All language subtitles for Worzel Gummidge Down Under s02e09 Runaway Train.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,550 --> 00:00:44,539 Oh, dear. 2 00:00:44,540 --> 00:00:46,279 What's the matter with him, Mr. Cromance? 3 00:00:46,280 --> 00:00:47,500 I wish I knew, Wurzel. 4 00:00:48,280 --> 00:00:50,860 He's a bit bonkers. He has been right from the start. 5 00:00:51,100 --> 00:00:53,570 He's not one of your best qualities, Mr. Cromance. 6 00:00:53,840 --> 00:00:56,850 Perhaps on account of the fact that he's made out of ojabean. 7 00:00:58,100 --> 00:00:59,720 O -be -a -zeen. 8 00:01:00,400 --> 00:01:03,480 Ojabean. O -be -a -zeen. That's what I said, sir. 9 00:01:03,920 --> 00:01:04,970 Ojabean. 10 00:01:05,640 --> 00:01:08,640 Everyone knows that ojabean is all squishy in the middle. 11 00:01:08,860 --> 00:01:11,360 So it stands to reason he's soft in the head. 12 00:01:11,560 --> 00:01:12,760 Be quiet, Wurzel. 13 00:01:12,761 --> 00:01:16,869 Now, the reason I called you here is to tell you that you will have to fill in 14 00:01:16,870 --> 00:01:18,370 for Aubergine at short notice. 15 00:01:19,610 --> 00:01:23,150 Can't you bring him round, you cleverness? I've been trying for days. 16 00:01:23,151 --> 00:01:27,469 He's had a very disturbing experience, and it seems to have put him into some 17 00:01:27,470 --> 00:01:32,069 sort of coma. You see, he was dozing at his post when a large turkey landed on 18 00:01:32,070 --> 00:01:36,190 his head, and such was his fright that it put him in a state of shock. 19 00:01:36,191 --> 00:01:39,689 Oh, don't you worry about that, Your Honour. I'll just give him a good buffet 20 00:01:39,690 --> 00:01:41,809 round the lug holes. That'll soon put him right. 21 00:01:41,810 --> 00:01:43,090 You stay away from him. 22 00:01:43,370 --> 00:01:44,420 You have work to do. 23 00:01:44,430 --> 00:01:48,729 Now, Blighty Tater is posted nearby. I don't want you two getting up to any 24 00:01:48,730 --> 00:01:52,040 shenanigans. Oh, he won't get up to no shenanigans, Mr. Crowmancer. 25 00:01:52,190 --> 00:01:53,240 Anyway, don't fear. 26 00:01:53,310 --> 00:01:55,270 Me having to do the work for him and me. 27 00:01:59,750 --> 00:02:00,800 Professor? 28 00:02:02,770 --> 00:02:03,820 Hey, 29 00:02:05,070 --> 00:02:06,290 that's chocolate cake. 30 00:02:07,570 --> 00:02:08,620 Feel better? 31 00:02:09,500 --> 00:02:11,300 Don't you worry about me, Mr. Crowman. 32 00:02:11,380 --> 00:02:16,220 With chocolate cake, old Wurzel can do the work of five, even three scarecrows. 33 00:02:16,531 --> 00:02:18,019 Hey, 34 00:02:18,020 --> 00:02:32,559 Wurzel 35 00:02:32,560 --> 00:02:36,290 Gummers, hold off with that piece of chocolate cake. I'm coming right over. 36 00:02:39,690 --> 00:02:43,420 If he doesn't get some grub down me soon, I swear I'll do something drastic. 37 00:02:43,421 --> 00:02:47,329 I'd like to share my chocolate cake with you, Blighty. I really would, but I 38 00:02:47,330 --> 00:02:49,129 don't think it's enough for the three of us. 39 00:02:49,130 --> 00:02:53,390 Just a titty bit, Wurzel. A few crumbs for a starving bog -sider. 40 00:02:54,550 --> 00:03:01,549 How about a sandwich, then? Have you got an old sandwich about you 41 00:03:01,550 --> 00:03:02,629 which he doesn't want? 42 00:03:02,630 --> 00:03:06,150 Oh, my stomach's a -crumbling and a -gurgling fit to bust. 43 00:03:06,570 --> 00:03:07,710 Here, have a listen. 44 00:03:07,711 --> 00:03:15,119 Oh, you're right there, Platy. I never heard a stomach complaining like that 45 00:03:15,120 --> 00:03:16,540 before. Here. 46 00:03:17,000 --> 00:03:21,100 Is that a hoping great strobe I see there dangling beneath that leafy? 47 00:03:21,820 --> 00:03:23,200 Yeah, you can't touch them. 48 00:03:23,420 --> 00:03:27,420 I've been sent up here special to protect them. Go and sling your oak. 49 00:03:27,620 --> 00:03:28,700 God is my witness. 50 00:03:28,920 --> 00:03:33,339 There ain't nothing better for a gurgling stomach than a nice ripe 51 00:03:33,340 --> 00:03:37,060 red and glossy on the outside and pink and juicy on the middle. 52 00:03:38,301 --> 00:03:40,479 You're angry, I thought. 53 00:03:40,480 --> 00:03:42,650 Otherwise, you'll have to wreck it with me. 54 00:03:42,880 --> 00:03:43,930 Right. 55 00:03:46,500 --> 00:03:48,060 I'll tell you what I'll do, then. 56 00:03:48,920 --> 00:03:50,340 I'll give you the big one. 57 00:03:50,760 --> 00:03:52,810 And old Blighty will take the little one. 58 00:03:53,480 --> 00:03:54,530 How's that? 59 00:03:56,840 --> 00:04:01,200 Squirt, get out of here. You can't pull the wool over a Wurzel as easy as that. 60 00:04:01,580 --> 00:04:04,080 Ah, you're too shrewd for me, Wurzel Gummidge. 61 00:04:04,440 --> 00:04:05,490 There you are, then. 62 00:04:09,751 --> 00:04:11,799 I took another one. 63 00:04:11,800 --> 00:04:12,850 I saved you. 64 00:04:12,851 --> 00:04:13,919 Do you know? 65 00:04:13,920 --> 00:04:15,920 Must have fallen in me go by accident. 66 00:04:15,921 --> 00:04:17,299 Yeah, well, it ain't fair. 67 00:04:17,300 --> 00:04:18,500 Now you have more than me. 68 00:04:18,920 --> 00:04:19,970 Go on. 69 00:04:20,160 --> 00:04:21,300 We'll have each day. 70 00:04:24,540 --> 00:04:25,590 Ruined! 71 00:04:25,800 --> 00:04:27,600 $200 worth of prized strawberries. 72 00:04:28,140 --> 00:04:32,359 Farmer Jackson came very close to taking me to court. I cannot recall a more 73 00:04:32,360 --> 00:04:34,660 grave offence by any of my scarecrows. 74 00:04:35,060 --> 00:04:39,299 No? Well, how about that time when I had all the trouble with the stampeding 75 00:04:39,300 --> 00:04:40,440 elephant, Mr. Crowman? 76 00:04:40,781 --> 00:04:43,959 Begging your pardon, Your Honor. 77 00:04:43,960 --> 00:04:47,779 Yes, Blighty Tater, what is it? Can I say one thing that may influence 78 00:04:47,780 --> 00:04:49,499 decision you're about to be making? 79 00:04:49,500 --> 00:04:51,360 Very well, one thing. 80 00:04:51,700 --> 00:04:55,010 It were Wurzel Gummidge who had started it. You lying leprechaun! 81 00:04:55,180 --> 00:04:57,580 It were me, it were him, Mr. Crowmancer! 82 00:04:57,880 --> 00:04:58,930 Silence! 83 00:04:59,580 --> 00:05:03,720 I have decided that you will help me pay for the damage that you have caused. 84 00:05:03,940 --> 00:05:08,400 So, I am sending you both on jobs to Stokes Valley. 85 00:05:08,960 --> 00:05:10,010 Stokes Valley? 86 00:05:10,330 --> 00:05:12,730 Oh, don't send us there, Mr. Cromancer, please. 87 00:05:13,350 --> 00:05:17,290 Where you will be posted in the maize field for the entire summer. 88 00:05:17,630 --> 00:05:21,569 You will be placed several miles apart and you will under no circumstances 89 00:05:21,570 --> 00:05:24,130 whatsoever leave your positions. 90 00:05:24,510 --> 00:05:27,890 You will also have no bread, tea or cake for four months. 91 00:05:28,310 --> 00:05:29,360 Understood? 92 00:05:30,330 --> 00:05:34,850 Please, Your Omnipotence, don't send us up to Stokes' Valley. 93 00:05:36,040 --> 00:05:40,319 I've heard that Scarecrow's disappeared and that Maisie feels never to be seen 94 00:05:40,320 --> 00:05:43,000 again. It's a living hell out there. 95 00:05:43,820 --> 00:05:46,940 I've heard from orders that it scars and perma -int like. 96 00:05:47,360 --> 00:05:51,679 Don't be so melodramatic, Blighty Tater. I have made my decision and there it 97 00:05:51,680 --> 00:05:55,180 stands. We will leave Pier Waka Waka Station first thing tomorrow. 98 00:05:55,900 --> 00:05:57,500 Now go and clean yourselves up. 99 00:06:05,740 --> 00:06:09,760 Has his vindictiveness changed his mind about sending us up to that terrible, 100 00:06:09,800 --> 00:06:10,850 mazy place? 101 00:06:11,000 --> 00:06:12,050 Not a chance. 102 00:06:12,380 --> 00:06:15,210 I declare he's in a worse mood than what he was yesterday. 103 00:06:16,180 --> 00:06:17,800 Quiet, quiet. Here comes himself. 104 00:06:18,820 --> 00:06:22,550 All right, you two, don't just stand there. Help Eugene into the truck. Yes, 105 00:06:22,620 --> 00:06:24,480 Pullman. Come along, don't you think? 106 00:06:24,640 --> 00:06:25,690 Let's put you out. 107 00:06:26,020 --> 00:06:27,740 Keep it on. 108 00:06:27,960 --> 00:06:29,010 Okay. 109 00:06:33,219 --> 00:06:36,060 Are we taking O .G. Bean with us too, Daniel Rowling, eh? 110 00:06:36,340 --> 00:06:37,390 Yes, Worsley. 111 00:06:37,391 --> 00:06:40,719 It's a last resort. I've decided the only chance for him to recuperate is to 112 00:06:40,720 --> 00:06:42,900 have long periods of rest in the open air. 113 00:06:42,901 --> 00:06:47,039 That expense valley should be as good a place as any, and you two can keep your 114 00:06:47,040 --> 00:06:48,090 eye on him. 115 00:06:48,760 --> 00:06:50,620 Right then, into the back of the truck. 116 00:07:13,930 --> 00:07:14,980 Thank you so much. 117 00:07:15,290 --> 00:07:16,410 Stoke Valley, please. 118 00:07:16,411 --> 00:07:18,389 You'll have to go to the ticket office. 119 00:07:18,390 --> 00:07:19,530 You want these on, too? 120 00:07:19,730 --> 00:07:22,260 Most certainly, and please take some care of them. 121 00:07:28,770 --> 00:07:30,590 All right, you ugly mugs. 122 00:07:30,950 --> 00:07:32,190 Let's get you on board. 123 00:07:35,910 --> 00:07:37,390 Hurry up, please. 124 00:07:37,970 --> 00:07:39,030 All right, all right. 125 00:07:39,390 --> 00:07:40,650 What do you think this is? 126 00:07:40,810 --> 00:07:41,860 Branson Station. 127 00:07:42,290 --> 00:07:46,869 I've only got... Two hours. I have been queuing up for 15 minutes. I think the 128 00:07:46,870 --> 00:07:50,069 public deserves a better service. Oh, keep your hair on, madam. The train 129 00:07:50,070 --> 00:07:51,810 doesn't move for another half hour. 130 00:07:52,070 --> 00:07:54,170 You've got all the time in the world. 131 00:07:54,570 --> 00:07:58,000 It's all a stupid idea. The scenic trip we should have taken in the car. 132 00:08:12,840 --> 00:08:14,040 I'd be needing an hand up. 133 00:08:14,041 --> 00:08:16,759 How can I give you an hand up when you won't show yourself? 134 00:08:16,760 --> 00:08:20,079 Well, if I could show myself, then I wouldn't be needing an hand up now, 135 00:08:20,080 --> 00:08:21,840 I? Here, over here. 136 00:08:22,200 --> 00:08:23,340 Oh, there he is. 137 00:08:24,600 --> 00:08:25,650 Come on, then. 138 00:08:25,720 --> 00:08:30,020 Thank you, Russell. 139 00:08:30,480 --> 00:08:34,200 It's no fun being wet between a cage of toots and a basket of stinking fish. 140 00:08:34,201 --> 00:08:38,459 Here, hold him in. Come on down off that there packing case. Have a bit of a 141 00:08:38,460 --> 00:08:42,200 chat. You're wasting your time there, Blighty. He can't walk nor talk. 142 00:08:42,201 --> 00:08:43,548 I'm not surprised. 143 00:08:43,549 --> 00:08:47,349 Where Wurzel's going, I've heard there's magpies so big that if you so much as 144 00:08:47,350 --> 00:08:50,629 waves at them, they'll peck your eyes out. Yeah, I've heard that, you know. 145 00:08:50,630 --> 00:08:53,990 Only it's not magpies out your beans, I fear, Dove. It's turkeys. 146 00:08:54,190 --> 00:08:58,100 And they can't affect one certainly dead one and frighten the seeds out of him. 147 00:08:58,270 --> 00:08:59,790 Oh, so that's what happened. 148 00:09:01,410 --> 00:09:05,470 You know, Wurzel, to some say it's a great life being a scarecrow. 149 00:09:05,750 --> 00:09:08,170 Ain't you? Fresh air and sunshine and all that. 150 00:09:08,610 --> 00:09:11,430 But I reckon when you come right down to it... 151 00:09:11,720 --> 00:09:13,060 It's diabolical. 152 00:09:13,340 --> 00:09:15,020 Yeah, it's bi -dolical, all right. 153 00:09:15,460 --> 00:09:16,880 Not like them train guards. 154 00:09:18,100 --> 00:09:21,839 There's a job one and a half for you. And get as much cups of tea and slices 155 00:09:21,840 --> 00:09:22,890 cake as they like. 156 00:09:23,060 --> 00:09:24,110 How do you know that? 157 00:09:24,520 --> 00:09:28,310 Because I can see them sitting on the platform there, scoffing and supping. 158 00:09:28,311 --> 00:09:33,519 Do you think the crewman really meant it when he said we'd have no cups of tea 159 00:09:33,520 --> 00:09:35,260 and slices of cake for four months? 160 00:09:35,400 --> 00:09:36,450 Yeah, I expect so. 161 00:09:36,520 --> 00:09:37,760 It ain't fair, is it? 162 00:09:38,650 --> 00:09:43,429 All them train guards has to do to get fed is to go around clickling peasantous 163 00:09:43,430 --> 00:09:44,480 ticklets all day. 164 00:09:47,070 --> 00:09:48,670 I've got an idea. 165 00:09:49,170 --> 00:09:53,510 I thought you said Woburn. 166 00:09:55,390 --> 00:10:01,910 Now, if you'll just give me the ticket back, I'll change it to Strathmore. 167 00:10:10,481 --> 00:10:14,309 How do I look, Jane? Where does it go, mate? 168 00:10:14,310 --> 00:10:15,390 Proper job, Blighty. 169 00:10:15,630 --> 00:10:16,950 Better know the real thing. 170 00:10:16,951 --> 00:10:18,689 Have you got your clicker ready? 171 00:10:18,690 --> 00:10:19,669 Yes, I have. 172 00:10:19,670 --> 00:10:23,160 I'll start clicking down this side. You start clicking down the other. 173 00:10:23,370 --> 00:10:24,930 Ticket, please. Ticket, please. 174 00:10:25,510 --> 00:10:27,050 Ticket. Ticket, please. 175 00:10:27,570 --> 00:10:29,710 I said, show us your ticket, not click it. 176 00:10:30,310 --> 00:10:31,360 Sorry. 177 00:10:31,690 --> 00:10:32,890 Thank you very much, sir. 178 00:10:32,891 --> 00:10:34,229 Thank you. 179 00:10:34,230 --> 00:10:35,280 Ticket, please. 180 00:10:35,390 --> 00:10:36,440 Excuse me. 181 00:10:36,490 --> 00:10:38,130 Yes? This is a 10 -trip ticket. 182 00:10:38,131 --> 00:10:39,869 Would you mind punching it properly? 183 00:10:39,870 --> 00:10:40,920 Very sorry, yes. 184 00:10:42,350 --> 00:10:43,400 Ticket, please. 185 00:10:45,490 --> 00:10:46,540 Ticket, please. 186 00:10:48,470 --> 00:10:49,550 Thank you, my darling. 187 00:10:54,870 --> 00:10:59,970 I think you'll find that ticket being clicked. 188 00:11:00,210 --> 00:11:06,349 Excuse me. I don't suppose you feel like treating me and my friend to a cup of 189 00:11:06,350 --> 00:11:08,690 tea and a slice of cake, do you? Not really, no. 190 00:11:11,610 --> 00:11:12,660 old skin clint. 191 00:11:13,390 --> 00:11:14,440 Tickets, please. 192 00:11:14,890 --> 00:11:16,210 Thank you very much, madam. 193 00:11:16,910 --> 00:11:17,960 Tickets, please. 194 00:11:18,650 --> 00:11:19,700 Tidy that up. 195 00:11:22,190 --> 00:11:23,240 Here, Blighty. 196 00:11:23,610 --> 00:11:27,930 I reckon this here tick -lick -clicking ain't such a good job after all. 197 00:11:28,170 --> 00:11:32,169 I mean, none of them uppity passengers in there offered me a slice of cake, let 198 00:11:32,170 --> 00:11:33,220 alone a cup of tea. 199 00:11:33,790 --> 00:11:36,290 Here. Would that be the kitchen in there? 200 00:11:36,590 --> 00:11:39,490 It is. It doth, eh? But I see anything. 201 00:11:41,290 --> 00:11:42,340 You're right, Dave. 202 00:11:42,630 --> 00:11:43,680 What? 203 00:11:43,970 --> 00:11:46,650 Do you know what the bestest job on a puffer train is? 204 00:11:46,930 --> 00:11:48,690 No. What would that be, Will? 205 00:11:49,130 --> 00:11:50,350 The engine driver. 206 00:11:50,730 --> 00:11:54,710 Because he gets to sit up front and he can toot on his own as often as he 207 00:11:55,010 --> 00:11:57,590 Bobby Davis, I'd like to be one of them. 208 00:11:58,710 --> 00:11:59,760 Come on. 209 00:12:03,770 --> 00:12:06,610 Thank you. 210 00:12:20,230 --> 00:12:23,210 This is where the engine driver stands, right here. 211 00:12:23,870 --> 00:12:25,370 She's a fine view, enormously. 212 00:12:25,570 --> 00:12:28,590 Yeah. What's more, you can look out the window here, see? 213 00:12:28,830 --> 00:12:33,589 And you can see all them humans as you go flashing past the station. You can 214 00:12:33,590 --> 00:12:34,640 wave at them. 215 00:12:34,830 --> 00:12:37,360 Well, what would the purpose of this cupboard be? 216 00:12:37,850 --> 00:12:40,200 Well, the best way to find that out is to open it. 217 00:12:54,660 --> 00:12:56,400 Ah, that would explain it. 218 00:12:57,120 --> 00:13:01,479 Here, that's one of them driver's caps. I wonder if it fits me noggin. Here, you 219 00:13:01,480 --> 00:13:02,530 give that cap here. 220 00:13:02,680 --> 00:13:04,280 It ain't yours to wear. It's mine. 221 00:13:04,281 --> 00:13:05,179 It is, it is. 222 00:13:05,180 --> 00:13:07,740 No, it isn't. I saw it first. No, you didn't. It's mine. 223 00:13:07,960 --> 00:13:09,280 I saw it first. Give me that. 224 00:13:09,540 --> 00:13:11,830 Give me that. You're thinking out of your mind. 225 00:13:45,230 --> 00:13:47,050 Let's be what I think it is. Stop! 226 00:13:48,321 --> 00:13:50,349 Hey, Mum. 227 00:13:50,350 --> 00:13:54,049 Why are they engine drivers running along the bend, Mum? Get off the back of 228 00:13:54,050 --> 00:13:54,749 that thing. 229 00:13:54,750 --> 00:13:56,670 Mum, maybe you're looking strange. 230 00:13:57,170 --> 00:13:58,850 Get off me. Hey. 231 00:14:06,491 --> 00:14:09,829 Strange they're very early, dear. 232 00:14:09,830 --> 00:14:12,000 They make some nice change from the ground. 233 00:14:16,370 --> 00:14:17,420 Oh, 234 00:14:36,310 --> 00:14:37,360 no, 235 00:14:37,381 --> 00:14:43,689 no, no. I don't think that's such a good idea at all at all. You see, the 236 00:14:43,690 --> 00:14:44,740 straw's not... 237 00:14:54,720 --> 00:15:01,689 It's been eye checked. That's what happened. I thought I saw a couple of 238 00:15:01,690 --> 00:15:04,809 along the track there. They look like a couple of our blokes, but maybe. 239 00:15:04,810 --> 00:15:07,520 I only hope they see reason and stop at Woburn Station. 240 00:15:07,730 --> 00:15:08,780 God, I hope so. 241 00:15:10,950 --> 00:15:14,320 Worsling blighty at the helm, there's no chance of that happening. 242 00:15:34,890 --> 00:15:35,940 Going even closer. 243 00:15:36,230 --> 00:15:37,610 We've got to get out of here. 244 00:15:37,850 --> 00:15:38,900 Right. 245 00:15:41,550 --> 00:15:43,690 You go first. No. You go first. 246 00:15:43,691 --> 00:15:44,589 No, you. 247 00:15:44,590 --> 00:15:45,429 No, you. 248 00:15:45,430 --> 00:15:47,010 I'm in charge. Go on. 249 00:16:04,080 --> 00:16:05,130 No. 250 00:16:05,131 --> 00:16:08,999 That was Woburn. We just passed Woburn Station. 251 00:16:09,000 --> 00:16:10,140 Think, Miss Dowd, stop. 252 00:16:15,080 --> 00:16:17,190 Miss, Miss, do you want to be chucked off? 253 00:16:17,191 --> 00:16:19,279 Excuse me, my good man. Yes, my good woman. 254 00:16:19,280 --> 00:16:22,259 I demand to know why the train didn't stop at Woburn Station. 255 00:16:22,260 --> 00:16:23,959 It must have been the head or something. 256 00:16:23,960 --> 00:16:26,910 I couldn't stop a train if there's no one up front to stop it. 257 00:16:28,490 --> 00:16:32,609 What I say, there's no one up front. I can't drive the engine and stick it in 258 00:16:32,610 --> 00:16:33,990 the same time, can I? 259 00:16:35,130 --> 00:16:37,910 There's no one driving the train! 260 00:16:53,610 --> 00:16:57,710 I'll tell you one thing, lady dater. I think we're in real trouble this time. 261 00:16:58,040 --> 00:17:03,879 You mean using me? No, we's in real trouble. Using me's as deep as I is. And 262 00:17:03,880 --> 00:17:07,200 can say that without fear of contravention. Because I's in charge. 263 00:17:07,201 --> 00:17:08,358 Who says so? 264 00:17:08,359 --> 00:17:09,409 This actor. 265 00:17:27,270 --> 00:17:28,530 What'll the crewmen say? 266 00:17:28,810 --> 00:17:31,100 He'll have us on the compost heap now for sure. 267 00:17:31,210 --> 00:17:32,260 No. No? 268 00:17:33,810 --> 00:17:37,370 More likely the bomb. The crack, they say. 269 00:17:37,710 --> 00:17:39,390 Ain't there no way of stopping it? 270 00:17:39,510 --> 00:17:40,590 No, I don't think so. 271 00:17:41,230 --> 00:17:44,180 You know, Blighty, I think we've played out once too often. 272 00:17:44,710 --> 00:17:46,330 What about him over there, then? 273 00:17:46,331 --> 00:17:49,789 Do you reckon he'll be four or two, then, same as us? After all, it was him 274 00:17:49,790 --> 00:17:53,929 started into trouble in the first place. No, he can't blame for nothing if he 275 00:17:53,930 --> 00:17:55,090 ain't got no life in him. 276 00:17:55,370 --> 00:17:57,230 You'll probably get off scotch -free. 277 00:17:59,230 --> 00:18:00,280 I can't. 278 00:18:03,290 --> 00:18:06,390 Yeah, Otis B., can you hear me? 279 00:18:07,690 --> 00:18:08,930 He's dead as a dodo. 280 00:18:09,750 --> 00:18:12,730 Boy, I've got a present for you. 281 00:18:15,570 --> 00:18:16,620 Present? Yeah. 282 00:18:16,810 --> 00:18:20,869 We were just sitting there minding our own business when Otis B. wakes up from 283 00:18:20,870 --> 00:18:21,920 his nap. 284 00:18:23,630 --> 00:18:28,149 What you on about, Walter? We told him to sit there quietly, but he paid us no 285 00:18:28,150 --> 00:18:30,690 heed, and off he went, walking up the track. 286 00:18:31,390 --> 00:18:35,610 Before we knew where we was, the old papa was steaming up the station. 287 00:18:37,490 --> 00:18:40,450 Right, so, Goofy, you got no brains, do you? 288 00:18:56,371 --> 00:19:03,279 What'll happen if we don't slow down before we get to the end of the line? 289 00:19:03,280 --> 00:19:07,559 If we don't slow down, Blighty, we're going to fall into a river, else crash 290 00:19:07,560 --> 00:19:08,610 into a cliff. 291 00:19:08,880 --> 00:19:11,080 Either way, we're going to stop up sharp. 292 00:19:11,440 --> 00:19:13,140 Ah, I taught us much. 293 00:19:14,600 --> 00:19:15,800 God, it's going to crash. 294 00:19:18,280 --> 00:19:20,750 We'll have to get through to Blighty and Werther. 295 00:19:28,361 --> 00:19:30,419 Did you hear something? 296 00:19:30,420 --> 00:19:33,070 I believe I did. And it sounded not unlike the crow man. 297 00:19:33,320 --> 00:19:35,300 Hear me now. 298 00:19:35,500 --> 00:19:38,500 You are in great danger. 299 00:19:43,300 --> 00:19:47,090 Say, what did you say? I don't rightly know. I couldn't make out a word proper. 300 00:19:47,480 --> 00:19:49,140 Stop the train. 301 00:19:50,440 --> 00:19:51,780 Stop? Stop what? 302 00:19:52,120 --> 00:19:54,120 Stop. In the attic. 303 00:20:19,760 --> 00:20:24,220 I swear, Aubergine, you have no recollection of starting the train. None 304 00:20:24,420 --> 00:20:25,540 I swear it, Mr. 305 00:20:25,541 --> 00:20:26,419 Le Cromant. 306 00:20:26,420 --> 00:20:29,280 I can only say I cannot have been in my right mind. 307 00:20:30,540 --> 00:20:35,279 Don't be too harsh on him, Your Magnanimity. I mean, after all, even the 308 00:20:35,280 --> 00:20:37,900 of us has to make mistakes from time to time. 309 00:20:38,640 --> 00:20:40,820 That's very noble of you, Wurzel. 310 00:20:41,520 --> 00:20:45,520 Mr. Cromant, it's the least I can do for a fellow scarecrow. 311 00:20:46,280 --> 00:20:47,980 Then may I take it, Wurzel? 312 00:20:47,981 --> 00:20:50,599 That you've made friends with the regime? 313 00:20:50,600 --> 00:20:51,619 Yes, your highness. 314 00:20:51,620 --> 00:20:53,580 We're as close as two bees in a pod. 315 00:20:54,060 --> 00:20:58,359 In fact, if you was to offer me a slice of cake right now, which I can see you 316 00:20:58,360 --> 00:21:01,740 haven't got, I'd feel bound to give it to my friend O .G .B. there. 317 00:21:02,600 --> 00:21:03,650 Merci, monsieur. 318 00:21:05,300 --> 00:21:08,700 As it happens, Wurzel, I do have some cake left. 319 00:21:09,360 --> 00:21:10,410 Oh. 320 00:21:10,640 --> 00:21:11,740 In this thing here. 321 00:21:14,840 --> 00:21:17,480 One dish for you. Like this? 322 00:21:18,990 --> 00:21:22,030 And thanks to Wurzel's generosity, too, for you. 323 00:21:24,290 --> 00:21:27,950 It can be improving at last, Wurzel, I wonder. 324 00:21:28,490 --> 00:21:30,610 Yes, it certainly is, Mr. Cromant. 325 00:21:30,810 --> 00:21:31,990 It certainly is. 326 00:21:34,450 --> 00:21:37,930 Now, I'm quite sure you feel up to resuming your duties. 327 00:21:38,630 --> 00:21:40,650 Not sure I'll move, Mr. Cromant. 328 00:21:40,970 --> 00:21:44,210 I feel how you say, a brat has the train. 329 00:21:45,330 --> 00:21:46,380 All right, then. 330 00:21:46,381 --> 00:21:49,059 You know where Pharmaceutics' beet patch is? 331 00:21:49,060 --> 00:21:50,110 Mais oui. 332 00:21:50,540 --> 00:21:52,300 Oh, mon, mon, Monsieur Le Cromant. 333 00:21:52,920 --> 00:21:57,440 Can you say, on your honor, there will be none of those big, feathery things? 334 00:21:57,760 --> 00:22:02,579 There's the monsters with their blazing eyes and straggly bitangon of their 335 00:22:02,580 --> 00:22:04,540 throats. But you mean Turkey. 336 00:22:05,880 --> 00:22:06,930 Quiet, Wesson. 337 00:22:07,620 --> 00:22:11,240 Oh, I can assure you the area is entirely free of poetry. 338 00:22:11,480 --> 00:22:12,640 Oh, quelle relief. 339 00:22:12,960 --> 00:22:14,680 Au revoir, Monsieur Le Cromant. 340 00:22:16,010 --> 00:22:17,870 I shall commence my duty immediately. 341 00:22:18,750 --> 00:22:19,800 Ditto! 342 00:22:23,270 --> 00:22:27,590 Weasel, Blighty, I know there is more to this than meets the eye. 343 00:22:28,350 --> 00:22:33,289 Well, you see, your reverence, when the puffer's boiler exploded... Weasel, I do 344 00:22:33,290 --> 00:22:35,940 not wish to hear any more of your ridiculous stories. 345 00:22:36,030 --> 00:22:39,210 It is obvious to me that you are both partly responsible. 346 00:22:39,710 --> 00:22:41,450 But, Mr. Cromwell, I never... Blighty! 347 00:22:41,850 --> 00:22:45,990 that you were both partly responsible for Aubergine's return to us. 348 00:22:49,210 --> 00:22:50,950 Restoring Aubergine to his senses. 349 00:22:51,530 --> 00:22:55,670 You have bestowed on him the gift of life. The gift of life, Your Worship. 350 00:22:56,030 --> 00:22:57,370 How did we do that? 351 00:22:57,630 --> 00:23:01,689 We only appreciate the value of living when we are confronted by its 352 00:23:01,690 --> 00:23:02,740 alternative. 353 00:23:02,810 --> 00:23:06,240 You placed Aubergine in a situation where he had to make that choice. 354 00:23:06,590 --> 00:23:09,690 In so doing, he came back to us. 355 00:23:10,570 --> 00:23:12,670 Did we really do all that, Mr. Crowman? 356 00:23:13,630 --> 00:23:14,680 Yes, you did. 357 00:23:16,370 --> 00:23:18,150 Now, off you go. 358 00:23:18,650 --> 00:23:22,529 Now, Big Bum's whistled. And we give old Ogier Bean the gift of life. Oh, and 359 00:23:22,530 --> 00:23:23,549 one more thing. 360 00:23:23,550 --> 00:23:27,710 I must insist that you refrain from fraternizing with each other. 361 00:23:30,170 --> 00:23:31,670 Nothing but trouble together. 362 00:23:32,950 --> 00:23:34,000 You're blanking. 363 00:23:34,670 --> 00:23:36,050 Give us a bite of your cake. 364 00:23:36,051 --> 00:23:40,369 I'm not allowed to fraternise with you, Royal Gummidge, nor talk to you neither, 365 00:23:40,370 --> 00:23:42,290 on account of you being a bad influence. 366 00:23:42,410 --> 00:23:43,550 Who's a bad influence? 367 00:23:43,950 --> 00:23:48,030 Anyway, I've no intention of fraternising with you. It's your cake 368 00:23:49,050 --> 00:23:52,210 If I gives you half, what would I be getting in return? 369 00:23:52,710 --> 00:23:55,840 We could have the pleasure of my company for the rest of the day. 370 00:23:56,030 --> 00:23:59,450 Well, all right then. So long as we're not fraternising. 371 00:24:00,810 --> 00:24:03,940 I don't see any reason why we can't spend a bit of time together. 372 00:24:07,300 --> 00:24:11,040 Sometimes I wonder why I bother. 373 00:24:11,090 --> 00:24:15,640 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 29687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.