All language subtitles for Worzel Gummidge Down Under s02e08 Dreams Of Avarish
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,730 --> 00:00:55,730
Morning, beloved.
2
00:00:56,710 --> 00:00:58,030
Look what I've brought you.
3
00:00:58,490 --> 00:00:59,490
A present.
4
00:00:59,590 --> 00:01:00,730
A present for me?
5
00:01:03,370 --> 00:01:05,230
Pretty flowers for a pretty lady.
6
00:01:06,010 --> 00:01:07,330
They've got no eggs on them.
7
00:01:08,170 --> 00:01:11,970
Of course they ain't got no eggs on
them. On account that they was run over
8
00:01:11,970 --> 00:01:13,190
farmer from his horse and cart.
9
00:01:15,130 --> 00:01:17,850
It's the thought that counts, isn't it?
No, thank you.
10
00:01:18,460 --> 00:01:21,680
Then I'm telling you, it was seen as
though I brung you these pretty flowers.
11
00:01:21,860 --> 00:01:24,660
How about you invite me inside for a
sausage or a fruit?
12
00:01:24,920 --> 00:01:27,160
I'm very sorry, Walter, but I ain't
stopping.
13
00:01:27,400 --> 00:01:30,280
I heard that the fair and Madame
Fricarty might be there.
14
00:01:33,980 --> 00:01:36,180
Who's Madame Fricarty when she's adult?
15
00:01:54,920 --> 00:01:57,840
Excuse me, young sir, but I wonder
whether you could prepare a poor old
16
00:01:57,840 --> 00:02:00,620
scarecrow a copper or two for him to buy
some of that little cat.
17
00:02:01,240 --> 00:02:04,400
Why should I? Because if you don't, I'll
knock your titchy block off your
18
00:02:04,400 --> 00:02:05,920
shoulders. You and whose army?
19
00:02:08,300 --> 00:02:10,960
Oh! Well, I'll be bummed, Swizzles.
20
00:02:11,420 --> 00:02:14,740
What's that there ginormous birdie doing
sitting up on top of that there
21
00:02:14,740 --> 00:02:16,880
steeple? Must be one of them they are,
but probably.
22
00:02:17,200 --> 00:02:18,560
Well, I don't see anything.
23
00:02:28,170 --> 00:02:30,490
Oh, it's you, Mr. Dunedin and Cromantor.
24
00:02:30,890 --> 00:02:34,710
They wouldn't have you doing here. I
might very well ask you the same
25
00:02:34,790 --> 00:02:38,650
Wirtle Gummidge. You're supposed to be
on duty in Canana's cornfield. Oh, but I
26
00:02:38,650 --> 00:02:39,549
were, Mr.
27
00:02:39,550 --> 00:02:44,010
Cromantor. I were. And while I was
guarding them there, corny cobs, a huge
28
00:02:44,010 --> 00:02:46,010
of locusts come at me over the edge.
29
00:02:46,430 --> 00:02:48,250
Big black idiot things they were, Mrs.
30
00:02:48,530 --> 00:02:51,770
O 'Neill and Crow Mensa. And they were
making horrible noises all the while.
31
00:02:51,890 --> 00:02:57,310
Going... Shut up, Wurzel. I suspect the
reason you're at the fair and not on
32
00:02:57,310 --> 00:03:01,850
duty has less to do with locusts and
more to do with that pink sugary
33
00:03:01,850 --> 00:03:02,850
on your face.
34
00:03:05,750 --> 00:03:06,750
My, my, my.
35
00:03:08,090 --> 00:03:10,290
That candy floss, your detectiveness.
36
00:03:10,790 --> 00:03:14,830
I wonder how that got to be there. You
were assigned a job this morning,
37
00:03:15,160 --> 00:03:16,900
And I intend to see that you do it.
38
00:03:20,700 --> 00:03:26,860
I see
39
00:03:26,860 --> 00:03:34,200
a
40
00:03:34,200 --> 00:03:37,060
tall, dark stranger.
41
00:03:38,340 --> 00:03:42,660
A man who has acquired great wealth. A
prince?
42
00:03:43,500 --> 00:03:45,660
He reaches across the water.
43
00:03:46,680 --> 00:03:49,480
An old wooden chest.
44
00:03:50,020 --> 00:03:52,180
What's in it? I cannot tell. It is
locked.
45
00:03:52,480 --> 00:03:54,840
But wait.
46
00:03:55,740 --> 00:03:58,060
The lid is opening?
47
00:03:58,460 --> 00:03:59,800
Yes. Gold!
48
00:04:00,220 --> 00:04:03,480
Gold? Oh, he must be loaded to the
gunwale.
49
00:04:03,700 --> 00:04:07,500
Well, he can't sit around here all day.
I'm going to put myself in circulation.
50
00:04:07,500 --> 00:04:08,500
Just a minute.
51
00:04:09,000 --> 00:04:10,860
Yes? You have forgotten something.
52
00:04:11,540 --> 00:04:12,540
Two dollars.
53
00:04:13,040 --> 00:04:14,820
What a privilege of looking into the
future.
54
00:04:15,260 --> 00:04:16,260
Two dollars?
55
00:04:16,500 --> 00:04:20,320
I don't have two dollars. And even if I
did, I wouldn't give them to you. It is
56
00:04:20,320 --> 00:04:23,480
most unwise to abuse the services of
Madame Forcarty.
57
00:04:24,300 --> 00:04:27,680
You've told me what I want to know now.
If you'd have had any sense, you would
58
00:04:27,680 --> 00:04:28,820
have asked for the money first.
59
00:04:30,480 --> 00:04:34,900
Ladies and gentlemen, and meet New
Zealand's most notorious pirate and
60
00:04:34,900 --> 00:04:40,700
of the high seas, Polly Hayes. A superb
life -size waxwork model in an authentic
61
00:04:40,700 --> 00:04:44,690
reconstruction of the very... prison
cell in which he spent his ten -year
62
00:04:44,690 --> 00:04:48,110
sentence for manslaughter and other
crimes against humanity.
63
00:04:48,670 --> 00:04:50,210
Bully Hayes, ladies and gentlemen.
64
00:04:50,430 --> 00:04:55,570
Bully by name, bully by nature. A man
feared and loathed from North Cape to
65
00:04:55,570 --> 00:05:00,950
Bluff, known variously as the Terror of
the Tasman, the Barrytown Bootlegger,
66
00:05:00,970 --> 00:05:06,830
and Prince of Codfish Island. Prince?
Did you say Prince? Yes, ma 'am. Prince
67
00:05:06,830 --> 00:05:10,510
Codfish Island, where he based his trade
in illicit whiskey.
68
00:05:11,500 --> 00:05:14,140
Only 30 cents to meet him face to face.
69
00:05:17,780 --> 00:05:22,640
Oh, not a trince. He just already smelly
convict.
70
00:05:23,040 --> 00:05:28,000
I don't think I've ever seen anything
quite so ugly since I last slapped eyes
71
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
Wurzel Gummidge.
72
00:05:29,100 --> 00:05:30,640
Oh, what's this?
73
00:05:31,500 --> 00:05:37,040
Bullies, jailed, abduction,
manslaughter, trade slaving.
74
00:05:40,840 --> 00:05:42,880
That way the cook's a lousy little bard.
75
00:05:43,260 --> 00:05:44,660
I beg your pardon?
76
00:05:45,560 --> 00:05:46,560
Sorry, miss.
77
00:05:46,880 --> 00:05:51,800
I've been locked up in here so long on
exhibit, I lost touch with the finer
78
00:05:51,800 --> 00:05:52,800
of gentlefolks.
79
00:05:53,300 --> 00:05:55,180
They treats me like scum in here.
80
00:05:56,040 --> 00:06:01,840
Scum is what you is. You can say that,
but how many convicts does you know who
81
00:06:01,840 --> 00:06:06,040
has a horde of gold bullion waiting for
them when they gets out?
82
00:06:09,160 --> 00:06:13,020
Four hundred of them, size of a loaf of
bread. I acquired them from the captain
83
00:06:13,020 --> 00:06:17,520
of a Dutch brigantine in high seas off
the coast of Borneo. Most unwilling he
84
00:06:17,520 --> 00:06:20,760
was to part with them until I put me
chopper through his throat.
85
00:06:23,460 --> 00:06:25,820
Where might these gold bars be now?
86
00:06:27,700 --> 00:06:34,520
I buried them on a small island just off
the coast of... Why should I
87
00:06:34,520 --> 00:06:35,520
tell you that?
88
00:06:39,440 --> 00:06:43,140
I could go and dig them up and bring
them back to you.
89
00:06:44,980 --> 00:06:51,220
Before a young brass bounder has still
got eight feet in his hair, no, if
90
00:06:51,220 --> 00:06:53,680
there's any gold to be got, I'll do the
getting.
91
00:06:54,320 --> 00:06:56,880
I've got a much better suggestion for
you, ma 'am.
92
00:06:57,160 --> 00:07:01,780
Why don't you get yourself up on that
chair and fetch me down the key ring
93
00:07:01,780 --> 00:07:06,500
the top of yonder cabinet, and I, for my
part, will consider cutting you in on
94
00:07:06,500 --> 00:07:07,500
half shares.
95
00:07:07,850 --> 00:07:10,010
When I gets these shackles off me feet.
96
00:07:10,310 --> 00:07:11,310
Off you?
97
00:07:11,830 --> 00:07:14,430
200 bright, shiny gold bars.
98
00:07:15,030 --> 00:07:17,230
You'll be able to live like a queen.
99
00:07:23,890 --> 00:07:25,090
Come on, Mark.
100
00:07:35,880 --> 00:07:37,860
I never thought I would have to do this,
Wurzel.
101
00:07:38,320 --> 00:07:41,840
But your chronic truancy of late leaves
me with no other option.
102
00:07:42,480 --> 00:07:44,800
Needless to say, I am bitterly
disappointed in you.
103
00:07:45,160 --> 00:07:46,780
I'm very sorry you're holding this.
104
00:07:47,060 --> 00:07:49,400
But it won't happen again. Really, it
won't.
105
00:07:49,920 --> 00:07:53,800
I know it won't happen again because I
am taking steps to ensure that it
106
00:07:53,800 --> 00:07:56,460
doesn't. Yes, I get your meaning, you
bondage.
107
00:07:56,940 --> 00:08:00,160
What happens if it comes on to rain and
I need a bit of shelter?
108
00:08:00,420 --> 00:08:03,020
Or if I get hungry and want a cup of tea
and a slice of cake?
109
00:08:04,080 --> 00:08:07,960
And I can't go and see me Aunt Sally,
can I, if I'm tied up in this pesky
110
00:08:07,960 --> 00:08:08,960
all day?
111
00:08:09,660 --> 00:08:10,660
Hmm.
112
00:08:20,280 --> 00:08:23,660
Wurzel, what sort of creature are you?
113
00:08:24,560 --> 00:08:27,040
I'm a scarecrow creature, your creative
name.
114
00:08:27,260 --> 00:08:29,140
And what do scarecrows do?
115
00:08:29,880 --> 00:08:32,440
She knows very well what they does, Mr.
Crowman.
116
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
Answer the question.
117
00:08:35,220 --> 00:08:37,080
Well, they scared crows, of course.
118
00:08:37,380 --> 00:08:41,700
And do they have any business in skiving
off indoors at the first sight of a
119
00:08:41,700 --> 00:08:42,700
drop of rain?
120
00:08:42,720 --> 00:08:47,240
Or partaking of tea and cake? Or, for
that matter, trailing around after
121
00:08:47,240 --> 00:08:48,240
Aunt Sally's?
122
00:08:49,240 --> 00:08:50,240
No, you're right.
123
00:08:52,500 --> 00:08:53,680
I rest my case.
124
00:08:56,820 --> 00:08:57,940
Come along, Mom.
125
00:08:58,340 --> 00:09:00,720
You're as slow as a sand barge in a car.
126
00:09:02,990 --> 00:09:04,950
But fast as you can ain't fast enough.
127
00:09:05,390 --> 00:09:06,610
I've got important business.
128
00:09:07,470 --> 00:09:08,810
My precious shoes.
129
00:09:09,210 --> 00:09:11,450
They're not used to all bling over one
part.
130
00:09:11,790 --> 00:09:13,030
Take them off.
131
00:09:14,330 --> 00:09:16,390
Take them off?
132
00:09:16,630 --> 00:09:19,390
If I took them off, I'd be in my bare
feet, sis.
133
00:09:19,710 --> 00:09:23,410
Never go around in bare feet on account
it chips the paint on my toes.
134
00:09:23,930 --> 00:09:25,850
Sorry, I don't really like them.
135
00:09:26,070 --> 00:09:30,050
I've had enough of your airs and graces
for one day. I intend to get out to that
136
00:09:30,050 --> 00:09:32,210
island before the sun is over the yard
on me.
137
00:09:32,490 --> 00:09:33,490
So come on.
138
00:10:05,550 --> 00:10:06,550
We've got to get help.
139
00:10:06,670 --> 00:10:08,830
You stay here and watch where they go.
I'll go get someone.
140
00:10:14,370 --> 00:10:15,810
Russell, quick, it's an emergency.
141
00:10:16,510 --> 00:10:20,270
Emergency or not, I ain't budging. And
the reason I ain't budging is because I
142
00:10:20,270 --> 00:10:24,050
can't budge. And the reason I can't
budge is because His Majesty the Crow
143
00:10:24,050 --> 00:10:25,410
has tied me to this here post.
144
00:10:25,830 --> 00:10:28,130
Or to put it another way, it's all tied
up right now.
145
00:10:28,450 --> 00:10:30,090
Russell, I'm telling you, it's in
danger.
146
00:10:30,570 --> 00:10:33,350
Well, she'll just have to stay in
danger, won't she? Because there ain't
147
00:10:33,350 --> 00:10:34,350
I can do about it.
148
00:10:39,240 --> 00:10:42,680
Kidnapped? She's been taken out to sea
by a horrible man with a big chin.
149
00:10:42,900 --> 00:10:43,900
Me intended.
150
00:10:44,480 --> 00:10:45,560
Kidnapped by a big chick.
151
00:11:42,350 --> 00:11:48,590
If I take 12 paces towards the old army
barracks by the shore...
152
00:11:48,590 --> 00:11:58,610
8,
153
00:11:58,710 --> 00:12:02,330
9, 10, 11, 12!
154
00:12:03,210 --> 00:12:05,250
Or was it 15?
155
00:12:06,010 --> 00:12:08,350
No, no, no, no. I'm pretty sure it was
12.
156
00:12:08,970 --> 00:12:09,970
I'll tell you what.
157
00:12:10,240 --> 00:12:12,020
I'll take one more for good measure.
158
00:12:12,260 --> 00:12:13,760
You don't even know.
159
00:12:14,240 --> 00:12:15,640
Well, I would have writ it down.
160
00:12:15,940 --> 00:12:19,020
Only somebody might have stolen it and
got to the booty first.
161
00:12:19,500 --> 00:12:22,460
And besides, I can't write.
162
00:12:22,960 --> 00:12:25,240
You ignorant, illiterate fool.
163
00:12:25,640 --> 00:12:28,360
How is it worth to find the gold if you
can't even remember where it is?
164
00:12:28,660 --> 00:12:31,620
I've never heard of anything so stupid
in all my life.
165
00:12:31,820 --> 00:12:33,440
Well, it was a hundred years ago.
166
00:12:33,840 --> 00:12:35,860
Things change in a hundred years.
167
00:12:36,360 --> 00:12:38,840
And besides, I'm pretty sure that it's
here.
168
00:12:43,920 --> 00:12:46,520
Salt's intuition, if you like, but I can
feel it in me bones.
169
00:12:46,880 --> 00:12:50,600
The goal is there, six foot under the
sand.
170
00:12:55,600 --> 00:13:02,380
I thought you were going to get
171
00:13:02,380 --> 00:13:05,980
help. I did. I brought Werther. Oh, well
done. Let's put out the fire with
172
00:13:05,980 --> 00:13:06,980
petrol.
173
00:13:07,060 --> 00:13:09,960
Petrol? You never said nothing about
no...
174
00:13:13,240 --> 00:13:14,240
Being smart.
175
00:13:14,680 --> 00:13:17,920
All right then, Miss. Be smart. It
depends if you're so smart.
176
00:13:18,140 --> 00:13:19,280
Where's my Aunt Sally?
177
00:13:19,540 --> 00:13:20,760
He took her out to the island.
178
00:13:21,000 --> 00:13:23,840
There's a dinghy down by the water we
can use. A dinghy where?
179
00:13:43,630 --> 00:13:44,630
got another two foot to go.
180
00:13:45,050 --> 00:13:49,650
Well, you'll come and dig then. It ain't
gentlemanly to let a lady do all the
181
00:13:49,650 --> 00:13:50,650
work.
182
00:13:52,730 --> 00:13:56,290
I'd like to. I really would, ma 'am, but
my back.
183
00:13:56,670 --> 00:13:59,830
See, I've been forbidden all this
bending and heaving.
184
00:14:00,230 --> 00:14:02,750
Wait a minute. I just remembered.
185
00:14:03,350 --> 00:14:06,590
It wasn't 12 paces towards the harmy
barracks.
186
00:14:06,890 --> 00:14:09,850
It was 20 paces towards Point George.
187
00:15:57,000 --> 00:15:59,860
and it's about pointing that ginormous
bangstick at.
188
00:16:00,480 --> 00:16:02,360
Weasel, this minute you can't tell him.
189
00:16:02,640 --> 00:16:06,200
Oh, easy, easy. Now, listen here, you
great big lumber. You bring me the Aunt
190
00:16:06,200 --> 00:16:07,039
Sally back.
191
00:16:07,040 --> 00:16:09,140
You've got no right to have taken her in
the first place.
192
00:16:09,480 --> 00:16:10,700
Is that so?
193
00:16:11,140 --> 00:16:12,140
Yes, it is.
194
00:16:12,560 --> 00:16:13,680
Weasel, he's got a gun.
195
00:16:13,980 --> 00:16:15,860
Who cares? I ain't scared of no gun.
196
00:16:16,140 --> 00:16:17,480
Nor him, what's old is it?
197
00:16:18,720 --> 00:16:20,060
Now, look here, chubby chops.
198
00:16:20,440 --> 00:16:22,000
What have you done with my Aunt Sally?
199
00:16:29,200 --> 00:16:32,700
Thank you very much, Wurzel Gummidge.
Yes, well, don't you worry your pretty
200
00:16:32,700 --> 00:16:35,900
little head about nothing no more, Aunt
Sally, because I'll have you rescued off
201
00:16:35,900 --> 00:16:39,820
this here island quicker than a duck can
shake his watsies. You do no such
202
00:16:39,820 --> 00:16:40,759
thing, bully!
203
00:16:40,760 --> 00:16:41,760
Yes, Ma.
204
00:17:30,700 --> 00:17:32,520
Why did you take the note of
insubordination?
205
00:17:33,640 --> 00:17:38,260
That's right, Titchy. You tell him. And
if it comes to that, I reckon I ain't
206
00:17:38,260 --> 00:17:39,540
going to do no more digging neither.
207
00:17:40,220 --> 00:17:43,420
Now, it's mutiny, is it?
208
00:17:43,700 --> 00:17:48,040
You can call it what you like, but I
ain't shoveling no more sand for nobody.
209
00:17:48,340 --> 00:17:53,480
What did you say, Wurzel Gummidge? Same
goes for you too, Aunt Sally. If you
210
00:17:53,480 --> 00:17:55,520
want any more old stuff, you can dig
them yourself.
211
00:18:03,030 --> 00:18:07,690
There's only one thing for it, ma 'am.
When he has a mutiny, you have to sort
212
00:18:07,690 --> 00:18:10,490
out the ringleader and make an example
of it.
213
00:18:10,850 --> 00:18:16,610
Now, if you don't get back to work in
three seconds, I'm going to spread your
214
00:18:16,610 --> 00:18:18,510
brains all over this beach.
215
00:18:18,890 --> 00:18:20,030
He ain't got no brain.
216
00:18:21,130 --> 00:18:23,130
She's right there, Mr. Bunny, Bunny,
Bunny.
217
00:18:23,950 --> 00:18:25,990
There ain't nothing up here before the
alternate.
218
00:18:34,120 --> 00:18:35,140
Found something? What is it?
219
00:18:35,480 --> 00:18:36,780
I don't find a wooden chest.
220
00:18:37,020 --> 00:18:38,020
A wooden chest?
221
00:18:38,380 --> 00:18:39,380
Go.
222
00:18:42,260 --> 00:18:43,660
Ain't you got your three yet?
223
00:18:46,100 --> 00:18:48,080
I thought three come after five.
224
00:19:30,879 --> 00:19:31,879
Vintage Hockanoi.
225
00:19:32,040 --> 00:19:33,080
What's Hockanoi?
226
00:19:33,560 --> 00:19:35,020
High -grade whiskey, lass.
227
00:19:35,320 --> 00:19:39,320
Brewed in the Hockanoi hills by me old
mate Dougal MacDonald. Never mind about
228
00:19:39,320 --> 00:19:40,320
that. What about the gold?
229
00:19:40,780 --> 00:19:45,120
Ah, well, that's an interesting
question, ma 'am. It seems to me that
230
00:19:45,120 --> 00:19:49,480
trunk, which was meant to be sent to
Arthur, has got muddled up with my trunk
231
00:19:49,480 --> 00:19:51,120
containing the gold bullion.
232
00:20:30,920 --> 00:20:32,380
Let's hop off this and see how it
tastes.
233
00:21:25,830 --> 00:21:27,470
I could do with a drop of cork to cool
myself.
234
00:21:27,850 --> 00:21:29,810
Perhaps I could ask him if he'd borrow
me a sip.
235
00:21:30,090 --> 00:21:33,570
I wouldn't. If you go anywhere near his
bottles, he gets savage.
236
00:21:33,970 --> 00:21:35,390
We're just waiting till he falls asleep.
237
00:21:35,750 --> 00:21:37,490
And with any luck, we can row home.
238
00:21:37,690 --> 00:21:40,710
Well, that's the plan, is it? Yeah,
right. While we're waiting, Old Worth
239
00:21:40,710 --> 00:21:41,790
have himself a bit of a nap.
240
00:21:42,630 --> 00:21:45,610
And you kiddies wake me up as soon as
you're ready to go, all right?
241
00:21:46,050 --> 00:21:49,970
If I start soaring, whack me over the
head. That usually does the trick.
242
00:22:13,070 --> 00:22:14,070
Oh, then one, two, three, up.
243
00:22:14,390 --> 00:22:15,390
Which way is this?
244
00:22:15,750 --> 00:22:16,810
Oh, one.
245
00:22:21,030 --> 00:22:24,650
Dear, what are we taking him for? We're
going to put him back where he belongs.
246
00:22:26,950 --> 00:22:29,450
Come on, Weasel. Here, wait a minute.
What about my intended?
247
00:22:29,850 --> 00:22:33,550
We're leaving her. It's no more than she
deserves after the way she treated us.
248
00:22:33,650 --> 00:22:36,870
But she's my intended. I can't leave my
intended on a desert island to be eaten
249
00:22:36,870 --> 00:22:37,870
up by canning balls.
250
00:22:38,050 --> 00:22:39,050
I should say not indeed.
251
00:22:43,120 --> 00:22:46,400
It tended to happen. Certainly, Aunt
Sally. Come along. You get up in the
252
00:22:46,660 --> 00:22:49,600
Come on, Titches. Help me give the boat
a big push into the sea.
253
00:22:49,940 --> 00:22:54,020
Three, five, four, three, three, five,
four.
254
00:22:54,640 --> 00:22:59,680
Roll up, roll up and see the original
waxwork bully, Hayes. The terror of the
255
00:22:59,680 --> 00:23:04,000
dance. The brave man, Bootlegger, and
Prince of Codfish House.
256
00:23:04,300 --> 00:23:08,640
He mysteriously disappeared, but I'm
pleased to say he's back again with us
257
00:23:08,680 --> 00:23:09,599
ladies and gentlemen.
258
00:23:09,600 --> 00:23:11,940
Larger than life and twice as ugly.
259
00:23:12,750 --> 00:23:14,950
Only 30 cents to meet him face to face.
260
00:23:17,090 --> 00:23:19,150
Not so high and mighty now, is you?
261
00:23:19,570 --> 00:23:22,150
Not now that you're chained up like a
heifer lump in a circus.
262
00:23:22,490 --> 00:23:23,490
Please, Collie.
263
00:23:23,690 --> 00:23:27,310
I'm not feeling very well after our
jollification last night.
264
00:23:27,610 --> 00:23:29,770
I ain't surprised you struggled, old
speed dog.
265
00:23:30,390 --> 00:23:34,070
And now you ain't got that there bang
stick, no one's frightened of you no
266
00:23:34,170 --> 00:23:35,170
so...
267
00:23:44,270 --> 00:23:45,270
Oh, hello.
268
00:23:46,910 --> 00:23:47,909
It's you, Mrs.
269
00:23:47,910 --> 00:23:51,690
Zuneid and Crowman, sir. I bet you're
wondering why old Wurzel ain't out of
270
00:23:51,690 --> 00:23:54,550
there at Corny Cobfield, that where you
sent me. Well, it's like this you...
271
00:23:54,550 --> 00:23:55,550
Silence!
272
00:23:59,150 --> 00:24:03,010
I'm ever so sorry, Your Highness, on an
horrible pirate kicking at me and me own
273
00:24:03,010 --> 00:24:05,510
self. Be quiet, Wurzel. I've heard
enough of your stories.
274
00:24:05,790 --> 00:24:06,970
But it's true, Your Eminence.
275
00:24:07,210 --> 00:24:08,690
Wurzel, damn it! Yes, sir.
276
00:24:41,870 --> 00:24:42,870
Bye.
21664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.