All language subtitles for Worzel Gummidge Down Under s01e06 Tens Heads Are Better Than One.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,600 --> 00:00:58,400 Thank you. 2 00:01:29,210 --> 00:01:32,009 Oh, my 3 00:01:32,010 --> 00:01:49,390 God. 4 00:01:57,290 --> 00:01:59,030 We have a little story to tell you. 5 00:02:51,210 --> 00:02:54,580 Rooney, for allowing Mrs. Thurston's billy goat to scoff the label. 6 00:02:54,950 --> 00:02:58,270 Is there any idea who it was intended for? We have not. 7 00:02:58,830 --> 00:02:59,910 Funny sort of name. 8 00:02:59,911 --> 00:03:04,249 Woozer. We'll send something around. I'm sure I've never come across it anywhere 9 00:03:04,250 --> 00:03:06,050 before. Oh, I believe you. 10 00:03:06,870 --> 00:03:12,829 I can't imagine anyone in Seatoon Lane claim to a better dog thing like... Why 11 00:03:12,830 --> 00:03:15,309 don't you open it up, Mrs., and have a look what's inside? 12 00:03:15,310 --> 00:03:19,089 Not until every avenue of identity... Communication has been explored, Rooney. 13 00:03:19,090 --> 00:03:22,029 I'll tell you what I'll do. I'll run next door and fetch Mrs. Peacock. 14 00:03:22,030 --> 00:03:25,760 nothing that comes or goes in these parts that that woman don't know about. 15 00:04:09,220 --> 00:04:11,570 Well, that proves one thing, then he rolled up. 16 00:04:11,800 --> 00:04:14,400 A cabbage ain't no good as a balancing aid. 17 00:04:14,880 --> 00:04:15,930 Surprise, surprise. 18 00:04:15,931 --> 00:04:18,239 That's because it ain't got no eyes, see. 19 00:04:18,240 --> 00:04:22,119 A potato, that might do, because it's got eyes. If I could get a potato big 20 00:04:22,120 --> 00:04:26,439 enough. Now, what I really need is me balancing aid. I don't believe you've 21 00:04:26,440 --> 00:04:27,980 a balancing aid. Me neither. 22 00:04:28,220 --> 00:04:31,939 Well, I have two. I've got a whole heap of aids. I can prove it as well, once 23 00:04:31,940 --> 00:04:33,140 I've got me thing sent on. 24 00:04:33,360 --> 00:04:36,020 How can a scarecrow have his thing sent on? You can. 25 00:04:37,520 --> 00:04:38,960 know how to use the telephone. 26 00:04:39,060 --> 00:04:40,260 Who says I don't? 27 00:04:40,540 --> 00:04:44,339 Well, I does too, and I can write as well, because I've got a writing head, 28 00:04:44,340 --> 00:04:47,539 I've got a telephone in it, so I could use them, couldn't I, for getting a 29 00:04:47,540 --> 00:04:51,220 message to back home, to where I used to come from, to get me things sent on. 30 00:04:51,480 --> 00:04:52,530 And did you? 31 00:04:53,260 --> 00:04:55,320 No, I didn't. Well, I couldn't, could I? 32 00:04:55,321 --> 00:04:58,619 Because I hadn't got me heads with me, and me heads is me things. 33 00:04:58,620 --> 00:05:00,500 Huh. Don't you hurt me, little mister. 34 00:05:01,020 --> 00:05:03,970 We has all sorts of ways of doing things, us scarecrows has. 35 00:05:04,180 --> 00:05:07,250 Us can talk to birds and beasties and all manner of creatures. 36 00:05:07,251 --> 00:05:09,169 And that's what old Wurzel's done, see. 37 00:05:09,170 --> 00:05:13,869 He passed a message on to a friendly seagull as was flying back from my... as 38 00:05:13,870 --> 00:05:17,010 was flying back from his winter holidays in Africa. 39 00:05:17,450 --> 00:05:21,289 And I asked that seagull to tell me Scarecrow friends back at Skatchbrook 40 00:05:21,290 --> 00:05:24,870 was wanting me things sent on. And I reckon they must have sent them on by 41 00:05:26,010 --> 00:05:28,050 The only trouble is... What's this? 42 00:05:28,051 --> 00:05:32,169 Well, I hope that no daft humans don't go poking their long noses in where they 43 00:05:32,170 --> 00:05:32,969 don't belong. 44 00:05:32,970 --> 00:05:35,529 Because if they does, they'll get a shock, I reckon. 45 00:05:35,530 --> 00:05:37,270 Oh, I'm shocking enough, all right. 46 00:05:39,350 --> 00:05:43,830 Is the rest of the poor man in there, or is that all that's left of him? 47 00:05:44,050 --> 00:05:46,160 Not an actually real fellow, Mrs. Peacock. 48 00:05:46,250 --> 00:05:47,570 Well, I'm glad to hear it. 49 00:05:48,070 --> 00:05:49,150 It wasn't my opinion. 50 00:05:49,610 --> 00:05:51,410 Somebody carved it out or something. 51 00:05:51,710 --> 00:05:53,370 Who would make a thing like that? 52 00:05:53,730 --> 00:05:56,320 Sort of person that didn't see fit to stop at the one. 53 00:05:56,990 --> 00:05:58,670 That's even uglier than the first. 54 00:05:58,910 --> 00:06:00,710 There must be a dozen or more at least. 55 00:06:01,830 --> 00:06:04,710 And somehow, they're all the thing to look at. 56 00:06:04,711 --> 00:06:07,699 Somehow, each of them's different. 57 00:06:07,700 --> 00:06:10,000 I know exactly what you mean, Rooney. 58 00:06:10,780 --> 00:06:15,139 They remind me of someone, but I can't quite put a face to them. Do they ring 59 00:06:15,140 --> 00:06:16,379 any bells with you at all? 60 00:06:16,380 --> 00:06:17,430 They do, they do. 61 00:06:17,431 --> 00:06:19,859 But I'm blessed if I can bring him to mind, either. 62 00:06:19,860 --> 00:06:21,360 Oh, doff it, the two of you. 63 00:06:21,620 --> 00:06:23,240 I just want to get them out of here. 64 00:06:23,241 --> 00:06:26,499 I'd give a week's wages to find out where they were going to. 65 00:06:26,500 --> 00:06:29,860 The Museum of Folk History at Peewockawocka. 66 00:06:30,420 --> 00:06:32,340 Oh, remarkable. 67 00:06:34,180 --> 00:06:35,230 Remarkable. 68 00:06:35,310 --> 00:06:40,189 These are among the finest examples of primitive folk culture that it would be 69 00:06:40,190 --> 00:06:41,510 my pleasure to come across. 70 00:06:42,550 --> 00:06:46,889 Allow me to introduce myself. Professor Pike, curator of the Self -Same Folk 71 00:06:46,890 --> 00:06:47,940 Museum. 72 00:06:48,210 --> 00:06:53,190 Oh, how fortuitous that I should chance to call in here today of all days. 73 00:06:54,070 --> 00:06:59,829 Whilst I have not the slightest idea where these amazing pieces came from, 74 00:06:59,830 --> 00:07:04,330 can be no doubt that their ultimate destination was my museum. 75 00:07:05,300 --> 00:07:06,350 Museum pieces. 76 00:07:06,660 --> 00:07:08,040 But they're valuable, then. 77 00:07:08,041 --> 00:07:11,939 There's no difference whether they're worth a fortune or a farthing, Rooney. 78 00:07:11,940 --> 00:07:14,519 I'm only glad to see the back of these monstrosities. 79 00:07:14,520 --> 00:07:17,080 I'll get them on the trap and off to Piwaka Worker. 80 00:08:10,291 --> 00:08:14,739 Oh, it's you lot, is it? I might have guessed. 81 00:08:14,740 --> 00:08:17,879 I suppose it were you who was giving me that push, were it? Only for breaking 82 00:08:17,880 --> 00:08:20,839 concentration, Wurzel. Well, I don't know about that, but it dang near broke 83 00:08:20,840 --> 00:08:22,500 twigs and bruised me straw. 84 00:08:22,840 --> 00:08:26,499 I'd be tamed easy in the first place using a collie as a balancing aid 85 00:08:26,500 --> 00:08:29,839 you lot pushing and prodding the poor old Wurzel and making him fall again. 86 00:08:29,840 --> 00:08:33,599 That's what we're trying to tell you. There's no need to use a cauliflower for 87 00:08:33,600 --> 00:08:34,740 head. Well, how's that? 88 00:08:34,741 --> 00:08:37,579 You don't know what I can lay me hands on a big broccoli, do you? 89 00:08:37,580 --> 00:08:39,380 You don't need any kind of vegetable. 90 00:08:39,559 --> 00:08:40,609 You're a... 91 00:08:40,610 --> 00:08:46,939 Hangman, didn't you say so? What are we hanging around here for? Come on, let's 92 00:08:46,940 --> 00:08:52,820 get... Hey, could you give us a ride to Pee Waka Waka? 93 00:08:53,120 --> 00:08:54,460 Coming. Thanks. 94 00:09:02,980 --> 00:09:04,030 Pigsville. 95 00:09:08,940 --> 00:09:10,900 Not bad, Pigsville, if Pigsville goes. 96 00:09:24,750 --> 00:09:26,490 Youse can't come in. Why not? 97 00:09:26,491 --> 00:09:30,209 Youse can't come in because I says youse can't come in. And I says so because 98 00:09:30,210 --> 00:09:31,809 I've had trouble with your sort before. 99 00:09:31,810 --> 00:09:33,490 And apart from that, we're closed. 100 00:09:34,230 --> 00:09:35,790 Well, we will be in a few minutes. 101 00:09:35,910 --> 00:09:38,560 Well, you shoot yourself, you frosty old face -ache. 102 00:09:38,561 --> 00:09:41,869 Anyways, we don't want to go into your mouldy old museum anyway, does we, 103 00:09:41,870 --> 00:09:45,540 Titchies? Skedaddle, then. We don't want no vagrants hanging about here. 104 00:09:45,770 --> 00:09:49,260 I'll skedaddle, all right, mister, when the other one of us comes out. 105 00:09:49,270 --> 00:09:50,320 Oh, no. 106 00:09:50,390 --> 00:09:52,950 Oh, no. You don't catch me with that old trick. 107 00:09:52,951 --> 00:09:56,679 You're going to tell me that there's four of you, aren't you? And that the 108 00:09:56,680 --> 00:09:57,739 one's in there, right? 109 00:09:57,740 --> 00:09:58,559 That's right. 110 00:09:58,560 --> 00:10:01,959 And then I tell you to nip inside and fetch them out. And then you go and I 111 00:10:01,960 --> 00:10:03,239 don't set eyes on you again. 112 00:10:03,240 --> 00:10:04,540 Oh, no, oh, no. 113 00:10:04,780 --> 00:10:09,279 I am not as green as I am cabbage -looking. You stop there, and I'll go 114 00:10:09,280 --> 00:10:10,330 and look for them. 115 00:10:11,480 --> 00:10:12,530 Come on. 116 00:10:21,720 --> 00:10:23,160 That's my intended standing. 117 00:10:23,161 --> 00:10:24,469 there. 118 00:10:24,470 --> 00:10:26,450 She's having a sulk, I shouldn't wonder. 119 00:10:26,451 --> 00:10:30,449 She's my intended and I'm her intended. In fact, we're both intended to each 120 00:10:30,450 --> 00:10:33,929 other. One of these fine flop -a -loo today, it's as eminent as the crow man's 121 00:10:33,930 --> 00:10:34,980 going to marry us. 122 00:10:35,090 --> 00:10:37,560 Both of us together and make us both a proper pair. 123 00:10:38,210 --> 00:10:40,070 What do you say to that, young Titchy? 124 00:10:40,450 --> 00:10:41,500 Nothing. 125 00:10:45,370 --> 00:10:46,420 Hello, Aunt Sal. 126 00:10:47,750 --> 00:10:48,930 Speak to me, Aunt Sal. 127 00:10:52,300 --> 00:10:54,780 Go and sulk on then, you daft ape, but see if I care. 128 00:10:55,340 --> 00:10:56,780 Happens I marry someone else. 129 00:10:56,781 --> 00:11:00,259 You ain't the only turnip in the vegetable patch, you know. Not by a long 130 00:11:00,260 --> 00:11:01,460 stretch of garden, fine. 131 00:11:01,680 --> 00:11:03,360 Hey, Wurzel, come and look at this. 132 00:11:05,871 --> 00:11:13,099 What is it, Wurzel? Oh, this is one of them there steamy organs, what plays 133 00:11:13,100 --> 00:11:15,630 music of fairies and fates and carnivals and such. 134 00:11:15,631 --> 00:11:19,709 And there's swings which swings up and down, and roundabouts which goes round 135 00:11:19,710 --> 00:11:23,089 and round, and my Aunt Sally gets wooden balls chucked into red, and everyone 136 00:11:23,090 --> 00:11:24,650 has a rare old time of it. 137 00:11:24,950 --> 00:11:26,000 How do you work it? 138 00:11:26,190 --> 00:11:27,510 Well, you don't, they does. 139 00:11:27,511 --> 00:11:31,089 And this here golden -headed missy woman will be sticking around. She's the boss 140 00:11:31,090 --> 00:11:32,650 in charge of all of them, you see. 141 00:11:32,750 --> 00:11:35,710 My, my, my, she's a fine figure of a missy woman, isn't she? 142 00:11:36,590 --> 00:11:39,600 Yeah, I reckon she'd make someone a rare old wife, she would. 143 00:11:40,650 --> 00:11:42,630 Wouldn't mind being married to herself. 144 00:11:44,970 --> 00:11:46,350 Is that my tin of eggs? 145 00:11:46,730 --> 00:11:47,780 Yes. 146 00:11:53,430 --> 00:11:54,690 Oh, my, my, my. 147 00:11:55,270 --> 00:11:56,320 It's me eggs. 148 00:11:58,710 --> 00:12:01,510 Look at that. That's an egg and a half, that is. 149 00:12:01,810 --> 00:12:02,860 What's it do? 150 00:12:02,861 --> 00:12:05,609 Well, it's me thinking egg, of course. What's it look like? 151 00:12:05,610 --> 00:12:06,660 But what's it do? 152 00:12:06,690 --> 00:12:11,049 What's it do? What don't it do? It knows everything there is to know, this egg 153 00:12:11,050 --> 00:12:13,639 does. Everything under the sun, I shouldn't wonder. 154 00:12:13,640 --> 00:12:15,630 It doesn't look to me as if it knows much. 155 00:12:15,631 --> 00:12:18,679 Well, that's because I ain't got it on. Once I put it on, it starts thinking 156 00:12:18,680 --> 00:12:21,390 wonderful things. And once it starts, it doesn't stop. 157 00:12:21,620 --> 00:12:22,880 Bet you it doesn't work. 158 00:12:23,140 --> 00:12:24,190 Bet you it does. 159 00:12:24,620 --> 00:12:26,180 What are you thinking, Weasel? 160 00:12:26,500 --> 00:12:28,240 How do I know I haven't got it on yet? 161 00:12:28,460 --> 00:12:29,780 I told you it doesn't work. 162 00:12:30,060 --> 00:12:31,120 Yeah. My, oh, my. 163 00:12:31,320 --> 00:12:33,550 I ain't seen this lot since last Michaelmas. 164 00:12:34,020 --> 00:12:35,100 Now, what have we got? 165 00:12:37,790 --> 00:12:39,710 This is my Swedish circus head. 166 00:12:39,990 --> 00:12:43,969 It's called a Swedish circus head because it's made out of a tweed, not a 167 00:12:43,970 --> 00:12:45,020 wortel. 168 00:12:45,430 --> 00:12:48,530 And that's me magician's head. 169 00:12:50,490 --> 00:12:51,540 Oh, 170 00:12:52,590 --> 00:12:53,640 yeah, look at this. 171 00:12:53,670 --> 00:12:55,810 You know what that is? 172 00:12:56,030 --> 00:12:57,810 That's me come dancing head. 173 00:12:58,890 --> 00:13:00,490 I'd forgotten I got this, eh? 174 00:13:00,810 --> 00:13:03,930 I bet that one doesn't work either. I don't think any of them do. 175 00:13:04,190 --> 00:13:06,170 Oh, don't they just, Missy, know it all? 176 00:13:06,710 --> 00:13:09,240 Well, I'll soon show you whether they works or not. 177 00:14:00,330 --> 00:14:01,510 It doesn't work. 178 00:14:01,730 --> 00:14:03,170 Well, of course it don't work. 179 00:14:03,171 --> 00:14:07,029 How's a dancer's head supposed to work if there ain't no music for it to dance 180 00:14:07,030 --> 00:14:11,049 to? You give me some music, young missy, and I'll show you some dancing, all 181 00:14:11,050 --> 00:14:12,100 right? 182 00:14:12,110 --> 00:14:15,829 Look, we're going... 183 00:14:15,830 --> 00:14:25,029 She 184 00:14:25,030 --> 00:14:26,750 ain't come to life. 185 00:14:29,320 --> 00:14:31,940 My name's Walter Ledgerow Gummidge. 186 00:14:32,820 --> 00:14:34,880 Who are you when you're at home, missus? 187 00:14:35,300 --> 00:14:41,219 When I am at home, Herr Gummidge, I am in the Black Forest, which is where I am 188 00:14:41,220 --> 00:14:42,139 come from. 189 00:14:42,140 --> 00:14:45,220 And I am Rudy von Crotchet. 190 00:14:45,540 --> 00:14:52,320 And when I am not at home, I am here with a wunderbar steam organ. 191 00:14:52,640 --> 00:14:58,860 And still I am Rudy von Crotchet, the world's famous international... 192 00:14:59,280 --> 00:15:01,060 celebrated conductress. 193 00:15:06,140 --> 00:15:12,259 Come, Herr Gumich, in your arms you must take me, and I will teach you the steps 194 00:15:12,260 --> 00:15:13,340 to the time. 195 00:15:13,700 --> 00:15:17,920 I'm fine, right here. I'm fine, right here. 196 00:15:59,741 --> 00:16:06,329 It's hard for you to understand when someone is trying to talk to you. I said 197 00:16:06,330 --> 00:16:07,410 excuse me. 198 00:16:07,970 --> 00:16:09,020 Excuse -a -no? 199 00:16:09,210 --> 00:16:10,410 Excuse -a -no for which? 200 00:16:10,630 --> 00:16:13,130 And why should I be pleasing to excuse -a -no? 201 00:16:13,450 --> 00:16:18,230 Because it'll excuse me not, you ignorant ill -bred fair -ground 202 00:16:18,370 --> 00:16:21,650 What? Fair -ground ignoramus also to you, ja? 203 00:16:21,651 --> 00:16:26,169 I'm no fair -ground appendage, I'll have you know. I was brung up at the best 204 00:16:26,170 --> 00:16:27,220 possible place. 205 00:16:27,221 --> 00:16:30,729 And if you'll excuse me, I would like to take a little whirl around the floor 206 00:16:30,730 --> 00:16:32,020 with my... Intended? 207 00:16:33,300 --> 00:16:35,000 Aunt Sally, did you say intended? 208 00:16:35,240 --> 00:16:37,890 Does that mean we're going to get married after all? 209 00:16:37,960 --> 00:16:42,339 What did you mean? I'm considering the possibility, which means hands off as 210 00:16:42,340 --> 00:16:47,220 as you're concerned to Fairground Brickbrack. Is this the truth, Herr 211 00:16:47,540 --> 00:16:52,220 Is it engaged to be married you are to the fight show don't cough? 212 00:16:52,800 --> 00:16:56,040 Ah, don't cough, you, you steam organ's trumpet. 213 00:16:56,500 --> 00:16:59,020 I'm genuine Melorabrilia, I'll have you know. 214 00:16:59,870 --> 00:17:00,950 It's true, Miss Trudy. 215 00:17:01,330 --> 00:17:05,490 Aunt Sally is my intended, and I'm her intended, too. 216 00:17:05,491 --> 00:17:09,689 And right this minute, though, Aunt Sally, old Wurzel's intending to have a 217 00:17:09,690 --> 00:17:10,890 dance with Trudy Rucker. 218 00:17:11,790 --> 00:17:13,950 Intending to dance, Wurzel? With her? 219 00:17:14,210 --> 00:17:15,490 You must be off your chump. 220 00:17:15,710 --> 00:17:19,848 You aren't seriously intending to practice the erpsy -turpsy Korean art 221 00:17:19,849 --> 00:17:24,170 woman what's been carved by gypsies and pongs of engine oil and haxel grease. 222 00:17:24,990 --> 00:17:27,790 I'll dance with whomsoever I please, Aunt Sal. 223 00:17:28,240 --> 00:17:30,840 Neither you nor nobody else is going to stop me. 224 00:17:31,240 --> 00:17:36,139 Nein, nein, Herr Gummitsch. If to this Wormwood -rattled fraulein it is engaged 225 00:17:36,140 --> 00:17:41,780 you are, then, jawohl, it is only right that first dance with her you must. 226 00:17:42,080 --> 00:17:45,980 I, Trudy von Crotchet, will conduct the orchestra. 227 00:17:48,200 --> 00:17:50,360 How awfully well bred of you. 228 00:17:50,580 --> 00:17:54,420 Then you are quite ready. 229 00:17:55,660 --> 00:17:57,200 I'm quite ready. 230 00:18:05,960 --> 00:18:09,680 As long as I don't have bird droppings down my jacket and cow flock on me. 231 00:19:06,440 --> 00:19:08,660 A tin trunk full of heads, you say? 232 00:19:09,700 --> 00:19:12,360 Naughty, ugly, brutal objects they were, Mr. Croman. 233 00:19:12,361 --> 00:19:14,919 Well, Rooney fetched them from the station. 234 00:19:14,920 --> 00:19:18,399 I did. I did that. And if I'd known before we opened the lid what was in the 235 00:19:18,400 --> 00:19:21,659 thing, I doubt if I'd have laid my hands on it. And you might want to inquire 236 00:19:21,660 --> 00:19:25,090 with Mr. Fecky where these heads are now. The Peawucker Wucker Museum. 237 00:19:25,380 --> 00:19:27,970 Although that wasn't the name that was on the label. 238 00:19:27,971 --> 00:19:31,309 put the name on the label. Ah, now, well, Your Honour, that's difficult to 239 00:19:31,310 --> 00:19:34,869 considering the Widow Thurston's new billy goat consumed the most of it. 240 00:19:34,870 --> 00:19:36,310 Funny old name it was, though. 241 00:19:37,210 --> 00:19:40,250 Weevil... Wazzle something or other. 242 00:19:40,510 --> 00:19:41,560 Something like that. 243 00:19:42,190 --> 00:19:43,240 Wuzzle Gummidge. 244 00:19:43,241 --> 00:19:44,549 That's it. 245 00:19:44,550 --> 00:19:45,710 That's definitely it. 246 00:19:46,030 --> 00:19:47,770 Wuzzle Gummidge. Spot on the button. 247 00:19:48,350 --> 00:19:49,400 Wuzzle Gummidge. 248 00:19:51,010 --> 00:19:54,260 Do you know the fella, then, sir? Ah, no, no, no. Never heard of him. 249 00:19:54,261 --> 00:19:57,219 But if I do run across the man, Rooney, I promise you, you'll be the first to 250 00:19:57,220 --> 00:19:59,570 know. Thank you, sir. Good day to you, Mrs. Tafeki. 251 00:20:02,740 --> 00:20:04,780 Where shall come it? How dare you? 252 00:20:04,781 --> 00:20:07,739 Sending for heads without asking for my permission. 253 00:20:07,740 --> 00:20:11,379 If the humans discover that those heads of yours have the power to live and 254 00:20:11,380 --> 00:20:15,120 breathe, they'll uncover the secret of the entire scarecrow race. 255 00:20:32,921 --> 00:20:39,649 I'll go and rescue her, that's what I'll do. From the travelling scarecrow 256 00:20:39,650 --> 00:20:40,910 maker? You wouldn't dare. 257 00:20:40,911 --> 00:20:42,209 I reckon I'll have to. 258 00:20:42,210 --> 00:20:45,089 Of course, I was the one who chucked her through the window in the first place. 259 00:20:45,090 --> 00:20:48,229 So I must be the one to go and find the travelling scarecrow maker and get Aunt 260 00:20:48,230 --> 00:20:49,490 Sally back safe and sound. 261 00:20:49,790 --> 00:20:50,840 Don't come. 262 00:20:50,841 --> 00:20:53,569 Scarecrows don't go looking for the scarecrow maker. 263 00:20:53,570 --> 00:20:55,050 He comes looking for them. 264 00:20:55,550 --> 00:20:58,320 And you know what he'll do if he catches you, don't you? 265 00:20:58,450 --> 00:21:00,250 What? I will tell you. 266 00:21:01,530 --> 00:21:02,580 Tot. 267 00:21:02,850 --> 00:21:03,900 Tot? 268 00:21:04,460 --> 00:21:07,950 You're afraid of the treacherous peacemaker, aren't you, Russell? 269 00:21:08,140 --> 00:21:09,560 It's because I'm afraid. 270 00:21:10,300 --> 00:21:14,319 I'm shivering in my boots and my straw's standing up all along my back before 271 00:21:14,320 --> 00:21:15,640 I've even started out. 272 00:21:17,120 --> 00:21:19,180 Because I know what he'll do to me. 273 00:21:20,180 --> 00:21:25,420 He'll chop off my arms and legs and make me into one of his lopsided scarecrows. 274 00:21:26,800 --> 00:21:31,240 And then I'll be bound to him forever and ever. Shall we come with you, 275 00:21:31,420 --> 00:21:32,470 No. 276 00:21:32,919 --> 00:21:34,620 No, this ain't a place for Titchy. 277 00:21:35,580 --> 00:21:37,440 Not where old Wurzels go entertained. 278 00:21:38,000 --> 00:21:40,980 Then I will come with you here, Gummidge. Be your bodyguard. 279 00:21:41,320 --> 00:21:43,280 No, no, you better stay here, no. 280 00:21:44,260 --> 00:21:47,620 This here's scarecrow business, and scarecrow business only. 281 00:21:48,020 --> 00:21:51,700 Don't call me scarecrow. You should have your head examined going alone. 282 00:21:52,300 --> 00:21:54,220 Well, I ain't exactly going to be alone. 283 00:21:54,460 --> 00:21:56,580 Not want to have me heads with me to help. 284 00:21:56,880 --> 00:21:58,380 Set one of you, Selby. 285 00:21:58,960 --> 00:22:00,820 More use than you think, young Titchy. 286 00:22:02,690 --> 00:22:03,740 Oh, well. 287 00:22:04,110 --> 00:22:09,609 I suppose I'd better be on my way before it starts getting dark. Weasel, you've 288 00:22:09,610 --> 00:22:11,050 left one of your heads behind. 289 00:22:11,490 --> 00:22:13,090 Oh, dang me, so I have. 290 00:22:13,330 --> 00:22:16,910 And double dang me, if it ain't the most important head I'll be needing. 291 00:22:17,310 --> 00:22:21,630 My God, an apple strudel. Such a fine head I've never seen before. 292 00:22:22,110 --> 00:22:23,950 That's me brave head, Miss Trudy. 293 00:22:24,470 --> 00:22:28,609 So that travelling scarecrow maker better watch out for his magic when I 294 00:22:28,610 --> 00:22:29,660 this head on. 295 00:22:44,970 --> 00:22:46,450 Do you think? I hope so. 296 00:22:46,750 --> 00:22:47,800 Auf Wiedersehen. 297 00:22:48,230 --> 00:22:49,280 Good luck. 298 00:22:56,630 --> 00:22:58,190 Come on, Manu. It's getting late. 299 00:23:02,990 --> 00:23:04,040 They've gone. 300 00:23:04,770 --> 00:23:07,000 They were in here, but they've disappeared. 301 00:23:07,170 --> 00:23:09,460 But who could have any possible use for them? 302 00:23:09,550 --> 00:23:11,350 Come in, sir. You would have been here. 303 00:23:11,351 --> 00:23:12,279 I beg your pardon? 304 00:23:12,280 --> 00:23:14,810 Who did you say? I said I haven't the faintest idea. 305 00:23:15,300 --> 00:23:18,020 Yes, well, I'm afraid you've had a wasted journey. 306 00:23:19,020 --> 00:23:23,559 Although, if you are interested in fair ground memorabilia, we do have here a 307 00:23:23,560 --> 00:23:26,570 particularly fine example of a late Victorian steam organ. 308 00:23:27,460 --> 00:23:28,510 Mr. Crowman? 309 00:23:28,511 --> 00:23:30,029 Just coming, Professor, just coming. 310 00:23:30,030 --> 00:23:34,580 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 25951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.