All language subtitles for Worzel Gummidge Down Under s01e05 King Of The Scarecrows.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,630 --> 00:01:16,550 One man and his dog went to more a meadow. 2 00:01:16,970 --> 00:01:23,470 One man, three men and a half his dog went to more meadow. 3 00:01:58,030 --> 00:02:03,370 Apples for health, corn for plenty, berries for happiness. 4 00:02:04,110 --> 00:02:09,770 By the rain and the wind and all the seasons, I name thee Scarecrow. 5 00:02:12,750 --> 00:02:16,689 Simple thoughts are named thee and give thee life when prying eyes aren't 6 00:02:16,690 --> 00:02:17,740 watching. 7 00:02:24,520 --> 00:02:25,720 All as much as you please. 8 00:02:25,800 --> 00:02:27,120 The ceremony is postponed. 9 00:02:58,350 --> 00:03:02,110 Eleventy men went to mow, went to mow meadow. 10 00:03:02,910 --> 00:03:07,710 Eleventy men, ninety -two men, six, six men, forty -three men. 11 00:03:08,410 --> 00:03:15,309 One thing nearly as nice as a cup of tea and a slice 12 00:03:15,310 --> 00:03:17,650 of cake after an odd day's rookscaring. 13 00:03:18,870 --> 00:03:21,890 It's a bottle of milk and a piece of potato pie. 14 00:03:31,790 --> 00:03:32,840 Burtle. 15 00:03:33,610 --> 00:03:36,270 Burtle. Burtle. Burtle. Burtle. 16 00:03:42,270 --> 00:03:43,670 Burtle. 17 00:03:46,110 --> 00:03:47,410 Burtle. 18 00:04:06,000 --> 00:04:07,260 done it again, Mr. Coleman. 19 00:04:07,900 --> 00:04:09,660 There you are, you pesky birds. 20 00:04:10,160 --> 00:04:13,540 If he goes on at this rate, there'll be more of us than there is of you. 21 00:04:13,800 --> 00:04:14,980 And then you'll cop it. 22 00:04:15,960 --> 00:04:19,740 Oh, you're an ugly customer, no mistake. 23 00:04:20,399 --> 00:04:21,959 Nearly as ugly as old Wurzel. 24 00:04:25,920 --> 00:04:26,970 Oi! 25 00:04:30,640 --> 00:04:31,720 I'm greeting of you. 26 00:04:32,100 --> 00:04:34,510 Don't you know you're scarecrow greeting yet? 27 00:04:40,650 --> 00:04:44,609 Well, then greet me proper, you daft lummox, else I'll kick the big ovens out 28 00:04:44,610 --> 00:04:45,660 you. Now then. 29 00:04:46,530 --> 00:04:48,350 One, four, six. 30 00:04:49,370 --> 00:04:50,420 Well, 31 00:04:52,170 --> 00:04:54,690 come on, come on. Stop staring at me. Get over here. 32 00:04:56,210 --> 00:04:57,260 That's it. Down there. 33 00:04:57,570 --> 00:04:59,070 Ready? Here we go. 34 00:05:05,870 --> 00:05:07,250 I'm going to pass on tippity. 35 00:05:07,530 --> 00:05:08,580 On tippity. 36 00:05:08,870 --> 00:05:10,650 Oh, of course, and I will kill. 37 00:05:11,050 --> 00:05:12,930 I will kill. 38 00:05:13,350 --> 00:05:14,710 So what's your name? Star. 39 00:05:15,790 --> 00:05:16,990 Oh, Star. I've heard that. 40 00:05:18,370 --> 00:05:21,690 That's more like it. Better out nor in, the scarecrow beating it. 41 00:05:21,950 --> 00:05:24,270 Now we can be slushly, slushly. 42 00:05:25,170 --> 00:05:26,790 Now we can be more friendly -like. 43 00:05:26,990 --> 00:05:29,030 My name's Wurzel Gummidge. What's yours? 44 00:05:29,270 --> 00:05:33,129 Cup of tea and a slice of cake, thank you, Wurzel Gummidge. Oh, you daft, daft 45 00:05:33,130 --> 00:05:34,470 brush. I meant your name. 46 00:05:34,730 --> 00:05:35,780 Name? 47 00:05:36,300 --> 00:05:38,280 I don't think he's got no name. No name? 48 00:05:38,281 --> 00:05:42,179 I've never heard of anything like it. That's what comes of making scarecrow's 49 00:05:42,180 --> 00:05:45,679 twelfth each of the dozen. He's turning them out so fast, he's forgetting to 50 00:05:45,680 --> 00:05:46,820 finish them off proper. 51 00:05:47,140 --> 00:05:48,880 Yeah, wait a minute. I've got an idea. 52 00:05:49,320 --> 00:05:51,060 How would it be if I gives you a name? 53 00:05:51,680 --> 00:05:53,300 You, Russell Gummidge? Yeah, me. 54 00:05:53,920 --> 00:05:58,139 I may look like a stupid old scarecrow to you, but I know how it's done, you 55 00:05:58,140 --> 00:05:59,820 see. Now, all we need's a trick. 56 00:06:14,320 --> 00:06:15,370 Apples for health. 57 00:06:16,140 --> 00:06:17,580 Corn for plenty. 58 00:06:18,780 --> 00:06:20,660 And raspberries for happiness. 59 00:06:21,780 --> 00:06:27,619 By the wind and the stars and all the elements, I name this cat... Oh, dang, I 60 00:06:27,620 --> 00:06:28,670 shouldn't take it. 61 00:06:28,671 --> 00:06:34,359 Maybe I shouldn't name this cat crow after all. Maybe I better leave it to 62 00:06:34,360 --> 00:06:39,440 someone who knows it better. Oh, your majesty, your omnipotent majesty. 63 00:06:40,060 --> 00:06:42,860 Get up, you daft ape, if I ain't a majesty. 64 00:06:43,690 --> 00:06:49,470 Majesty, you broke the twig and said the scarecrow blessing and gave me a name. 65 00:06:50,110 --> 00:06:53,450 Name? Don't you go putting it around that I gave you a name. 66 00:06:53,690 --> 00:06:54,950 But you have your majesty. 67 00:06:55,710 --> 00:06:59,989 Darnation take it. Darnation take it ain't a name. It's a wonderful name, 68 00:06:59,990 --> 00:07:03,770 majesty. Now I'm a proper walking, talking scarecrow. 69 00:07:03,771 --> 00:07:05,189 Thank you. 70 00:07:05,190 --> 00:07:10,709 Thank you from the bottom of my straw. Oh, king of the scarecrows. King of the 71 00:07:10,710 --> 00:07:12,630 scarecrows? Who, me? 72 00:07:13,020 --> 00:07:14,220 King of the Scarecrows? 73 00:07:14,460 --> 00:07:15,540 Yes, of course. 74 00:07:16,600 --> 00:07:17,980 King of the Scarecrows. 75 00:07:20,180 --> 00:07:23,190 Why, of course, did you say I was the King of the Scarecrows? 76 00:07:23,400 --> 00:07:24,840 Oh, you must be, Your Majesty. 77 00:07:25,180 --> 00:07:26,360 You have magic powers. 78 00:07:26,700 --> 00:07:27,750 Yeah. 79 00:07:28,040 --> 00:07:29,090 Yes, true enough. 80 00:07:30,800 --> 00:07:33,140 You wait till my Aunt Sally hears about this. 81 00:07:33,820 --> 00:07:35,100 She'll marry me then. 82 00:07:37,140 --> 00:07:39,420 Me, King of the Scarecrows. 83 00:07:40,040 --> 00:07:41,140 You're my queen. 84 00:07:41,760 --> 00:07:45,519 Wait. Dang nation, take it. Who gave you permission to move? Oh, I wasn't 85 00:07:45,520 --> 00:07:46,559 moving, your majesty. 86 00:07:46,560 --> 00:07:48,240 I was just going to kiss your boots. 87 00:07:48,500 --> 00:07:49,560 Oh, see, yeah. 88 00:07:49,820 --> 00:07:54,159 Well, get on with the kissing, then, dang nation, take it. And after you've 89 00:07:54,160 --> 00:07:57,639 that, there's another little job I want you to do for the king of the scarecrow. 90 00:07:57,640 --> 00:07:59,800 I want you to go and get me a cup of tea. 91 00:08:00,660 --> 00:08:01,710 Yes, your majesty. 92 00:08:02,380 --> 00:08:04,140 Oi, leftist one first. 93 00:09:11,880 --> 00:09:14,200 Yes, what do you want? Good morrow, master. 94 00:09:14,580 --> 00:09:16,630 I'm not your master. State your business. 95 00:09:16,740 --> 00:09:18,360 I have brought you a gift, master. 96 00:09:18,600 --> 00:09:19,840 A fine kettle. 97 00:09:20,100 --> 00:09:21,600 Thank you, I have my own kettle. 98 00:09:21,840 --> 00:09:22,890 A boiling pot. 99 00:09:23,240 --> 00:09:24,480 A toasting fork. 100 00:09:25,860 --> 00:09:26,910 A flat iron. 101 00:09:27,800 --> 00:09:28,850 A lamp. 102 00:09:29,540 --> 00:09:30,700 A lucky mascot. 103 00:09:31,100 --> 00:09:32,150 A doll. 104 00:09:33,040 --> 00:09:36,839 Get those things out of my sight. Your honour has a sharp tongue for one who 105 00:09:36,840 --> 00:09:38,660 only wishes to welcome a colleague. 106 00:09:39,720 --> 00:09:40,980 I'm no colleague of yours. 107 00:09:41,140 --> 00:09:42,600 A traveling scarecrow maker. 108 00:09:43,060 --> 00:09:47,220 There are scarecrows and scarecrows. But yours are second to none. 109 00:09:47,640 --> 00:09:50,260 I have been watching some of your scarecrows. 110 00:09:50,580 --> 00:09:53,120 Would that I had a quarter of your powers. 111 00:09:53,380 --> 00:09:56,460 Powers? You have your own powers. 112 00:09:56,740 --> 00:09:58,400 But I have no powers, master. 113 00:09:58,680 --> 00:10:01,440 I know very well you have, and how you use them. 114 00:10:01,900 --> 00:10:06,099 As for mine, they are nothing compared with the crow men of all crow men. Ah, 115 00:10:06,100 --> 00:10:07,150 but they are, master. 116 00:10:07,540 --> 00:10:12,550 I've seen your powers. Seen them? Scarecrows walking, talking in the 117 00:10:12,551 --> 00:10:16,589 Poppycock, where do you claim to have seen my scarecrows walking and talking? 118 00:10:16,590 --> 00:10:18,950 Kenanus Paddock, not very long ago. 119 00:10:19,690 --> 00:10:25,529 Walking, talking, speaking the language that your honor puts into their turnip 120 00:10:25,530 --> 00:10:30,170 heads. Is that a scarecrow's name, master? Mind your own business. 121 00:10:32,370 --> 00:10:35,370 Wuzzlegummage. That's a fine name for a scarecrow. 122 00:10:35,371 --> 00:10:39,479 I shall remember that. You leave my scarecrows alone, do you hear? Ah, but I 123 00:10:39,480 --> 00:10:41,280 don't want your scarecrows, master. 124 00:10:41,600 --> 00:10:45,479 I want your secrets. The only secret I possess is one that you could never 125 00:10:45,480 --> 00:10:48,720 learn. A crock of gold for your secrets. Keep your crock of gold. 126 00:10:50,720 --> 00:10:53,260 A lucky mascot for your palace. No, no. 127 00:10:53,580 --> 00:10:55,100 Here, just for your powers. 128 00:10:55,340 --> 00:10:56,390 That's all I want. 129 00:10:56,391 --> 00:10:57,459 Take it. 130 00:10:57,460 --> 00:11:00,260 Thank the palace man. A little bat for your palace man. 131 00:11:01,100 --> 00:11:02,980 Now, my friend, I've had enough of you. 132 00:11:38,510 --> 00:11:39,560 old man proper, sir. 133 00:11:40,530 --> 00:11:42,090 It's just as well you ain't here. 134 00:11:42,091 --> 00:11:45,909 Because if you was here, you'd have old Wurzel's head in his stew pot along with 135 00:11:45,910 --> 00:11:48,440 the carrots and the dumplings from what I've done. 136 00:11:48,770 --> 00:11:51,060 So I'll tell you what I'll do, Mr. Crowman, sir. 137 00:11:51,061 --> 00:11:54,349 I'll only be king of the scarecrows for a little bit, and then I'll go back to 138 00:11:54,350 --> 00:11:55,490 being plain old Wurzel. 139 00:11:56,990 --> 00:12:00,609 So don't go telling us you need him, Crowman, sir. Don't go blabbing your 140 00:12:00,610 --> 00:12:01,660 off, will you? 141 00:12:11,760 --> 00:12:13,100 And what took you so long? 142 00:12:13,101 --> 00:12:16,819 A thousand pardons, O King of the Scarecrows. I'll come quicker next time. 143 00:12:16,820 --> 00:12:17,819 you'd better. 144 00:12:17,820 --> 00:12:19,719 Otherwise I'll have your head for picking Lily. 145 00:12:19,720 --> 00:12:21,400 What is your majesty's pleasure? 146 00:12:21,520 --> 00:12:22,960 A cup of tea and a slice of cake. 147 00:12:23,220 --> 00:12:24,270 That's my pleasure. 148 00:12:24,271 --> 00:12:27,879 So get it fetched and be quick about it. May it please your majesty. Your 149 00:12:27,880 --> 00:12:31,159 majesty's already had eleventy cups of tea and slices of cake this afternoon. 150 00:12:31,160 --> 00:12:33,079 Yeah, and I'll have eleventy more if I want to. 151 00:12:33,080 --> 00:12:36,930 I'll have as many cups of tea and slices of cake as your twiggy hands can carry. 152 00:12:36,931 --> 00:12:40,239 What's the point in being the king of the scarecrows if you can't have all the 153 00:12:40,240 --> 00:12:43,739 cups of tea and slices of cake you want? Yes, your majesty, straight away, your 154 00:12:43,740 --> 00:12:48,199 majesty. Here, if he happens to run into Aunt Sally, you tell her if she wants 155 00:12:48,200 --> 00:12:51,339 to be queen of the scarecrows, she'd better get down here as fast as her 156 00:12:51,340 --> 00:12:53,930 wooden eggs can carry her. Yes, your homie Copeland. 157 00:12:57,040 --> 00:12:59,390 It's hungry work being king of the scarecrows. 158 00:12:59,700 --> 00:13:01,800 Now then, where did I check that? 159 00:13:32,080 --> 00:13:33,130 Mildew Turnip, stop. 160 00:13:33,380 --> 00:13:37,179 What are you doing here? Me? What am I... Here, get out of my way. How dare 161 00:13:37,180 --> 00:13:40,879 say that to me? Don't you know who I am? No, I don't know who you is. Hasn't 162 00:13:40,880 --> 00:13:43,859 Wurzel Gummidge told you? And don't lie to me. I know you've been talking to 163 00:13:43,860 --> 00:13:44,799 him. You were seen. 164 00:13:44,800 --> 00:13:46,800 Oh, I know who you must be now. 165 00:13:47,500 --> 00:13:48,550 Aunt Sally. 166 00:13:48,551 --> 00:13:52,159 Mildew Turnip. Do I look like Aunt Sally? Well, how would I know if I've 167 00:13:52,160 --> 00:13:53,210 even seen him? 168 00:13:53,440 --> 00:13:55,730 Why do you keep calling me Mildew Turnip for? 169 00:13:55,820 --> 00:13:59,010 Because, Mildew Turnip, Mildew Turnip happens to be your name. 170 00:13:59,200 --> 00:14:03,639 No, it ain't. Yes, it is. No, it ain't. How dare you contradict... I do 171 00:14:03,640 --> 00:14:05,659 apologise, Mildew Turnip. Yes, I beg your pardon. 172 00:14:05,660 --> 00:14:08,550 I just remembered the naming ceremony was not completed. 173 00:14:08,551 --> 00:14:12,299 But you can take it from me. Mildew Turnip is definitely your name. You can 174 00:14:12,300 --> 00:14:16,959 it from me. My name is Dang Nation. Take it. Dang Nation? Take it? What kind of 175 00:14:16,960 --> 00:14:21,979 name is that? The name given to me by His Majesty King Wurzel I, King of the 176 00:14:21,980 --> 00:14:24,960 Scarecrows. King of... What are you talking about? 177 00:14:26,300 --> 00:14:27,350 No, I don't... 178 00:14:27,950 --> 00:14:33,849 Not even Wurzel? King Wurzel, if you don't mind. Now, if you'll excuse me, 179 00:14:33,850 --> 00:14:34,900 majesty awaits. 180 00:14:37,090 --> 00:14:38,610 Yes, I'll excuse you. 181 00:14:38,870 --> 00:14:41,070 But you, Wurzel, I can't forgive. 182 00:14:42,590 --> 00:14:43,640 Enter. 183 00:14:48,910 --> 00:14:52,670 May it please your majesty, your majesty's grub. 184 00:14:52,930 --> 00:14:55,870 Advance, my majesty's grub, and be etched. 185 00:14:58,069 --> 00:15:01,770 Hey, jam tarts. I haven't had a jam tart since half an hour ago. 186 00:15:03,130 --> 00:15:05,420 Where's me cup of tea, you idle slosh bucket? 187 00:15:05,490 --> 00:15:07,430 I couldn't get you no tea, old king. 188 00:15:07,650 --> 00:15:09,530 So I got you a tin of lemonade instead. 189 00:15:09,531 --> 00:15:11,769 Well, lucky for you, I like lemonade. 190 00:15:11,770 --> 00:15:14,090 So you grumble for a bit whilst I drink it. 191 00:15:14,390 --> 00:15:17,690 Your wish is my command, old king of the scarecrows. 192 00:15:18,250 --> 00:15:19,830 Can I get this dang thing open? 193 00:15:20,750 --> 00:15:23,770 May I offer my humble assistance, your majesty? 194 00:15:27,920 --> 00:15:31,120 What? I beg your pardon? No, no, it's all right, old king. 195 00:15:31,121 --> 00:15:34,519 It's only an harmless human, what's daft in the air. No, no, no, it's a vivid 196 00:15:34,520 --> 00:15:36,750 reference. It's even daft to know what you is. 197 00:15:36,751 --> 00:15:40,239 It's even daft to know what you says he is, which you ain't. But silence, yes, 198 00:15:40,240 --> 00:15:40,879 your majesty. 199 00:15:40,880 --> 00:15:41,859 It's just a reference. 200 00:15:41,860 --> 00:15:43,300 Would you care for a jam tart? 201 00:15:43,620 --> 00:15:44,670 There. 202 00:15:45,960 --> 00:15:47,680 Now they've got all strawn up. 203 00:15:47,681 --> 00:15:50,579 Shall I pull his act down over his eyes, your majesty? 204 00:15:50,580 --> 00:15:54,179 Well, sir, I think you'd better tell Mildred Turnip who I am. He keeps 205 00:15:54,180 --> 00:15:56,199 me that, old king, and I keep telling him. 206 00:15:56,200 --> 00:16:00,139 My name's Dagnation, take it? Your name ain't Dagnation, take it? Dagnation, 207 00:16:00,140 --> 00:16:00,739 take it? 208 00:16:00,740 --> 00:16:03,450 Your name's Mildew Turnip, if the crow -man says it is. 209 00:16:04,520 --> 00:16:06,080 Crow -man? Yeah, the crow -man! 210 00:16:06,081 --> 00:16:07,199 Yes, it's him! 211 00:16:07,200 --> 00:16:09,160 William, what breath's life into you? 212 00:16:09,161 --> 00:16:10,499 Oh, Mr. 213 00:16:10,500 --> 00:16:13,090 Crow -man, sir, I didn't know what it... I didn't know! 214 00:16:13,091 --> 00:16:16,239 I know you didn't know, Mildew Turnip. Get on your feet. I'd just as soon stay 215 00:16:16,240 --> 00:16:19,299 down here and grovel for a bit longer, just to be on the safe side, if it's all 216 00:16:19,300 --> 00:16:20,920 the same for you, old Mr. Crow -man. 217 00:16:20,921 --> 00:16:24,589 Because if you are, Mr. Crowman, oh, Mr. Crowman, then that means you might be 218 00:16:24,590 --> 00:16:28,190 even higher and mightier than His Majesty, the King of the Scarecrows 219 00:16:28,930 --> 00:16:35,549 Yeah, he's the King of the Scarecrows. And it's a little anchor straw with a 220 00:16:35,550 --> 00:16:37,170 turning bed like what you've got. 221 00:16:37,690 --> 00:16:41,769 It makes no difference, Wessel Damage. You meddled in matters you do not 222 00:16:41,770 --> 00:16:45,710 comprehend. You interfered in the sacred process of scarecrow making. 223 00:16:46,730 --> 00:16:50,709 You uttered the scarecrow blessing and filled Mildred Turnip's head with 224 00:16:50,710 --> 00:16:51,760 seditious nonsense. 225 00:16:52,610 --> 00:16:54,670 I am the Crow Man, Wurzel Gummidge. 226 00:16:55,370 --> 00:16:59,330 My authority will not be usurped. I cannot allow it. 227 00:17:00,470 --> 00:17:02,630 Do you understand what I am saying to you? 228 00:17:02,850 --> 00:17:04,190 Yes, Mr. Crow Man. 229 00:17:04,730 --> 00:17:05,930 Do you know the penalty? 230 00:17:06,569 --> 00:17:07,890 Yes, Mr. Crow Man. 231 00:17:08,150 --> 00:17:09,329 There can be no appeal. 232 00:17:09,930 --> 00:17:11,310 No, Mr. Crow Man. 233 00:17:11,930 --> 00:17:15,349 You will follow me now to my house, Wurzel Hedro Gummidge. 234 00:17:15,900 --> 00:17:17,950 Where you will be given your last supper. 235 00:17:19,859 --> 00:17:22,619 A cup of tea and a slice of cake, Mr. Crowman. 236 00:17:23,380 --> 00:17:24,430 That is your wish. 237 00:17:26,000 --> 00:17:28,110 Sentence will be carried out at midnight. 238 00:17:28,660 --> 00:17:29,710 Come along. 239 00:17:38,020 --> 00:17:39,070 Right, sir. 240 00:18:17,861 --> 00:18:23,589 I haven't made a very good job of your last supper, Wurzel. 241 00:18:23,590 --> 00:18:24,589 Yes, I know, Mr. 242 00:18:24,590 --> 00:18:29,350 Cromancer. It's the first time I haven't ate up every crumb of a slice of cake. 243 00:18:29,910 --> 00:18:31,890 I expect it'll be the lastest. 244 00:18:34,710 --> 00:18:35,760 Midnight. 245 00:18:36,610 --> 00:18:37,710 It's almost time. 246 00:18:42,770 --> 00:18:44,410 Have you anything to confess? 247 00:18:45,510 --> 00:18:46,560 Yes. 248 00:18:53,440 --> 00:18:55,360 Yes, well, that's quite enough of that. 249 00:18:55,900 --> 00:18:59,160 Any last words? 250 00:19:00,940 --> 00:19:05,519 Would you give this last slice of cake to my Aunt Sally and look after her, 251 00:19:05,520 --> 00:19:06,570 Honour? 252 00:19:06,980 --> 00:19:08,820 I will keep my eye on her, Bertrand. 253 00:19:12,020 --> 00:19:13,880 We can't delay any longer. 254 00:19:15,000 --> 00:19:16,050 Stand. 255 00:19:38,561 --> 00:19:41,059 I can see you there, fellow. 256 00:19:41,060 --> 00:19:42,680 Come out and state your business. 257 00:19:45,740 --> 00:19:46,820 Good evening, master. 258 00:19:47,400 --> 00:19:49,680 What an honor to be in his honor's household. 259 00:19:50,440 --> 00:19:52,420 And this would be Master Cummage? 260 00:19:53,120 --> 00:19:56,780 How do you do, sir? Any friend of Mr. Cromwell's is a friend of mine. 261 00:19:56,781 --> 00:19:59,119 He's no friend of mine, sir. What do you want? 262 00:19:59,120 --> 00:20:00,500 To pay my respects, sir. 263 00:20:00,820 --> 00:20:02,780 And to bring Master Cummage a present. 264 00:20:03,140 --> 00:20:04,190 A present? 265 00:20:04,600 --> 00:20:08,419 That's very kind of you, sir. But I'm afraid a present ain't no good to me. 266 00:20:08,420 --> 00:20:09,449 where I'm going. 267 00:20:09,450 --> 00:20:11,190 Isn't that right, Mr. Crowman, sir? 268 00:20:11,490 --> 00:20:12,630 This one might be. 269 00:20:12,970 --> 00:20:14,110 It would help you. 270 00:20:14,710 --> 00:20:17,030 Here, Martha Gummidge, take it. 271 00:20:17,310 --> 00:20:18,770 Oh, my, my, my. 272 00:20:20,490 --> 00:20:21,540 Don't touch it! 273 00:20:22,750 --> 00:20:26,390 I'm sorry, sir, but I always does what Mr. Crowman tells me. 274 00:20:26,610 --> 00:20:27,890 Oh, Wurzel, I wish you had. 275 00:20:28,570 --> 00:20:31,130 This creature is the traveling scarecrow maker. 276 00:20:31,510 --> 00:20:32,950 Traveling scarecrow maker? 277 00:20:33,370 --> 00:20:38,169 What? Another Crowman, Mr. Crowman, sir? But without his honest power. Don't 278 00:20:38,170 --> 00:20:39,220 believe him, Wurzel. 279 00:20:39,310 --> 00:20:41,550 He has powers, black powers. 280 00:20:42,550 --> 00:20:47,589 But can he breath life into scarecrows like what you does, Mr. Crowmancer? 281 00:20:47,590 --> 00:20:50,690 his fashion, let your acolytes come forward. 282 00:21:01,761 --> 00:21:03,789 What's that? 283 00:21:03,790 --> 00:21:08,330 He's alive, and yet he's not alive. 284 00:21:08,650 --> 00:21:09,700 Correct, Virgil. 285 00:21:10,030 --> 00:21:12,910 They cannot talk. They have no thoughts. 286 00:21:13,510 --> 00:21:16,290 They do not sing, dance, or smile. 287 00:21:17,390 --> 00:21:21,150 They can only walk when they have a talisman placed in their hands. 288 00:21:21,570 --> 00:21:23,970 And then they can only walk at dusk. 289 00:21:24,610 --> 00:21:27,770 And cockscrow, they become scarecrows again. 290 00:21:28,690 --> 00:21:32,430 They exist only to carry out this creature's bidding. 291 00:21:34,250 --> 00:21:36,090 They are scarecrow slaves. 292 00:21:36,750 --> 00:21:38,710 Here. Take a talisman and come. 293 00:21:39,330 --> 00:21:43,130 See that, Mr. Clementa? He wanted for me to go with him. I hear him, Worship. 294 00:21:43,131 --> 00:21:44,849 But ain't you going to stop me? 295 00:21:44,850 --> 00:21:45,869 No, Worship. 296 00:21:45,870 --> 00:21:48,090 You are free to go. Come, Master Gummidge. 297 00:21:48,630 --> 00:21:49,680 Take it. 298 00:21:50,210 --> 00:21:54,770 And if I does take it, will I be like them? 299 00:21:55,790 --> 00:21:57,910 Only coming properly alive at dusk. 300 00:21:58,750 --> 00:22:05,550 No thinking, no talking, no smiling, no singing, no loving my Aunt Sally. 301 00:22:06,890 --> 00:22:08,410 Be your scarecrow slave. 302 00:22:09,770 --> 00:22:11,150 No, thank you very much, sir. 303 00:22:11,870 --> 00:22:12,970 I don't think so. 304 00:22:12,971 --> 00:22:17,549 I know that his onanesses have given old Wurzel a bit of stick every now and 305 00:22:17,550 --> 00:22:21,350 then, but after all, it was his omniscient who oppressed me in the first 306 00:22:22,770 --> 00:22:25,290 So I's ready, Mrs. O 'Neill and Crowman. 307 00:22:25,930 --> 00:22:28,340 I's ready for whatever you's got in store for me. 308 00:22:29,370 --> 00:22:31,430 Are you sure, Wurzel? Yes. 309 00:22:33,350 --> 00:22:36,030 Well, I think I'm sure. 310 00:22:37,480 --> 00:22:39,160 You've made a wise choice, Wurzel. 311 00:22:39,520 --> 00:22:40,920 A fool's choice. 312 00:22:41,200 --> 00:22:42,780 Better a fool than a scoundrel. 313 00:22:43,320 --> 00:22:45,440 Time you left. The door's behind you. 314 00:22:49,420 --> 00:22:50,700 We shall meet again. 315 00:22:52,060 --> 00:22:53,840 Good night, Master Crewman. 316 00:22:54,340 --> 00:22:56,940 And good -bye, Wurzel coverage. 317 00:23:06,201 --> 00:23:13,629 Now, just make sure they're off the premises, and you, Wurzel, can finish 318 00:23:13,630 --> 00:23:15,190 cake while I put out the bonfire. 319 00:23:16,370 --> 00:23:18,710 Put out the bonfire, Mr. Crowman, sir? 320 00:23:19,550 --> 00:23:21,960 But ain't you going to chuck old Wurzel onto it? 321 00:23:23,090 --> 00:23:24,870 No, Wurzel, I am not. 322 00:23:26,070 --> 00:23:28,780 Tonight you were given a choice between good and evil. 323 00:23:29,590 --> 00:23:33,969 You chose the good and rejected the evil, even though it could have saved 324 00:23:33,970 --> 00:23:35,020 straw. 325 00:23:36,050 --> 00:23:38,650 Good people sometimes end up on bonfires. 326 00:23:40,799 --> 00:23:41,849 Good scarecrows. 327 00:23:42,400 --> 00:23:43,450 Never. 328 00:23:44,640 --> 00:23:47,530 Now you go and finish your cake and then off to bed with you. 329 00:23:50,620 --> 00:23:51,880 Well, I'll be bummed. 330 00:23:54,140 --> 00:23:55,190 Why, God. 331 00:24:01,520 --> 00:24:03,320 Well, so damn it, what are you doing? 332 00:24:03,640 --> 00:24:05,820 You said for me to go to bed just like that. 333 00:24:06,020 --> 00:24:09,420 Not in my bed or in one of my nightcaps. Get up at once and clear out. 334 00:24:10,250 --> 00:24:11,530 Yes. Yes. Yes. Yes. 335 00:24:11,531 --> 00:24:13,099 Yes. 336 00:24:13,100 --> 00:24:17,650 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 26826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.