All language subtitles for Worzel Gummidge Down Under s01e06 Tens Heads Are Better Than One
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,600 --> 00:00:58,400
Thank you.
2
00:01:29,210 --> 00:01:32,010
Oh, my
3
00:01:32,010 --> 00:01:49,390
God.
4
00:01:57,290 --> 00:01:59,030
We have a little story to tell you.
5
00:02:51,210 --> 00:02:54,470
Rooney, for allowing Mrs. Thurston's
billy goat to scoff the label.
6
00:02:54,950 --> 00:02:58,270
Is there any idea who it was intended
for? We have not.
7
00:02:58,830 --> 00:02:59,910
Funny sort of name.
8
00:03:00,310 --> 00:03:04,250
Woozer. We'll send something around. I'm
sure I've never come across it anywhere
9
00:03:04,250 --> 00:03:06,050
before. Oh, I believe you.
10
00:03:06,870 --> 00:03:12,830
I can't imagine anyone in Seatoon Lane
claim to a better dog thing like... Why
11
00:03:12,830 --> 00:03:14,870
don't you open it up, Mrs., and have a
look what's inside?
12
00:03:15,310 --> 00:03:18,990
Not until every avenue of identity...
Communication has been explored, Rooney.
13
00:03:19,090 --> 00:03:22,030
I'll tell you what I'll do. I'll run
next door and fetch Mrs. Peacock.
14
00:03:22,030 --> 00:03:24,570
nothing that comes or goes in these
parts that that woman don't know about.
15
00:04:09,220 --> 00:04:11,260
Well, that proves one thing, then he
rolled up.
16
00:04:11,800 --> 00:04:14,400
A cabbage ain't no good as a balancing
aid.
17
00:04:14,880 --> 00:04:15,880
Surprise, surprise.
18
00:04:16,440 --> 00:04:17,980
That's because it ain't got no eyes,
see.
19
00:04:18,240 --> 00:04:22,120
A potato, that might do, because it's
got eyes. If I could get a potato big
20
00:04:22,120 --> 00:04:26,440
enough. Now, what I really need is me
balancing aid. I don't believe you've
21
00:04:26,440 --> 00:04:27,980
a balancing aid. Me neither.
22
00:04:28,220 --> 00:04:31,940
Well, I have two. I've got a whole heap
of aids. I can prove it as well, once
23
00:04:31,940 --> 00:04:33,120
I've got me thing sent on.
24
00:04:33,360 --> 00:04:36,020
How can a scarecrow have his thing sent
on? You can.
25
00:04:37,520 --> 00:04:38,740
know how to use the telephone.
26
00:04:39,060 --> 00:04:40,260
Who says I don't?
27
00:04:40,540 --> 00:04:44,340
Well, I does too, and I can write as
well, because I've got a writing head,
28
00:04:44,340 --> 00:04:47,540
I've got a telephone in it, so I could
use them, couldn't I, for getting a
29
00:04:47,540 --> 00:04:51,220
message to back home, to where I used to
come from, to get me things sent on.
30
00:04:51,480 --> 00:04:52,480
And did you?
31
00:04:53,260 --> 00:04:55,320
No, I didn't. Well, I couldn't, could I?
32
00:04:55,600 --> 00:04:58,240
Because I hadn't got me heads with me,
and me heads is me things.
33
00:04:58,620 --> 00:05:00,500
Huh. Don't you hurt me, little mister.
34
00:05:01,020 --> 00:05:03,700
We has all sorts of ways of doing
things, us scarecrows has.
35
00:05:04,180 --> 00:05:06,760
Us can talk to birds and beasties and
all manner of creatures.
36
00:05:07,370 --> 00:05:08,910
And that's what old Wurzel's done, see.
37
00:05:09,170 --> 00:05:13,870
He passed a message on to a friendly
seagull as was flying back from my... as
38
00:05:13,870 --> 00:05:17,010
was flying back from his winter holidays
in Africa.
39
00:05:17,450 --> 00:05:21,290
And I asked that seagull to tell me
Scarecrow friends back at Skatchbrook
40
00:05:21,290 --> 00:05:24,870
was wanting me things sent on. And I
reckon they must have sent them on by
41
00:05:26,010 --> 00:05:28,050
The only trouble is... What's this?
42
00:05:28,970 --> 00:05:32,170
Well, I hope that no daft humans don't
go poking their long noses in where they
43
00:05:32,170 --> 00:05:32,969
don't belong.
44
00:05:32,970 --> 00:05:35,010
Because if they does, they'll get a
shock, I reckon.
45
00:05:35,530 --> 00:05:37,270
Oh, I'm shocking enough, all right.
46
00:05:39,350 --> 00:05:43,830
Is the rest of the poor man in there, or
is that all that's left of him?
47
00:05:44,050 --> 00:05:46,010
Not an actually real fellow, Mrs.
Peacock.
48
00:05:46,250 --> 00:05:47,570
Well, I'm glad to hear it.
49
00:05:48,070 --> 00:05:49,150
It wasn't my opinion.
50
00:05:49,610 --> 00:05:51,010
Somebody carved it out or something.
51
00:05:51,710 --> 00:05:53,370
Who would make a thing like that?
52
00:05:53,730 --> 00:05:55,990
Sort of person that didn't see fit to
stop at the one.
53
00:05:56,990 --> 00:05:58,550
That's even uglier than the first.
54
00:05:58,910 --> 00:06:00,610
There must be a dozen or more at least.
55
00:06:01,830 --> 00:06:04,710
And somehow, they're all the thing to
look at.
56
00:06:06,060 --> 00:06:07,420
Somehow, each of them's different.
57
00:06:07,700 --> 00:06:10,000
I know exactly what you mean, Rooney.
58
00:06:10,780 --> 00:06:15,140
They remind me of someone, but I can't
quite put a face to them. Do they ring
59
00:06:15,140 --> 00:06:16,140
any bells with you at all?
60
00:06:16,380 --> 00:06:17,380
They do, they do.
61
00:06:17,700 --> 00:06:19,620
But I'm blessed if I can bring him to
mind, either.
62
00:06:19,860 --> 00:06:21,360
Oh, doff it, the two of you.
63
00:06:21,620 --> 00:06:23,140
I just want to get them out of here.
64
00:06:23,740 --> 00:06:26,240
I'd give a week's wages to find out
where they were going to.
65
00:06:26,500 --> 00:06:29,860
The Museum of Folk History at
Peewockawocka.
66
00:06:30,420 --> 00:06:32,340
Oh, remarkable.
67
00:06:34,180 --> 00:06:35,180
Remarkable.
68
00:06:35,310 --> 00:06:40,190
These are among the finest examples of
primitive folk culture that it would be
69
00:06:40,190 --> 00:06:41,190
my pleasure to come across.
70
00:06:42,550 --> 00:06:46,890
Allow me to introduce myself. Professor
Pike, curator of the Self -Same Folk
71
00:06:46,890 --> 00:06:47,890
Museum.
72
00:06:48,210 --> 00:06:53,190
Oh, how fortuitous that I should chance
to call in here today of all days.
73
00:06:54,070 --> 00:06:59,830
Whilst I have not the slightest idea
where these amazing pieces came from,
74
00:06:59,830 --> 00:07:04,330
can be no doubt that their ultimate
destination was my museum.
75
00:07:05,300 --> 00:07:06,300
Museum pieces.
76
00:07:06,660 --> 00:07:07,680
But they're valuable, then.
77
00:07:08,180 --> 00:07:11,300
There's no difference whether they're
worth a fortune or a farthing, Rooney.
78
00:07:11,940 --> 00:07:14,060
I'm only glad to see the back of these
monstrosities.
79
00:07:14,520 --> 00:07:17,080
I'll get them on the trap and off to
Piwaka Worker.
80
00:08:12,520 --> 00:08:14,340
Oh, it's you lot, is it? I might have
guessed.
81
00:08:14,740 --> 00:08:17,880
I suppose it were you who was giving me
that push, were it? Only for breaking
82
00:08:17,880 --> 00:08:20,840
concentration, Wurzel. Well, I don't
know about that, but it dang near broke
83
00:08:20,840 --> 00:08:22,500
twigs and bruised me straw.
84
00:08:22,840 --> 00:08:26,500
I'd be tamed easy in the first place
using a collie as a balancing aid
85
00:08:26,500 --> 00:08:29,520
you lot pushing and prodding the poor
old Wurzel and making him fall again.
86
00:08:29,840 --> 00:08:33,600
That's what we're trying to tell you.
There's no need to use a cauliflower for
87
00:08:33,600 --> 00:08:34,600
head. Well, how's that?
88
00:08:34,980 --> 00:08:37,360
You don't know what I can lay me hands
on a big broccoli, do you?
89
00:08:37,580 --> 00:08:39,340
You don't need any kind of vegetable.
90
00:08:39,559 --> 00:08:40,559
You're a...
91
00:08:43,659 --> 00:08:46,940
Hangman, didn't you say so? What are we
hanging around here for? Come on, let's
92
00:08:46,940 --> 00:08:52,820
get... Hey, could you give us a ride to
Pee Waka Waka?
93
00:08:53,120 --> 00:08:54,460
Coming. Thanks.
94
00:09:02,980 --> 00:09:03,980
Pigsville.
95
00:09:08,940 --> 00:09:10,900
Not bad, Pigsville, if Pigsville goes.
96
00:09:24,750 --> 00:09:26,490
Youse can't come in. Why not?
97
00:09:26,890 --> 00:09:30,210
Youse can't come in because I says youse
can't come in. And I says so because
98
00:09:30,210 --> 00:09:31,530
I've had trouble with your sort before.
99
00:09:31,810 --> 00:09:33,110
And apart from that, we're closed.
100
00:09:34,230 --> 00:09:35,550
Well, we will be in a few minutes.
101
00:09:35,910 --> 00:09:38,170
Well, you shoot yourself, you frosty old
face -ache.
102
00:09:38,590 --> 00:09:41,850
Anyways, we don't want to go into your
mouldy old museum anyway, does we,
103
00:09:41,870 --> 00:09:45,510
Titchies? Skedaddle, then. We don't want
no vagrants hanging about here.
104
00:09:45,770 --> 00:09:48,890
I'll skedaddle, all right, mister, when
the other one of us comes out.
105
00:09:49,270 --> 00:09:50,270
Oh, no.
106
00:09:50,390 --> 00:09:52,950
Oh, no. You don't catch me with that old
trick.
107
00:09:53,520 --> 00:09:56,680
You're going to tell me that there's
four of you, aren't you? And that the
108
00:09:56,680 --> 00:09:57,680
one's in there, right?
109
00:09:57,740 --> 00:09:58,559
That's right.
110
00:09:58,560 --> 00:10:01,960
And then I tell you to nip inside and
fetch them out. And then you go and I
111
00:10:01,960 --> 00:10:02,980
don't set eyes on you again.
112
00:10:03,240 --> 00:10:04,540
Oh, no, oh, no.
113
00:10:04,780 --> 00:10:09,280
I am not as green as I am cabbage
-looking. You stop there, and I'll go
114
00:10:09,280 --> 00:10:10,280
and look for them.
115
00:10:11,480 --> 00:10:12,480
Come on.
116
00:10:21,720 --> 00:10:23,140
That's my intended standing.
117
00:10:23,470 --> 00:10:24,469
there.
118
00:10:24,470 --> 00:10:25,990
She's having a sulk, I shouldn't wonder.
119
00:10:26,750 --> 00:10:30,450
She's my intended and I'm her intended.
In fact, we're both intended to each
120
00:10:30,450 --> 00:10:33,930
other. One of these fine flop -a -loo
today, it's as eminent as the crow man's
121
00:10:33,930 --> 00:10:34,930
going to marry us.
122
00:10:35,090 --> 00:10:37,510
Both of us together and make us both a
proper pair.
123
00:10:38,210 --> 00:10:39,510
What do you say to that, young Titchy?
124
00:10:40,450 --> 00:10:41,450
Nothing.
125
00:10:45,370 --> 00:10:46,370
Hello, Aunt Sal.
126
00:10:47,750 --> 00:10:48,930
Speak to me, Aunt Sal.
127
00:10:52,300 --> 00:10:54,780
Go and sulk on then, you daft ape, but
see if I care.
128
00:10:55,340 --> 00:10:56,700
Happens I marry someone else.
129
00:10:57,120 --> 00:11:00,260
You ain't the only turnip in the
vegetable patch, you know. Not by a long
130
00:11:00,260 --> 00:11:01,260
stretch of garden, fine.
131
00:11:01,680 --> 00:11:03,320
Hey, Wurzel, come and look at this.
132
00:11:09,600 --> 00:11:13,100
What is it, Wurzel? Oh, this is one of
them there steamy organs, what plays
133
00:11:13,100 --> 00:11:15,480
music of fairies and fates and carnivals
and such.
134
00:11:15,870 --> 00:11:19,710
And there's swings which swings up and
down, and roundabouts which goes round
135
00:11:19,710 --> 00:11:23,090
and round, and my Aunt Sally gets wooden
balls chucked into red, and everyone
136
00:11:23,090 --> 00:11:24,650
has a rare old time of it.
137
00:11:24,950 --> 00:11:25,950
How do you work it?
138
00:11:26,190 --> 00:11:27,310
Well, you don't, they does.
139
00:11:27,550 --> 00:11:31,090
And this here golden -headed missy woman
will be sticking around. She's the boss
140
00:11:31,090 --> 00:11:32,430
in charge of all of them, you see.
141
00:11:32,750 --> 00:11:35,710
My, my, my, she's a fine figure of a
missy woman, isn't she?
142
00:11:36,590 --> 00:11:39,590
Yeah, I reckon she'd make someone a rare
old wife, she would.
143
00:11:40,650 --> 00:11:42,030
Wouldn't mind being married to herself.
144
00:11:44,970 --> 00:11:46,350
Is that my tin of eggs?
145
00:11:46,730 --> 00:11:47,730
Yes.
146
00:11:53,430 --> 00:11:54,690
Oh, my, my, my.
147
00:11:55,270 --> 00:11:56,270
It's me eggs.
148
00:11:58,710 --> 00:12:01,510
Look at that. That's an egg and a half,
that is.
149
00:12:01,810 --> 00:12:02,810
What's it do?
150
00:12:02,930 --> 00:12:05,310
Well, it's me thinking egg, of course.
What's it look like?
151
00:12:05,610 --> 00:12:06,610
But what's it do?
152
00:12:06,690 --> 00:12:11,050
What's it do? What don't it do? It knows
everything there is to know, this egg
153
00:12:11,050 --> 00:12:13,070
does. Everything under the sun, I
shouldn't wonder.
154
00:12:13,640 --> 00:12:15,520
It doesn't look to me as if it knows
much.
155
00:12:15,780 --> 00:12:18,680
Well, that's because I ain't got it on.
Once I put it on, it starts thinking
156
00:12:18,680 --> 00:12:21,260
wonderful things. And once it starts, it
doesn't stop.
157
00:12:21,620 --> 00:12:22,880
Bet you it doesn't work.
158
00:12:23,140 --> 00:12:24,140
Bet you it does.
159
00:12:24,620 --> 00:12:25,940
What are you thinking, Weasel?
160
00:12:26,500 --> 00:12:28,240
How do I know I haven't got it on yet?
161
00:12:28,460 --> 00:12:29,780
I told you it doesn't work.
162
00:12:30,060 --> 00:12:31,120
Yeah. My, oh, my.
163
00:12:31,320 --> 00:12:33,480
I ain't seen this lot since last
Michaelmas.
164
00:12:34,020 --> 00:12:35,060
Now, what have we got?
165
00:12:37,790 --> 00:12:39,710
This is my Swedish circus head.
166
00:12:39,990 --> 00:12:43,970
It's called a Swedish circus head
because it's made out of a tweed, not a
167
00:12:43,970 --> 00:12:44,970
wortel.
168
00:12:45,430 --> 00:12:48,530
And that's me magician's head.
169
00:12:50,490 --> 00:12:51,490
Oh,
170
00:12:52,590 --> 00:12:53,590
yeah, look at this.
171
00:12:53,670 --> 00:12:55,810
You know what that is?
172
00:12:56,030 --> 00:12:57,810
That's me come dancing head.
173
00:12:58,890 --> 00:13:00,490
I'd forgotten I got this, eh?
174
00:13:00,810 --> 00:13:03,930
I bet that one doesn't work either. I
don't think any of them do.
175
00:13:04,190 --> 00:13:06,170
Oh, don't they just, Missy, know it all?
176
00:13:06,710 --> 00:13:08,790
Well, I'll soon show you whether they
works or not.
177
00:14:00,330 --> 00:14:01,510
It doesn't work.
178
00:14:01,730 --> 00:14:02,990
Well, of course it don't work.
179
00:14:03,370 --> 00:14:07,030
How's a dancer's head supposed to work
if there ain't no music for it to dance
180
00:14:07,030 --> 00:14:11,050
to? You give me some music, young missy,
and I'll show you some dancing, all
181
00:14:11,050 --> 00:14:12,050
right?
182
00:14:12,110 --> 00:14:15,830
Look, we're going...
183
00:14:15,830 --> 00:14:25,030
She
184
00:14:25,030 --> 00:14:26,750
ain't come to life.
185
00:14:29,320 --> 00:14:31,940
My name's Walter Ledgerow Gummidge.
186
00:14:32,820 --> 00:14:34,880
Who are you when you're at home, missus?
187
00:14:35,300 --> 00:14:41,220
When I am at home, Herr Gummidge, I am
in the Black Forest, which is where I am
188
00:14:41,220 --> 00:14:42,139
come from.
189
00:14:42,140 --> 00:14:45,220
And I am Rudy von Crotchet.
190
00:14:45,540 --> 00:14:52,320
And when I am not at home, I am here
with a wunderbar steam organ.
191
00:14:52,640 --> 00:14:58,860
And still I am Rudy von Crotchet, the
world's famous international...
192
00:14:59,280 --> 00:15:01,060
celebrated conductress.
193
00:15:06,140 --> 00:15:12,260
Come, Herr Gumich, in your arms you must
take me, and I will teach you the steps
194
00:15:12,260 --> 00:15:13,340
to the time.
195
00:15:13,700 --> 00:15:17,920
I'm fine, right here. I'm fine, right
here.
196
00:16:03,470 --> 00:16:06,330
It's hard for you to understand when
someone is trying to talk to you. I said
197
00:16:06,330 --> 00:16:07,410
excuse me.
198
00:16:07,970 --> 00:16:08,970
Excuse -a -no?
199
00:16:09,210 --> 00:16:10,310
Excuse -a -no for which?
200
00:16:10,630 --> 00:16:13,130
And why should I be pleasing to excuse
-a -no?
201
00:16:13,450 --> 00:16:18,230
Because it'll excuse me not, you
ignorant ill -bred fair -ground
202
00:16:18,370 --> 00:16:21,650
What? Fair -ground ignoramus also to
you, ja?
203
00:16:22,550 --> 00:16:26,170
I'm no fair -ground appendage, I'll have
you know. I was brung up at the best
204
00:16:26,170 --> 00:16:27,170
possible place.
205
00:16:27,250 --> 00:16:30,730
And if you'll excuse me, I would like to
take a little whirl around the floor
206
00:16:30,730 --> 00:16:32,020
with my... Intended?
207
00:16:33,300 --> 00:16:35,000
Aunt Sally, did you say intended?
208
00:16:35,240 --> 00:16:37,660
Does that mean we're going to get
married after all?
209
00:16:37,960 --> 00:16:42,340
What did you mean? I'm considering the
possibility, which means hands off as
210
00:16:42,340 --> 00:16:47,220
as you're concerned to Fairground
Brickbrack. Is this the truth, Herr
211
00:16:47,540 --> 00:16:52,220
Is it engaged to be married you are to
the fight show don't cough?
212
00:16:52,800 --> 00:16:56,040
Ah, don't cough, you, you steam organ's
trumpet.
213
00:16:56,500 --> 00:16:59,020
I'm genuine Melorabrilia, I'll have you
know.
214
00:16:59,870 --> 00:17:00,890
It's true, Miss Trudy.
215
00:17:01,330 --> 00:17:05,490
Aunt Sally is my intended, and I'm her
intended, too.
216
00:17:06,069 --> 00:17:09,690
And right this minute, though, Aunt
Sally, old Wurzel's intending to have a
217
00:17:09,690 --> 00:17:10,750
dance with Trudy Rucker.
218
00:17:11,790 --> 00:17:13,950
Intending to dance, Wurzel? With her?
219
00:17:14,210 --> 00:17:15,490
You must be off your chump.
220
00:17:15,710 --> 00:17:19,849
You aren't seriously intending to
practice the erpsy -turpsy Korean art
221
00:17:19,849 --> 00:17:24,170
woman what's been carved by gypsies and
pongs of engine oil and haxel grease.
222
00:17:24,990 --> 00:17:27,790
I'll dance with whomsoever I please,
Aunt Sal.
223
00:17:28,240 --> 00:17:30,840
Neither you nor nobody else is going to
stop me.
224
00:17:31,240 --> 00:17:36,140
Nein, nein, Herr Gummitsch. If to this
Wormwood -rattled fraulein it is engaged
225
00:17:36,140 --> 00:17:41,780
you are, then, jawohl, it is only right
that first dance with her you must.
226
00:17:42,080 --> 00:17:45,980
I, Trudy von Crotchet, will conduct the
orchestra.
227
00:17:48,200 --> 00:17:50,360
How awfully well bred of you.
228
00:17:50,580 --> 00:17:54,420
Then you are quite ready.
229
00:17:55,660 --> 00:17:57,200
I'm quite ready.
230
00:18:05,960 --> 00:18:09,680
As long as I don't have bird droppings
down my jacket and cow flock on me.
231
00:19:06,440 --> 00:19:08,660
A tin trunk full of heads, you say?
232
00:19:09,700 --> 00:19:12,360
Naughty, ugly, brutal objects they were,
Mr. Croman.
233
00:19:12,920 --> 00:19:14,540
Well, Rooney fetched them from the
station.
234
00:19:14,920 --> 00:19:18,400
I did. I did that. And if I'd known
before we opened the lid what was in the
235
00:19:18,400 --> 00:19:21,660
thing, I doubt if I'd have laid my hands
on it. And you might want to inquire
236
00:19:21,660 --> 00:19:24,600
with Mr. Fecky where these heads are
now. The Peawucker Wucker Museum.
237
00:19:25,380 --> 00:19:27,660
Although that wasn't the name that was
on the label.
238
00:19:28,250 --> 00:19:31,250
put the name on the label. Ah, now,
well, Your Honour, that's difficult to
239
00:19:31,310 --> 00:19:34,370
considering the Widow Thurston's new
billy goat consumed the most of it.
240
00:19:34,870 --> 00:19:36,130
Funny old name it was, though.
241
00:19:37,210 --> 00:19:40,250
Weevil... Wazzle something or other.
242
00:19:40,510 --> 00:19:41,510
Something like that.
243
00:19:42,190 --> 00:19:43,190
Wuzzle Gummidge.
244
00:19:43,670 --> 00:19:44,549
That's it.
245
00:19:44,550 --> 00:19:45,710
That's definitely it.
246
00:19:46,030 --> 00:19:47,750
Wuzzle Gummidge. Spot on the button.
247
00:19:48,350 --> 00:19:49,350
Wuzzle Gummidge.
248
00:19:51,010 --> 00:19:53,850
Do you know the fella, then, sir? Ah,
no, no, no. Never heard of him.
249
00:19:54,360 --> 00:19:57,220
But if I do run across the man, Rooney,
I promise you, you'll be the first to
250
00:19:57,220 --> 00:19:59,440
know. Thank you, sir. Good day to you,
Mrs. Tafeki.
251
00:20:02,740 --> 00:20:04,780
Where shall come it? How dare you?
252
00:20:05,420 --> 00:20:07,480
Sending for heads without asking for my
permission.
253
00:20:07,740 --> 00:20:11,380
If the humans discover that those heads
of yours have the power to live and
254
00:20:11,380 --> 00:20:15,120
breathe, they'll uncover the secret of
the entire scarecrow race.
255
00:20:36,650 --> 00:20:39,650
I'll go and rescue her, that's what I'll
do. From the travelling scarecrow
256
00:20:39,650 --> 00:20:40,850
maker? You wouldn't dare.
257
00:20:41,230 --> 00:20:42,209
I reckon I'll have to.
258
00:20:42,210 --> 00:20:44,870
Of course, I was the one who chucked her
through the window in the first place.
259
00:20:45,090 --> 00:20:48,230
So I must be the one to go and find the
travelling scarecrow maker and get Aunt
260
00:20:48,230 --> 00:20:49,450
Sally back safe and sound.
261
00:20:49,790 --> 00:20:50,790
Don't come.
262
00:20:51,030 --> 00:20:53,270
Scarecrows don't go looking for the
scarecrow maker.
263
00:20:53,570 --> 00:20:55,050
He comes looking for them.
264
00:20:55,550 --> 00:20:58,170
And you know what he'll do if he catches
you, don't you?
265
00:20:58,450 --> 00:21:00,250
What? I will tell you.
266
00:21:01,530 --> 00:21:02,530
Tot.
267
00:21:02,850 --> 00:21:03,850
Tot?
268
00:21:04,460 --> 00:21:07,720
You're afraid of the treacherous
peacemaker, aren't you, Russell?
269
00:21:08,140 --> 00:21:09,560
It's because I'm afraid.
270
00:21:10,300 --> 00:21:14,320
I'm shivering in my boots and my straw's
standing up all along my back before
271
00:21:14,320 --> 00:21:15,640
I've even started out.
272
00:21:17,120 --> 00:21:19,180
Because I know what he'll do to me.
273
00:21:20,180 --> 00:21:25,420
He'll chop off my arms and legs and make
me into one of his lopsided scarecrows.
274
00:21:26,800 --> 00:21:31,240
And then I'll be bound to him forever
and ever. Shall we come with you,
275
00:21:31,420 --> 00:21:32,420
No.
276
00:21:32,919 --> 00:21:34,620
No, this ain't a place for Titchy.
277
00:21:35,580 --> 00:21:37,240
Not where old Wurzels go entertained.
278
00:21:38,000 --> 00:21:40,980
Then I will come with you here,
Gummidge. Be your bodyguard.
279
00:21:41,320 --> 00:21:43,280
No, no, you better stay here, no.
280
00:21:44,260 --> 00:21:47,620
This here's scarecrow business, and
scarecrow business only.
281
00:21:48,020 --> 00:21:51,700
Don't call me scarecrow. You should have
your head examined going alone.
282
00:21:52,300 --> 00:21:53,780
Well, I ain't exactly going to be alone.
283
00:21:54,460 --> 00:21:56,580
Not want to have me heads with me to
help.
284
00:21:56,880 --> 00:21:58,380
Set one of you, Selby.
285
00:21:58,960 --> 00:22:00,820
More use than you think, young Titchy.
286
00:22:02,690 --> 00:22:03,690
Oh, well.
287
00:22:04,110 --> 00:22:09,610
I suppose I'd better be on my way before
it starts getting dark. Weasel, you've
288
00:22:09,610 --> 00:22:10,850
left one of your heads behind.
289
00:22:11,490 --> 00:22:13,090
Oh, dang me, so I have.
290
00:22:13,330 --> 00:22:16,910
And double dang me, if it ain't the most
important head I'll be needing.
291
00:22:17,310 --> 00:22:21,630
My God, an apple strudel. Such a fine
head I've never seen before.
292
00:22:22,110 --> 00:22:23,950
That's me brave head, Miss Trudy.
293
00:22:24,470 --> 00:22:28,610
So that travelling scarecrow maker
better watch out for his magic when I
294
00:22:28,610 --> 00:22:29,610
this head on.
295
00:22:44,970 --> 00:22:46,450
Do you think? I hope so.
296
00:22:46,750 --> 00:22:47,750
Auf Wiedersehen.
297
00:22:48,230 --> 00:22:49,230
Good luck.
298
00:22:56,630 --> 00:22:58,130
Come on, Manu. It's getting late.
299
00:23:02,990 --> 00:23:03,990
They've gone.
300
00:23:04,770 --> 00:23:06,310
They were in here, but they've
disappeared.
301
00:23:07,170 --> 00:23:09,110
But who could have any possible use for
them?
302
00:23:09,550 --> 00:23:11,090
Come in, sir. You would have been here.
303
00:23:11,530 --> 00:23:12,279
I beg your pardon?
304
00:23:12,280 --> 00:23:14,140
Who did you say? I said I haven't the
faintest idea.
305
00:23:15,300 --> 00:23:18,020
Yes, well, I'm afraid you've had a
wasted journey.
306
00:23:19,020 --> 00:23:23,560
Although, if you are interested in fair
ground memorabilia, we do have here a
307
00:23:23,560 --> 00:23:25,900
particularly fine example of a late
Victorian steam organ.
308
00:23:27,460 --> 00:23:28,460
Mr. Crowman?
309
00:23:28,540 --> 00:23:29,980
Just coming, Professor, just coming.
24458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.