Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,600 --> 00:00:58,400
Thank you.
2
00:01:29,210 --> 00:01:32,009
Oh, my
3
00:01:32,010 --> 00:01:49,390
God.
4
00:01:57,290 --> 00:01:59,030
We have a little story to tell you.
5
00:02:51,210 --> 00:02:54,580
Rooney, for allowing Mrs. Thurston's
billy goat to scoff the label.
6
00:02:54,950 --> 00:02:58,270
Is there any idea who it was intended
for? We have not.
7
00:02:58,830 --> 00:02:59,910
Funny sort of name.
8
00:02:59,911 --> 00:03:04,249
Woozer. We'll send something around. I'm
sure I've never come across it anywhere
9
00:03:04,250 --> 00:03:06,050
before. Oh, I believe you.
10
00:03:06,870 --> 00:03:12,829
I can't imagine anyone in Seatoon Lane
claim to a better dog thing like... Why
11
00:03:12,830 --> 00:03:15,309
don't you open it up, Mrs., and have a
look what's inside?
12
00:03:15,310 --> 00:03:19,089
Not until every avenue of identity...
Communication has been explored, Rooney.
13
00:03:19,090 --> 00:03:22,029
I'll tell you what I'll do. I'll run
next door and fetch Mrs. Peacock.
14
00:03:22,030 --> 00:03:25,760
nothing that comes or goes in these
parts that that woman don't know about.
15
00:04:09,220 --> 00:04:11,570
Well, that proves one thing, then he
rolled up.
16
00:04:11,800 --> 00:04:14,400
A cabbage ain't no good as a balancing
aid.
17
00:04:14,880 --> 00:04:15,930
Surprise, surprise.
18
00:04:15,931 --> 00:04:18,239
That's because it ain't got no eyes,
see.
19
00:04:18,240 --> 00:04:22,119
A potato, that might do, because it's
got eyes. If I could get a potato big
20
00:04:22,120 --> 00:04:26,439
enough. Now, what I really need is me
balancing aid. I don't believe you've
21
00:04:26,440 --> 00:04:27,980
a balancing aid. Me neither.
22
00:04:28,220 --> 00:04:31,939
Well, I have two. I've got a whole heap
of aids. I can prove it as well, once
23
00:04:31,940 --> 00:04:33,140
I've got me thing sent on.
24
00:04:33,360 --> 00:04:36,020
How can a scarecrow have his thing sent
on? You can.
25
00:04:37,520 --> 00:04:38,960
know how to use the telephone.
26
00:04:39,060 --> 00:04:40,260
Who says I don't?
27
00:04:40,540 --> 00:04:44,339
Well, I does too, and I can write as
well, because I've got a writing head,
28
00:04:44,340 --> 00:04:47,539
I've got a telephone in it, so I could
use them, couldn't I, for getting a
29
00:04:47,540 --> 00:04:51,220
message to back home, to where I used to
come from, to get me things sent on.
30
00:04:51,480 --> 00:04:52,530
And did you?
31
00:04:53,260 --> 00:04:55,320
No, I didn't. Well, I couldn't, could I?
32
00:04:55,321 --> 00:04:58,619
Because I hadn't got me heads with me,
and me heads is me things.
33
00:04:58,620 --> 00:05:00,500
Huh. Don't you hurt me, little mister.
34
00:05:01,020 --> 00:05:03,970
We has all sorts of ways of doing
things, us scarecrows has.
35
00:05:04,180 --> 00:05:07,250
Us can talk to birds and beasties and
all manner of creatures.
36
00:05:07,251 --> 00:05:09,169
And that's what old Wurzel's done, see.
37
00:05:09,170 --> 00:05:13,869
He passed a message on to a friendly
seagull as was flying back from my... as
38
00:05:13,870 --> 00:05:17,010
was flying back from his winter holidays
in Africa.
39
00:05:17,450 --> 00:05:21,289
And I asked that seagull to tell me
Scarecrow friends back at Skatchbrook
40
00:05:21,290 --> 00:05:24,870
was wanting me things sent on. And I
reckon they must have sent them on by
41
00:05:26,010 --> 00:05:28,050
The only trouble is... What's this?
42
00:05:28,051 --> 00:05:32,169
Well, I hope that no daft humans don't
go poking their long noses in where they
43
00:05:32,170 --> 00:05:32,969
don't belong.
44
00:05:32,970 --> 00:05:35,529
Because if they does, they'll get a
shock, I reckon.
45
00:05:35,530 --> 00:05:37,270
Oh, I'm shocking enough, all right.
46
00:05:39,350 --> 00:05:43,830
Is the rest of the poor man in there, or
is that all that's left of him?
47
00:05:44,050 --> 00:05:46,160
Not an actually real fellow, Mrs.
Peacock.
48
00:05:46,250 --> 00:05:47,570
Well, I'm glad to hear it.
49
00:05:48,070 --> 00:05:49,150
It wasn't my opinion.
50
00:05:49,610 --> 00:05:51,410
Somebody carved it out or something.
51
00:05:51,710 --> 00:05:53,370
Who would make a thing like that?
52
00:05:53,730 --> 00:05:56,320
Sort of person that didn't see fit to
stop at the one.
53
00:05:56,990 --> 00:05:58,670
That's even uglier than the first.
54
00:05:58,910 --> 00:06:00,710
There must be a dozen or more at least.
55
00:06:01,830 --> 00:06:04,710
And somehow, they're all the thing to
look at.
56
00:06:04,711 --> 00:06:07,699
Somehow, each of them's different.
57
00:06:07,700 --> 00:06:10,000
I know exactly what you mean, Rooney.
58
00:06:10,780 --> 00:06:15,139
They remind me of someone, but I can't
quite put a face to them. Do they ring
59
00:06:15,140 --> 00:06:16,379
any bells with you at all?
60
00:06:16,380 --> 00:06:17,430
They do, they do.
61
00:06:17,431 --> 00:06:19,859
But I'm blessed if I can bring him to
mind, either.
62
00:06:19,860 --> 00:06:21,360
Oh, doff it, the two of you.
63
00:06:21,620 --> 00:06:23,240
I just want to get them out of here.
64
00:06:23,241 --> 00:06:26,499
I'd give a week's wages to find out
where they were going to.
65
00:06:26,500 --> 00:06:29,860
The Museum of Folk History at
Peewockawocka.
66
00:06:30,420 --> 00:06:32,340
Oh, remarkable.
67
00:06:34,180 --> 00:06:35,230
Remarkable.
68
00:06:35,310 --> 00:06:40,189
These are among the finest examples of
primitive folk culture that it would be
69
00:06:40,190 --> 00:06:41,510
my pleasure to come across.
70
00:06:42,550 --> 00:06:46,889
Allow me to introduce myself. Professor
Pike, curator of the Self -Same Folk
71
00:06:46,890 --> 00:06:47,940
Museum.
72
00:06:48,210 --> 00:06:53,190
Oh, how fortuitous that I should chance
to call in here today of all days.
73
00:06:54,070 --> 00:06:59,829
Whilst I have not the slightest idea
where these amazing pieces came from,
74
00:06:59,830 --> 00:07:04,330
can be no doubt that their ultimate
destination was my museum.
75
00:07:05,300 --> 00:07:06,350
Museum pieces.
76
00:07:06,660 --> 00:07:08,040
But they're valuable, then.
77
00:07:08,041 --> 00:07:11,939
There's no difference whether they're
worth a fortune or a farthing, Rooney.
78
00:07:11,940 --> 00:07:14,519
I'm only glad to see the back of these
monstrosities.
79
00:07:14,520 --> 00:07:17,080
I'll get them on the trap and off to
Piwaka Worker.
80
00:08:10,291 --> 00:08:14,739
Oh, it's you lot, is it? I might have
guessed.
81
00:08:14,740 --> 00:08:17,879
I suppose it were you who was giving me
that push, were it? Only for breaking
82
00:08:17,880 --> 00:08:20,839
concentration, Wurzel. Well, I don't
know about that, but it dang near broke
83
00:08:20,840 --> 00:08:22,500
twigs and bruised me straw.
84
00:08:22,840 --> 00:08:26,499
I'd be tamed easy in the first place
using a collie as a balancing aid
85
00:08:26,500 --> 00:08:29,839
you lot pushing and prodding the poor
old Wurzel and making him fall again.
86
00:08:29,840 --> 00:08:33,599
That's what we're trying to tell you.
There's no need to use a cauliflower for
87
00:08:33,600 --> 00:08:34,740
head. Well, how's that?
88
00:08:34,741 --> 00:08:37,579
You don't know what I can lay me hands
on a big broccoli, do you?
89
00:08:37,580 --> 00:08:39,380
You don't need any kind of vegetable.
90
00:08:39,559 --> 00:08:40,609
You're a...
91
00:08:40,610 --> 00:08:46,939
Hangman, didn't you say so? What are we
hanging around here for? Come on, let's
92
00:08:46,940 --> 00:08:52,820
get... Hey, could you give us a ride to
Pee Waka Waka?
93
00:08:53,120 --> 00:08:54,460
Coming. Thanks.
94
00:09:02,980 --> 00:09:04,030
Pigsville.
95
00:09:08,940 --> 00:09:10,900
Not bad, Pigsville, if Pigsville goes.
96
00:09:24,750 --> 00:09:26,490
Youse can't come in. Why not?
97
00:09:26,491 --> 00:09:30,209
Youse can't come in because I says youse
can't come in. And I says so because
98
00:09:30,210 --> 00:09:31,809
I've had trouble with your sort before.
99
00:09:31,810 --> 00:09:33,490
And apart from that, we're closed.
100
00:09:34,230 --> 00:09:35,790
Well, we will be in a few minutes.
101
00:09:35,910 --> 00:09:38,560
Well, you shoot yourself, you frosty old
face -ache.
102
00:09:38,561 --> 00:09:41,869
Anyways, we don't want to go into your
mouldy old museum anyway, does we,
103
00:09:41,870 --> 00:09:45,540
Titchies? Skedaddle, then. We don't want
no vagrants hanging about here.
104
00:09:45,770 --> 00:09:49,260
I'll skedaddle, all right, mister, when
the other one of us comes out.
105
00:09:49,270 --> 00:09:50,320
Oh, no.
106
00:09:50,390 --> 00:09:52,950
Oh, no. You don't catch me with that old
trick.
107
00:09:52,951 --> 00:09:56,679
You're going to tell me that there's
four of you, aren't you? And that the
108
00:09:56,680 --> 00:09:57,739
one's in there, right?
109
00:09:57,740 --> 00:09:58,559
That's right.
110
00:09:58,560 --> 00:10:01,959
And then I tell you to nip inside and
fetch them out. And then you go and I
111
00:10:01,960 --> 00:10:03,239
don't set eyes on you again.
112
00:10:03,240 --> 00:10:04,540
Oh, no, oh, no.
113
00:10:04,780 --> 00:10:09,279
I am not as green as I am cabbage
-looking. You stop there, and I'll go
114
00:10:09,280 --> 00:10:10,330
and look for them.
115
00:10:11,480 --> 00:10:12,530
Come on.
116
00:10:21,720 --> 00:10:23,160
That's my intended standing.
117
00:10:23,161 --> 00:10:24,469
there.
118
00:10:24,470 --> 00:10:26,450
She's having a sulk, I shouldn't wonder.
119
00:10:26,451 --> 00:10:30,449
She's my intended and I'm her intended.
In fact, we're both intended to each
120
00:10:30,450 --> 00:10:33,929
other. One of these fine flop -a -loo
today, it's as eminent as the crow man's
121
00:10:33,930 --> 00:10:34,980
going to marry us.
122
00:10:35,090 --> 00:10:37,560
Both of us together and make us both a
proper pair.
123
00:10:38,210 --> 00:10:40,070
What do you say to that, young Titchy?
124
00:10:40,450 --> 00:10:41,500
Nothing.
125
00:10:45,370 --> 00:10:46,420
Hello, Aunt Sal.
126
00:10:47,750 --> 00:10:48,930
Speak to me, Aunt Sal.
127
00:10:52,300 --> 00:10:54,780
Go and sulk on then, you daft ape, but
see if I care.
128
00:10:55,340 --> 00:10:56,780
Happens I marry someone else.
129
00:10:56,781 --> 00:11:00,259
You ain't the only turnip in the
vegetable patch, you know. Not by a long
130
00:11:00,260 --> 00:11:01,460
stretch of garden, fine.
131
00:11:01,680 --> 00:11:03,360
Hey, Wurzel, come and look at this.
132
00:11:05,871 --> 00:11:13,099
What is it, Wurzel? Oh, this is one of
them there steamy organs, what plays
133
00:11:13,100 --> 00:11:15,630
music of fairies and fates and carnivals
and such.
134
00:11:15,631 --> 00:11:19,709
And there's swings which swings up and
down, and roundabouts which goes round
135
00:11:19,710 --> 00:11:23,089
and round, and my Aunt Sally gets wooden
balls chucked into red, and everyone
136
00:11:23,090 --> 00:11:24,650
has a rare old time of it.
137
00:11:24,950 --> 00:11:26,000
How do you work it?
138
00:11:26,190 --> 00:11:27,510
Well, you don't, they does.
139
00:11:27,511 --> 00:11:31,089
And this here golden -headed missy woman
will be sticking around. She's the boss
140
00:11:31,090 --> 00:11:32,650
in charge of all of them, you see.
141
00:11:32,750 --> 00:11:35,710
My, my, my, she's a fine figure of a
missy woman, isn't she?
142
00:11:36,590 --> 00:11:39,600
Yeah, I reckon she'd make someone a rare
old wife, she would.
143
00:11:40,650 --> 00:11:42,630
Wouldn't mind being married to herself.
144
00:11:44,970 --> 00:11:46,350
Is that my tin of eggs?
145
00:11:46,730 --> 00:11:47,780
Yes.
146
00:11:53,430 --> 00:11:54,690
Oh, my, my, my.
147
00:11:55,270 --> 00:11:56,320
It's me eggs.
148
00:11:58,710 --> 00:12:01,510
Look at that. That's an egg and a half,
that is.
149
00:12:01,810 --> 00:12:02,860
What's it do?
150
00:12:02,861 --> 00:12:05,609
Well, it's me thinking egg, of course.
What's it look like?
151
00:12:05,610 --> 00:12:06,660
But what's it do?
152
00:12:06,690 --> 00:12:11,049
What's it do? What don't it do? It knows
everything there is to know, this egg
153
00:12:11,050 --> 00:12:13,639
does. Everything under the sun, I
shouldn't wonder.
154
00:12:13,640 --> 00:12:15,630
It doesn't look to me as if it knows
much.
155
00:12:15,631 --> 00:12:18,679
Well, that's because I ain't got it on.
Once I put it on, it starts thinking
156
00:12:18,680 --> 00:12:21,390
wonderful things. And once it starts, it
doesn't stop.
157
00:12:21,620 --> 00:12:22,880
Bet you it doesn't work.
158
00:12:23,140 --> 00:12:24,190
Bet you it does.
159
00:12:24,620 --> 00:12:26,180
What are you thinking, Weasel?
160
00:12:26,500 --> 00:12:28,240
How do I know I haven't got it on yet?
161
00:12:28,460 --> 00:12:29,780
I told you it doesn't work.
162
00:12:30,060 --> 00:12:31,120
Yeah. My, oh, my.
163
00:12:31,320 --> 00:12:33,550
I ain't seen this lot since last
Michaelmas.
164
00:12:34,020 --> 00:12:35,100
Now, what have we got?
165
00:12:37,790 --> 00:12:39,710
This is my Swedish circus head.
166
00:12:39,990 --> 00:12:43,969
It's called a Swedish circus head
because it's made out of a tweed, not a
167
00:12:43,970 --> 00:12:45,020
wortel.
168
00:12:45,430 --> 00:12:48,530
And that's me magician's head.
169
00:12:50,490 --> 00:12:51,540
Oh,
170
00:12:52,590 --> 00:12:53,640
yeah, look at this.
171
00:12:53,670 --> 00:12:55,810
You know what that is?
172
00:12:56,030 --> 00:12:57,810
That's me come dancing head.
173
00:12:58,890 --> 00:13:00,490
I'd forgotten I got this, eh?
174
00:13:00,810 --> 00:13:03,930
I bet that one doesn't work either. I
don't think any of them do.
175
00:13:04,190 --> 00:13:06,170
Oh, don't they just, Missy, know it all?
176
00:13:06,710 --> 00:13:09,240
Well, I'll soon show you whether they
works or not.
177
00:14:00,330 --> 00:14:01,510
It doesn't work.
178
00:14:01,730 --> 00:14:03,170
Well, of course it don't work.
179
00:14:03,171 --> 00:14:07,029
How's a dancer's head supposed to work
if there ain't no music for it to dance
180
00:14:07,030 --> 00:14:11,049
to? You give me some music, young missy,
and I'll show you some dancing, all
181
00:14:11,050 --> 00:14:12,100
right?
182
00:14:12,110 --> 00:14:15,829
Look, we're going...
183
00:14:15,830 --> 00:14:25,029
She
184
00:14:25,030 --> 00:14:26,750
ain't come to life.
185
00:14:29,320 --> 00:14:31,940
My name's Walter Ledgerow Gummidge.
186
00:14:32,820 --> 00:14:34,880
Who are you when you're at home, missus?
187
00:14:35,300 --> 00:14:41,219
When I am at home, Herr Gummidge, I am
in the Black Forest, which is where I am
188
00:14:41,220 --> 00:14:42,139
come from.
189
00:14:42,140 --> 00:14:45,220
And I am Rudy von Crotchet.
190
00:14:45,540 --> 00:14:52,320
And when I am not at home, I am here
with a wunderbar steam organ.
191
00:14:52,640 --> 00:14:58,860
And still I am Rudy von Crotchet, the
world's famous international...
192
00:14:59,280 --> 00:15:01,060
celebrated conductress.
193
00:15:06,140 --> 00:15:12,259
Come, Herr Gumich, in your arms you must
take me, and I will teach you the steps
194
00:15:12,260 --> 00:15:13,340
to the time.
195
00:15:13,700 --> 00:15:17,920
I'm fine, right here. I'm fine, right
here.
196
00:15:59,741 --> 00:16:06,329
It's hard for you to understand when
someone is trying to talk to you. I said
197
00:16:06,330 --> 00:16:07,410
excuse me.
198
00:16:07,970 --> 00:16:09,020
Excuse -a -no?
199
00:16:09,210 --> 00:16:10,410
Excuse -a -no for which?
200
00:16:10,630 --> 00:16:13,130
And why should I be pleasing to excuse
-a -no?
201
00:16:13,450 --> 00:16:18,230
Because it'll excuse me not, you
ignorant ill -bred fair -ground
202
00:16:18,370 --> 00:16:21,650
What? Fair -ground ignoramus also to
you, ja?
203
00:16:21,651 --> 00:16:26,169
I'm no fair -ground appendage, I'll have
you know. I was brung up at the best
204
00:16:26,170 --> 00:16:27,220
possible place.
205
00:16:27,221 --> 00:16:30,729
And if you'll excuse me, I would like to
take a little whirl around the floor
206
00:16:30,730 --> 00:16:32,020
with my... Intended?
207
00:16:33,300 --> 00:16:35,000
Aunt Sally, did you say intended?
208
00:16:35,240 --> 00:16:37,890
Does that mean we're going to get
married after all?
209
00:16:37,960 --> 00:16:42,339
What did you mean? I'm considering the
possibility, which means hands off as
210
00:16:42,340 --> 00:16:47,220
as you're concerned to Fairground
Brickbrack. Is this the truth, Herr
211
00:16:47,540 --> 00:16:52,220
Is it engaged to be married you are to
the fight show don't cough?
212
00:16:52,800 --> 00:16:56,040
Ah, don't cough, you, you steam organ's
trumpet.
213
00:16:56,500 --> 00:16:59,020
I'm genuine Melorabrilia, I'll have you
know.
214
00:16:59,870 --> 00:17:00,950
It's true, Miss Trudy.
215
00:17:01,330 --> 00:17:05,490
Aunt Sally is my intended, and I'm her
intended, too.
216
00:17:05,491 --> 00:17:09,689
And right this minute, though, Aunt
Sally, old Wurzel's intending to have a
217
00:17:09,690 --> 00:17:10,890
dance with Trudy Rucker.
218
00:17:11,790 --> 00:17:13,950
Intending to dance, Wurzel? With her?
219
00:17:14,210 --> 00:17:15,490
You must be off your chump.
220
00:17:15,710 --> 00:17:19,848
You aren't seriously intending to
practice the erpsy -turpsy Korean art
221
00:17:19,849 --> 00:17:24,170
woman what's been carved by gypsies and
pongs of engine oil and haxel grease.
222
00:17:24,990 --> 00:17:27,790
I'll dance with whomsoever I please,
Aunt Sal.
223
00:17:28,240 --> 00:17:30,840
Neither you nor nobody else is going to
stop me.
224
00:17:31,240 --> 00:17:36,139
Nein, nein, Herr Gummitsch. If to this
Wormwood -rattled fraulein it is engaged
225
00:17:36,140 --> 00:17:41,780
you are, then, jawohl, it is only right
that first dance with her you must.
226
00:17:42,080 --> 00:17:45,980
I, Trudy von Crotchet, will conduct the
orchestra.
227
00:17:48,200 --> 00:17:50,360
How awfully well bred of you.
228
00:17:50,580 --> 00:17:54,420
Then you are quite ready.
229
00:17:55,660 --> 00:17:57,200
I'm quite ready.
230
00:18:05,960 --> 00:18:09,680
As long as I don't have bird droppings
down my jacket and cow flock on me.
231
00:19:06,440 --> 00:19:08,660
A tin trunk full of heads, you say?
232
00:19:09,700 --> 00:19:12,360
Naughty, ugly, brutal objects they were,
Mr. Croman.
233
00:19:12,361 --> 00:19:14,919
Well, Rooney fetched them from the
station.
234
00:19:14,920 --> 00:19:18,399
I did. I did that. And if I'd known
before we opened the lid what was in the
235
00:19:18,400 --> 00:19:21,659
thing, I doubt if I'd have laid my hands
on it. And you might want to inquire
236
00:19:21,660 --> 00:19:25,090
with Mr. Fecky where these heads are
now. The Peawucker Wucker Museum.
237
00:19:25,380 --> 00:19:27,970
Although that wasn't the name that was
on the label.
238
00:19:27,971 --> 00:19:31,309
put the name on the label. Ah, now,
well, Your Honour, that's difficult to
239
00:19:31,310 --> 00:19:34,869
considering the Widow Thurston's new
billy goat consumed the most of it.
240
00:19:34,870 --> 00:19:36,310
Funny old name it was, though.
241
00:19:37,210 --> 00:19:40,250
Weevil... Wazzle something or other.
242
00:19:40,510 --> 00:19:41,560
Something like that.
243
00:19:42,190 --> 00:19:43,240
Wuzzle Gummidge.
244
00:19:43,241 --> 00:19:44,549
That's it.
245
00:19:44,550 --> 00:19:45,710
That's definitely it.
246
00:19:46,030 --> 00:19:47,770
Wuzzle Gummidge. Spot on the button.
247
00:19:48,350 --> 00:19:49,400
Wuzzle Gummidge.
248
00:19:51,010 --> 00:19:54,260
Do you know the fella, then, sir? Ah,
no, no, no. Never heard of him.
249
00:19:54,261 --> 00:19:57,219
But if I do run across the man, Rooney,
I promise you, you'll be the first to
250
00:19:57,220 --> 00:19:59,570
know. Thank you, sir. Good day to you,
Mrs. Tafeki.
251
00:20:02,740 --> 00:20:04,780
Where shall come it? How dare you?
252
00:20:04,781 --> 00:20:07,739
Sending for heads without asking for my
permission.
253
00:20:07,740 --> 00:20:11,379
If the humans discover that those heads
of yours have the power to live and
254
00:20:11,380 --> 00:20:15,120
breathe, they'll uncover the secret of
the entire scarecrow race.
255
00:20:32,921 --> 00:20:39,649
I'll go and rescue her, that's what I'll
do. From the travelling scarecrow
256
00:20:39,650 --> 00:20:40,910
maker? You wouldn't dare.
257
00:20:40,911 --> 00:20:42,209
I reckon I'll have to.
258
00:20:42,210 --> 00:20:45,089
Of course, I was the one who chucked her
through the window in the first place.
259
00:20:45,090 --> 00:20:48,229
So I must be the one to go and find the
travelling scarecrow maker and get Aunt
260
00:20:48,230 --> 00:20:49,490
Sally back safe and sound.
261
00:20:49,790 --> 00:20:50,840
Don't come.
262
00:20:50,841 --> 00:20:53,569
Scarecrows don't go looking for the
scarecrow maker.
263
00:20:53,570 --> 00:20:55,050
He comes looking for them.
264
00:20:55,550 --> 00:20:58,320
And you know what he'll do if he catches
you, don't you?
265
00:20:58,450 --> 00:21:00,250
What? I will tell you.
266
00:21:01,530 --> 00:21:02,580
Tot.
267
00:21:02,850 --> 00:21:03,900
Tot?
268
00:21:04,460 --> 00:21:07,950
You're afraid of the treacherous
peacemaker, aren't you, Russell?
269
00:21:08,140 --> 00:21:09,560
It's because I'm afraid.
270
00:21:10,300 --> 00:21:14,319
I'm shivering in my boots and my straw's
standing up all along my back before
271
00:21:14,320 --> 00:21:15,640
I've even started out.
272
00:21:17,120 --> 00:21:19,180
Because I know what he'll do to me.
273
00:21:20,180 --> 00:21:25,420
He'll chop off my arms and legs and make
me into one of his lopsided scarecrows.
274
00:21:26,800 --> 00:21:31,240
And then I'll be bound to him forever
and ever. Shall we come with you,
275
00:21:31,420 --> 00:21:32,470
No.
276
00:21:32,919 --> 00:21:34,620
No, this ain't a place for Titchy.
277
00:21:35,580 --> 00:21:37,440
Not where old Wurzels go entertained.
278
00:21:38,000 --> 00:21:40,980
Then I will come with you here,
Gummidge. Be your bodyguard.
279
00:21:41,320 --> 00:21:43,280
No, no, you better stay here, no.
280
00:21:44,260 --> 00:21:47,620
This here's scarecrow business, and
scarecrow business only.
281
00:21:48,020 --> 00:21:51,700
Don't call me scarecrow. You should have
your head examined going alone.
282
00:21:52,300 --> 00:21:54,220
Well, I ain't exactly going to be alone.
283
00:21:54,460 --> 00:21:56,580
Not want to have me heads with me to
help.
284
00:21:56,880 --> 00:21:58,380
Set one of you, Selby.
285
00:21:58,960 --> 00:22:00,820
More use than you think, young Titchy.
286
00:22:02,690 --> 00:22:03,740
Oh, well.
287
00:22:04,110 --> 00:22:09,609
I suppose I'd better be on my way before
it starts getting dark. Weasel, you've
288
00:22:09,610 --> 00:22:11,050
left one of your heads behind.
289
00:22:11,490 --> 00:22:13,090
Oh, dang me, so I have.
290
00:22:13,330 --> 00:22:16,910
And double dang me, if it ain't the most
important head I'll be needing.
291
00:22:17,310 --> 00:22:21,630
My God, an apple strudel. Such a fine
head I've never seen before.
292
00:22:22,110 --> 00:22:23,950
That's me brave head, Miss Trudy.
293
00:22:24,470 --> 00:22:28,609
So that travelling scarecrow maker
better watch out for his magic when I
294
00:22:28,610 --> 00:22:29,660
this head on.
295
00:22:44,970 --> 00:22:46,450
Do you think? I hope so.
296
00:22:46,750 --> 00:22:47,800
Auf Wiedersehen.
297
00:22:48,230 --> 00:22:49,280
Good luck.
298
00:22:56,630 --> 00:22:58,190
Come on, Manu. It's getting late.
299
00:23:02,990 --> 00:23:04,040
They've gone.
300
00:23:04,770 --> 00:23:07,000
They were in here, but they've
disappeared.
301
00:23:07,170 --> 00:23:09,460
But who could have any possible use for
them?
302
00:23:09,550 --> 00:23:11,350
Come in, sir. You would have been here.
303
00:23:11,351 --> 00:23:12,279
I beg your pardon?
304
00:23:12,280 --> 00:23:14,810
Who did you say? I said I haven't the
faintest idea.
305
00:23:15,300 --> 00:23:18,020
Yes, well, I'm afraid you've had a
wasted journey.
306
00:23:19,020 --> 00:23:23,559
Although, if you are interested in fair
ground memorabilia, we do have here a
307
00:23:23,560 --> 00:23:26,570
particularly fine example of a late
Victorian steam organ.
308
00:23:27,460 --> 00:23:28,510
Mr. Crowman?
309
00:23:28,511 --> 00:23:30,029
Just coming, Professor, just coming.
310
00:23:30,030 --> 00:23:34,580
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
25951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.