Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,630 --> 00:01:16,550
One man and his dog went to more a
meadow.
2
00:01:16,970 --> 00:01:23,470
One man, three men and a half his dog
went to more meadow.
3
00:01:58,030 --> 00:02:03,370
Apples for health, corn for plenty,
berries for happiness.
4
00:02:04,110 --> 00:02:09,770
By the rain and the wind and all the
seasons, I name thee Scarecrow.
5
00:02:12,750 --> 00:02:16,689
Simple thoughts are named thee and give
thee life when prying eyes aren't
6
00:02:16,690 --> 00:02:17,740
watching.
7
00:02:24,520 --> 00:02:25,720
All as much as you please.
8
00:02:25,800 --> 00:02:27,120
The ceremony is postponed.
9
00:02:58,350 --> 00:03:02,110
Eleventy men went to mow, went to mow
meadow.
10
00:03:02,910 --> 00:03:07,710
Eleventy men, ninety -two men, six, six
men, forty -three men.
11
00:03:08,410 --> 00:03:15,309
One thing nearly as nice as a cup of tea
and a slice
12
00:03:15,310 --> 00:03:17,650
of cake after an odd day's rookscaring.
13
00:03:18,870 --> 00:03:21,890
It's a bottle of milk and a piece of
potato pie.
14
00:03:31,790 --> 00:03:32,840
Burtle.
15
00:03:33,610 --> 00:03:36,270
Burtle. Burtle. Burtle. Burtle.
16
00:03:42,270 --> 00:03:43,670
Burtle.
17
00:03:46,110 --> 00:03:47,410
Burtle.
18
00:04:06,000 --> 00:04:07,260
done it again, Mr. Coleman.
19
00:04:07,900 --> 00:04:09,660
There you are, you pesky birds.
20
00:04:10,160 --> 00:04:13,540
If he goes on at this rate, there'll be
more of us than there is of you.
21
00:04:13,800 --> 00:04:14,980
And then you'll cop it.
22
00:04:15,960 --> 00:04:19,740
Oh, you're an ugly customer, no mistake.
23
00:04:20,399 --> 00:04:21,959
Nearly as ugly as old Wurzel.
24
00:04:25,920 --> 00:04:26,970
Oi!
25
00:04:30,640 --> 00:04:31,720
I'm greeting of you.
26
00:04:32,100 --> 00:04:34,510
Don't you know you're scarecrow greeting
yet?
27
00:04:40,650 --> 00:04:44,609
Well, then greet me proper, you daft
lummox, else I'll kick the big ovens out
28
00:04:44,610 --> 00:04:45,660
you. Now then.
29
00:04:46,530 --> 00:04:48,350
One, four, six.
30
00:04:49,370 --> 00:04:50,420
Well,
31
00:04:52,170 --> 00:04:54,690
come on, come on. Stop staring at me.
Get over here.
32
00:04:56,210 --> 00:04:57,260
That's it. Down there.
33
00:04:57,570 --> 00:04:59,070
Ready? Here we go.
34
00:05:05,870 --> 00:05:07,250
I'm going to pass on tippity.
35
00:05:07,530 --> 00:05:08,580
On tippity.
36
00:05:08,870 --> 00:05:10,650
Oh, of course, and I will kill.
37
00:05:11,050 --> 00:05:12,930
I will kill.
38
00:05:13,350 --> 00:05:14,710
So what's your name? Star.
39
00:05:15,790 --> 00:05:16,990
Oh, Star. I've heard that.
40
00:05:18,370 --> 00:05:21,690
That's more like it. Better out nor in,
the scarecrow beating it.
41
00:05:21,950 --> 00:05:24,270
Now we can be slushly, slushly.
42
00:05:25,170 --> 00:05:26,790
Now we can be more friendly -like.
43
00:05:26,990 --> 00:05:29,030
My name's Wurzel Gummidge. What's yours?
44
00:05:29,270 --> 00:05:33,129
Cup of tea and a slice of cake, thank
you, Wurzel Gummidge. Oh, you daft, daft
45
00:05:33,130 --> 00:05:34,470
brush. I meant your name.
46
00:05:34,730 --> 00:05:35,780
Name?
47
00:05:36,300 --> 00:05:38,280
I don't think he's got no name. No name?
48
00:05:38,281 --> 00:05:42,179
I've never heard of anything like it.
That's what comes of making scarecrow's
49
00:05:42,180 --> 00:05:45,679
twelfth each of the dozen. He's turning
them out so fast, he's forgetting to
50
00:05:45,680 --> 00:05:46,820
finish them off proper.
51
00:05:47,140 --> 00:05:48,880
Yeah, wait a minute. I've got an idea.
52
00:05:49,320 --> 00:05:51,060
How would it be if I gives you a name?
53
00:05:51,680 --> 00:05:53,300
You, Russell Gummidge? Yeah, me.
54
00:05:53,920 --> 00:05:58,139
I may look like a stupid old scarecrow
to you, but I know how it's done, you
55
00:05:58,140 --> 00:05:59,820
see. Now, all we need's a trick.
56
00:06:14,320 --> 00:06:15,370
Apples for health.
57
00:06:16,140 --> 00:06:17,580
Corn for plenty.
58
00:06:18,780 --> 00:06:20,660
And raspberries for happiness.
59
00:06:21,780 --> 00:06:27,619
By the wind and the stars and all the
elements, I name this cat... Oh, dang, I
60
00:06:27,620 --> 00:06:28,670
shouldn't take it.
61
00:06:28,671 --> 00:06:34,359
Maybe I shouldn't name this cat crow
after all. Maybe I better leave it to
62
00:06:34,360 --> 00:06:39,440
someone who knows it better. Oh, your
majesty, your omnipotent majesty.
63
00:06:40,060 --> 00:06:42,860
Get up, you daft ape, if I ain't a
majesty.
64
00:06:43,690 --> 00:06:49,470
Majesty, you broke the twig and said the
scarecrow blessing and gave me a name.
65
00:06:50,110 --> 00:06:53,450
Name? Don't you go putting it around
that I gave you a name.
66
00:06:53,690 --> 00:06:54,950
But you have your majesty.
67
00:06:55,710 --> 00:06:59,989
Darnation take it. Darnation take it
ain't a name. It's a wonderful name,
68
00:06:59,990 --> 00:07:03,770
majesty. Now I'm a proper walking,
talking scarecrow.
69
00:07:03,771 --> 00:07:05,189
Thank you.
70
00:07:05,190 --> 00:07:10,709
Thank you from the bottom of my straw.
Oh, king of the scarecrows. King of the
71
00:07:10,710 --> 00:07:12,630
scarecrows? Who, me?
72
00:07:13,020 --> 00:07:14,220
King of the Scarecrows?
73
00:07:14,460 --> 00:07:15,540
Yes, of course.
74
00:07:16,600 --> 00:07:17,980
King of the Scarecrows.
75
00:07:20,180 --> 00:07:23,190
Why, of course, did you say I was the
King of the Scarecrows?
76
00:07:23,400 --> 00:07:24,840
Oh, you must be, Your Majesty.
77
00:07:25,180 --> 00:07:26,360
You have magic powers.
78
00:07:26,700 --> 00:07:27,750
Yeah.
79
00:07:28,040 --> 00:07:29,090
Yes, true enough.
80
00:07:30,800 --> 00:07:33,140
You wait till my Aunt Sally hears about
this.
81
00:07:33,820 --> 00:07:35,100
She'll marry me then.
82
00:07:37,140 --> 00:07:39,420
Me, King of the Scarecrows.
83
00:07:40,040 --> 00:07:41,140
You're my queen.
84
00:07:41,760 --> 00:07:45,519
Wait. Dang nation, take it. Who gave you
permission to move? Oh, I wasn't
85
00:07:45,520 --> 00:07:46,559
moving, your majesty.
86
00:07:46,560 --> 00:07:48,240
I was just going to kiss your boots.
87
00:07:48,500 --> 00:07:49,560
Oh, see, yeah.
88
00:07:49,820 --> 00:07:54,159
Well, get on with the kissing, then,
dang nation, take it. And after you've
89
00:07:54,160 --> 00:07:57,639
that, there's another little job I want
you to do for the king of the scarecrow.
90
00:07:57,640 --> 00:07:59,800
I want you to go and get me a cup of
tea.
91
00:08:00,660 --> 00:08:01,710
Yes, your majesty.
92
00:08:02,380 --> 00:08:04,140
Oi, leftist one first.
93
00:09:11,880 --> 00:09:14,200
Yes, what do you want? Good morrow,
master.
94
00:09:14,580 --> 00:09:16,630
I'm not your master. State your
business.
95
00:09:16,740 --> 00:09:18,360
I have brought you a gift, master.
96
00:09:18,600 --> 00:09:19,840
A fine kettle.
97
00:09:20,100 --> 00:09:21,600
Thank you, I have my own kettle.
98
00:09:21,840 --> 00:09:22,890
A boiling pot.
99
00:09:23,240 --> 00:09:24,480
A toasting fork.
100
00:09:25,860 --> 00:09:26,910
A flat iron.
101
00:09:27,800 --> 00:09:28,850
A lamp.
102
00:09:29,540 --> 00:09:30,700
A lucky mascot.
103
00:09:31,100 --> 00:09:32,150
A doll.
104
00:09:33,040 --> 00:09:36,839
Get those things out of my sight. Your
honour has a sharp tongue for one who
105
00:09:36,840 --> 00:09:38,660
only wishes to welcome a colleague.
106
00:09:39,720 --> 00:09:40,980
I'm no colleague of yours.
107
00:09:41,140 --> 00:09:42,600
A traveling scarecrow maker.
108
00:09:43,060 --> 00:09:47,220
There are scarecrows and scarecrows. But
yours are second to none.
109
00:09:47,640 --> 00:09:50,260
I have been watching some of your
scarecrows.
110
00:09:50,580 --> 00:09:53,120
Would that I had a quarter of your
powers.
111
00:09:53,380 --> 00:09:56,460
Powers? You have your own powers.
112
00:09:56,740 --> 00:09:58,400
But I have no powers, master.
113
00:09:58,680 --> 00:10:01,440
I know very well you have, and how you
use them.
114
00:10:01,900 --> 00:10:06,099
As for mine, they are nothing compared
with the crow men of all crow men. Ah,
115
00:10:06,100 --> 00:10:07,150
but they are, master.
116
00:10:07,540 --> 00:10:12,550
I've seen your powers. Seen them?
Scarecrows walking, talking in the
117
00:10:12,551 --> 00:10:16,589
Poppycock, where do you claim to have
seen my scarecrows walking and talking?
118
00:10:16,590 --> 00:10:18,950
Kenanus Paddock, not very long ago.
119
00:10:19,690 --> 00:10:25,529
Walking, talking, speaking the language
that your honor puts into their turnip
120
00:10:25,530 --> 00:10:30,170
heads. Is that a scarecrow's name,
master? Mind your own business.
121
00:10:32,370 --> 00:10:35,370
Wuzzlegummage. That's a fine name for a
scarecrow.
122
00:10:35,371 --> 00:10:39,479
I shall remember that. You leave my
scarecrows alone, do you hear? Ah, but I
123
00:10:39,480 --> 00:10:41,280
don't want your scarecrows, master.
124
00:10:41,600 --> 00:10:45,479
I want your secrets. The only secret I
possess is one that you could never
125
00:10:45,480 --> 00:10:48,720
learn. A crock of gold for your secrets.
Keep your crock of gold.
126
00:10:50,720 --> 00:10:53,260
A lucky mascot for your palace. No, no.
127
00:10:53,580 --> 00:10:55,100
Here, just for your powers.
128
00:10:55,340 --> 00:10:56,390
That's all I want.
129
00:10:56,391 --> 00:10:57,459
Take it.
130
00:10:57,460 --> 00:11:00,260
Thank the palace man. A little bat for
your palace man.
131
00:11:01,100 --> 00:11:02,980
Now, my friend, I've had enough of you.
132
00:11:38,510 --> 00:11:39,560
old man proper, sir.
133
00:11:40,530 --> 00:11:42,090
It's just as well you ain't here.
134
00:11:42,091 --> 00:11:45,909
Because if you was here, you'd have old
Wurzel's head in his stew pot along with
135
00:11:45,910 --> 00:11:48,440
the carrots and the dumplings from what
I've done.
136
00:11:48,770 --> 00:11:51,060
So I'll tell you what I'll do, Mr.
Crowman, sir.
137
00:11:51,061 --> 00:11:54,349
I'll only be king of the scarecrows for
a little bit, and then I'll go back to
138
00:11:54,350 --> 00:11:55,490
being plain old Wurzel.
139
00:11:56,990 --> 00:12:00,609
So don't go telling us you need him,
Crowman, sir. Don't go blabbing your
140
00:12:00,610 --> 00:12:01,660
off, will you?
141
00:12:11,760 --> 00:12:13,100
And what took you so long?
142
00:12:13,101 --> 00:12:16,819
A thousand pardons, O King of the
Scarecrows. I'll come quicker next time.
143
00:12:16,820 --> 00:12:17,819
you'd better.
144
00:12:17,820 --> 00:12:19,719
Otherwise I'll have your head for
picking Lily.
145
00:12:19,720 --> 00:12:21,400
What is your majesty's pleasure?
146
00:12:21,520 --> 00:12:22,960
A cup of tea and a slice of cake.
147
00:12:23,220 --> 00:12:24,270
That's my pleasure.
148
00:12:24,271 --> 00:12:27,879
So get it fetched and be quick about it.
May it please your majesty. Your
149
00:12:27,880 --> 00:12:31,159
majesty's already had eleventy cups of
tea and slices of cake this afternoon.
150
00:12:31,160 --> 00:12:33,079
Yeah, and I'll have eleventy more if I
want to.
151
00:12:33,080 --> 00:12:36,930
I'll have as many cups of tea and slices
of cake as your twiggy hands can carry.
152
00:12:36,931 --> 00:12:40,239
What's the point in being the king of
the scarecrows if you can't have all the
153
00:12:40,240 --> 00:12:43,739
cups of tea and slices of cake you want?
Yes, your majesty, straight away, your
154
00:12:43,740 --> 00:12:48,199
majesty. Here, if he happens to run into
Aunt Sally, you tell her if she wants
155
00:12:48,200 --> 00:12:51,339
to be queen of the scarecrows, she'd
better get down here as fast as her
156
00:12:51,340 --> 00:12:53,930
wooden eggs can carry her. Yes, your
homie Copeland.
157
00:12:57,040 --> 00:12:59,390
It's hungry work being king of the
scarecrows.
158
00:12:59,700 --> 00:13:01,800
Now then, where did I check that?
159
00:13:32,080 --> 00:13:33,130
Mildew Turnip, stop.
160
00:13:33,380 --> 00:13:37,179
What are you doing here? Me? What am
I... Here, get out of my way. How dare
161
00:13:37,180 --> 00:13:40,879
say that to me? Don't you know who I am?
No, I don't know who you is. Hasn't
162
00:13:40,880 --> 00:13:43,859
Wurzel Gummidge told you? And don't lie
to me. I know you've been talking to
163
00:13:43,860 --> 00:13:44,799
him. You were seen.
164
00:13:44,800 --> 00:13:46,800
Oh, I know who you must be now.
165
00:13:47,500 --> 00:13:48,550
Aunt Sally.
166
00:13:48,551 --> 00:13:52,159
Mildew Turnip. Do I look like Aunt
Sally? Well, how would I know if I've
167
00:13:52,160 --> 00:13:53,210
even seen him?
168
00:13:53,440 --> 00:13:55,730
Why do you keep calling me Mildew Turnip
for?
169
00:13:55,820 --> 00:13:59,010
Because, Mildew Turnip, Mildew Turnip
happens to be your name.
170
00:13:59,200 --> 00:14:03,639
No, it ain't. Yes, it is. No, it ain't.
How dare you contradict... I do
171
00:14:03,640 --> 00:14:05,659
apologise, Mildew Turnip. Yes, I beg
your pardon.
172
00:14:05,660 --> 00:14:08,550
I just remembered the naming ceremony
was not completed.
173
00:14:08,551 --> 00:14:12,299
But you can take it from me. Mildew
Turnip is definitely your name. You can
174
00:14:12,300 --> 00:14:16,959
it from me. My name is Dang Nation. Take
it. Dang Nation? Take it? What kind of
175
00:14:16,960 --> 00:14:21,979
name is that? The name given to me by
His Majesty King Wurzel I, King of the
176
00:14:21,980 --> 00:14:24,960
Scarecrows. King of... What are you
talking about?
177
00:14:26,300 --> 00:14:27,350
No, I don't...
178
00:14:27,950 --> 00:14:33,849
Not even Wurzel? King Wurzel, if you
don't mind. Now, if you'll excuse me,
179
00:14:33,850 --> 00:14:34,900
majesty awaits.
180
00:14:37,090 --> 00:14:38,610
Yes, I'll excuse you.
181
00:14:38,870 --> 00:14:41,070
But you, Wurzel, I can't forgive.
182
00:14:42,590 --> 00:14:43,640
Enter.
183
00:14:48,910 --> 00:14:52,670
May it please your majesty, your
majesty's grub.
184
00:14:52,930 --> 00:14:55,870
Advance, my majesty's grub, and be
etched.
185
00:14:58,069 --> 00:15:01,770
Hey, jam tarts. I haven't had a jam tart
since half an hour ago.
186
00:15:03,130 --> 00:15:05,420
Where's me cup of tea, you idle slosh
bucket?
187
00:15:05,490 --> 00:15:07,430
I couldn't get you no tea, old king.
188
00:15:07,650 --> 00:15:09,530
So I got you a tin of lemonade instead.
189
00:15:09,531 --> 00:15:11,769
Well, lucky for you, I like lemonade.
190
00:15:11,770 --> 00:15:14,090
So you grumble for a bit whilst I drink
it.
191
00:15:14,390 --> 00:15:17,690
Your wish is my command, old king of the
scarecrows.
192
00:15:18,250 --> 00:15:19,830
Can I get this dang thing open?
193
00:15:20,750 --> 00:15:23,770
May I offer my humble assistance, your
majesty?
194
00:15:27,920 --> 00:15:31,120
What? I beg your pardon? No, no, it's
all right, old king.
195
00:15:31,121 --> 00:15:34,519
It's only an harmless human, what's daft
in the air. No, no, no, it's a vivid
196
00:15:34,520 --> 00:15:36,750
reference. It's even daft to know what
you is.
197
00:15:36,751 --> 00:15:40,239
It's even daft to know what you says he
is, which you ain't. But silence, yes,
198
00:15:40,240 --> 00:15:40,879
your majesty.
199
00:15:40,880 --> 00:15:41,859
It's just a reference.
200
00:15:41,860 --> 00:15:43,300
Would you care for a jam tart?
201
00:15:43,620 --> 00:15:44,670
There.
202
00:15:45,960 --> 00:15:47,680
Now they've got all strawn up.
203
00:15:47,681 --> 00:15:50,579
Shall I pull his act down over his eyes,
your majesty?
204
00:15:50,580 --> 00:15:54,179
Well, sir, I think you'd better tell
Mildred Turnip who I am. He keeps
205
00:15:54,180 --> 00:15:56,199
me that, old king, and I keep telling
him.
206
00:15:56,200 --> 00:16:00,139
My name's Dagnation, take it? Your name
ain't Dagnation, take it? Dagnation,
207
00:16:00,140 --> 00:16:00,739
take it?
208
00:16:00,740 --> 00:16:03,450
Your name's Mildew Turnip, if the crow
-man says it is.
209
00:16:04,520 --> 00:16:06,080
Crow -man? Yeah, the crow -man!
210
00:16:06,081 --> 00:16:07,199
Yes, it's him!
211
00:16:07,200 --> 00:16:09,160
William, what breath's life into you?
212
00:16:09,161 --> 00:16:10,499
Oh, Mr.
213
00:16:10,500 --> 00:16:13,090
Crow -man, sir, I didn't know what it...
I didn't know!
214
00:16:13,091 --> 00:16:16,239
I know you didn't know, Mildew Turnip.
Get on your feet. I'd just as soon stay
215
00:16:16,240 --> 00:16:19,299
down here and grovel for a bit longer,
just to be on the safe side, if it's all
216
00:16:19,300 --> 00:16:20,920
the same for you, old Mr. Crow -man.
217
00:16:20,921 --> 00:16:24,589
Because if you are, Mr. Crowman, oh, Mr.
Crowman, then that means you might be
218
00:16:24,590 --> 00:16:28,190
even higher and mightier than His
Majesty, the King of the Scarecrows
219
00:16:28,930 --> 00:16:35,549
Yeah, he's the King of the Scarecrows.
And it's a little anchor straw with a
220
00:16:35,550 --> 00:16:37,170
turning bed like what you've got.
221
00:16:37,690 --> 00:16:41,769
It makes no difference, Wessel Damage.
You meddled in matters you do not
222
00:16:41,770 --> 00:16:45,710
comprehend. You interfered in the sacred
process of scarecrow making.
223
00:16:46,730 --> 00:16:50,709
You uttered the scarecrow blessing and
filled Mildred Turnip's head with
224
00:16:50,710 --> 00:16:51,760
seditious nonsense.
225
00:16:52,610 --> 00:16:54,670
I am the Crow Man, Wurzel Gummidge.
226
00:16:55,370 --> 00:16:59,330
My authority will not be usurped. I
cannot allow it.
227
00:17:00,470 --> 00:17:02,630
Do you understand what I am saying to
you?
228
00:17:02,850 --> 00:17:04,190
Yes, Mr. Crow Man.
229
00:17:04,730 --> 00:17:05,930
Do you know the penalty?
230
00:17:06,569 --> 00:17:07,890
Yes, Mr. Crow Man.
231
00:17:08,150 --> 00:17:09,329
There can be no appeal.
232
00:17:09,930 --> 00:17:11,310
No, Mr. Crow Man.
233
00:17:11,930 --> 00:17:15,349
You will follow me now to my house,
Wurzel Hedro Gummidge.
234
00:17:15,900 --> 00:17:17,950
Where you will be given your last
supper.
235
00:17:19,859 --> 00:17:22,619
A cup of tea and a slice of cake, Mr.
Crowman.
236
00:17:23,380 --> 00:17:24,430
That is your wish.
237
00:17:26,000 --> 00:17:28,110
Sentence will be carried out at
midnight.
238
00:17:28,660 --> 00:17:29,710
Come along.
239
00:17:38,020 --> 00:17:39,070
Right, sir.
240
00:18:17,861 --> 00:18:23,589
I haven't made a very good job of your
last supper, Wurzel.
241
00:18:23,590 --> 00:18:24,589
Yes, I know, Mr.
242
00:18:24,590 --> 00:18:29,350
Cromancer. It's the first time I haven't
ate up every crumb of a slice of cake.
243
00:18:29,910 --> 00:18:31,890
I expect it'll be the lastest.
244
00:18:34,710 --> 00:18:35,760
Midnight.
245
00:18:36,610 --> 00:18:37,710
It's almost time.
246
00:18:42,770 --> 00:18:44,410
Have you anything to confess?
247
00:18:45,510 --> 00:18:46,560
Yes.
248
00:18:53,440 --> 00:18:55,360
Yes, well, that's quite enough of that.
249
00:18:55,900 --> 00:18:59,160
Any last words?
250
00:19:00,940 --> 00:19:05,519
Would you give this last slice of cake
to my Aunt Sally and look after her,
251
00:19:05,520 --> 00:19:06,570
Honour?
252
00:19:06,980 --> 00:19:08,820
I will keep my eye on her, Bertrand.
253
00:19:12,020 --> 00:19:13,880
We can't delay any longer.
254
00:19:15,000 --> 00:19:16,050
Stand.
255
00:19:38,561 --> 00:19:41,059
I can see you there, fellow.
256
00:19:41,060 --> 00:19:42,680
Come out and state your business.
257
00:19:45,740 --> 00:19:46,820
Good evening, master.
258
00:19:47,400 --> 00:19:49,680
What an honor to be in his honor's
household.
259
00:19:50,440 --> 00:19:52,420
And this would be Master Cummage?
260
00:19:53,120 --> 00:19:56,780
How do you do, sir? Any friend of Mr.
Cromwell's is a friend of mine.
261
00:19:56,781 --> 00:19:59,119
He's no friend of mine, sir. What do you
want?
262
00:19:59,120 --> 00:20:00,500
To pay my respects, sir.
263
00:20:00,820 --> 00:20:02,780
And to bring Master Cummage a present.
264
00:20:03,140 --> 00:20:04,190
A present?
265
00:20:04,600 --> 00:20:08,419
That's very kind of you, sir. But I'm
afraid a present ain't no good to me.
266
00:20:08,420 --> 00:20:09,449
where I'm going.
267
00:20:09,450 --> 00:20:11,190
Isn't that right, Mr. Crowman, sir?
268
00:20:11,490 --> 00:20:12,630
This one might be.
269
00:20:12,970 --> 00:20:14,110
It would help you.
270
00:20:14,710 --> 00:20:17,030
Here, Martha Gummidge, take it.
271
00:20:17,310 --> 00:20:18,770
Oh, my, my, my.
272
00:20:20,490 --> 00:20:21,540
Don't touch it!
273
00:20:22,750 --> 00:20:26,390
I'm sorry, sir, but I always does what
Mr. Crowman tells me.
274
00:20:26,610 --> 00:20:27,890
Oh, Wurzel, I wish you had.
275
00:20:28,570 --> 00:20:31,130
This creature is the traveling scarecrow
maker.
276
00:20:31,510 --> 00:20:32,950
Traveling scarecrow maker?
277
00:20:33,370 --> 00:20:38,169
What? Another Crowman, Mr. Crowman, sir?
But without his honest power. Don't
278
00:20:38,170 --> 00:20:39,220
believe him, Wurzel.
279
00:20:39,310 --> 00:20:41,550
He has powers, black powers.
280
00:20:42,550 --> 00:20:47,589
But can he breath life into scarecrows
like what you does, Mr. Crowmancer?
281
00:20:47,590 --> 00:20:50,690
his fashion, let your acolytes come
forward.
282
00:21:01,761 --> 00:21:03,789
What's that?
283
00:21:03,790 --> 00:21:08,330
He's alive, and yet he's not alive.
284
00:21:08,650 --> 00:21:09,700
Correct, Virgil.
285
00:21:10,030 --> 00:21:12,910
They cannot talk. They have no thoughts.
286
00:21:13,510 --> 00:21:16,290
They do not sing, dance, or smile.
287
00:21:17,390 --> 00:21:21,150
They can only walk when they have a
talisman placed in their hands.
288
00:21:21,570 --> 00:21:23,970
And then they can only walk at dusk.
289
00:21:24,610 --> 00:21:27,770
And cockscrow, they become scarecrows
again.
290
00:21:28,690 --> 00:21:32,430
They exist only to carry out this
creature's bidding.
291
00:21:34,250 --> 00:21:36,090
They are scarecrow slaves.
292
00:21:36,750 --> 00:21:38,710
Here. Take a talisman and come.
293
00:21:39,330 --> 00:21:43,130
See that, Mr. Clementa? He wanted for me
to go with him. I hear him, Worship.
294
00:21:43,131 --> 00:21:44,849
But ain't you going to stop me?
295
00:21:44,850 --> 00:21:45,869
No, Worship.
296
00:21:45,870 --> 00:21:48,090
You are free to go. Come, Master
Gummidge.
297
00:21:48,630 --> 00:21:49,680
Take it.
298
00:21:50,210 --> 00:21:54,770
And if I does take it, will I be like
them?
299
00:21:55,790 --> 00:21:57,910
Only coming properly alive at dusk.
300
00:21:58,750 --> 00:22:05,550
No thinking, no talking, no smiling, no
singing, no loving my Aunt Sally.
301
00:22:06,890 --> 00:22:08,410
Be your scarecrow slave.
302
00:22:09,770 --> 00:22:11,150
No, thank you very much, sir.
303
00:22:11,870 --> 00:22:12,970
I don't think so.
304
00:22:12,971 --> 00:22:17,549
I know that his onanesses have given old
Wurzel a bit of stick every now and
305
00:22:17,550 --> 00:22:21,350
then, but after all, it was his
omniscient who oppressed me in the first
306
00:22:22,770 --> 00:22:25,290
So I's ready, Mrs. O 'Neill and Crowman.
307
00:22:25,930 --> 00:22:28,340
I's ready for whatever you's got in
store for me.
308
00:22:29,370 --> 00:22:31,430
Are you sure, Wurzel? Yes.
309
00:22:33,350 --> 00:22:36,030
Well, I think I'm sure.
310
00:22:37,480 --> 00:22:39,160
You've made a wise choice, Wurzel.
311
00:22:39,520 --> 00:22:40,920
A fool's choice.
312
00:22:41,200 --> 00:22:42,780
Better a fool than a scoundrel.
313
00:22:43,320 --> 00:22:45,440
Time you left. The door's behind you.
314
00:22:49,420 --> 00:22:50,700
We shall meet again.
315
00:22:52,060 --> 00:22:53,840
Good night, Master Crewman.
316
00:22:54,340 --> 00:22:56,940
And good -bye, Wurzel coverage.
317
00:23:06,201 --> 00:23:13,629
Now, just make sure they're off the
premises, and you, Wurzel, can finish
318
00:23:13,630 --> 00:23:15,190
cake while I put out the bonfire.
319
00:23:16,370 --> 00:23:18,710
Put out the bonfire, Mr. Crowman, sir?
320
00:23:19,550 --> 00:23:21,960
But ain't you going to chuck old Wurzel
onto it?
321
00:23:23,090 --> 00:23:24,870
No, Wurzel, I am not.
322
00:23:26,070 --> 00:23:28,780
Tonight you were given a choice between
good and evil.
323
00:23:29,590 --> 00:23:33,969
You chose the good and rejected the
evil, even though it could have saved
324
00:23:33,970 --> 00:23:35,020
straw.
325
00:23:36,050 --> 00:23:38,650
Good people sometimes end up on
bonfires.
326
00:23:40,799 --> 00:23:41,849
Good scarecrows.
327
00:23:42,400 --> 00:23:43,450
Never.
328
00:23:44,640 --> 00:23:47,530
Now you go and finish your cake and then
off to bed with you.
329
00:23:50,620 --> 00:23:51,880
Well, I'll be bummed.
330
00:23:54,140 --> 00:23:55,190
Why, God.
331
00:24:01,520 --> 00:24:03,320
Well, so damn it, what are you doing?
332
00:24:03,640 --> 00:24:05,820
You said for me to go to bed just like
that.
333
00:24:06,020 --> 00:24:09,420
Not in my bed or in one of my nightcaps.
Get up at once and clear out.
334
00:24:10,250 --> 00:24:11,530
Yes. Yes. Yes. Yes.
335
00:24:11,531 --> 00:24:13,099
Yes.
336
00:24:13,100 --> 00:24:17,650
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
26826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.