All language subtitles for Worzel Gummidge Down Under s02e07 Elementary My Dear Worty
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,959 --> 00:00:59,560
Only natural materials to preserve the
integrity of the product.
2
00:00:59,800 --> 00:01:02,740
Excuse me, Mr. Croman, what is that in
the case?
3
00:01:03,160 --> 00:01:07,060
Ah, that, madam, is my most prized
possession.
4
00:01:07,620 --> 00:01:13,600
The Golden Turnip Trophy, awarded to me
by the Guild of Crowmen in 1956.
5
00:01:14,670 --> 00:01:18,330
For outstanding services to the
scarecrow -making profession.
6
00:01:19,010 --> 00:01:22,010
It is one of only two existed in the
southern hemisphere.
7
00:01:22,390 --> 00:01:23,610
Is it real gold?
8
00:01:24,110 --> 00:01:27,730
Of course it is real gold, worth a
considerable amount.
9
00:01:46,670 --> 00:01:47,509
Thank you so much.
10
00:01:47,510 --> 00:01:49,010
See you again next year, I hope.
11
00:01:51,530 --> 00:01:52,590
Goodbye. Goodbye.
12
00:01:52,930 --> 00:01:54,590
Oh, that's for you, madam, $10.
13
00:01:54,870 --> 00:01:59,190
And there are two free vouchers
entitling you to a 10 % discount on all
14
00:01:59,190 --> 00:02:00,190
trails through to December.
15
00:02:00,690 --> 00:02:02,530
Ah, thank you very much. Thank you.
16
00:02:03,670 --> 00:02:04,670
Goodbye. Goodbye.
17
00:02:06,330 --> 00:02:08,449
Phew, quite a day.
18
00:02:09,530 --> 00:02:11,350
Still well worthwhile.
19
00:02:13,850 --> 00:02:16,230
Right, Wessel, you're off the pole now.
20
00:02:17,089 --> 00:02:18,430
Is that it then, Mr.
21
00:02:18,710 --> 00:02:20,750
Cromancer? Is the open day closed?
22
00:02:21,170 --> 00:02:22,770
Yes, that's it for another year,
Worsham.
23
00:02:22,990 --> 00:02:25,070
We won't be receiving any more visitors
today.
24
00:02:25,890 --> 00:02:29,530
Now, some of these museum artifacts have
to be returned to Professor Pike.
25
00:02:29,890 --> 00:02:33,250
So I'm going to leave you in charge to
mind the other exhibits while I pop down
26
00:02:33,250 --> 00:02:33,909
to the village.
27
00:02:33,910 --> 00:02:34,910
Very well, Mr. Cromancer.
28
00:02:36,150 --> 00:02:39,550
Now, there are some very valuable items
here, Worsham.
29
00:02:39,770 --> 00:02:41,610
I would not like any to go missing.
30
00:02:42,350 --> 00:02:44,350
I hope I can trust you to stay on guard.
31
00:02:44,550 --> 00:02:46,090
Oh, you can rely on me or any man.
32
00:02:46,350 --> 00:02:48,430
If I can guard wedges, I can guard
valuable.
33
00:02:48,750 --> 00:02:53,670
Hmm. Now, I may not be back until
tomorrow morning, so remain alert.
34
00:02:54,850 --> 00:02:56,350
Don't let me down, Russell.
35
00:02:56,630 --> 00:02:59,910
Oh, I won't, Mr. Crowman, sir. Don't you
fret.
36
00:03:00,110 --> 00:03:03,710
No, I'll keep me eyes slapping and me
ears open.
37
00:03:07,630 --> 00:03:09,050
I'll start doing the...
38
00:03:20,270 --> 00:03:22,150
I wish to lie down on it there, Betty.
39
00:03:23,070 --> 00:03:24,870
I could see the while you're bored
better.
40
00:03:50,880 --> 00:03:53,920
Nothing like a cushion at your back in
your garden.
41
00:03:57,880 --> 00:04:00,020
Very tiring on the eyes, too, this
garden.
42
00:04:02,060 --> 00:04:04,080
We're going to have to rest him for a
moment or three.
43
00:04:34,060 --> 00:04:36,500
Still guarding, Mr. Crowman. Still
guarding.
44
00:04:38,520 --> 00:04:39,520
Mr.
45
00:04:40,340 --> 00:04:41,340
Crowman?
46
00:04:42,100 --> 00:04:43,100
Mr. Crowman?
47
00:04:44,800 --> 00:04:45,800
Is that you?
48
00:04:48,580 --> 00:04:49,580
Mr. Crowman?
49
00:04:52,120 --> 00:04:53,980
Yoo -hoo. Anyone there?
50
00:05:00,140 --> 00:05:01,140
It's all right.
51
00:05:01,220 --> 00:05:02,320
Relax, Faisal.
52
00:05:03,349 --> 00:05:04,349
Nobody there.
53
00:05:05,030 --> 00:05:08,510
So I'd better have a little look, make
sure all the wild animals are all right.
54
00:05:12,990 --> 00:05:16,310
Everything present and correct, except
the gold eternity.
55
00:05:16,690 --> 00:05:17,690
The gold eternity!
56
00:05:18,530 --> 00:05:19,530
Stop! Help!
57
00:05:19,670 --> 00:05:20,669
The humanity!
58
00:05:20,670 --> 00:05:26,590
Leave it! I can't get it! That's all
it's got to be! The humanity! No! No,
59
00:05:26,590 --> 00:05:27,610
gone! Help!
60
00:05:29,250 --> 00:05:30,250
Stop these!
61
00:05:32,099 --> 00:05:33,360
Let's put them on the boat.
62
00:05:33,640 --> 00:05:34,640
Hey.
63
00:05:36,380 --> 00:05:37,379
What, eh?
64
00:05:37,380 --> 00:05:38,460
What do you have?
65
00:05:39,560 --> 00:05:40,560
What, eh?
66
00:05:40,680 --> 00:05:45,320
What? What do you have? Hey, you razzle
-dummies. What is the idea of calling
67
00:05:45,320 --> 00:05:49,800
out my name in that vulgar fashion when
I'm in the middle of my betty? Oh, stop
68
00:05:49,800 --> 00:05:51,500
filling your fat face with spud.
69
00:05:51,860 --> 00:05:53,800
It's as if his turnip has gone missing.
70
00:05:55,120 --> 00:05:56,120
What?
71
00:05:56,320 --> 00:06:00,620
You don't mean his gold -dick turnip or
his titan's? Do it. Yeah.
72
00:06:00,990 --> 00:06:03,530
That's the one. It was pinched right
from under me very nose.
73
00:06:03,910 --> 00:06:07,330
I was supposed to be guarding it, you
see. Only I snored off for a moment or
74
00:06:07,330 --> 00:06:09,790
three. And when I woke up, there he was,
gone.
75
00:06:10,130 --> 00:06:13,450
You ain't seen nobody creeping into the
workshop else creeping out, have you?
76
00:06:14,290 --> 00:06:18,630
Oh, I don't think so. But then again, I
probably have his face buried in the
77
00:06:18,630 --> 00:06:19,630
pot.
78
00:06:20,350 --> 00:06:24,590
He's in a real spot above her, all
right. If I doesn't get that gold and
79
00:06:24,590 --> 00:06:28,530
back to his ironies before he gets back,
I's for the composting.
80
00:06:28,970 --> 00:06:33,440
He's in a real spot. It's got to bother
all right. And I reckon there's a fellow
81
00:06:33,440 --> 00:06:36,340
scarecrow I is obliged to give you a
hand.
82
00:06:37,160 --> 00:06:41,900
Now, you didn't see nobody take the
turnip, nor did I.
83
00:06:42,140 --> 00:06:47,760
And that means we don't know who took
it, nor where we're going to find it.
84
00:06:48,080 --> 00:06:49,080
I see.
85
00:06:49,200 --> 00:06:51,100
Woody, you're on the right track.
86
00:06:51,380 --> 00:06:52,460
Now we're getting somewhere.
87
00:06:53,240 --> 00:06:58,560
And as we don't know where we're going
to find it, we don't know where to start
88
00:06:58,560 --> 00:06:59,560
looking.
89
00:07:02,800 --> 00:07:06,400
One thing we do know, it ain't where
it's supposed to be.
90
00:07:08,140 --> 00:07:09,140
Brilliant!
91
00:07:09,400 --> 00:07:12,220
What do you have? You was a born
defective.
92
00:07:13,360 --> 00:07:15,420
Defective? Hey, that's it.
93
00:07:15,780 --> 00:07:17,140
The detective head.
94
00:07:17,640 --> 00:07:22,200
You remember when the crow man lost his
fob watch and he made that detective
95
00:07:22,200 --> 00:07:23,700
head fall to track it down?
96
00:07:24,920 --> 00:07:27,020
You mean the invegetated head.
97
00:07:29,680 --> 00:07:30,880
It's over in there.
98
00:07:31,450 --> 00:07:33,270
I know, because I peeped.
99
00:07:35,190 --> 00:07:37,990
There it is.
100
00:07:38,410 --> 00:07:40,530
Just where it was when I saw it last.
101
00:07:41,150 --> 00:07:42,690
Are you sure this is the one?
102
00:07:43,990 --> 00:07:45,690
It's got a funny look in its eyes.
103
00:07:46,150 --> 00:07:47,150
Oh, Wilson.
104
00:07:48,290 --> 00:07:49,310
You try it on.
105
00:07:50,750 --> 00:07:53,250
If he really thinks it'll help me get
the turnip back.
106
00:08:18,440 --> 00:08:20,180
Come, Walter, we must waste no more
time.
107
00:08:20,460 --> 00:08:23,360
Hand me my cape and my dear stalker hat.
There's a good fellow.
108
00:08:24,920 --> 00:08:27,660
You what? In the trunk, my dear chap, in
the trunk.
109
00:08:28,980 --> 00:08:33,640
Yes, sir, Mr. Gamage, where's the...
Thank you, Walter.
110
00:08:34,120 --> 00:08:34,979
Thank you.
111
00:08:34,980 --> 00:08:36,200
Now, the dear stalker hat.
112
00:08:37,100 --> 00:08:42,280
Thank you, Walter.
113
00:08:43,020 --> 00:08:45,820
First, we must make a thorough
inspection of the scene of the crime.
114
00:08:46,350 --> 00:08:48,890
But if the time is of the essence, you
must hurry.
115
00:09:00,190 --> 00:09:03,110
Don't look like there's much evidence to
go on. That's the word, though, Mr.
116
00:09:03,290 --> 00:09:04,950
Gummett. On the contrary, my dear
fellow.
117
00:09:05,390 --> 00:09:08,610
The place is positively alive with
clues.
118
00:09:09,010 --> 00:09:12,350
But that's just a big common old straw,
what any of us might have dropped.
119
00:09:12,590 --> 00:09:15,330
Ah, but is it just a piece of common old
straw?
120
00:09:15,950 --> 00:09:20,730
If it is, will you kindly tell me why
there are traces of superphosphate still
121
00:09:20,730 --> 00:09:21,810
clinging to the fibre?
122
00:09:23,830 --> 00:09:28,410
Now let's see if we can find any more
traces of the culprit's individuality.
123
00:09:49,870 --> 00:09:55,410
Now, what we have here, my dear Warty,
is a very large scarecrow who walks with
124
00:09:55,410 --> 00:10:01,170
a pronounced limp, has bad teeth, speaks
with a lisp, and is commonly found
125
00:10:01,170 --> 00:10:02,950
guarding potato patches.
126
00:10:03,610 --> 00:10:07,470
Hey, how can you tell all that, Mr.
Gummidge?
127
00:10:07,850 --> 00:10:09,430
Elementary, my dear Warty.
128
00:10:10,370 --> 00:10:15,650
Now, the space between the bookshelf and
the barrel is sufficient to allow any
129
00:10:15,650 --> 00:10:17,530
normal -sized person to pass through.
130
00:10:18,060 --> 00:10:21,340
And yet you will notice that the books
have been considerably disturbed.
131
00:10:21,680 --> 00:10:26,540
The fact that the books have been
disturbed leads me to one conclusion,
132
00:10:26,540 --> 00:10:30,300
is that our man is very broad of girth.
133
00:10:31,440 --> 00:10:37,100
Also, if you will inspect the floor
closely, you will notice that he has
134
00:10:37,100 --> 00:10:40,520
light footprints and that these are at
regular intervals.
135
00:10:41,080 --> 00:10:42,100
So there he is.
136
00:10:43,280 --> 00:10:44,880
Now, this can mean only one thing.
137
00:10:45,640 --> 00:10:49,280
that our man has one leg substantially
shorter than the other.
138
00:10:49,560 --> 00:10:52,000
Ergo, he walks like this.
139
00:10:56,100 --> 00:10:57,560
We're limp, precisely.
140
00:10:59,140 --> 00:11:00,140
Tell me this.
141
00:11:00,320 --> 00:11:01,760
What about his bad teeth?
142
00:11:02,080 --> 00:11:03,420
Now, how do you explain that, then?
143
00:11:03,620 --> 00:11:04,980
That is very easy to explain.
144
00:11:05,220 --> 00:11:08,740
You will notice here this jar of boiled
sweets has not been touched.
145
00:11:09,020 --> 00:11:12,780
Now, no scarecrow with a healthy
appetite would resist such a temptation,
146
00:11:13,080 --> 00:11:14,500
unless... Unless what?
147
00:11:14,780 --> 00:11:19,640
Unless his teeth are so decayed that a
chew on a boiled sweet would prove too
148
00:11:19,640 --> 00:11:20,920
painful. That's right.
149
00:11:22,680 --> 00:11:27,780
But what about his lisp? Now, you
couldn't possibly know he spoke with a
150
00:11:28,040 --> 00:11:29,040
Couldn't I?
151
00:11:29,300 --> 00:11:30,300
Follow me.
152
00:11:31,380 --> 00:11:35,040
Now then, you will note that the
doorstop here has been knocked over.
153
00:11:35,420 --> 00:11:40,960
Now, our thief, when leaving the
workshop, stubbed his toe and let out a
154
00:11:40,960 --> 00:11:41,960
explicative.
155
00:11:42,350 --> 00:11:47,930
The flecks of spittle on the glass there
are evidence that our man suffers from
156
00:11:47,930 --> 00:11:49,650
a very severe speech impediment.
157
00:11:51,370 --> 00:11:52,870
Brilliant, Wurzel.
158
00:11:53,470 --> 00:11:55,070
You are brilliant.
159
00:11:55,490 --> 00:11:56,610
No, no, my dear Wurzel.
160
00:11:56,970 --> 00:11:57,929
No, no.
161
00:11:57,930 --> 00:12:00,270
I have merely observed the facts as they
are.
162
00:12:00,530 --> 00:12:04,970
And by a simple process of deduction,
arrived at the most probable
163
00:12:05,450 --> 00:12:06,670
It's a dumb game anyway.
164
00:12:07,030 --> 00:12:08,830
Can't play properly with only
experience.
165
00:12:09,310 --> 00:12:10,750
Hey, it's Wurzel, isn't it?
166
00:12:11,530 --> 00:12:14,390
He's got another one of those stupid
heads on. Not again.
167
00:12:14,990 --> 00:12:15,990
Hey, Wurzel!
168
00:12:16,250 --> 00:12:17,290
Hey, you, don't interrupt.
169
00:12:17,590 --> 00:12:18,590
Can't you see he's concentrating?
170
00:12:19,050 --> 00:12:21,410
Do you want to have a game of softball?
Oh, run away, little boy.
171
00:12:21,750 --> 00:12:24,130
This is scarcely the time for childish
pursuits.
172
00:12:25,570 --> 00:12:28,870
See, I told you. He's far too busy to be
talking to the likes of you.
173
00:12:29,090 --> 00:12:30,890
Busy doing what? He's investigating.
174
00:12:31,930 --> 00:12:33,350
And he's solving a crime as well.
175
00:12:37,130 --> 00:12:39,110
Oh, it's that dumb detective head.
176
00:12:39,390 --> 00:12:41,030
No wonder he's being so slooty.
177
00:12:41,450 --> 00:12:43,970
Come on, Nicky. We might as well just
play by ourselves.
178
00:12:44,410 --> 00:12:45,410
No.
179
00:12:45,970 --> 00:12:47,350
I've got a better idea.
180
00:12:52,490 --> 00:12:53,950
All right.
181
00:12:54,190 --> 00:12:55,390
Hold on to him, Highport.
182
00:12:55,750 --> 00:12:57,090
Let's take a good look at him.
183
00:13:00,790 --> 00:13:03,690
Are you from the health department or
something? Because I was only just
184
00:13:03,690 --> 00:13:06,390
fumigated last month. Open your mouth.
There's a good fellow.
185
00:13:06,710 --> 00:13:10,350
What's all this about, then? We're
investigating a crime and you're the
186
00:13:11,130 --> 00:13:12,130
Out in your mouth.
187
00:13:13,330 --> 00:13:14,330
Ah, yes.
188
00:13:14,970 --> 00:13:15,970
Thank you.
189
00:13:16,090 --> 00:13:19,570
Now, my good chap, I'd like you to walk
me past that sack of potatoes over
190
00:13:19,570 --> 00:13:20,970
there, in a straight line.
191
00:13:21,290 --> 00:13:22,290
Away you go.
192
00:13:26,350 --> 00:13:27,670
What is your opinion, Bertie?
193
00:13:27,870 --> 00:13:29,930
I reckon it's him. I reckon he done it.
You do?
194
00:13:30,450 --> 00:13:33,890
But his teeth are in excellent shape,
and he has no trace of a limp.
195
00:13:34,570 --> 00:13:37,530
I don't reckon it's him. I don't reckon
he done it. Of course you think me!
196
00:13:38,050 --> 00:13:39,830
Whatever you reckon I done, I didn't.
197
00:13:40,670 --> 00:13:43,610
And if it's something you reckon I ain't
done, which I should have, then I did.
198
00:13:47,390 --> 00:13:50,290
Tell me, my good fellow, how long have
you been working on this potato patch?
199
00:13:50,550 --> 00:13:54,650
I've been right here ever since... ever
since I started, not a minute longer.
200
00:13:55,870 --> 00:13:57,450
He's speaking in riddles, Bertie.
201
00:13:58,050 --> 00:14:01,070
He's either frightfully stupid or else
he's trying to put us off the scent.
202
00:14:02,410 --> 00:14:04,310
Has there been any other fellow here
before you?
203
00:14:04,510 --> 00:14:06,070
A big fellow, with bad teeth.
204
00:14:06,690 --> 00:14:07,690
Yes and no.
205
00:14:08,310 --> 00:14:09,330
What do you mean, yes and no?
206
00:14:09,820 --> 00:14:10,820
What's he mean, yes and no?
207
00:14:11,140 --> 00:14:12,420
Be more precise, my good man.
208
00:14:12,680 --> 00:14:15,260
Well, if by a fellow you mean a
scarecrow, then there were.
209
00:14:15,980 --> 00:14:18,440
But inasmuch as a scarecrow ain't a
fellow, then there weren't.
210
00:14:19,180 --> 00:14:20,640
Well, do you know which way he went?
211
00:14:20,880 --> 00:14:21,880
I can't see a thing.
212
00:14:22,780 --> 00:14:26,080
But he keeps down in that woolshed over
there in between postings.
213
00:14:31,360 --> 00:14:34,860
Well, it's funny, I can't see a thing.
214
00:14:36,600 --> 00:14:37,600
All right, then.
215
00:14:39,950 --> 00:14:40,809
That's our man.
216
00:14:40,810 --> 00:14:41,830
I think we have him.
217
00:14:42,250 --> 00:14:43,250
Yes, sir.
218
00:14:43,290 --> 00:14:44,490
Warte, come.
219
00:14:44,750 --> 00:14:45,830
The game is afoot.
220
00:14:57,710 --> 00:14:58,750
Careful, my dear Warte.
221
00:14:58,970 --> 00:15:00,830
What we have here is a dangerous
criminal.
222
00:15:01,470 --> 00:15:05,470
A man so corrupted by greed and avarice,
he will stop at nothing to protect his
223
00:15:05,470 --> 00:15:09,170
infant. You mean he's a stinker? In the
argo of the street.
224
00:15:12,850 --> 00:15:15,670
I think we have him.
225
00:15:16,290 --> 00:15:17,390
That's a rat in a trap.
226
00:15:17,810 --> 00:15:18,810
You take this door.
227
00:15:19,030 --> 00:15:20,030
I'll take the other.
228
00:15:20,250 --> 00:15:22,910
And if he resists, subdue him with this
shovel.
229
00:15:43,470 --> 00:15:45,330
And I thought... Shh.
230
00:16:00,370 --> 00:16:01,370
Confound it, you.
231
00:16:02,010 --> 00:16:05,470
They're tiny minds and incapable of
grasping the gravity of the situation.
232
00:16:05,750 --> 00:16:06,629
Oh, look.
233
00:16:06,630 --> 00:16:07,630
Too hard there.
234
00:16:08,270 --> 00:16:09,270
Capital working.
235
00:16:09,710 --> 00:16:11,010
The very crew we've been looking for.
236
00:16:11,210 --> 00:16:13,510
Yeah, it's one of them hats they hand
out at the Trescot farm.
237
00:16:13,850 --> 00:16:15,170
All the scarecrows have got them.
238
00:16:15,430 --> 00:16:17,850
We've got no time to lose. Come on.
Yeah.
239
00:16:19,810 --> 00:16:21,770
Right. Call me a cab, what?
240
00:16:22,550 --> 00:16:23,630
You're a cab, Mr. Gummett.
241
00:16:23,830 --> 00:16:25,570
A handsome cab, you fool.
242
00:16:26,150 --> 00:16:28,370
You're a handsome cab, Mr. Gummett. Mink
and poop.
243
00:16:35,130 --> 00:16:36,130
We're hot cabby.
244
00:16:38,630 --> 00:16:43,510
What? We've stopped with our cabbie. I'm
sorry, Mr. Gummidge. I can't remember
245
00:16:43,510 --> 00:16:47,090
which way is Tuscot Farm. I can't
remember if it's me left or me right.
246
00:16:47,330 --> 00:16:50,210
You shouldn't be driving a cab if you
don't know your roads.
247
00:16:52,290 --> 00:16:53,290
Excuse me, sir.
248
00:16:53,430 --> 00:16:55,710
Could you direct me the way to Tuscot
Farm?
249
00:17:56,700 --> 00:17:57,960
Get up, my good man.
250
00:17:58,340 --> 00:17:59,720
What on earth do you think you're doing?
251
00:18:00,200 --> 00:18:01,580
Oh, sorry, Mr. Gummidge.
252
00:18:01,840 --> 00:18:02,960
I'm just puffed out.
253
00:18:03,240 --> 00:18:05,380
This is no time to be groveling around
in the dust.
254
00:18:06,360 --> 00:18:07,360
Good day to you, gentlemen.
255
00:18:08,700 --> 00:18:12,480
His eminence, the Crow Man, has asked me
to convey to you his deep
256
00:18:12,480 --> 00:18:15,870
appreciation... for all the splendid
work that you're doing on his behalf.
257
00:18:16,210 --> 00:18:19,890
Oh, the clown man never said anything.
258
00:18:20,150 --> 00:18:20,909
Shut up.
259
00:18:20,910 --> 00:18:23,530
Just hand around these sweets. There's a
good fellow.
260
00:18:25,830 --> 00:18:27,050
Get on with it.
261
00:18:29,290 --> 00:18:31,870
Oh, now I get you.
262
00:18:32,350 --> 00:18:34,950
You're a sly old piece of baggage, Mr.
263
00:18:35,290 --> 00:18:36,390
Wurzelgummies, and that's a fact.
264
00:18:37,230 --> 00:18:38,510
Here we are, fellas.
265
00:18:38,730 --> 00:18:41,730
Have yourself a nice, royal, sweet
evening.
266
00:18:50,810 --> 00:18:52,610
No sweet for me, thanks.
267
00:18:53,170 --> 00:18:54,170
That's him!
268
00:18:55,010 --> 00:18:56,010
That's our man!
269
00:18:57,210 --> 00:18:58,230
After him, what if?
270
00:18:59,710 --> 00:19:00,710
Hey, you!
271
00:19:00,990 --> 00:19:01,990
Come back here!
272
00:19:02,610 --> 00:19:06,010
Get off of me, you big bully! What are
you taping me for?
273
00:19:07,290 --> 00:19:08,550
Let's take a little look at you.
274
00:19:08,790 --> 00:19:09,970
You're picking on me!
275
00:19:10,370 --> 00:19:11,370
Leave me alone!
276
00:19:12,130 --> 00:19:13,950
Yes, just as I thought.
277
00:19:14,430 --> 00:19:16,630
Do you see, Warty? The curious teeth?
278
00:19:17,110 --> 00:19:18,350
The pronounced limp?
279
00:19:18,630 --> 00:19:20,370
Yes, he's the culprit, all right.
280
00:19:21,050 --> 00:19:22,430
I never got the funk.
281
00:19:23,090 --> 00:19:25,630
He's a shifty -looking individual, all
right, no mistake.
282
00:19:25,990 --> 00:19:29,490
They've always picked him on me, and it
ain't fair.
283
00:19:29,910 --> 00:19:32,330
You tell us where it is, my man, or
it'll be the worst for you.
284
00:19:32,630 --> 00:19:34,910
Well, Warty, what are you talking about?
285
00:19:35,470 --> 00:19:39,570
Eternity! The gold eternity! You nicked
it, and we want to know where it is!
286
00:19:39,770 --> 00:19:40,770
Never!
287
00:19:41,390 --> 00:19:45,850
I'll never nick no turnip. If you don't
tell us where it is, perhaps the Crow
288
00:19:45,850 --> 00:19:47,750
Man can get it out of you. Come, Walter.
289
00:19:53,670 --> 00:19:58,330
Bursal Gummidge, where have you been? I
came back to find the door wide open and
290
00:19:58,330 --> 00:19:59,530
you nowhere to be found.
291
00:19:59,830 --> 00:20:02,370
But, Your Excellency, I can explain
everything.
292
00:20:03,870 --> 00:20:06,910
Bursal Gummidge, what is that head you
have on?
293
00:20:07,560 --> 00:20:11,020
It's the investigating head, Mr.
Crowman, sir, and he put it on so he
294
00:20:11,020 --> 00:20:13,120
track down the gold. He turned up what
got stolen.
295
00:20:13,520 --> 00:20:14,860
What on earth are you talking about?
296
00:20:15,180 --> 00:20:18,380
They reckon I took it, but I never, Mr.
297
00:20:18,640 --> 00:20:22,760
Crowman. Take no notice of him, Your
Excellency. I have made a thorough
298
00:20:22,760 --> 00:20:26,420
investigation of the crime, and there is
no doubt about it at all in my mind
299
00:20:26,420 --> 00:20:28,740
that Bulbous Coliflar is the culprit.
300
00:20:29,040 --> 00:20:31,620
I never stole nothing from no one.
301
00:20:32,980 --> 00:20:34,340
Stop your snivelling, man.
302
00:20:34,760 --> 00:20:35,940
Tears won't help you now.
303
00:20:36,560 --> 00:20:39,180
Now confess, where have you hidden the
golden turnip?
304
00:20:39,540 --> 00:20:40,540
Silent!
305
00:20:40,900 --> 00:20:43,640
Where's old Gummidge? You really have
outdone yourself this time.
306
00:20:44,120 --> 00:20:47,840
Bulbous cannot be guilty of a crime
because no crime has been committed.
307
00:20:48,060 --> 00:20:49,700
I beg to defy your highness.
308
00:20:50,320 --> 00:20:54,120
After all, I was guarding the premises
when the golden turnip got stolen.
309
00:20:54,400 --> 00:20:56,040
You colossal idiot.
310
00:20:56,520 --> 00:21:01,600
I had Weaverly Swee fetch the turnip
while I was at Professor Pike's. While
311
00:21:01,640 --> 00:21:04,540
no doubt, were asleep at your post and
didn't see him collect it.
312
00:21:12,940 --> 00:21:13,779
We think.
313
00:21:13,780 --> 00:21:17,820
Wurzel, your treatment of Bulbis is
nothing short of victimization.
314
00:21:18,180 --> 00:21:20,680
Now, take that head off at once. What's
your order?
315
00:21:20,920 --> 00:21:25,240
Morty, would you be so kind as to go and
get Wurzel's ordinary head from the
316
00:21:25,240 --> 00:21:28,020
barn? Yes, Mr. Crowman. Run away, Mr.
Crowman.
317
00:21:28,500 --> 00:21:31,280
A moment, sir.
318
00:21:31,700 --> 00:21:33,200
Is this really necessary?
319
00:21:33,560 --> 00:21:36,940
I mean, if I'd made a mistake of any
sort, I'd be only too willing to
320
00:21:37,240 --> 00:21:39,500
He did go off on Danny, Mr. Crowman.
321
00:21:40,080 --> 00:21:41,800
Wurzel, get on with it.
322
00:22:02,280 --> 00:22:05,480
I think I shall have to dispose of this
one. It's proved to be somewhat
323
00:22:05,480 --> 00:22:09,340
unreliable. I'm very sorry for any
trouble I've caused, Mr.
324
00:22:09,560 --> 00:22:12,960
Gromancer. But you see, I was just
having a little lie down in that there
325
00:22:12,960 --> 00:22:13,960
for a moment or three.
326
00:22:14,320 --> 00:22:15,320
That's enough.
327
00:22:15,460 --> 00:22:18,140
If you have any apologies to make, you
can make them to Bulbous. He's been
328
00:22:18,140 --> 00:22:22,980
sorely mistreated. Just because I've got
rotten old teeth and can't chomp on
329
00:22:22,980 --> 00:22:25,880
sweeties like the rest of them, they're
always picking on me.
330
00:22:26,360 --> 00:22:27,360
They fear.
331
00:22:27,960 --> 00:22:30,580
Quite so, Bulbous, but I shall try to
make amends for what has happened.
332
00:22:31,340 --> 00:22:34,560
All right, Warty, Wurzel, we're sorry
for what we did.
333
00:22:35,200 --> 00:22:37,580
We hope you won't think any the less of
it.
334
00:22:37,860 --> 00:22:39,440
Nor hold it against us, neither.
335
00:22:41,640 --> 00:22:43,640
Yes, well, I suppose that's an apology
of sorts.
336
00:22:43,860 --> 00:22:46,480
All right, you two, back to your posts.
I've had enough of you for one day. And
337
00:22:46,480 --> 00:22:48,320
my cake, thanks to Wurzel.
338
00:22:49,100 --> 00:22:51,180
Now, Bulbis, you stay here.
339
00:22:51,720 --> 00:22:53,460
I have something for you.
340
00:22:58,000 --> 00:22:59,300
Yes, shepherd Nana.
341
00:22:59,950 --> 00:23:04,510
Fancy all that fuss over a stolen turnip
what didn't even get stolen.
342
00:23:04,890 --> 00:23:08,150
Shut your face, Bertie. I've had enough
tellings off for one day.
343
00:23:09,630 --> 00:23:12,970
Hey, you bulbous collie.
344
00:23:13,250 --> 00:23:15,230
No hard feelings, I hope.
345
00:23:15,430 --> 00:23:18,490
Yeah, we didn't mean to victimise you.
It were an honest mistake, honest.
346
00:23:18,690 --> 00:23:22,470
One of these scarecrow would make. Well,
no. No hard feelings.
347
00:23:22,690 --> 00:23:25,790
As it happens, I've got a lot to smile
about.
348
00:23:26,850 --> 00:23:32,370
Here. What happened to your rotten
old... lampsteads. Crowman removed them.
349
00:23:32,370 --> 00:23:35,210
me a nice new set of pearly white
choppers instead.
350
00:23:35,810 --> 00:23:39,510
Now I can eat as many licorice allsorts
as I like.
351
00:23:40,450 --> 00:23:42,790
That's a fine set of truth and faith, no
mistake.
352
00:23:43,230 --> 00:23:44,530
Have a licorice allsort.
353
00:23:44,890 --> 00:23:48,030
Come on, I do. There you are, Wally.
354
00:23:50,250 --> 00:23:51,250
Yeah.
355
00:23:53,990 --> 00:23:58,450
It's not every scarecrow what will tear
out his licorice allsorts.
356
00:23:58,720 --> 00:24:01,460
He's not such a bad fella, that Bobbitt.
357
00:24:01,740 --> 00:24:04,060
Now, he's a nice fella, all right.
358
00:24:04,580 --> 00:24:06,960
I've said it once, and I'll say it
again.
359
00:24:07,380 --> 00:24:08,420
He's one of the best.
360
00:24:09,480 --> 00:24:11,640
He is. He's one of the best.
361
00:24:53,550 --> 00:24:54,550
Bye.
27279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.