All language subtitles for Worzel Gummidge Down Under s02e08 Dreams Of Avarish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,730 --> 00:00:55,730 Morning, beloved. 2 00:00:56,710 --> 00:00:58,030 Look what I've brought you. 3 00:00:58,490 --> 00:00:59,490 A present. 4 00:00:59,590 --> 00:01:00,730 A present for me? 5 00:01:03,370 --> 00:01:05,230 Pretty flowers for a pretty lady. 6 00:01:06,010 --> 00:01:07,330 They've got no eggs on them. 7 00:01:08,170 --> 00:01:11,970 Of course they ain't got no eggs on them. On account that they was run over 8 00:01:11,970 --> 00:01:13,190 farmer from his horse and cart. 9 00:01:15,130 --> 00:01:17,850 It's the thought that counts, isn't it? No, thank you. 10 00:01:18,460 --> 00:01:21,680 Then I'm telling you, it was seen as though I brung you these pretty flowers. 11 00:01:21,860 --> 00:01:24,660 How about you invite me inside for a sausage or a fruit? 12 00:01:24,920 --> 00:01:27,160 I'm very sorry, Walter, but I ain't stopping. 13 00:01:27,400 --> 00:01:30,280 I heard that the fair and Madame Fricarty might be there. 14 00:01:33,980 --> 00:01:36,180 Who's Madame Fricarty when she's adult? 15 00:01:54,920 --> 00:01:57,840 Excuse me, young sir, but I wonder whether you could prepare a poor old 16 00:01:57,840 --> 00:02:00,620 scarecrow a copper or two for him to buy some of that little cat. 17 00:02:01,240 --> 00:02:04,400 Why should I? Because if you don't, I'll knock your titchy block off your 18 00:02:04,400 --> 00:02:05,920 shoulders. You and whose army? 19 00:02:08,300 --> 00:02:10,960 Oh! Well, I'll be bummed, Swizzles. 20 00:02:11,420 --> 00:02:14,740 What's that there ginormous birdie doing sitting up on top of that there 21 00:02:14,740 --> 00:02:16,880 steeple? Must be one of them they are, but probably. 22 00:02:17,200 --> 00:02:18,560 Well, I don't see anything. 23 00:02:28,170 --> 00:02:30,490 Oh, it's you, Mr. Dunedin and Cromantor. 24 00:02:30,890 --> 00:02:34,710 They wouldn't have you doing here. I might very well ask you the same 25 00:02:34,790 --> 00:02:38,650 Wirtle Gummidge. You're supposed to be on duty in Canana's cornfield. Oh, but I 26 00:02:38,650 --> 00:02:39,549 were, Mr. 27 00:02:39,550 --> 00:02:44,010 Cromantor. I were. And while I was guarding them there, corny cobs, a huge 28 00:02:44,010 --> 00:02:46,010 of locusts come at me over the edge. 29 00:02:46,430 --> 00:02:48,250 Big black idiot things they were, Mrs. 30 00:02:48,530 --> 00:02:51,770 O 'Neill and Crow Mensa. And they were making horrible noises all the while. 31 00:02:51,890 --> 00:02:57,310 Going... Shut up, Wurzel. I suspect the reason you're at the fair and not on 32 00:02:57,310 --> 00:03:01,850 duty has less to do with locusts and more to do with that pink sugary 33 00:03:01,850 --> 00:03:02,850 on your face. 34 00:03:05,750 --> 00:03:06,750 My, my, my. 35 00:03:08,090 --> 00:03:10,290 That candy floss, your detectiveness. 36 00:03:10,790 --> 00:03:14,830 I wonder how that got to be there. You were assigned a job this morning, 37 00:03:15,160 --> 00:03:16,900 And I intend to see that you do it. 38 00:03:20,700 --> 00:03:26,860 I see 39 00:03:26,860 --> 00:03:34,200 a 40 00:03:34,200 --> 00:03:37,060 tall, dark stranger. 41 00:03:38,340 --> 00:03:42,660 A man who has acquired great wealth. A prince? 42 00:03:43,500 --> 00:03:45,660 He reaches across the water. 43 00:03:46,680 --> 00:03:49,480 An old wooden chest. 44 00:03:50,020 --> 00:03:52,180 What's in it? I cannot tell. It is locked. 45 00:03:52,480 --> 00:03:54,840 But wait. 46 00:03:55,740 --> 00:03:58,060 The lid is opening? 47 00:03:58,460 --> 00:03:59,800 Yes. Gold! 48 00:04:00,220 --> 00:04:03,480 Gold? Oh, he must be loaded to the gunwale. 49 00:04:03,700 --> 00:04:07,500 Well, he can't sit around here all day. I'm going to put myself in circulation. 50 00:04:07,500 --> 00:04:08,500 Just a minute. 51 00:04:09,000 --> 00:04:10,860 Yes? You have forgotten something. 52 00:04:11,540 --> 00:04:12,540 Two dollars. 53 00:04:13,040 --> 00:04:14,820 What a privilege of looking into the future. 54 00:04:15,260 --> 00:04:16,260 Two dollars? 55 00:04:16,500 --> 00:04:20,320 I don't have two dollars. And even if I did, I wouldn't give them to you. It is 56 00:04:20,320 --> 00:04:23,480 most unwise to abuse the services of Madame Forcarty. 57 00:04:24,300 --> 00:04:27,680 You've told me what I want to know now. If you'd have had any sense, you would 58 00:04:27,680 --> 00:04:28,820 have asked for the money first. 59 00:04:30,480 --> 00:04:34,900 Ladies and gentlemen, and meet New Zealand's most notorious pirate and 60 00:04:34,900 --> 00:04:40,700 of the high seas, Polly Hayes. A superb life -size waxwork model in an authentic 61 00:04:40,700 --> 00:04:44,690 reconstruction of the very... prison cell in which he spent his ten -year 62 00:04:44,690 --> 00:04:48,110 sentence for manslaughter and other crimes against humanity. 63 00:04:48,670 --> 00:04:50,210 Bully Hayes, ladies and gentlemen. 64 00:04:50,430 --> 00:04:55,570 Bully by name, bully by nature. A man feared and loathed from North Cape to 65 00:04:55,570 --> 00:05:00,950 Bluff, known variously as the Terror of the Tasman, the Barrytown Bootlegger, 66 00:05:00,970 --> 00:05:06,830 and Prince of Codfish Island. Prince? Did you say Prince? Yes, ma 'am. Prince 67 00:05:06,830 --> 00:05:10,510 Codfish Island, where he based his trade in illicit whiskey. 68 00:05:11,500 --> 00:05:14,140 Only 30 cents to meet him face to face. 69 00:05:17,780 --> 00:05:22,640 Oh, not a trince. He just already smelly convict. 70 00:05:23,040 --> 00:05:28,000 I don't think I've ever seen anything quite so ugly since I last slapped eyes 71 00:05:28,000 --> 00:05:29,000 Wurzel Gummidge. 72 00:05:29,100 --> 00:05:30,640 Oh, what's this? 73 00:05:31,500 --> 00:05:37,040 Bullies, jailed, abduction, manslaughter, trade slaving. 74 00:05:40,840 --> 00:05:42,880 That way the cook's a lousy little bard. 75 00:05:43,260 --> 00:05:44,660 I beg your pardon? 76 00:05:45,560 --> 00:05:46,560 Sorry, miss. 77 00:05:46,880 --> 00:05:51,800 I've been locked up in here so long on exhibit, I lost touch with the finer 78 00:05:51,800 --> 00:05:52,800 of gentlefolks. 79 00:05:53,300 --> 00:05:55,180 They treats me like scum in here. 80 00:05:56,040 --> 00:06:01,840 Scum is what you is. You can say that, but how many convicts does you know who 81 00:06:01,840 --> 00:06:06,040 has a horde of gold bullion waiting for them when they gets out? 82 00:06:09,160 --> 00:06:13,020 Four hundred of them, size of a loaf of bread. I acquired them from the captain 83 00:06:13,020 --> 00:06:17,520 of a Dutch brigantine in high seas off the coast of Borneo. Most unwilling he 84 00:06:17,520 --> 00:06:20,760 was to part with them until I put me chopper through his throat. 85 00:06:23,460 --> 00:06:25,820 Where might these gold bars be now? 86 00:06:27,700 --> 00:06:34,520 I buried them on a small island just off the coast of... Why should I 87 00:06:34,520 --> 00:06:35,520 tell you that? 88 00:06:39,440 --> 00:06:43,140 I could go and dig them up and bring them back to you. 89 00:06:44,980 --> 00:06:51,220 Before a young brass bounder has still got eight feet in his hair, no, if 90 00:06:51,220 --> 00:06:53,680 there's any gold to be got, I'll do the getting. 91 00:06:54,320 --> 00:06:56,880 I've got a much better suggestion for you, ma 'am. 92 00:06:57,160 --> 00:07:01,780 Why don't you get yourself up on that chair and fetch me down the key ring 93 00:07:01,780 --> 00:07:06,500 the top of yonder cabinet, and I, for my part, will consider cutting you in on 94 00:07:06,500 --> 00:07:07,500 half shares. 95 00:07:07,850 --> 00:07:10,010 When I gets these shackles off me feet. 96 00:07:10,310 --> 00:07:11,310 Off you? 97 00:07:11,830 --> 00:07:14,430 200 bright, shiny gold bars. 98 00:07:15,030 --> 00:07:17,230 You'll be able to live like a queen. 99 00:07:23,890 --> 00:07:25,090 Come on, Mark. 100 00:07:35,880 --> 00:07:37,860 I never thought I would have to do this, Wurzel. 101 00:07:38,320 --> 00:07:41,840 But your chronic truancy of late leaves me with no other option. 102 00:07:42,480 --> 00:07:44,800 Needless to say, I am bitterly disappointed in you. 103 00:07:45,160 --> 00:07:46,780 I'm very sorry you're holding this. 104 00:07:47,060 --> 00:07:49,400 But it won't happen again. Really, it won't. 105 00:07:49,920 --> 00:07:53,800 I know it won't happen again because I am taking steps to ensure that it 106 00:07:53,800 --> 00:07:56,460 doesn't. Yes, I get your meaning, you bondage. 107 00:07:56,940 --> 00:08:00,160 What happens if it comes on to rain and I need a bit of shelter? 108 00:08:00,420 --> 00:08:03,020 Or if I get hungry and want a cup of tea and a slice of cake? 109 00:08:04,080 --> 00:08:07,960 And I can't go and see me Aunt Sally, can I, if I'm tied up in this pesky 110 00:08:07,960 --> 00:08:08,960 all day? 111 00:08:09,660 --> 00:08:10,660 Hmm. 112 00:08:20,280 --> 00:08:23,660 Wurzel, what sort of creature are you? 113 00:08:24,560 --> 00:08:27,040 I'm a scarecrow creature, your creative name. 114 00:08:27,260 --> 00:08:29,140 And what do scarecrows do? 115 00:08:29,880 --> 00:08:32,440 She knows very well what they does, Mr. Crowman. 116 00:08:33,000 --> 00:08:34,000 Answer the question. 117 00:08:35,220 --> 00:08:37,080 Well, they scared crows, of course. 118 00:08:37,380 --> 00:08:41,700 And do they have any business in skiving off indoors at the first sight of a 119 00:08:41,700 --> 00:08:42,700 drop of rain? 120 00:08:42,720 --> 00:08:47,240 Or partaking of tea and cake? Or, for that matter, trailing around after 121 00:08:47,240 --> 00:08:48,240 Aunt Sally's? 122 00:08:49,240 --> 00:08:50,240 No, you're right. 123 00:08:52,500 --> 00:08:53,680 I rest my case. 124 00:08:56,820 --> 00:08:57,940 Come along, Mom. 125 00:08:58,340 --> 00:09:00,720 You're as slow as a sand barge in a car. 126 00:09:02,990 --> 00:09:04,950 But fast as you can ain't fast enough. 127 00:09:05,390 --> 00:09:06,610 I've got important business. 128 00:09:07,470 --> 00:09:08,810 My precious shoes. 129 00:09:09,210 --> 00:09:11,450 They're not used to all bling over one part. 130 00:09:11,790 --> 00:09:13,030 Take them off. 131 00:09:14,330 --> 00:09:16,390 Take them off? 132 00:09:16,630 --> 00:09:19,390 If I took them off, I'd be in my bare feet, sis. 133 00:09:19,710 --> 00:09:23,410 Never go around in bare feet on account it chips the paint on my toes. 134 00:09:23,930 --> 00:09:25,850 Sorry, I don't really like them. 135 00:09:26,070 --> 00:09:30,050 I've had enough of your airs and graces for one day. I intend to get out to that 136 00:09:30,050 --> 00:09:32,210 island before the sun is over the yard on me. 137 00:09:32,490 --> 00:09:33,490 So come on. 138 00:10:05,550 --> 00:10:06,550 We've got to get help. 139 00:10:06,670 --> 00:10:08,830 You stay here and watch where they go. I'll go get someone. 140 00:10:14,370 --> 00:10:15,810 Russell, quick, it's an emergency. 141 00:10:16,510 --> 00:10:20,270 Emergency or not, I ain't budging. And the reason I ain't budging is because I 142 00:10:20,270 --> 00:10:24,050 can't budge. And the reason I can't budge is because His Majesty the Crow 143 00:10:24,050 --> 00:10:25,410 has tied me to this here post. 144 00:10:25,830 --> 00:10:28,130 Or to put it another way, it's all tied up right now. 145 00:10:28,450 --> 00:10:30,090 Russell, I'm telling you, it's in danger. 146 00:10:30,570 --> 00:10:33,350 Well, she'll just have to stay in danger, won't she? Because there ain't 147 00:10:33,350 --> 00:10:34,350 I can do about it. 148 00:10:39,240 --> 00:10:42,680 Kidnapped? She's been taken out to sea by a horrible man with a big chin. 149 00:10:42,900 --> 00:10:43,900 Me intended. 150 00:10:44,480 --> 00:10:45,560 Kidnapped by a big chick. 151 00:11:42,350 --> 00:11:48,590 If I take 12 paces towards the old army barracks by the shore... 152 00:11:48,590 --> 00:11:58,610 8, 153 00:11:58,710 --> 00:12:02,330 9, 10, 11, 12! 154 00:12:03,210 --> 00:12:05,250 Or was it 15? 155 00:12:06,010 --> 00:12:08,350 No, no, no, no. I'm pretty sure it was 12. 156 00:12:08,970 --> 00:12:09,970 I'll tell you what. 157 00:12:10,240 --> 00:12:12,020 I'll take one more for good measure. 158 00:12:12,260 --> 00:12:13,760 You don't even know. 159 00:12:14,240 --> 00:12:15,640 Well, I would have writ it down. 160 00:12:15,940 --> 00:12:19,020 Only somebody might have stolen it and got to the booty first. 161 00:12:19,500 --> 00:12:22,460 And besides, I can't write. 162 00:12:22,960 --> 00:12:25,240 You ignorant, illiterate fool. 163 00:12:25,640 --> 00:12:28,360 How is it worth to find the gold if you can't even remember where it is? 164 00:12:28,660 --> 00:12:31,620 I've never heard of anything so stupid in all my life. 165 00:12:31,820 --> 00:12:33,440 Well, it was a hundred years ago. 166 00:12:33,840 --> 00:12:35,860 Things change in a hundred years. 167 00:12:36,360 --> 00:12:38,840 And besides, I'm pretty sure that it's here. 168 00:12:43,920 --> 00:12:46,520 Salt's intuition, if you like, but I can feel it in me bones. 169 00:12:46,880 --> 00:12:50,600 The goal is there, six foot under the sand. 170 00:12:55,600 --> 00:13:02,380 I thought you were going to get 171 00:13:02,380 --> 00:13:05,980 help. I did. I brought Werther. Oh, well done. Let's put out the fire with 172 00:13:05,980 --> 00:13:06,980 petrol. 173 00:13:07,060 --> 00:13:09,960 Petrol? You never said nothing about no... 174 00:13:13,240 --> 00:13:14,240 Being smart. 175 00:13:14,680 --> 00:13:17,920 All right then, Miss. Be smart. It depends if you're so smart. 176 00:13:18,140 --> 00:13:19,280 Where's my Aunt Sally? 177 00:13:19,540 --> 00:13:20,760 He took her out to the island. 178 00:13:21,000 --> 00:13:23,840 There's a dinghy down by the water we can use. A dinghy where? 179 00:13:43,630 --> 00:13:44,630 got another two foot to go. 180 00:13:45,050 --> 00:13:49,650 Well, you'll come and dig then. It ain't gentlemanly to let a lady do all the 181 00:13:49,650 --> 00:13:50,650 work. 182 00:13:52,730 --> 00:13:56,290 I'd like to. I really would, ma 'am, but my back. 183 00:13:56,670 --> 00:13:59,830 See, I've been forbidden all this bending and heaving. 184 00:14:00,230 --> 00:14:02,750 Wait a minute. I just remembered. 185 00:14:03,350 --> 00:14:06,590 It wasn't 12 paces towards the harmy barracks. 186 00:14:06,890 --> 00:14:09,850 It was 20 paces towards Point George. 187 00:15:57,000 --> 00:15:59,860 and it's about pointing that ginormous bangstick at. 188 00:16:00,480 --> 00:16:02,360 Weasel, this minute you can't tell him. 189 00:16:02,640 --> 00:16:06,200 Oh, easy, easy. Now, listen here, you great big lumber. You bring me the Aunt 190 00:16:06,200 --> 00:16:07,039 Sally back. 191 00:16:07,040 --> 00:16:09,140 You've got no right to have taken her in the first place. 192 00:16:09,480 --> 00:16:10,700 Is that so? 193 00:16:11,140 --> 00:16:12,140 Yes, it is. 194 00:16:12,560 --> 00:16:13,680 Weasel, he's got a gun. 195 00:16:13,980 --> 00:16:15,860 Who cares? I ain't scared of no gun. 196 00:16:16,140 --> 00:16:17,480 Nor him, what's old is it? 197 00:16:18,720 --> 00:16:20,060 Now, look here, chubby chops. 198 00:16:20,440 --> 00:16:22,000 What have you done with my Aunt Sally? 199 00:16:29,200 --> 00:16:32,700 Thank you very much, Wurzel Gummidge. Yes, well, don't you worry your pretty 200 00:16:32,700 --> 00:16:35,900 little head about nothing no more, Aunt Sally, because I'll have you rescued off 201 00:16:35,900 --> 00:16:39,820 this here island quicker than a duck can shake his watsies. You do no such 202 00:16:39,820 --> 00:16:40,759 thing, bully! 203 00:16:40,760 --> 00:16:41,760 Yes, Ma. 204 00:17:30,700 --> 00:17:32,520 Why did you take the note of insubordination? 205 00:17:33,640 --> 00:17:38,260 That's right, Titchy. You tell him. And if it comes to that, I reckon I ain't 206 00:17:38,260 --> 00:17:39,540 going to do no more digging neither. 207 00:17:40,220 --> 00:17:43,420 Now, it's mutiny, is it? 208 00:17:43,700 --> 00:17:48,040 You can call it what you like, but I ain't shoveling no more sand for nobody. 209 00:17:48,340 --> 00:17:53,480 What did you say, Wurzel Gummidge? Same goes for you too, Aunt Sally. If you 210 00:17:53,480 --> 00:17:55,520 want any more old stuff, you can dig them yourself. 211 00:18:03,030 --> 00:18:07,690 There's only one thing for it, ma 'am. When he has a mutiny, you have to sort 212 00:18:07,690 --> 00:18:10,490 out the ringleader and make an example of it. 213 00:18:10,850 --> 00:18:16,610 Now, if you don't get back to work in three seconds, I'm going to spread your 214 00:18:16,610 --> 00:18:18,510 brains all over this beach. 215 00:18:18,890 --> 00:18:20,030 He ain't got no brain. 216 00:18:21,130 --> 00:18:23,130 She's right there, Mr. Bunny, Bunny, Bunny. 217 00:18:23,950 --> 00:18:25,990 There ain't nothing up here before the alternate. 218 00:18:34,120 --> 00:18:35,140 Found something? What is it? 219 00:18:35,480 --> 00:18:36,780 I don't find a wooden chest. 220 00:18:37,020 --> 00:18:38,020 A wooden chest? 221 00:18:38,380 --> 00:18:39,380 Go. 222 00:18:42,260 --> 00:18:43,660 Ain't you got your three yet? 223 00:18:46,100 --> 00:18:48,080 I thought three come after five. 224 00:19:30,879 --> 00:19:31,879 Vintage Hockanoi. 225 00:19:32,040 --> 00:19:33,080 What's Hockanoi? 226 00:19:33,560 --> 00:19:35,020 High -grade whiskey, lass. 227 00:19:35,320 --> 00:19:39,320 Brewed in the Hockanoi hills by me old mate Dougal MacDonald. Never mind about 228 00:19:39,320 --> 00:19:40,320 that. What about the gold? 229 00:19:40,780 --> 00:19:45,120 Ah, well, that's an interesting question, ma 'am. It seems to me that 230 00:19:45,120 --> 00:19:49,480 trunk, which was meant to be sent to Arthur, has got muddled up with my trunk 231 00:19:49,480 --> 00:19:51,120 containing the gold bullion. 232 00:20:30,920 --> 00:20:32,380 Let's hop off this and see how it tastes. 233 00:21:25,830 --> 00:21:27,470 I could do with a drop of cork to cool myself. 234 00:21:27,850 --> 00:21:29,810 Perhaps I could ask him if he'd borrow me a sip. 235 00:21:30,090 --> 00:21:33,570 I wouldn't. If you go anywhere near his bottles, he gets savage. 236 00:21:33,970 --> 00:21:35,390 We're just waiting till he falls asleep. 237 00:21:35,750 --> 00:21:37,490 And with any luck, we can row home. 238 00:21:37,690 --> 00:21:40,710 Well, that's the plan, is it? Yeah, right. While we're waiting, Old Worth 239 00:21:40,710 --> 00:21:41,790 have himself a bit of a nap. 240 00:21:42,630 --> 00:21:45,610 And you kiddies wake me up as soon as you're ready to go, all right? 241 00:21:46,050 --> 00:21:49,970 If I start soaring, whack me over the head. That usually does the trick. 242 00:22:13,070 --> 00:22:14,070 Oh, then one, two, three, up. 243 00:22:14,390 --> 00:22:15,390 Which way is this? 244 00:22:15,750 --> 00:22:16,810 Oh, one. 245 00:22:21,030 --> 00:22:24,650 Dear, what are we taking him for? We're going to put him back where he belongs. 246 00:22:26,950 --> 00:22:29,450 Come on, Weasel. Here, wait a minute. What about my intended? 247 00:22:29,850 --> 00:22:33,550 We're leaving her. It's no more than she deserves after the way she treated us. 248 00:22:33,650 --> 00:22:36,870 But she's my intended. I can't leave my intended on a desert island to be eaten 249 00:22:36,870 --> 00:22:37,870 up by canning balls. 250 00:22:38,050 --> 00:22:39,050 I should say not indeed. 251 00:22:43,120 --> 00:22:46,400 It tended to happen. Certainly, Aunt Sally. Come along. You get up in the 252 00:22:46,660 --> 00:22:49,600 Come on, Titches. Help me give the boat a big push into the sea. 253 00:22:49,940 --> 00:22:54,020 Three, five, four, three, three, five, four. 254 00:22:54,640 --> 00:22:59,680 Roll up, roll up and see the original waxwork bully, Hayes. The terror of the 255 00:22:59,680 --> 00:23:04,000 dance. The brave man, Bootlegger, and Prince of Codfish House. 256 00:23:04,300 --> 00:23:08,640 He mysteriously disappeared, but I'm pleased to say he's back again with us 257 00:23:08,680 --> 00:23:09,599 ladies and gentlemen. 258 00:23:09,600 --> 00:23:11,940 Larger than life and twice as ugly. 259 00:23:12,750 --> 00:23:14,950 Only 30 cents to meet him face to face. 260 00:23:17,090 --> 00:23:19,150 Not so high and mighty now, is you? 261 00:23:19,570 --> 00:23:22,150 Not now that you're chained up like a heifer lump in a circus. 262 00:23:22,490 --> 00:23:23,490 Please, Collie. 263 00:23:23,690 --> 00:23:27,310 I'm not feeling very well after our jollification last night. 264 00:23:27,610 --> 00:23:29,770 I ain't surprised you struggled, old speed dog. 265 00:23:30,390 --> 00:23:34,070 And now you ain't got that there bang stick, no one's frightened of you no 266 00:23:34,170 --> 00:23:35,170 so... 267 00:23:44,270 --> 00:23:45,270 Oh, hello. 268 00:23:46,910 --> 00:23:47,909 It's you, Mrs. 269 00:23:47,910 --> 00:23:51,690 Zuneid and Crowman, sir. I bet you're wondering why old Wurzel ain't out of 270 00:23:51,690 --> 00:23:54,550 there at Corny Cobfield, that where you sent me. Well, it's like this you... 271 00:23:54,550 --> 00:23:55,550 Silence! 272 00:23:59,150 --> 00:24:03,010 I'm ever so sorry, Your Highness, on an horrible pirate kicking at me and me own 273 00:24:03,010 --> 00:24:05,510 self. Be quiet, Wurzel. I've heard enough of your stories. 274 00:24:05,790 --> 00:24:06,970 But it's true, Your Eminence. 275 00:24:07,210 --> 00:24:08,690 Wurzel, damn it! Yes, sir. 276 00:24:41,870 --> 00:24:42,870 Bye. 21664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.