710 I'll tell you one thing, lady dater. I think we're in real trouble this time. 261 00:16:58,040 --> 00:17:03,880 You mean using me? No, we's in real trouble. Using me's as deep as I is. And 262 00:17:03,880 --> 00:17:07,200 can say that without fear of contravention. Because I's in charge. 263 00:17:07,460 --> 00:17:08,358 Who says so? 264 00:17:08,359 --> 00:17:09,359 This actor. 265 00:17:27,270 --> 00:17:28,329 What'll the crewmen say? 266 00:17:28,810 --> 00:17:30,790 He'll have us on the compost heap now for sure. 267 00:17:31,210 --> 00:17:32,210 No. No? 268 00:17:33,810 --> 00:17:37,370 More likely the bomb. The crack, they say. 269 00:17:37,710 --> 00:17:39,070 Ain't there no way of stopping it? 270 00:17:39,510 --> 00:17:40,590 No, I don't think so. 271 00:17:41,230 --> 00:17:44,110 You know, Blighty, I think we've played out once too often. 272 00:17:44,710 --> 00:17:46,130 What about him over there, then? 273 00:17:46,350 --> 00:17:49,790 Do you reckon he'll be four or two, then, same as us? After all, it was him 274 00:17:49,790 --> 00:17:53,930 started into trouble in the first place. No, he can't blame for nothing if he 275 00:17:53,930 --> 00:17:55,090 ain't got no life in him. 276 00:17:55,370 --> 00:17:57,110 You'll probably get off scotch -free. 277 00:17:59,230 --> 00:18:00,230 I can't. 278 00:18:03,290 --> 00:18:06,390 Yeah, Otis B., can you hear me? 279 00:18:07,690 --> 00:18:08,930 He's dead as a dodo. 280 00:18:09,750 --> 00:18:12,730 Boy, I've got a present for you. 281 00:18:15,570 --> 00:18:16,610 Present? Yeah. 282 00:18:16,810 --> 00:18:20,870 We were just sitting there minding our own business when Otis B. wakes up from 283 00:18:20,870 --> 00:18:21,870 his nap. 284 00:18:23,630 --> 00:18:28,150 What you on about, Walter? We told him to sit there quietly, but he paid us no 285 00:18:28,150 --> 00:18:30,690 heed, and off he went, walking up the track. 286 00:18:31,390 --> 00:18:35,610 Before we knew where we was, the old papa was steaming up the station. 287 00:18:37,490 --> 00:18:40,450 Right, so, Goofy, you got no brains, do you? 288 00:18:59,980 --> 00:19:03,060 What'll happen if we don't slow down before we get to the end of the line? 289 00:19:03,280 --> 00:19:07,560 If we don't slow down, Blighty, we're going to fall into a river, else crash 290 00:19:07,560 --> 00:19:08,560 into a cliff. 291 00:19:08,880 --> 00:19:11,080 Either way, we're going to stop up sharp. 292 00:19:11,440 --> 00:19:13,140 Ah, I taught us much. 293 00:19:14,600 --> 00:19:15,780 God, it's going to crash. 294 00:19:18,280 --> 00:19:20,540 We'll have to get through to Blighty and Werther. 295 00:19:29,560 --> 00:19:30,419 Did you hear something? 296 00:19:30,420 --> 00:19:32,920 I believe I did. And it sounded not unlike the crow man. 297 00:19:33,320 --> 00:19:35,300 Hear me now. 298 00:19:35,500 --> 00:19:38,500 You are in great danger. 299 00:19:43,300 --> 00:19:46,600 Say, what did you say? I don't rightly know. I couldn't make out a word proper. 300 00:19:47,480 --> 00:19:49,140 Stop the train. 301 00:19:50,440 --> 00:19:51,780 Stop? Stop what? 302 00:19:52,120 --> 00:19:54,120 Stop. In the attic. 303 00:20:19,760 --> 00:20:24,220 I swear, Aubergine, you have no recollection of starting the train. None 304 00:20:24,420 --> 00:20:25,540 I swear it, Mr. 305 00:20:25,740 --> 00:20:26,419 Le Cromant. 306 00:20:26,420 --> 00:20:29,280 I can only say I cannot have been in my right mind. 307 00:20:30,540 --> 00:20:35,280 Don't be too harsh on him, Your Magnanimity. I mean, after all, even the 308 00:20:35,280 --> 00:20:37,900 of us has to make mistakes from time to time. 309 00:20:38,640 --> 00:20:40,820 That's very noble of you, Wurzel. 310 00:20:41,520 --> 00:20:45,520 Mr. Cromant, it's the least I can do for a fellow scarecrow. 311 00:20:46,280 --> 00:20:47,980 Then may I take it, Wurzel? 312 00:20:48,540 --> 00:20:50,180 That you've made friends with the regime? 313 00:20:50,600 --> 00:20:51,600 Yes, your highness. 314 00:20:51,620 --> 00:20:53,580 We're as close as two bees in a pod. 315 00:20:54,060 --> 00:20:58,360 In fact, if you was to offer me a slice of cake right now, which I can see you 316 00:20:58,360 --> 00:21:01,740 haven't got, I'd feel bound to give it to my friend O .G .B. there. 317 00:21:02,600 --> 00:21:03,600 Merci, monsieur. 318 00:21:05,300 --> 00:21:08,700 As it happens, Wurzel, I do have some cake left. 319 00:21:09,360 --> 00:21:10,360 Oh. 320 00:21:10,640 --> 00:21:11,740 In this thing here. 321 00:21:14,840 --> 00:21:17,480 One dish for you. Like this? 322 00:21:18,990 --> 00:21:22,030 And thanks to Wurzel's generosity, too, for you. 323 00:21:24,290 --> 00:21:27,950 It can be improving at last, Wurzel, I wonder. 324 00:21:28,490 --> 00:21:30,610 Yes, it certainly is, Mr. Cromant. 325 00:21:30,810 --> 00:21:31,990 It certainly is. 326 00:21:34,450 --> 00:21:37,930 Now, I'm quite sure you feel up to resuming your duties. 327 00:21:38,630 --> 00:21:40,650 Not sure I'll move, Mr. Cromant. 328 00:21:40,970 --> 00:21:44,210 I feel how you say, a brat has the train. 329 00:21:45,330 --> 00:21:46,330 All right, then. 330 00:21:46,940 --> 00:21:48,860 You know where Pharmaceutics' beet patch is? 331 00:21:49,060 --> 00:21:50,060 Mais oui. 332 00:21:50,540 --> 00:21:52,300 Oh, mon, mon, Monsieur Le Cromant. 333 00:21:52,920 --> 00:21:57,440 Can you say, on your honor, there will be none of those big, feathery things? 334 00:21:57,760 --> 00:22:02,580 There's the monsters with their blazing eyes and straggly bitangon of their 335 00:22:02,580 --> 00:22:04,540 throats. But you mean Turkey. 336 00:22:05,880 --> 00:22:06,880 Quiet, Wesson. 337 00:22:07,620 --> 00:22:11,240 Oh, I can assure you the area is entirely free of poetry. 338 00:22:11,480 --> 00:22:12,640 Oh, quelle relief. 339 00:22:12,960 --> 00:22:14,680 Au revoir, Monsieur Le Cromant. 340 00:22:16,010 --> 00:22:17,870 I shall commence my duty immediately. 341 00:22:18,750 --> 00:22:19,750 Ditto! 342 00:22:23,270 --> 00:22:27,590 Weasel, Blighty, I know there is more to this than meets the eye. 343 00:22:28,350 --> 00:22:33,290 Well, you see, your reverence, when the puffer's boiler exploded... Weasel, I do 344 00:22:33,290 --> 00:22:35,550 not wish to hear any more of your ridiculous stories. 345 00:22:36,030 --> 00:22:39,210 It is obvious to me that you are both partly responsible. 346 00:22:39,710 --> 00:22:41,350 But, Mr. Cromwell, I never... Blighty! 347 00:22:41,850 --> 00:22:45,990 that you were both partly responsible for Aubergine's return to us. 348 00:22:49,210 --> 00:22:50,750 Restoring Aubergine to his senses. 349 00:22:51,530 --> 00:22:55,670 You have bestowed on him the gift of life. The gift of life, Your Worship. 350 00:22:56,030 --> 00:22:57,370 How did we do that? 351 00:22:57,630 --> 00:23:01,690 We only appreciate the value of living when we are confronted by its 352 00:23:01,690 --> 00:23:02,690 alternative. 353 00:23:02,810 --> 00:23:06,170 You placed Aubergine in a situation where he had to make that choice. 354 00:23:06,590 --> 00:23:09,690 In so doing, he came back to us. 355 00:23:10,570 --> 00:23:12,670 Did we really do all that, Mr. Crowman? 356 00:23:13,630 --> 00:23:14,630 Yes, you did. 357 00:23:16,370 --> 00:23:18,150 Now, off you go. 358 00:23:18,650 --> 00:23:22,530 Now, Big Bum's whistled. And we give old Ogier Bean the gift of life. Oh, and 359 00:23:22,530 --> 00:23:23,530 one more thing. 360 00:23:23,550 --> 00:23:27,710 I must insist that you refrain from fraternizing with each other. 361 00:23:30,170 --> 00:23:31,650 Nothing but trouble together. 362 00:23:32,950 --> 00:23:33,950 You're blanking. 363 00:23:34,670 --> 00:23:36,050 Give us a bite of your cake. 364 00:23:36,310 --> 00:23:40,170 I'm not allowed to fraternise with you, Royal Gummidge, nor talk to you neither, 365 00:23:40,370 --> 00:23:42,210 on account of you being a bad influence. 366 00:23:42,410 --> 00:23:43,530 Who's a bad influence? 367 00:23:43,950 --> 00:23:48,030 Anyway, I've no intention of fraternising with you. It's your cake 368 00:23:49,050 --> 00:23:52,210 If I gives you half, what would I be getting in return? 369 00:23:52,710 --> 00:23:55,530 We could have the pleasure of my company for the rest of the day. 370 00:23:56,030 --> 00:23:59,450 Well, all right then. So long as we're not fraternising. 371 00:24:00,810 --> 00:24:03,690 I don't see any reason why we can't spend a bit of time together. 372 00:24:07,300 --> 00:24:11,040 Sometimes I wonder why I bother. 27932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.