All language subtitles for Worzel Gummidge Down Under s02e07 Elementary My Dear Worty.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,959 --> 00:00:59,560 Only natural materials to preserve the integrity of the product. 2 00:00:59,800 --> 00:01:02,740 Excuse me, Mr. Croman, what is that in the case? 3 00:01:03,160 --> 00:01:07,060 Ah, that, madam, is my most prized possession. 4 00:01:07,620 --> 00:01:13,600 The Golden Turnip Trophy, awarded to me by the Guild of Crowmen in 1956. 5 00:01:14,670 --> 00:01:18,330 For outstanding services to the scarecrow -making profession. 6 00:01:19,010 --> 00:01:22,010 It is one of only two existed in the southern hemisphere. 7 00:01:22,390 --> 00:01:23,610 Is it real gold? 8 00:01:24,110 --> 00:01:27,730 Of course it is real gold, worth a considerable amount. 9 00:01:45,621 --> 00:01:47,509 Thank you so much. 10 00:01:47,510 --> 00:01:49,010 See you again next year, I hope. 11 00:01:51,530 --> 00:01:52,590 Goodbye. Goodbye. 12 00:01:52,930 --> 00:01:54,590 Oh, that's for you, madam, $10. 13 00:01:54,870 --> 00:01:59,189 And there are two free vouchers entitling you to a 10 % discount on all 14 00:01:59,190 --> 00:02:00,570 trails through to December. 15 00:02:00,690 --> 00:02:02,530 Ah, thank you very much. Thank you. 16 00:02:03,670 --> 00:02:04,720 Goodbye. Goodbye. 17 00:02:06,330 --> 00:02:08,449 Phew, quite a day. 18 00:02:09,530 --> 00:02:11,350 Still well worthwhile. 19 00:02:13,850 --> 00:02:16,230 Right, Wessel, you're off the pole now. 20 00:02:17,089 --> 00:02:18,430 Is that it then, Mr. 21 00:02:18,710 --> 00:02:20,750 Cromancer? Is the open day closed? 22 00:02:20,751 --> 00:02:22,989 Yes, that's it for another year, Worsham. 23 00:02:22,990 --> 00:02:25,340 We won't be receiving any more visitors today. 24 00:02:25,890 --> 00:02:29,620 Now, some of these museum artifacts have to be returned to Professor Pike. 25 00:02:29,621 --> 00:02:33,249 So I'm going to leave you in charge to mind the other exhibits while I pop down 26 00:02:33,250 --> 00:02:33,909 to the village. 27 00:02:33,910 --> 00:02:35,110 Very well, Mr. Cromancer. 28 00:02:36,150 --> 00:02:39,550 Now, there are some very valuable items here, Worsham. 29 00:02:39,770 --> 00:02:41,610 I would not like any to go missing. 30 00:02:42,350 --> 00:02:44,350 I hope I can trust you to stay on guard. 31 00:02:44,550 --> 00:02:46,090 Oh, you can rely on me or any man. 32 00:02:46,350 --> 00:02:48,520 If I can guard wedges, I can guard valuable. 33 00:02:48,750 --> 00:02:53,670 Hmm. Now, I may not be back until tomorrow morning, so remain alert. 34 00:02:54,850 --> 00:02:56,350 Don't let me down, Russell. 35 00:02:56,630 --> 00:02:59,910 Oh, I won't, Mr. Crowman, sir. Don't you fret. 36 00:03:00,110 --> 00:03:03,710 No, I'll keep me eyes slapping and me ears open. 37 00:03:07,630 --> 00:03:09,050 I'll start doing the... 38 00:03:20,270 --> 00:03:22,150 I wish to lie down on it there, Betty. 39 00:03:23,070 --> 00:03:25,180 I could see the while you're bored better. 40 00:03:50,880 --> 00:03:53,920 Nothing like a cushion at your back in your garden. 41 00:03:57,880 --> 00:04:00,020 Very tiring on the eyes, too, this garden. 42 00:04:02,060 --> 00:04:04,650 We're going to have to rest him for a moment or three. 43 00:04:34,060 --> 00:04:36,500 Still guarding, Mr. Crowman. Still guarding. 44 00:04:38,520 --> 00:04:39,570 Mr. 45 00:04:40,340 --> 00:04:41,390 Crowman? 46 00:04:42,100 --> 00:04:43,150 Mr. Crowman? 47 00:04:44,800 --> 00:04:45,850 Is that you? 48 00:04:48,580 --> 00:04:49,630 Mr. Crowman? 49 00:04:52,120 --> 00:04:53,980 Yoo -hoo. Anyone there? 50 00:05:00,140 --> 00:05:01,190 It's all right. 51 00:05:01,220 --> 00:05:02,320 Relax, Faisal. 52 00:05:03,349 --> 00:05:04,399 Nobody there. 53 00:05:05,030 --> 00:05:08,880 So I'd better have a little look, make sure all the wild animals are all right. 54 00:05:12,990 --> 00:05:16,310 Everything present and correct, except the gold eternity. 55 00:05:16,690 --> 00:05:17,740 The gold eternity! 56 00:05:18,530 --> 00:05:19,580 Stop! Help! 57 00:05:19,581 --> 00:05:20,669 The humanity! 58 00:05:20,670 --> 00:05:26,589 Leave it! I can't get it! That's all it's got to be! The humanity! No! No, 59 00:05:26,590 --> 00:05:27,640 gone! Help! 60 00:05:29,250 --> 00:05:30,300 Stop these! 61 00:05:32,099 --> 00:05:33,360 Let's put them on the boat. 62 00:05:33,640 --> 00:05:34,690 Hey. 63 00:05:35,331 --> 00:05:37,379 What, eh? 64 00:05:37,380 --> 00:05:38,460 What do you have? 65 00:05:39,560 --> 00:05:40,610 What, eh? 66 00:05:40,680 --> 00:05:45,319 What? What do you have? Hey, you razzle -dummies. What is the idea of calling 67 00:05:45,320 --> 00:05:49,799 out my name in that vulgar fashion when I'm in the middle of my betty? Oh, stop 68 00:05:49,800 --> 00:05:51,500 filling your fat face with spud. 69 00:05:51,860 --> 00:05:53,800 It's as if his turnip has gone missing. 70 00:05:55,120 --> 00:05:56,170 What? 71 00:05:56,320 --> 00:06:00,620 You don't mean his gold -dick turnip or his titan's? Do it. Yeah. 72 00:06:00,621 --> 00:06:03,909 That's the one. It was pinched right from under me very nose. 73 00:06:03,910 --> 00:06:07,329 I was supposed to be guarding it, you see. Only I snored off for a moment or 74 00:06:07,330 --> 00:06:09,790 three. And when I woke up, there he was, gone. 75 00:06:10,130 --> 00:06:14,100 You ain't seen nobody creeping into the workshop else creeping out, have you? 76 00:06:14,290 --> 00:06:18,629 Oh, I don't think so. But then again, I probably have his face buried in the 77 00:06:18,630 --> 00:06:19,680 pot. 78 00:06:20,350 --> 00:06:24,589 He's in a real spot above her, all right. If I doesn't get that gold and 79 00:06:24,590 --> 00:06:28,530 back to his ironies before he gets back, I's for the composting. 80 00:06:28,970 --> 00:06:33,439 He's in a real spot. It's got to bother all right. And I reckon there's a fellow 81 00:06:33,440 --> 00:06:36,340 scarecrow I is obliged to give you a hand. 82 00:06:37,160 --> 00:06:41,900 Now, you didn't see nobody take the turnip, nor did I. 83 00:06:42,140 --> 00:06:47,760 And that means we don't know who took it, nor where we're going to find it. 84 00:06:48,080 --> 00:06:49,130 I see. 85 00:06:49,200 --> 00:06:51,100 Woody, you're on the right track. 86 00:06:51,380 --> 00:06:52,820 Now we're getting somewhere. 87 00:06:53,240 --> 00:06:58,559 And as we don't know where we're going to find it, we don't know where to start 88 00:06:58,560 --> 00:06:59,610 looking. 89 00:07:02,800 --> 00:07:06,400 One thing we do know, it ain't where it's supposed to be. 90 00:07:08,140 --> 00:07:09,190 Brilliant! 91 00:07:09,400 --> 00:07:12,220 What do you have? You was a born defective. 92 00:07:13,360 --> 00:07:15,420 Defective? Hey, that's it. 93 00:07:15,780 --> 00:07:17,140 The detective head. 94 00:07:17,640 --> 00:07:22,199 You remember when the crow man lost his fob watch and he made that detective 95 00:07:22,200 --> 00:07:23,700 head fall to track it down? 96 00:07:24,920 --> 00:07:27,020 You mean the invegetated head. 97 00:07:29,680 --> 00:07:30,880 It's over in there. 98 00:07:31,450 --> 00:07:33,270 I know, because I peeped. 99 00:07:35,190 --> 00:07:37,990 There it is. 100 00:07:38,410 --> 00:07:40,530 Just where it was when I saw it last. 101 00:07:41,150 --> 00:07:42,690 Are you sure this is the one? 102 00:07:43,990 --> 00:07:45,690 It's got a funny look in its eyes. 103 00:07:46,150 --> 00:07:47,200 Oh, Wilson. 104 00:07:48,290 --> 00:07:49,340 You try it on. 105 00:07:50,750 --> 00:07:53,400 If he really thinks it'll help me get the turnip back. 106 00:08:16,391 --> 00:08:20,459 Come, Walter, we must waste no more time. 107 00:08:20,460 --> 00:08:23,470 Hand me my cape and my dear stalker hat. There's a good fellow. 108 00:08:24,920 --> 00:08:27,660 You what? In the trunk, my dear chap, in the trunk. 109 00:08:28,980 --> 00:08:33,640 Yes, sir, Mr. Gamage, where's the... Thank you, Walter. 110 00:08:33,641 --> 00:08:34,979 Thank you. 111 00:08:34,980 --> 00:08:36,240 Now, the dear stalker hat. 112 00:08:37,100 --> 00:08:42,280 Thank you, Walter. 113 00:08:42,281 --> 00:08:46,349 First, we must make a thorough inspection of the scene of the crime. 114 00:08:46,350 --> 00:08:48,890 But if the time is of the essence, you must hurry. 115 00:08:56,461 --> 00:09:03,289 Don't look like there's much evidence to go on. That's the word, though, Mr. 116 00:09:03,290 --> 00:09:05,340 Gummett. On the contrary, my dear fellow. 117 00:09:05,390 --> 00:09:08,610 The place is positively alive with clues. 118 00:09:08,611 --> 00:09:12,589 But that's just a big common old straw, what any of us might have dropped. 119 00:09:12,590 --> 00:09:15,330 Ah, but is it just a piece of common old straw? 120 00:09:15,950 --> 00:09:20,729 If it is, will you kindly tell me why there are traces of superphosphate still 121 00:09:20,730 --> 00:09:21,870 clinging to the fibre? 122 00:09:23,830 --> 00:09:28,410 Now let's see if we can find any more traces of the culprit's individuality. 123 00:09:49,870 --> 00:09:55,409 Now, what we have here, my dear Warty, is a very large scarecrow who walks with 124 00:09:55,410 --> 00:10:01,169 a pronounced limp, has bad teeth, speaks with a lisp, and is commonly found 125 00:10:01,170 --> 00:10:02,950 guarding potato patches. 126 00:10:03,610 --> 00:10:07,470 Hey, how can you tell all that, Mr. Gummidge? 127 00:10:07,850 --> 00:10:09,430 Elementary, my dear Warty. 128 00:10:10,370 --> 00:10:15,649 Now, the space between the bookshelf and the barrel is sufficient to allow any 129 00:10:15,650 --> 00:10:17,530 normal -sized person to pass through. 130 00:10:17,531 --> 00:10:21,679 And yet you will notice that the books have been considerably disturbed. 131 00:10:21,680 --> 00:10:26,539 The fact that the books have been disturbed leads me to one conclusion, 132 00:10:26,540 --> 00:10:30,300 is that our man is very broad of girth. 133 00:10:31,440 --> 00:10:37,099 Also, if you will inspect the floor closely, you will notice that he has 134 00:10:37,100 --> 00:10:40,520 light footprints and that these are at regular intervals. 135 00:10:41,080 --> 00:10:42,130 So there he is. 136 00:10:43,280 --> 00:10:44,900 Now, this can mean only one thing. 137 00:10:45,640 --> 00:10:49,280 that our man has one leg substantially shorter than the other. 138 00:10:49,560 --> 00:10:52,000 Ergo, he walks like this. 139 00:10:56,100 --> 00:10:57,560 We're limp, precisely. 140 00:10:59,140 --> 00:11:00,190 Tell me this. 141 00:11:00,320 --> 00:11:01,760 What about his bad teeth? 142 00:11:01,761 --> 00:11:03,619 Now, how do you explain that, then? 143 00:11:03,620 --> 00:11:05,000 That is very easy to explain. 144 00:11:05,220 --> 00:11:08,740 You will notice here this jar of boiled sweets has not been touched. 145 00:11:09,020 --> 00:11:12,810 Now, no scarecrow with a healthy appetite would resist such a temptation, 146 00:11:13,080 --> 00:11:14,500 unless... Unless what? 147 00:11:14,780 --> 00:11:19,639 Unless his teeth are so decayed that a chew on a boiled sweet would prove too 148 00:11:19,640 --> 00:11:20,920 painful. That's right. 149 00:11:22,680 --> 00:11:27,780 But what about his lisp? Now, you couldn't possibly know he spoke with a 150 00:11:28,040 --> 00:11:29,090 Couldn't I? 151 00:11:29,300 --> 00:11:30,350 Follow me. 152 00:11:31,380 --> 00:11:35,040 Now then, you will note that the doorstop here has been knocked over. 153 00:11:35,420 --> 00:11:40,959 Now, our thief, when leaving the workshop, stubbed his toe and let out a 154 00:11:40,960 --> 00:11:42,010 explicative. 155 00:11:42,350 --> 00:11:47,929 The flecks of spittle on the glass there are evidence that our man suffers from 156 00:11:47,930 --> 00:11:49,650 a very severe speech impediment. 157 00:11:51,370 --> 00:11:52,870 Brilliant, Wurzel. 158 00:11:53,470 --> 00:11:55,070 You are brilliant. 159 00:11:55,490 --> 00:11:56,610 No, no, my dear Wurzel. 160 00:11:56,611 --> 00:11:57,929 No, no. 161 00:11:57,930 --> 00:12:00,270 I have merely observed the facts as they are. 162 00:12:00,530 --> 00:12:04,970 And by a simple process of deduction, arrived at the most probable 163 00:12:05,450 --> 00:12:06,670 It's a dumb game anyway. 164 00:12:07,030 --> 00:12:09,200 Can't play properly with only experience. 165 00:12:09,310 --> 00:12:10,750 Hey, it's Wurzel, isn't it? 166 00:12:11,530 --> 00:12:14,390 He's got another one of those stupid heads on. Not again. 167 00:12:14,990 --> 00:12:16,040 Hey, Wurzel! 168 00:12:16,250 --> 00:12:17,570 Hey, you, don't interrupt. 169 00:12:17,571 --> 00:12:19,049 Can't you see he's concentrating? 170 00:12:19,050 --> 00:12:21,749 Do you want to have a game of softball? Oh, run away, little boy. 171 00:12:21,750 --> 00:12:24,220 This is scarcely the time for childish pursuits. 172 00:12:25,570 --> 00:12:28,870 See, I told you. He's far too busy to be talking to the likes of you. 173 00:12:29,090 --> 00:12:30,950 Busy doing what? He's investigating. 174 00:12:31,930 --> 00:12:33,490 And he's solving a crime as well. 175 00:12:37,130 --> 00:12:39,110 Oh, it's that dumb detective head. 176 00:12:39,390 --> 00:12:41,030 No wonder he's being so slooty. 177 00:12:41,450 --> 00:12:44,160 Come on, Nicky. We might as well just play by ourselves. 178 00:12:44,410 --> 00:12:45,460 No. 179 00:12:45,970 --> 00:12:47,350 I've got a better idea. 180 00:12:52,490 --> 00:12:53,950 All right. 181 00:12:54,190 --> 00:12:55,390 Hold on to him, Highport. 182 00:12:55,750 --> 00:12:57,130 Let's take a good look at him. 183 00:12:57,131 --> 00:13:03,689 Are you from the health department or something? Because I was only just 184 00:13:03,690 --> 00:13:06,700 fumigated last month. Open your mouth. There's a good fellow. 185 00:13:06,710 --> 00:13:10,380 What's all this about, then? We're investigating a crime and you're the 186 00:13:11,130 --> 00:13:12,180 Out in your mouth. 187 00:13:13,330 --> 00:13:14,380 Ah, yes. 188 00:13:14,970 --> 00:13:16,020 Thank you. 189 00:13:16,021 --> 00:13:19,569 Now, my good chap, I'd like you to walk me past that sack of potatoes over 190 00:13:19,570 --> 00:13:20,970 there, in a straight line. 191 00:13:21,290 --> 00:13:22,340 Away you go. 192 00:13:26,350 --> 00:13:27,850 What is your opinion, Bertie? 193 00:13:27,870 --> 00:13:30,040 I reckon it's him. I reckon he done it. You do? 194 00:13:30,450 --> 00:13:33,890 But his teeth are in excellent shape, and he has no trace of a limp. 195 00:13:33,891 --> 00:13:38,049 I don't reckon it's him. I don't reckon he done it. Of course you think me! 196 00:13:38,050 --> 00:13:39,850 Whatever you reckon I done, I didn't. 197 00:13:40,670 --> 00:13:44,520 And if it's something you reckon I ain't done, which I should have, then I did. 198 00:13:44,521 --> 00:13:50,549 Tell me, my good fellow, how long have you been working on this potato patch? 199 00:13:50,550 --> 00:13:54,650 I've been right here ever since... ever since I started, not a minute longer. 200 00:13:55,870 --> 00:13:57,550 He's speaking in riddles, Bertie. 201 00:13:58,050 --> 00:14:01,780 He's either frightfully stupid or else he's trying to put us off the scent. 202 00:14:01,781 --> 00:14:04,509 Has there been any other fellow here before you? 203 00:14:04,510 --> 00:14:06,070 A big fellow, with bad teeth. 204 00:14:06,690 --> 00:14:07,740 Yes and no. 205 00:14:08,310 --> 00:14:09,690 What do you mean, yes and no? 206 00:14:09,691 --> 00:14:11,139 What's he mean, yes and no? 207 00:14:11,140 --> 00:14:12,520 Be more precise, my good man. 208 00:14:12,680 --> 00:14:15,570 Well, if by a fellow you mean a scarecrow, then there were. 209 00:14:15,980 --> 00:14:19,170 But inasmuch as a scarecrow ain't a fellow, then there weren't. 210 00:14:19,171 --> 00:14:20,879 Well, do you know which way he went? 211 00:14:20,880 --> 00:14:21,930 I can't see a thing. 212 00:14:22,780 --> 00:14:26,090 But he keeps down in that woolshed over there in between postings. 213 00:14:31,360 --> 00:14:34,860 Well, it's funny, I can't see a thing. 214 00:14:36,600 --> 00:14:37,650 All right, then. 215 00:14:38,901 --> 00:14:40,809 That's our man. 216 00:14:40,810 --> 00:14:41,860 I think we have him. 217 00:14:41,861 --> 00:14:43,289 Yes, sir. 218 00:14:43,290 --> 00:14:44,490 Warte, come. 219 00:14:44,750 --> 00:14:45,830 The game is afoot. 220 00:14:57,710 --> 00:14:58,850 Careful, my dear Warte. 221 00:14:58,970 --> 00:15:01,080 What we have here is a dangerous criminal. 222 00:15:01,470 --> 00:15:05,469 A man so corrupted by greed and avarice, he will stop at nothing to protect his 223 00:15:05,470 --> 00:15:09,170 infant. You mean he's a stinker? In the argo of the street. 224 00:15:12,850 --> 00:15:15,670 I think we have him. 225 00:15:16,290 --> 00:15:17,390 That's a rat in a trap. 226 00:15:17,810 --> 00:15:18,860 You take this door. 227 00:15:19,030 --> 00:15:20,080 I'll take the other. 228 00:15:20,250 --> 00:15:22,910 And if he resists, subdue him with this shovel. 229 00:15:43,470 --> 00:15:45,330 And I thought... Shh. 230 00:16:00,370 --> 00:16:01,420 Confound it, you. 231 00:16:01,421 --> 00:16:05,749 They're tiny minds and incapable of grasping the gravity of the situation. 232 00:16:05,750 --> 00:16:06,629 Oh, look. 233 00:16:06,630 --> 00:16:07,680 Too hard there. 234 00:16:08,270 --> 00:16:09,320 Capital working. 235 00:16:09,321 --> 00:16:11,209 The very crew we've been looking for. 236 00:16:11,210 --> 00:16:13,849 Yeah, it's one of them hats they hand out at the Trescot farm. 237 00:16:13,850 --> 00:16:15,429 All the scarecrows have got them. 238 00:16:15,430 --> 00:16:17,850 We've got no time to lose. Come on. Yeah. 239 00:16:19,810 --> 00:16:21,770 Right. Call me a cab, what? 240 00:16:22,550 --> 00:16:23,750 You're a cab, Mr. Gummett. 241 00:16:23,830 --> 00:16:25,570 A handsome cab, you fool. 242 00:16:26,150 --> 00:16:28,560 You're a handsome cab, Mr. Gummett. Mink and poop. 243 00:16:35,130 --> 00:16:36,180 We're hot cabby. 244 00:16:38,630 --> 00:16:43,509 What? We've stopped with our cabbie. I'm sorry, Mr. Gummidge. I can't remember 245 00:16:43,510 --> 00:16:47,090 which way is Tuscot Farm. I can't remember if it's me left or me right. 246 00:16:47,330 --> 00:16:50,280 You shouldn't be driving a cab if you don't know your roads. 247 00:16:52,290 --> 00:16:53,340 Excuse me, sir. 248 00:16:53,430 --> 00:16:55,710 Could you direct me the way to Tuscot Farm? 249 00:17:56,700 --> 00:17:57,960 Get up, my good man. 250 00:17:57,961 --> 00:18:00,199 What on earth do you think you're doing? 251 00:18:00,200 --> 00:18:01,580 Oh, sorry, Mr. Gummidge. 252 00:18:01,840 --> 00:18:02,960 I'm just puffed out. 253 00:18:03,240 --> 00:18:05,710 This is no time to be groveling around in the dust. 254 00:18:06,360 --> 00:18:07,680 Good day to you, gentlemen. 255 00:18:08,700 --> 00:18:12,479 His eminence, the Crow Man, has asked me to convey to you his deep 256 00:18:12,480 --> 00:18:16,090 appreciation... for all the splendid work that you're doing on his behalf. 257 00:18:16,210 --> 00:18:19,890 Oh, the clown man never said anything. 258 00:18:19,891 --> 00:18:20,909 Shut up. 259 00:18:20,910 --> 00:18:23,560 Just hand around these sweets. There's a good fellow. 260 00:18:25,830 --> 00:18:27,050 Get on with it. 261 00:18:29,290 --> 00:18:31,870 Oh, now I get you. 262 00:18:32,350 --> 00:18:34,950 You're a sly old piece of baggage, Mr. 263 00:18:35,290 --> 00:18:36,970 Wurzelgummies, and that's a fact. 264 00:18:37,230 --> 00:18:38,510 Here we are, fellas. 265 00:18:38,730 --> 00:18:41,730 Have yourself a nice, royal, sweet evening. 266 00:18:50,810 --> 00:18:52,610 No sweet for me, thanks. 267 00:18:53,170 --> 00:18:54,220 That's him! 268 00:18:55,010 --> 00:18:56,060 That's our man! 269 00:18:57,210 --> 00:18:58,260 After him, what if? 270 00:18:59,710 --> 00:19:00,760 Hey, you! 271 00:19:00,990 --> 00:19:02,040 Come back here! 272 00:19:02,610 --> 00:19:06,010 Get off of me, you big bully! What are you taping me for? 273 00:19:06,011 --> 00:19:08,789 Let's take a little look at you. 274 00:19:08,790 --> 00:19:09,970 You're picking on me! 275 00:19:10,370 --> 00:19:11,420 Leave me alone! 276 00:19:12,130 --> 00:19:13,950 Yes, just as I thought. 277 00:19:14,430 --> 00:19:16,630 Do you see, Warty? The curious teeth? 278 00:19:17,110 --> 00:19:18,350 The pronounced limp? 279 00:19:18,630 --> 00:19:20,370 Yes, he's the culprit, all right. 280 00:19:21,050 --> 00:19:22,430 I never got the funk. 281 00:19:22,431 --> 00:19:25,989 He's a shifty -looking individual, all right, no mistake. 282 00:19:25,990 --> 00:19:29,490 They've always picked him on me, and it ain't fair. 283 00:19:29,491 --> 00:19:32,629 You tell us where it is, my man, or it'll be the worst for you. 284 00:19:32,630 --> 00:19:34,910 Well, Warty, what are you talking about? 285 00:19:35,470 --> 00:19:39,570 Eternity! The gold eternity! You nicked it, and we want to know where it is! 286 00:19:39,770 --> 00:19:40,820 Never! 287 00:19:41,390 --> 00:19:45,849 I'll never nick no turnip. If you don't tell us where it is, perhaps the Crow 288 00:19:45,850 --> 00:19:47,750 Man can get it out of you. Come, Walter. 289 00:19:53,670 --> 00:19:58,329 Bursal Gummidge, where have you been? I came back to find the door wide open and 290 00:19:58,330 --> 00:19:59,530 you nowhere to be found. 291 00:19:59,830 --> 00:20:02,370 But, Your Excellency, I can explain everything. 292 00:20:03,870 --> 00:20:06,910 Bursal Gummidge, what is that head you have on? 293 00:20:07,560 --> 00:20:11,019 It's the investigating head, Mr. Crowman, sir, and he put it on so he 294 00:20:11,020 --> 00:20:13,430 track down the gold. He turned up what got stolen. 295 00:20:13,431 --> 00:20:15,179 What on earth are you talking about? 296 00:20:15,180 --> 00:20:18,380 They reckon I took it, but I never, Mr. 297 00:20:18,640 --> 00:20:22,759 Crowman. Take no notice of him, Your Excellency. I have made a thorough 298 00:20:22,760 --> 00:20:26,419 investigation of the crime, and there is no doubt about it at all in my mind 299 00:20:26,420 --> 00:20:28,740 that Bulbous Coliflar is the culprit. 300 00:20:29,040 --> 00:20:31,620 I never stole nothing from no one. 301 00:20:32,980 --> 00:20:34,340 Stop your snivelling, man. 302 00:20:34,760 --> 00:20:35,960 Tears won't help you now. 303 00:20:36,560 --> 00:20:39,330 Now confess, where have you hidden the golden turnip? 304 00:20:39,540 --> 00:20:40,590 Silent! 305 00:20:40,591 --> 00:20:44,119 Where's old Gummidge? You really have outdone yourself this time. 306 00:20:44,120 --> 00:20:47,840 Bulbous cannot be guilty of a crime because no crime has been committed. 307 00:20:48,060 --> 00:20:49,700 I beg to defy your highness. 308 00:20:50,320 --> 00:20:54,120 After all, I was guarding the premises when the golden turnip got stolen. 309 00:20:54,400 --> 00:20:56,040 You colossal idiot. 310 00:20:56,520 --> 00:21:01,600 I had Weaverly Swee fetch the turnip while I was at Professor Pike's. While 311 00:21:01,640 --> 00:21:04,830 no doubt, were asleep at your post and didn't see him collect it. 312 00:21:11,891 --> 00:21:13,779 We think. 313 00:21:13,780 --> 00:21:17,820 Wurzel, your treatment of Bulbis is nothing short of victimization. 314 00:21:18,180 --> 00:21:20,710 Now, take that head off at once. What's your order? 315 00:21:20,920 --> 00:21:25,239 Morty, would you be so kind as to go and get Wurzel's ordinary head from the 316 00:21:25,240 --> 00:21:28,020 barn? Yes, Mr. Crowman. Run away, Mr. Crowman. 317 00:21:28,500 --> 00:21:31,280 A moment, sir. 318 00:21:31,700 --> 00:21:33,200 Is this really necessary? 319 00:21:33,560 --> 00:21:36,940 I mean, if I'd made a mistake of any sort, I'd be only too willing to 320 00:21:37,240 --> 00:21:39,500 He did go off on Danny, Mr. Crowman. 321 00:21:40,080 --> 00:21:41,800 Wurzel, get on with it. 322 00:21:58,851 --> 00:22:05,479 I think I shall have to dispose of this one. It's proved to be somewhat 323 00:22:05,480 --> 00:22:09,340 unreliable. I'm very sorry for any trouble I've caused, Mr. 324 00:22:09,341 --> 00:22:12,959 Gromancer. But you see, I was just having a little lie down in that there 325 00:22:12,960 --> 00:22:14,010 for a moment or three. 326 00:22:14,320 --> 00:22:15,370 That's enough. 327 00:22:15,371 --> 00:22:18,139 If you have any apologies to make, you can make them to Bulbous. He's been 328 00:22:18,140 --> 00:22:22,979 sorely mistreated. Just because I've got rotten old teeth and can't chomp on 329 00:22:22,980 --> 00:22:26,050 sweeties like the rest of them, they're always picking on me. 330 00:22:26,360 --> 00:22:27,410 They fear. 331 00:22:27,411 --> 00:22:31,339 Quite so, Bulbous, but I shall try to make amends for what has happened. 332 00:22:31,340 --> 00:22:34,560 All right, Warty, Wurzel, we're sorry for what we did. 333 00:22:35,200 --> 00:22:37,580 We hope you won't think any the less of it. 334 00:22:37,860 --> 00:22:39,440 Nor hold it against us, neither. 335 00:22:39,441 --> 00:22:43,859 Yes, well, I suppose that's an apology of sorts. 336 00:22:43,860 --> 00:22:46,479 All right, you two, back to your posts. I've had enough of you for one day. And 337 00:22:46,480 --> 00:22:48,320 my cake, thanks to Wurzel. 338 00:22:49,100 --> 00:22:51,180 Now, Bulbis, you stay here. 339 00:22:51,720 --> 00:22:53,460 I have something for you. 340 00:22:58,000 --> 00:22:59,300 Yes, shepherd Nana. 341 00:22:59,950 --> 00:23:04,510 Fancy all that fuss over a stolen turnip what didn't even get stolen. 342 00:23:04,890 --> 00:23:08,150 Shut your face, Bertie. I've had enough tellings off for one day. 343 00:23:09,630 --> 00:23:12,970 Hey, you bulbous collie. 344 00:23:13,250 --> 00:23:15,230 No hard feelings, I hope. 345 00:23:15,231 --> 00:23:18,689 Yeah, we didn't mean to victimise you. It were an honest mistake, honest. 346 00:23:18,690 --> 00:23:22,470 One of these scarecrow would make. Well, no. No hard feelings. 347 00:23:22,690 --> 00:23:25,790 As it happens, I've got a lot to smile about. 348 00:23:26,850 --> 00:23:32,369 Here. What happened to your rotten old... lampsteads. Crowman removed them. 349 00:23:32,370 --> 00:23:35,210 me a nice new set of pearly white choppers instead. 350 00:23:35,810 --> 00:23:39,510 Now I can eat as many licorice allsorts as I like. 351 00:23:40,450 --> 00:23:42,860 That's a fine set of truth and faith, no mistake. 352 00:23:43,230 --> 00:23:44,530 Have a licorice allsort. 353 00:23:44,890 --> 00:23:48,030 Come on, I do. There you are, Wally. 354 00:23:50,250 --> 00:23:51,300 Yeah. 355 00:23:53,990 --> 00:23:58,450 It's not every scarecrow what will tear out his licorice allsorts. 356 00:23:58,720 --> 00:24:01,460 He's not such a bad fella, that Bobbitt. 357 00:24:01,740 --> 00:24:04,060 Now, he's a nice fella, all right. 358 00:24:04,580 --> 00:24:06,960 I've said it once, and I'll say it again. 359 00:24:07,380 --> 00:24:08,430 He's one of the best. 360 00:24:09,480 --> 00:24:11,640 He is. He's one of the best. 361 00:24:52,501 --> 00:24:54,599 Bye. 362 00:24:54,600 --> 00:24:59,150 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 28989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.