Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,959 --> 00:00:59,560
Only natural materials to preserve the
integrity of the product.
2
00:00:59,800 --> 00:01:02,740
Excuse me, Mr. Croman, what is that in
the case?
3
00:01:03,160 --> 00:01:07,060
Ah, that, madam, is my most prized
possession.
4
00:01:07,620 --> 00:01:13,600
The Golden Turnip Trophy, awarded to me
by the Guild of Crowmen in 1956.
5
00:01:14,670 --> 00:01:18,330
For outstanding services to the
scarecrow -making profession.
6
00:01:19,010 --> 00:01:22,010
It is one of only two existed in the
southern hemisphere.
7
00:01:22,390 --> 00:01:23,610
Is it real gold?
8
00:01:24,110 --> 00:01:27,730
Of course it is real gold, worth a
considerable amount.
9
00:01:45,621 --> 00:01:47,509
Thank you so much.
10
00:01:47,510 --> 00:01:49,010
See you again next year, I hope.
11
00:01:51,530 --> 00:01:52,590
Goodbye. Goodbye.
12
00:01:52,930 --> 00:01:54,590
Oh, that's for you, madam, $10.
13
00:01:54,870 --> 00:01:59,189
And there are two free vouchers
entitling you to a 10 % discount on all
14
00:01:59,190 --> 00:02:00,570
trails through to December.
15
00:02:00,690 --> 00:02:02,530
Ah, thank you very much. Thank you.
16
00:02:03,670 --> 00:02:04,720
Goodbye. Goodbye.
17
00:02:06,330 --> 00:02:08,449
Phew, quite a day.
18
00:02:09,530 --> 00:02:11,350
Still well worthwhile.
19
00:02:13,850 --> 00:02:16,230
Right, Wessel, you're off the pole now.
20
00:02:17,089 --> 00:02:18,430
Is that it then, Mr.
21
00:02:18,710 --> 00:02:20,750
Cromancer? Is the open day closed?
22
00:02:20,751 --> 00:02:22,989
Yes, that's it for another year,
Worsham.
23
00:02:22,990 --> 00:02:25,340
We won't be receiving any more visitors
today.
24
00:02:25,890 --> 00:02:29,620
Now, some of these museum artifacts have
to be returned to Professor Pike.
25
00:02:29,621 --> 00:02:33,249
So I'm going to leave you in charge to
mind the other exhibits while I pop down
26
00:02:33,250 --> 00:02:33,909
to the village.
27
00:02:33,910 --> 00:02:35,110
Very well, Mr. Cromancer.
28
00:02:36,150 --> 00:02:39,550
Now, there are some very valuable items
here, Worsham.
29
00:02:39,770 --> 00:02:41,610
I would not like any to go missing.
30
00:02:42,350 --> 00:02:44,350
I hope I can trust you to stay on guard.
31
00:02:44,550 --> 00:02:46,090
Oh, you can rely on me or any man.
32
00:02:46,350 --> 00:02:48,520
If I can guard wedges, I can guard
valuable.
33
00:02:48,750 --> 00:02:53,670
Hmm. Now, I may not be back until
tomorrow morning, so remain alert.
34
00:02:54,850 --> 00:02:56,350
Don't let me down, Russell.
35
00:02:56,630 --> 00:02:59,910
Oh, I won't, Mr. Crowman, sir. Don't you
fret.
36
00:03:00,110 --> 00:03:03,710
No, I'll keep me eyes slapping and me
ears open.
37
00:03:07,630 --> 00:03:09,050
I'll start doing the...
38
00:03:20,270 --> 00:03:22,150
I wish to lie down on it there, Betty.
39
00:03:23,070 --> 00:03:25,180
I could see the while you're bored
better.
40
00:03:50,880 --> 00:03:53,920
Nothing like a cushion at your back in
your garden.
41
00:03:57,880 --> 00:04:00,020
Very tiring on the eyes, too, this
garden.
42
00:04:02,060 --> 00:04:04,650
We're going to have to rest him for a
moment or three.
43
00:04:34,060 --> 00:04:36,500
Still guarding, Mr. Crowman. Still
guarding.
44
00:04:38,520 --> 00:04:39,570
Mr.
45
00:04:40,340 --> 00:04:41,390
Crowman?
46
00:04:42,100 --> 00:04:43,150
Mr. Crowman?
47
00:04:44,800 --> 00:04:45,850
Is that you?
48
00:04:48,580 --> 00:04:49,630
Mr. Crowman?
49
00:04:52,120 --> 00:04:53,980
Yoo -hoo. Anyone there?
50
00:05:00,140 --> 00:05:01,190
It's all right.
51
00:05:01,220 --> 00:05:02,320
Relax, Faisal.
52
00:05:03,349 --> 00:05:04,399
Nobody there.
53
00:05:05,030 --> 00:05:08,880
So I'd better have a little look, make
sure all the wild animals are all right.
54
00:05:12,990 --> 00:05:16,310
Everything present and correct, except
the gold eternity.
55
00:05:16,690 --> 00:05:17,740
The gold eternity!
56
00:05:18,530 --> 00:05:19,580
Stop! Help!
57
00:05:19,581 --> 00:05:20,669
The humanity!
58
00:05:20,670 --> 00:05:26,589
Leave it! I can't get it! That's all
it's got to be! The humanity! No! No,
59
00:05:26,590 --> 00:05:27,640
gone! Help!
60
00:05:29,250 --> 00:05:30,300
Stop these!
61
00:05:32,099 --> 00:05:33,360
Let's put them on the boat.
62
00:05:33,640 --> 00:05:34,690
Hey.
63
00:05:35,331 --> 00:05:37,379
What, eh?
64
00:05:37,380 --> 00:05:38,460
What do you have?
65
00:05:39,560 --> 00:05:40,610
What, eh?
66
00:05:40,680 --> 00:05:45,319
What? What do you have? Hey, you razzle
-dummies. What is the idea of calling
67
00:05:45,320 --> 00:05:49,799
out my name in that vulgar fashion when
I'm in the middle of my betty? Oh, stop
68
00:05:49,800 --> 00:05:51,500
filling your fat face with spud.
69
00:05:51,860 --> 00:05:53,800
It's as if his turnip has gone missing.
70
00:05:55,120 --> 00:05:56,170
What?
71
00:05:56,320 --> 00:06:00,620
You don't mean his gold -dick turnip or
his titan's? Do it. Yeah.
72
00:06:00,621 --> 00:06:03,909
That's the one. It was pinched right
from under me very nose.
73
00:06:03,910 --> 00:06:07,329
I was supposed to be guarding it, you
see. Only I snored off for a moment or
74
00:06:07,330 --> 00:06:09,790
three. And when I woke up, there he was,
gone.
75
00:06:10,130 --> 00:06:14,100
You ain't seen nobody creeping into the
workshop else creeping out, have you?
76
00:06:14,290 --> 00:06:18,629
Oh, I don't think so. But then again, I
probably have his face buried in the
77
00:06:18,630 --> 00:06:19,680
pot.
78
00:06:20,350 --> 00:06:24,589
He's in a real spot above her, all
right. If I doesn't get that gold and
79
00:06:24,590 --> 00:06:28,530
back to his ironies before he gets back,
I's for the composting.
80
00:06:28,970 --> 00:06:33,439
He's in a real spot. It's got to bother
all right. And I reckon there's a fellow
81
00:06:33,440 --> 00:06:36,340
scarecrow I is obliged to give you a
hand.
82
00:06:37,160 --> 00:06:41,900
Now, you didn't see nobody take the
turnip, nor did I.
83
00:06:42,140 --> 00:06:47,760
And that means we don't know who took
it, nor where we're going to find it.
84
00:06:48,080 --> 00:06:49,130
I see.
85
00:06:49,200 --> 00:06:51,100
Woody, you're on the right track.
86
00:06:51,380 --> 00:06:52,820
Now we're getting somewhere.
87
00:06:53,240 --> 00:06:58,559
And as we don't know where we're going
to find it, we don't know where to start
88
00:06:58,560 --> 00:06:59,610
looking.
89
00:07:02,800 --> 00:07:06,400
One thing we do know, it ain't where
it's supposed to be.
90
00:07:08,140 --> 00:07:09,190
Brilliant!
91
00:07:09,400 --> 00:07:12,220
What do you have? You was a born
defective.
92
00:07:13,360 --> 00:07:15,420
Defective? Hey, that's it.
93
00:07:15,780 --> 00:07:17,140
The detective head.
94
00:07:17,640 --> 00:07:22,199
You remember when the crow man lost his
fob watch and he made that detective
95
00:07:22,200 --> 00:07:23,700
head fall to track it down?
96
00:07:24,920 --> 00:07:27,020
You mean the invegetated head.
97
00:07:29,680 --> 00:07:30,880
It's over in there.
98
00:07:31,450 --> 00:07:33,270
I know, because I peeped.
99
00:07:35,190 --> 00:07:37,990
There it is.
100
00:07:38,410 --> 00:07:40,530
Just where it was when I saw it last.
101
00:07:41,150 --> 00:07:42,690
Are you sure this is the one?
102
00:07:43,990 --> 00:07:45,690
It's got a funny look in its eyes.
103
00:07:46,150 --> 00:07:47,200
Oh, Wilson.
104
00:07:48,290 --> 00:07:49,340
You try it on.
105
00:07:50,750 --> 00:07:53,400
If he really thinks it'll help me get
the turnip back.
106
00:08:16,391 --> 00:08:20,459
Come, Walter, we must waste no more
time.
107
00:08:20,460 --> 00:08:23,470
Hand me my cape and my dear stalker hat.
There's a good fellow.
108
00:08:24,920 --> 00:08:27,660
You what? In the trunk, my dear chap, in
the trunk.
109
00:08:28,980 --> 00:08:33,640
Yes, sir, Mr. Gamage, where's the...
Thank you, Walter.
110
00:08:33,641 --> 00:08:34,979
Thank you.
111
00:08:34,980 --> 00:08:36,240
Now, the dear stalker hat.
112
00:08:37,100 --> 00:08:42,280
Thank you, Walter.
113
00:08:42,281 --> 00:08:46,349
First, we must make a thorough
inspection of the scene of the crime.
114
00:08:46,350 --> 00:08:48,890
But if the time is of the essence, you
must hurry.
115
00:08:56,461 --> 00:09:03,289
Don't look like there's much evidence to
go on. That's the word, though, Mr.
116
00:09:03,290 --> 00:09:05,340
Gummett. On the contrary, my dear
fellow.
117
00:09:05,390 --> 00:09:08,610
The place is positively alive with
clues.
118
00:09:08,611 --> 00:09:12,589
But that's just a big common old straw,
what any of us might have dropped.
119
00:09:12,590 --> 00:09:15,330
Ah, but is it just a piece of common old
straw?
120
00:09:15,950 --> 00:09:20,729
If it is, will you kindly tell me why
there are traces of superphosphate still
121
00:09:20,730 --> 00:09:21,870
clinging to the fibre?
122
00:09:23,830 --> 00:09:28,410
Now let's see if we can find any more
traces of the culprit's individuality.
123
00:09:49,870 --> 00:09:55,409
Now, what we have here, my dear Warty,
is a very large scarecrow who walks with
124
00:09:55,410 --> 00:10:01,169
a pronounced limp, has bad teeth, speaks
with a lisp, and is commonly found
125
00:10:01,170 --> 00:10:02,950
guarding potato patches.
126
00:10:03,610 --> 00:10:07,470
Hey, how can you tell all that, Mr.
Gummidge?
127
00:10:07,850 --> 00:10:09,430
Elementary, my dear Warty.
128
00:10:10,370 --> 00:10:15,649
Now, the space between the bookshelf and
the barrel is sufficient to allow any
129
00:10:15,650 --> 00:10:17,530
normal -sized person to pass through.
130
00:10:17,531 --> 00:10:21,679
And yet you will notice that the books
have been considerably disturbed.
131
00:10:21,680 --> 00:10:26,539
The fact that the books have been
disturbed leads me to one conclusion,
132
00:10:26,540 --> 00:10:30,300
is that our man is very broad of girth.
133
00:10:31,440 --> 00:10:37,099
Also, if you will inspect the floor
closely, you will notice that he has
134
00:10:37,100 --> 00:10:40,520
light footprints and that these are at
regular intervals.
135
00:10:41,080 --> 00:10:42,130
So there he is.
136
00:10:43,280 --> 00:10:44,900
Now, this can mean only one thing.
137
00:10:45,640 --> 00:10:49,280
that our man has one leg substantially
shorter than the other.
138
00:10:49,560 --> 00:10:52,000
Ergo, he walks like this.
139
00:10:56,100 --> 00:10:57,560
We're limp, precisely.
140
00:10:59,140 --> 00:11:00,190
Tell me this.
141
00:11:00,320 --> 00:11:01,760
What about his bad teeth?
142
00:11:01,761 --> 00:11:03,619
Now, how do you explain that, then?
143
00:11:03,620 --> 00:11:05,000
That is very easy to explain.
144
00:11:05,220 --> 00:11:08,740
You will notice here this jar of boiled
sweets has not been touched.
145
00:11:09,020 --> 00:11:12,810
Now, no scarecrow with a healthy
appetite would resist such a temptation,
146
00:11:13,080 --> 00:11:14,500
unless... Unless what?
147
00:11:14,780 --> 00:11:19,639
Unless his teeth are so decayed that a
chew on a boiled sweet would prove too
148
00:11:19,640 --> 00:11:20,920
painful. That's right.
149
00:11:22,680 --> 00:11:27,780
But what about his lisp? Now, you
couldn't possibly know he spoke with a
150
00:11:28,040 --> 00:11:29,090
Couldn't I?
151
00:11:29,300 --> 00:11:30,350
Follow me.
152
00:11:31,380 --> 00:11:35,040
Now then, you will note that the
doorstop here has been knocked over.
153
00:11:35,420 --> 00:11:40,959
Now, our thief, when leaving the
workshop, stubbed his toe and let out a
154
00:11:40,960 --> 00:11:42,010
explicative.
155
00:11:42,350 --> 00:11:47,929
The flecks of spittle on the glass there
are evidence that our man suffers from
156
00:11:47,930 --> 00:11:49,650
a very severe speech impediment.
157
00:11:51,370 --> 00:11:52,870
Brilliant, Wurzel.
158
00:11:53,470 --> 00:11:55,070
You are brilliant.
159
00:11:55,490 --> 00:11:56,610
No, no, my dear Wurzel.
160
00:11:56,611 --> 00:11:57,929
No, no.
161
00:11:57,930 --> 00:12:00,270
I have merely observed the facts as they
are.
162
00:12:00,530 --> 00:12:04,970
And by a simple process of deduction,
arrived at the most probable
163
00:12:05,450 --> 00:12:06,670
It's a dumb game anyway.
164
00:12:07,030 --> 00:12:09,200
Can't play properly with only
experience.
165
00:12:09,310 --> 00:12:10,750
Hey, it's Wurzel, isn't it?
166
00:12:11,530 --> 00:12:14,390
He's got another one of those stupid
heads on. Not again.
167
00:12:14,990 --> 00:12:16,040
Hey, Wurzel!
168
00:12:16,250 --> 00:12:17,570
Hey, you, don't interrupt.
169
00:12:17,571 --> 00:12:19,049
Can't you see he's concentrating?
170
00:12:19,050 --> 00:12:21,749
Do you want to have a game of softball?
Oh, run away, little boy.
171
00:12:21,750 --> 00:12:24,220
This is scarcely the time for childish
pursuits.
172
00:12:25,570 --> 00:12:28,870
See, I told you. He's far too busy to be
talking to the likes of you.
173
00:12:29,090 --> 00:12:30,950
Busy doing what? He's investigating.
174
00:12:31,930 --> 00:12:33,490
And he's solving a crime as well.
175
00:12:37,130 --> 00:12:39,110
Oh, it's that dumb detective head.
176
00:12:39,390 --> 00:12:41,030
No wonder he's being so slooty.
177
00:12:41,450 --> 00:12:44,160
Come on, Nicky. We might as well just
play by ourselves.
178
00:12:44,410 --> 00:12:45,460
No.
179
00:12:45,970 --> 00:12:47,350
I've got a better idea.
180
00:12:52,490 --> 00:12:53,950
All right.
181
00:12:54,190 --> 00:12:55,390
Hold on to him, Highport.
182
00:12:55,750 --> 00:12:57,130
Let's take a good look at him.
183
00:12:57,131 --> 00:13:03,689
Are you from the health department or
something? Because I was only just
184
00:13:03,690 --> 00:13:06,700
fumigated last month. Open your mouth.
There's a good fellow.
185
00:13:06,710 --> 00:13:10,380
What's all this about, then? We're
investigating a crime and you're the
186
00:13:11,130 --> 00:13:12,180
Out in your mouth.
187
00:13:13,330 --> 00:13:14,380
Ah, yes.
188
00:13:14,970 --> 00:13:16,020
Thank you.
189
00:13:16,021 --> 00:13:19,569
Now, my good chap, I'd like you to walk
me past that sack of potatoes over
190
00:13:19,570 --> 00:13:20,970
there, in a straight line.
191
00:13:21,290 --> 00:13:22,340
Away you go.
192
00:13:26,350 --> 00:13:27,850
What is your opinion, Bertie?
193
00:13:27,870 --> 00:13:30,040
I reckon it's him. I reckon he done it.
You do?
194
00:13:30,450 --> 00:13:33,890
But his teeth are in excellent shape,
and he has no trace of a limp.
195
00:13:33,891 --> 00:13:38,049
I don't reckon it's him. I don't reckon
he done it. Of course you think me!
196
00:13:38,050 --> 00:13:39,850
Whatever you reckon I done, I didn't.
197
00:13:40,670 --> 00:13:44,520
And if it's something you reckon I ain't
done, which I should have, then I did.
198
00:13:44,521 --> 00:13:50,549
Tell me, my good fellow, how long have
you been working on this potato patch?
199
00:13:50,550 --> 00:13:54,650
I've been right here ever since... ever
since I started, not a minute longer.
200
00:13:55,870 --> 00:13:57,550
He's speaking in riddles, Bertie.
201
00:13:58,050 --> 00:14:01,780
He's either frightfully stupid or else
he's trying to put us off the scent.
202
00:14:01,781 --> 00:14:04,509
Has there been any other fellow here
before you?
203
00:14:04,510 --> 00:14:06,070
A big fellow, with bad teeth.
204
00:14:06,690 --> 00:14:07,740
Yes and no.
205
00:14:08,310 --> 00:14:09,690
What do you mean, yes and no?
206
00:14:09,691 --> 00:14:11,139
What's he mean, yes and no?
207
00:14:11,140 --> 00:14:12,520
Be more precise, my good man.
208
00:14:12,680 --> 00:14:15,570
Well, if by a fellow you mean a
scarecrow, then there were.
209
00:14:15,980 --> 00:14:19,170
But inasmuch as a scarecrow ain't a
fellow, then there weren't.
210
00:14:19,171 --> 00:14:20,879
Well, do you know which way he went?
211
00:14:20,880 --> 00:14:21,930
I can't see a thing.
212
00:14:22,780 --> 00:14:26,090
But he keeps down in that woolshed over
there in between postings.
213
00:14:31,360 --> 00:14:34,860
Well, it's funny, I can't see a thing.
214
00:14:36,600 --> 00:14:37,650
All right, then.
215
00:14:38,901 --> 00:14:40,809
That's our man.
216
00:14:40,810 --> 00:14:41,860
I think we have him.
217
00:14:41,861 --> 00:14:43,289
Yes, sir.
218
00:14:43,290 --> 00:14:44,490
Warte, come.
219
00:14:44,750 --> 00:14:45,830
The game is afoot.
220
00:14:57,710 --> 00:14:58,850
Careful, my dear Warte.
221
00:14:58,970 --> 00:15:01,080
What we have here is a dangerous
criminal.
222
00:15:01,470 --> 00:15:05,469
A man so corrupted by greed and avarice,
he will stop at nothing to protect his
223
00:15:05,470 --> 00:15:09,170
infant. You mean he's a stinker? In the
argo of the street.
224
00:15:12,850 --> 00:15:15,670
I think we have him.
225
00:15:16,290 --> 00:15:17,390
That's a rat in a trap.
226
00:15:17,810 --> 00:15:18,860
You take this door.
227
00:15:19,030 --> 00:15:20,080
I'll take the other.
228
00:15:20,250 --> 00:15:22,910
And if he resists, subdue him with this
shovel.
229
00:15:43,470 --> 00:15:45,330
And I thought... Shh.
230
00:16:00,370 --> 00:16:01,420
Confound it, you.
231
00:16:01,421 --> 00:16:05,749
They're tiny minds and incapable of
grasping the gravity of the situation.
232
00:16:05,750 --> 00:16:06,629
Oh, look.
233
00:16:06,630 --> 00:16:07,680
Too hard there.
234
00:16:08,270 --> 00:16:09,320
Capital working.
235
00:16:09,321 --> 00:16:11,209
The very crew we've been looking for.
236
00:16:11,210 --> 00:16:13,849
Yeah, it's one of them hats they hand
out at the Trescot farm.
237
00:16:13,850 --> 00:16:15,429
All the scarecrows have got them.
238
00:16:15,430 --> 00:16:17,850
We've got no time to lose. Come on.
Yeah.
239
00:16:19,810 --> 00:16:21,770
Right. Call me a cab, what?
240
00:16:22,550 --> 00:16:23,750
You're a cab, Mr. Gummett.
241
00:16:23,830 --> 00:16:25,570
A handsome cab, you fool.
242
00:16:26,150 --> 00:16:28,560
You're a handsome cab, Mr. Gummett. Mink
and poop.
243
00:16:35,130 --> 00:16:36,180
We're hot cabby.
244
00:16:38,630 --> 00:16:43,509
What? We've stopped with our cabbie. I'm
sorry, Mr. Gummidge. I can't remember
245
00:16:43,510 --> 00:16:47,090
which way is Tuscot Farm. I can't
remember if it's me left or me right.
246
00:16:47,330 --> 00:16:50,280
You shouldn't be driving a cab if you
don't know your roads.
247
00:16:52,290 --> 00:16:53,340
Excuse me, sir.
248
00:16:53,430 --> 00:16:55,710
Could you direct me the way to Tuscot
Farm?
249
00:17:56,700 --> 00:17:57,960
Get up, my good man.
250
00:17:57,961 --> 00:18:00,199
What on earth do you think you're doing?
251
00:18:00,200 --> 00:18:01,580
Oh, sorry, Mr. Gummidge.
252
00:18:01,840 --> 00:18:02,960
I'm just puffed out.
253
00:18:03,240 --> 00:18:05,710
This is no time to be groveling around
in the dust.
254
00:18:06,360 --> 00:18:07,680
Good day to you, gentlemen.
255
00:18:08,700 --> 00:18:12,479
His eminence, the Crow Man, has asked me
to convey to you his deep
256
00:18:12,480 --> 00:18:16,090
appreciation... for all the splendid
work that you're doing on his behalf.
257
00:18:16,210 --> 00:18:19,890
Oh, the clown man never said anything.
258
00:18:19,891 --> 00:18:20,909
Shut up.
259
00:18:20,910 --> 00:18:23,560
Just hand around these sweets. There's a
good fellow.
260
00:18:25,830 --> 00:18:27,050
Get on with it.
261
00:18:29,290 --> 00:18:31,870
Oh, now I get you.
262
00:18:32,350 --> 00:18:34,950
You're a sly old piece of baggage, Mr.
263
00:18:35,290 --> 00:18:36,970
Wurzelgummies, and that's a fact.
264
00:18:37,230 --> 00:18:38,510
Here we are, fellas.
265
00:18:38,730 --> 00:18:41,730
Have yourself a nice, royal, sweet
evening.
266
00:18:50,810 --> 00:18:52,610
No sweet for me, thanks.
267
00:18:53,170 --> 00:18:54,220
That's him!
268
00:18:55,010 --> 00:18:56,060
That's our man!
269
00:18:57,210 --> 00:18:58,260
After him, what if?
270
00:18:59,710 --> 00:19:00,760
Hey, you!
271
00:19:00,990 --> 00:19:02,040
Come back here!
272
00:19:02,610 --> 00:19:06,010
Get off of me, you big bully! What are
you taping me for?
273
00:19:06,011 --> 00:19:08,789
Let's take a little look at you.
274
00:19:08,790 --> 00:19:09,970
You're picking on me!
275
00:19:10,370 --> 00:19:11,420
Leave me alone!
276
00:19:12,130 --> 00:19:13,950
Yes, just as I thought.
277
00:19:14,430 --> 00:19:16,630
Do you see, Warty? The curious teeth?
278
00:19:17,110 --> 00:19:18,350
The pronounced limp?
279
00:19:18,630 --> 00:19:20,370
Yes, he's the culprit, all right.
280
00:19:21,050 --> 00:19:22,430
I never got the funk.
281
00:19:22,431 --> 00:19:25,989
He's a shifty -looking individual, all
right, no mistake.
282
00:19:25,990 --> 00:19:29,490
They've always picked him on me, and it
ain't fair.
283
00:19:29,491 --> 00:19:32,629
You tell us where it is, my man, or
it'll be the worst for you.
284
00:19:32,630 --> 00:19:34,910
Well, Warty, what are you talking about?
285
00:19:35,470 --> 00:19:39,570
Eternity! The gold eternity! You nicked
it, and we want to know where it is!
286
00:19:39,770 --> 00:19:40,820
Never!
287
00:19:41,390 --> 00:19:45,849
I'll never nick no turnip. If you don't
tell us where it is, perhaps the Crow
288
00:19:45,850 --> 00:19:47,750
Man can get it out of you. Come, Walter.
289
00:19:53,670 --> 00:19:58,329
Bursal Gummidge, where have you been? I
came back to find the door wide open and
290
00:19:58,330 --> 00:19:59,530
you nowhere to be found.
291
00:19:59,830 --> 00:20:02,370
But, Your Excellency, I can explain
everything.
292
00:20:03,870 --> 00:20:06,910
Bursal Gummidge, what is that head you
have on?
293
00:20:07,560 --> 00:20:11,019
It's the investigating head, Mr.
Crowman, sir, and he put it on so he
294
00:20:11,020 --> 00:20:13,430
track down the gold. He turned up what
got stolen.
295
00:20:13,431 --> 00:20:15,179
What on earth are you talking about?
296
00:20:15,180 --> 00:20:18,380
They reckon I took it, but I never, Mr.
297
00:20:18,640 --> 00:20:22,759
Crowman. Take no notice of him, Your
Excellency. I have made a thorough
298
00:20:22,760 --> 00:20:26,419
investigation of the crime, and there is
no doubt about it at all in my mind
299
00:20:26,420 --> 00:20:28,740
that Bulbous Coliflar is the culprit.
300
00:20:29,040 --> 00:20:31,620
I never stole nothing from no one.
301
00:20:32,980 --> 00:20:34,340
Stop your snivelling, man.
302
00:20:34,760 --> 00:20:35,960
Tears won't help you now.
303
00:20:36,560 --> 00:20:39,330
Now confess, where have you hidden the
golden turnip?
304
00:20:39,540 --> 00:20:40,590
Silent!
305
00:20:40,591 --> 00:20:44,119
Where's old Gummidge? You really have
outdone yourself this time.
306
00:20:44,120 --> 00:20:47,840
Bulbous cannot be guilty of a crime
because no crime has been committed.
307
00:20:48,060 --> 00:20:49,700
I beg to defy your highness.
308
00:20:50,320 --> 00:20:54,120
After all, I was guarding the premises
when the golden turnip got stolen.
309
00:20:54,400 --> 00:20:56,040
You colossal idiot.
310
00:20:56,520 --> 00:21:01,600
I had Weaverly Swee fetch the turnip
while I was at Professor Pike's. While
311
00:21:01,640 --> 00:21:04,830
no doubt, were asleep at your post and
didn't see him collect it.
312
00:21:11,891 --> 00:21:13,779
We think.
313
00:21:13,780 --> 00:21:17,820
Wurzel, your treatment of Bulbis is
nothing short of victimization.
314
00:21:18,180 --> 00:21:20,710
Now, take that head off at once. What's
your order?
315
00:21:20,920 --> 00:21:25,239
Morty, would you be so kind as to go and
get Wurzel's ordinary head from the
316
00:21:25,240 --> 00:21:28,020
barn? Yes, Mr. Crowman. Run away, Mr.
Crowman.
317
00:21:28,500 --> 00:21:31,280
A moment, sir.
318
00:21:31,700 --> 00:21:33,200
Is this really necessary?
319
00:21:33,560 --> 00:21:36,940
I mean, if I'd made a mistake of any
sort, I'd be only too willing to
320
00:21:37,240 --> 00:21:39,500
He did go off on Danny, Mr. Crowman.
321
00:21:40,080 --> 00:21:41,800
Wurzel, get on with it.
322
00:21:58,851 --> 00:22:05,479
I think I shall have to dispose of this
one. It's proved to be somewhat
323
00:22:05,480 --> 00:22:09,340
unreliable. I'm very sorry for any
trouble I've caused, Mr.
324
00:22:09,341 --> 00:22:12,959
Gromancer. But you see, I was just
having a little lie down in that there
325
00:22:12,960 --> 00:22:14,010
for a moment or three.
326
00:22:14,320 --> 00:22:15,370
That's enough.
327
00:22:15,371 --> 00:22:18,139
If you have any apologies to make, you
can make them to Bulbous. He's been
328
00:22:18,140 --> 00:22:22,979
sorely mistreated. Just because I've got
rotten old teeth and can't chomp on
329
00:22:22,980 --> 00:22:26,050
sweeties like the rest of them, they're
always picking on me.
330
00:22:26,360 --> 00:22:27,410
They fear.
331
00:22:27,411 --> 00:22:31,339
Quite so, Bulbous, but I shall try to
make amends for what has happened.
332
00:22:31,340 --> 00:22:34,560
All right, Warty, Wurzel, we're sorry
for what we did.
333
00:22:35,200 --> 00:22:37,580
We hope you won't think any the less of
it.
334
00:22:37,860 --> 00:22:39,440
Nor hold it against us, neither.
335
00:22:39,441 --> 00:22:43,859
Yes, well, I suppose that's an apology
of sorts.
336
00:22:43,860 --> 00:22:46,479
All right, you two, back to your posts.
I've had enough of you for one day. And
337
00:22:46,480 --> 00:22:48,320
my cake, thanks to Wurzel.
338
00:22:49,100 --> 00:22:51,180
Now, Bulbis, you stay here.
339
00:22:51,720 --> 00:22:53,460
I have something for you.
340
00:22:58,000 --> 00:22:59,300
Yes, shepherd Nana.
341
00:22:59,950 --> 00:23:04,510
Fancy all that fuss over a stolen turnip
what didn't even get stolen.
342
00:23:04,890 --> 00:23:08,150
Shut your face, Bertie. I've had enough
tellings off for one day.
343
00:23:09,630 --> 00:23:12,970
Hey, you bulbous collie.
344
00:23:13,250 --> 00:23:15,230
No hard feelings, I hope.
345
00:23:15,231 --> 00:23:18,689
Yeah, we didn't mean to victimise you.
It were an honest mistake, honest.
346
00:23:18,690 --> 00:23:22,470
One of these scarecrow would make. Well,
no. No hard feelings.
347
00:23:22,690 --> 00:23:25,790
As it happens, I've got a lot to smile
about.
348
00:23:26,850 --> 00:23:32,369
Here. What happened to your rotten
old... lampsteads. Crowman removed them.
349
00:23:32,370 --> 00:23:35,210
me a nice new set of pearly white
choppers instead.
350
00:23:35,810 --> 00:23:39,510
Now I can eat as many licorice allsorts
as I like.
351
00:23:40,450 --> 00:23:42,860
That's a fine set of truth and faith, no
mistake.
352
00:23:43,230 --> 00:23:44,530
Have a licorice allsort.
353
00:23:44,890 --> 00:23:48,030
Come on, I do. There you are, Wally.
354
00:23:50,250 --> 00:23:51,300
Yeah.
355
00:23:53,990 --> 00:23:58,450
It's not every scarecrow what will tear
out his licorice allsorts.
356
00:23:58,720 --> 00:24:01,460
He's not such a bad fella, that Bobbitt.
357
00:24:01,740 --> 00:24:04,060
Now, he's a nice fella, all right.
358
00:24:04,580 --> 00:24:06,960
I've said it once, and I'll say it
again.
359
00:24:07,380 --> 00:24:08,430
He's one of the best.
360
00:24:09,480 --> 00:24:11,640
He is. He's one of the best.
361
00:24:52,501 --> 00:24:54,599
Bye.
362
00:24:54,600 --> 00:24:59,150
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
28989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.