All language subtitles for Worzel Gummidge Down Under s01e04 Worzels Handicap
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,060 --> 00:00:55,360
Every year is the same, Mr. Croman.
2
00:00:55,860 --> 00:00:59,100
When we come to re -see the greens, this
flock of darlings appears like magic
3
00:00:59,100 --> 00:01:03,020
and scoffs a lot. We really do need a
scarecrow. How soon will you be
4
00:01:03,020 --> 00:01:04,239
it? Oh, not for a day or two.
5
00:01:04,519 --> 00:01:07,760
We have club competitions tomorrow, and
members will be up in arms if there were
6
00:01:07,760 --> 00:01:11,280
scarecrows on the greens. So whenever it
suits you after then. I'll make a start
7
00:01:11,280 --> 00:01:12,280
on it this afternoon.
8
00:01:12,360 --> 00:01:16,820
Well, you'll have to make one.
Especially, I mean, wouldn't any old
9
00:01:16,820 --> 00:01:17,378
the job?
10
00:01:17,380 --> 00:01:18,380
Oh, I'm not sure.
11
00:01:18,520 --> 00:01:22,180
There's this one, but I really don't
think he'd be suitable for your purpose.
12
00:01:22,650 --> 00:01:23,690
I think I'd better make you one.
13
00:01:23,910 --> 00:01:25,550
Oh, don't you think best, Mr. Crumman.
14
00:01:26,070 --> 00:01:27,070
Morning, father.
15
00:01:28,430 --> 00:01:29,430
Morning to you.
16
00:01:30,710 --> 00:01:32,630
The father has the patience of a saint.
17
00:01:32,830 --> 00:01:35,410
He needs it, too, to go round with the
captain as often as he does.
18
00:01:35,650 --> 00:01:37,170
Captain? Which captain might that be?
19
00:01:37,390 --> 00:01:38,390
Why, the captain.
20
00:01:38,430 --> 00:01:39,910
There's only one captain round these
parts.
21
00:01:40,250 --> 00:01:43,130
Well, you must have run across him. No,
I don't believe I've had that pleasure.
22
00:01:43,370 --> 00:01:44,370
Then you're lucky.
23
00:01:44,610 --> 00:01:48,030
Captain Fergus Forsythe I'm speaking of.
You must have heard of him.
24
00:01:48,970 --> 00:01:52,410
No one else in the club dares to go on
the greens with him, let alone play 18
25
00:01:52,410 --> 00:01:53,389
holes.
26
00:01:53,390 --> 00:01:54,810
And no one can beat him either.
27
00:02:01,770 --> 00:02:05,070
Get out and shift it, Rooney. It's in my
parking place.
28
00:02:05,290 --> 00:02:06,470
I will, Captain. I'll do that.
29
00:02:12,380 --> 00:02:13,880
What the blazes is it, anyway?
30
00:02:14,140 --> 00:02:17,580
It's an ancient vehicle, Your Honor,
with one of the, uh, chrome and
31
00:02:17,580 --> 00:02:18,319
sitting in it.
32
00:02:18,320 --> 00:02:19,299
Ugly -looking fella.
33
00:02:19,300 --> 00:02:20,138
Is he a member?
34
00:02:20,140 --> 00:02:23,400
I don't think so, Your Honor. Then what
in Hades is he doing there? He's not
35
00:02:23,400 --> 00:02:26,060
doing anything at all, Your Honor. He's
just sort of sitting there all
36
00:02:26,060 --> 00:02:27,060
scrunchied up.
37
00:02:27,280 --> 00:02:29,920
Shift it, Roly. Get it out of the way. I
will, Captain. I will at once.
38
00:02:41,610 --> 00:02:43,390
You mean the scarecrow? I meant the
vehicle.
39
00:02:43,690 --> 00:02:44,690
Oh, never mind.
40
00:02:44,830 --> 00:02:46,050
Get my bags out of the back.
41
00:02:46,270 --> 00:02:47,750
Ray, I'm ready, Captain.
42
00:02:48,550 --> 00:02:51,290
I'll be with you in the jiffy, Father,
as soon as I've got the golf shoes on.
43
00:02:51,870 --> 00:02:53,490
A hundred pips of earth.
44
00:02:54,490 --> 00:02:57,090
Watch it, Rooney. That's a massive
coffee packet.
45
00:03:00,250 --> 00:03:01,250
Oh.
46
00:03:03,330 --> 00:03:04,330
Oh. Oh.
47
00:03:04,690 --> 00:03:08,310
It's a nice, warming -up walk.
48
00:03:16,330 --> 00:03:19,990
Cook yourself, then, Master Gammon. Walk
home. I have no time to go looking for
49
00:03:19,990 --> 00:03:20,990
you.
50
00:03:48,480 --> 00:03:49,480
Guarding?
51
00:03:49,680 --> 00:03:51,480
That's a guarding and a half, that is.
52
00:03:59,280 --> 00:04:00,440
There's birds everywhere.
53
00:04:01,160 --> 00:04:02,180
Go on up it.
54
00:04:02,500 --> 00:04:03,640
It's me day off.
55
00:04:08,220 --> 00:04:09,760
What do you think he's playing at?
56
00:04:13,500 --> 00:04:15,440
He's trying to eat them varmint birds.
57
00:04:16,410 --> 00:04:18,769
It's that chance he's got with a titchy
ball like that.
58
00:04:21,170 --> 00:04:25,030
Not bad, Father, for a rabbit. Yeah,
never touched him, mister.
59
00:04:25,450 --> 00:04:28,550
Watch this if you want to see how to
really punch him down this fairway.
60
00:04:41,390 --> 00:04:42,390
Hey!
61
00:04:43,370 --> 00:04:44,470
Bad luck, Captain.
62
00:04:44,700 --> 00:04:48,420
You got it all wrong, mister. Clear off,
dear, here. Clear off at once or I'll
63
00:04:48,420 --> 00:04:49,420
set the green keepers on you.
64
00:04:49,820 --> 00:04:51,380
All right, don't fuss yourself.
65
00:04:51,600 --> 00:04:52,600
I'll go in.
66
00:04:52,680 --> 00:04:55,280
But you don't know nothing about bird
scaring, mister.
67
00:04:55,640 --> 00:04:56,920
Give me another ball, really.
68
00:04:58,020 --> 00:05:01,820
I shall deem that lout an unfair hazard
and take another shot from the team.
69
00:05:02,460 --> 00:05:03,540
You have no objection, father?
70
00:05:14,720 --> 00:05:18,580
If you want to try giving them old birds
a fright, you want to try chucking
71
00:05:18,580 --> 00:05:19,580
potatoes at them.
72
00:05:19,800 --> 00:05:20,800
Now, listen to me.
73
00:05:21,140 --> 00:05:25,060
This is a private club. And if you're
not out of my sight and off this course
74
00:05:25,060 --> 00:05:28,940
15 seconds flat, I shall take a number
two iron and play the living daylights
75
00:05:28,940 --> 00:05:30,280
out of you. Is that clear?
76
00:05:30,580 --> 00:05:32,260
Oh, that's clear enough. Shut off then.
77
00:05:32,620 --> 00:05:34,300
Skedaddle. All right, I'll go in.
78
00:05:34,960 --> 00:05:37,260
But you don't know nothing about bird
scaring.
79
00:05:45,100 --> 00:05:49,680
Take this. You can try standing around
and waving your arms up and down at him.
80
00:05:49,700 --> 00:05:50,700
That's what we does.
81
00:05:51,260 --> 00:05:52,260
That's it, mister.
82
00:05:52,540 --> 00:05:53,960
You've got the hang of it already.
83
00:05:55,620 --> 00:05:57,220
Come back here, you blackguard.
84
00:05:57,500 --> 00:05:58,500
Come back.
85
00:05:59,240 --> 00:06:00,240
Come back.
86
00:06:07,180 --> 00:06:08,280
That one perhaps.
87
00:06:13,060 --> 00:06:14,740
Oh, that's not sporty enough.
88
00:06:16,980 --> 00:06:18,420
Oh, too long.
89
00:06:19,380 --> 00:06:20,380
Too fat.
90
00:06:23,100 --> 00:06:26,480
Oh, now that has a certain gold fin look
about it.
91
00:06:34,980 --> 00:06:36,780
Sporting scarecrows to be, is it?
92
00:06:37,660 --> 00:06:38,660
Very well.
93
00:06:38,820 --> 00:06:40,620
My friend, now, what sort of...
94
00:06:41,260 --> 00:06:42,600
Features shall you have.
95
00:06:42,960 --> 00:06:44,740
Come back here, you blackguard!
96
00:06:44,960 --> 00:06:46,540
Come back here and we'll see you here!
97
00:06:46,820 --> 00:06:47,820
Come on!
98
00:06:52,800 --> 00:06:56,180
You stupid scarecrow! Now look what
you've done!
99
00:06:56,480 --> 00:06:57,480
Hello, Aunt Sally.
100
00:06:57,560 --> 00:06:59,640
You clumsy, clod -hopping ape!
101
00:07:09,450 --> 00:07:11,110
What are you doing here anyway, Aunt
Sally?
102
00:07:11,350 --> 00:07:15,230
I should have thought that was extremely
obvious, even for an uneducated apology
103
00:07:15,230 --> 00:07:16,870
for a horse's dinner such as you.
104
00:07:17,150 --> 00:07:19,290
Making sandpies, you ignoramuses.
105
00:07:19,630 --> 00:07:23,730
Well, I can see who's making sandpies,
Aunt Sally, and jolly good ones, he
106
00:07:23,850 --> 00:07:26,970
Oh, only why force you making them here?
107
00:07:27,570 --> 00:07:29,410
Because I'm on my holidays, Barnpot.
108
00:07:29,890 --> 00:07:30,890
Holidays?
109
00:07:31,270 --> 00:07:32,530
What, here, Aunt Sally?
110
00:07:32,730 --> 00:07:33,389
Of course.
111
00:07:33,390 --> 00:07:34,390
And why not?
112
00:07:35,820 --> 00:07:39,000
If I had to take my holidays, Wessel
Gummidge, it's of no concern to a flea
113
00:07:39,000 --> 00:07:39,979
-ridden Iraq.
114
00:07:39,980 --> 00:07:41,160
Of course not, Aunt Sally.
115
00:07:41,720 --> 00:07:45,460
I thought at first I might take a
Mediterranean cruise.
116
00:07:45,880 --> 00:07:47,380
Perhaps on a boat, no less.
117
00:07:47,960 --> 00:07:52,060
I even considered the possibility of a
skiing holiday in the Egyptian Helps.
118
00:07:52,320 --> 00:07:53,900
And I thought, no.
119
00:07:54,400 --> 00:07:58,660
No, this year I'll take my holidays at
home. I'll just go down to my own
120
00:07:58,660 --> 00:07:59,660
beach.
121
00:08:00,880 --> 00:08:02,120
Your private beach?
122
00:08:02,540 --> 00:08:03,499
Of course.
123
00:08:03,500 --> 00:08:05,200
Like what all the rich folks have.
124
00:08:05,450 --> 00:08:08,050
so they don't have to mix with common
riffraff such as you.
125
00:08:08,330 --> 00:08:11,570
Yeah, but I thought the beaches was at
the seesaw.
126
00:08:12,150 --> 00:08:14,810
Well? Well, this ain't the seesaw.
127
00:08:16,190 --> 00:08:17,190
Is it?
128
00:08:17,710 --> 00:08:21,830
Who says it ain't? You tell me who says
it ain't and you see what it get.
129
00:08:23,190 --> 00:08:24,290
I say it ain't.
130
00:08:25,230 --> 00:08:29,790
Liar! I ain't no liar. Cos it's not and
I can prove this ain't the seesaw
131
00:08:29,790 --> 00:08:31,410
quicker nor fallen off a log.
132
00:08:31,770 --> 00:08:33,010
Very well, prove it.
133
00:08:33,870 --> 00:08:34,870
Where's the C?
134
00:08:36,400 --> 00:08:38,780
Can't be no seesaw without no C.
135
00:08:39,039 --> 00:08:40,039
That's the reason.
136
00:08:40,260 --> 00:08:43,120
If there ain't no C, this ain't the
seesaw.
137
00:08:43,440 --> 00:08:47,640
You stupid, ignorant clod -upper. Of
course there ain't no C.
138
00:08:48,040 --> 00:08:49,720
And I shall tell you for why.
139
00:08:50,040 --> 00:08:50,839
Why, Sally?
140
00:08:50,840 --> 00:08:52,380
Because the tide's out!
141
00:08:53,860 --> 00:08:54,860
Oh.
142
00:08:55,660 --> 00:08:58,380
I never thought of that.
143
00:09:00,480 --> 00:09:02,440
And I never did have much up top.
144
00:09:02,920 --> 00:09:04,780
Comes of having a journey for an egg.
145
00:09:08,420 --> 00:09:09,420
Aunt Sally.
146
00:09:09,620 --> 00:09:15,420
What? Seeing as you're at the seesaw
with your intended, what loves you most
147
00:09:15,420 --> 00:09:16,420
the old wild world?
148
00:09:16,980 --> 00:09:19,680
How about giving him a turn with your
bucket in space?
149
00:09:20,040 --> 00:09:23,620
Give me one good reason why I should
give you a turn. Because if you don't,
150
00:09:23,620 --> 00:09:25,140
knock your flipping wooden head off.
That's why.
151
00:09:25,360 --> 00:09:27,500
You'll do what, Wurzel Gummidge?
152
00:09:28,440 --> 00:09:29,440
Nothing.
153
00:09:29,780 --> 00:09:30,780
Ow!
154
00:09:31,040 --> 00:09:33,080
If that hurt, you'd done it again.
155
00:09:33,740 --> 00:09:35,220
It's for your own good, Wurzel.
156
00:09:35,930 --> 00:09:38,010
Your honour, your honour. Thank you,
Rooney.
157
00:09:49,810 --> 00:09:51,490
You've sliced that one, Captain.
158
00:09:52,090 --> 00:09:53,090
Straight for the bunker.
159
00:09:53,670 --> 00:09:56,530
Are you all right, Aunt Sally?
160
00:09:56,930 --> 00:09:59,130
Of course I'm all right. Why shouldn't I
be all right?
161
00:09:59,470 --> 00:10:01,850
Because that little titty boy just clung
to you on the head.
162
00:10:02,610 --> 00:10:03,610
Entirely my bit.
163
00:10:08,430 --> 00:10:12,030
Blimey, Aunt Star, that's another one.
Yeah, you know what? I reckon there's
164
00:10:12,030 --> 00:10:16,030
someone nearabouts who knows that you're
a genuine auntie Q, Aunt Sally, and is
165
00:10:16,030 --> 00:10:17,550
chucking titchy balls at your aunt.
166
00:10:17,870 --> 00:10:19,170
Clowns will always tell.
167
00:10:19,390 --> 00:10:23,310
Yeah, yeah, I know that. But they
shouldn't go around chucking balls willy
168
00:10:23,310 --> 00:10:25,770
-nilly, you know. They might have clunk
poor old Wurzel.
169
00:10:28,610 --> 00:10:31,410
What the... You blazers!
170
00:10:32,030 --> 00:10:33,130
It's my own ball!
171
00:10:34,350 --> 00:10:35,490
That one's your one card.
172
00:10:35,750 --> 00:10:38,890
I'll wait your end if you like it. That
lunatic I had such trouble with on the
173
00:10:38,890 --> 00:10:42,830
first. You unmitigated daunter, sir. I'm
going to have words with you.
174
00:10:43,730 --> 00:10:44,730
Here I'm, sir.
175
00:10:45,170 --> 00:10:46,170
It's him again.
176
00:10:46,210 --> 00:10:50,190
That cracked human who's always shouting
and hollering and chasing after me.
177
00:10:50,430 --> 00:10:51,430
Oh, Russell.
178
00:10:51,710 --> 00:10:52,710
Ain't he handsome?
179
00:10:53,010 --> 00:10:56,410
Handsome? He ain't handsome. How can he
be handsome if he's off his jump?
180
00:10:56,730 --> 00:11:01,330
He's a toff. Toff? He's a bomb pot. He's
always going round trying to knock down
181
00:11:01,330 --> 00:11:03,370
birds by hitting them with ditchy balls
and a stick.
182
00:11:03,920 --> 00:11:05,940
Idiot. He ain't trying to knock anything
down.
183
00:11:06,180 --> 00:11:07,840
He's a sporting gentleman.
184
00:11:09,280 --> 00:11:10,740
What you were doing up, aren't thou?
185
00:11:10,940 --> 00:11:13,740
Oh, Ruffer, the merest glimpse at a
sporting gentleman.
186
00:11:13,940 --> 00:11:17,200
Dear little heart, there's a bit of
black fit to bust. Where's he going?
187
00:11:17,580 --> 00:11:19,580
She's going to talk to him, of course.
What about?
188
00:11:20,060 --> 00:11:23,140
Just pass the time of day and such.
Don't tell him I'm here.
189
00:11:23,540 --> 00:11:24,680
As if I would.
190
00:11:29,360 --> 00:11:30,820
Oh, good morning, ma 'am.
191
00:11:31,240 --> 00:11:34,200
You haven't, I don't suppose, seen
anything of an ugly, unkempt ruffian
192
00:11:34,200 --> 00:11:35,200
around the green, have you?
193
00:11:35,380 --> 00:11:39,120
Oh, sir, I was hoping and praying some
kind gentleman would come along and save
194
00:11:39,120 --> 00:11:40,280
me from his unwanted attention.
195
00:11:40,720 --> 00:11:42,140
That's him hiding over there.
196
00:11:42,580 --> 00:11:45,040
You blackguard, sir! See him off,
Rooney.
197
00:11:46,780 --> 00:11:48,540
Oh, thank you kindly, sir.
198
00:11:48,780 --> 00:11:49,780
Think nothing of it, ma 'am.
199
00:11:49,880 --> 00:11:53,340
But if you want my advice, let this be a
lesson to you and give up hanging
200
00:11:53,340 --> 00:11:55,360
around private golf club greens
unescorted.
201
00:11:55,580 --> 00:11:57,060
Oh, I will indeed, sir.
202
00:11:57,340 --> 00:11:59,600
Well, call that one half, father, and
proceed to the third.
203
00:11:59,820 --> 00:12:00,820
Oh, excuse me.
204
00:12:01,420 --> 00:12:03,920
I was wondering if I might accompany you
around the course in case that
205
00:12:03,920 --> 00:12:06,240
ignorant, smelly old scarecrow shows his
horrible nose again.
206
00:12:06,980 --> 00:12:10,680
I mean, that unwanted ruffian, what,
looks like a ignorant, smelly scarecrow.
207
00:12:10,840 --> 00:12:12,800
Oh, well, you can carry for me if you
like, ma 'am.
208
00:12:21,320 --> 00:12:25,640
Come on, Wizzle. We're off to the
championship at the golf club. The
209
00:12:25,640 --> 00:12:28,520
a big silver cup. Don't talk to me about
no golfing cup.
210
00:12:28,800 --> 00:12:30,840
My Aunt Sally was down there all
yesterday.
211
00:12:31,390 --> 00:12:34,890
of flittering and fluttering their
pretty eyes at that there daft human
212
00:12:34,890 --> 00:12:37,010
goes around whooping titchy balls at
birds.
213
00:12:37,270 --> 00:12:38,270
He means the captain.
214
00:12:38,390 --> 00:12:40,750
He wins the championship every year.
215
00:12:40,970 --> 00:12:43,790
Yeah, well, that means he does win every
year. That means he ain't been up
216
00:12:43,790 --> 00:12:44,790
against old Wurzel.
217
00:12:44,950 --> 00:12:47,550
I could do it, yeah. I could win it and
all.
218
00:12:47,810 --> 00:12:50,390
Why don't you, then? Because I ain't got
the right head to do it, that's why.
219
00:12:50,650 --> 00:12:51,950
How many heads have you got?
220
00:12:52,310 --> 00:12:54,350
I've got all manner of heads for all
manner of occasions.
221
00:12:55,010 --> 00:12:57,930
I reckon that I've got more heads than
all you humans put together.
222
00:12:58,290 --> 00:12:59,930
You must think he's as correct as he is.
223
00:13:00,410 --> 00:13:01,590
Come on, Martin. We'll be late.
224
00:13:02,130 --> 00:13:03,130
Hey, Wizzle.
225
00:13:03,630 --> 00:13:07,410
I heard the crow man's making a sporting
ski crow. Perhaps we could have an end
226
00:13:07,410 --> 00:13:08,530
of that to beat the captain.
227
00:13:10,230 --> 00:13:12,270
Oh, well, what, Captain?
228
00:13:52,710 --> 00:13:54,030
19, wooly head.
229
00:13:54,990 --> 00:13:55,990
Oh,
230
00:13:57,810 --> 00:13:58,810
cow cocky head.
231
00:13:59,170 --> 00:14:00,650
Yes, I made you laugh.
232
00:14:01,090 --> 00:14:04,550
Winter, when old plumber Corherry got to
gout and couldn't muster his dry stock.
233
00:14:04,850 --> 00:14:06,150
What condition are you in?
234
00:14:08,390 --> 00:14:11,450
Get out of that car, because your man's
a mutt. I'll give you a boot up the
235
00:14:11,450 --> 00:14:15,290
acre, so help me. Get in behind, you
stinking mongrel.
236
00:14:15,590 --> 00:14:19,230
Heel, heel. I said heel, you flea
-winged little bit.
237
00:14:20,110 --> 00:14:23,470
Me? I'd forgotten what colourful leg
words you have. I'd better put you back
238
00:14:23,470 --> 00:14:26,170
a cold storage till you mature a bit.
Tell me.
239
00:14:27,030 --> 00:14:28,390
He's counting his heads.
240
00:14:29,370 --> 00:14:31,430
I'll have to be as quiet as a little
mouse.
241
00:14:33,270 --> 00:14:34,270
Keep quiet.
242
00:14:37,050 --> 00:14:38,090
Must be possums.
243
00:14:38,990 --> 00:14:40,610
Ah, rugby head.
244
00:14:40,970 --> 00:14:41,970
Yes, that's right.
245
00:14:42,650 --> 00:14:44,290
Housewife head. We know all about you.
246
00:14:44,570 --> 00:14:45,570
Oh.
247
00:14:48,430 --> 00:14:50,210
It's not one of my better efforts.
248
00:14:51,910 --> 00:14:55,850
And... Oh, grand opera head.
249
00:14:56,450 --> 00:14:59,870
Yes, haven't heard from you for some
time. Let's see how well you're eating
250
00:14:59,870 --> 00:15:00,870
those top notes.
251
00:15:02,350 --> 00:15:04,070
Oh, here.
252
00:15:04,290 --> 00:15:06,530
Just as I thought. Try rot.
253
00:15:08,230 --> 00:15:10,050
Get out of here!
254
00:15:10,350 --> 00:15:12,030
What is going on out there?
255
00:15:25,600 --> 00:15:27,100
Possum. Down that hole.
256
00:15:27,360 --> 00:15:29,160
What are you doing up chasing possums?
257
00:15:29,980 --> 00:15:33,560
Why are you wearing them dead things
round your neck? Keep your voice down
258
00:15:33,560 --> 00:15:34,560
I'll tell you.
259
00:15:36,260 --> 00:15:37,760
I'm a poacher.
260
00:15:38,880 --> 00:15:41,400
Poacher? What's a poacher when he's at
home?
261
00:15:41,600 --> 00:15:42,640
You got it wrong, see.
262
00:15:43,160 --> 00:15:45,040
When he's at home, he isn't poaching.
263
00:15:45,440 --> 00:15:49,280
It's only when he's about his unlawful
activities that he can be called a
264
00:15:49,280 --> 00:15:50,280
poacher.
265
00:15:53,020 --> 00:15:54,020
Here.
266
00:15:54,339 --> 00:15:56,240
Don't I recognize this furry coat?
267
00:15:57,400 --> 00:15:59,500
Yeah, that's a friend of mine.
268
00:15:59,920 --> 00:16:03,580
It's a rabbit what lives down in
Farbert's Tidmarsh's Field. What's it
269
00:16:03,580 --> 00:16:04,580
hanging off your belt?
270
00:16:04,740 --> 00:16:07,900
You might say I've borrowed it on
permanent loan.
271
00:16:08,660 --> 00:16:11,000
I think it's fair to say he won't be
coming back for it.
272
00:16:12,760 --> 00:16:14,920
That possum doesn't seem to want to come
out.
273
00:16:16,500 --> 00:16:18,100
Come on, furry fella.
274
00:16:18,860 --> 00:16:21,360
Ah! The plodder bit me, so he did. Ah!
275
00:16:21,780 --> 00:16:22,980
Yeah, what serves you right.
276
00:16:23,440 --> 00:16:26,760
Serves you right for taking furry coats
off ticky animals without asking
277
00:16:26,760 --> 00:16:27,760
permission first.
278
00:16:27,860 --> 00:16:29,680
That's the very essence of poaching.
279
00:16:29,880 --> 00:16:33,960
Taking what's not yours without asking
for it. That's your job, is it?
280
00:16:34,220 --> 00:16:37,240
Well, if that's your job, there's a
little something you can do for me.
281
00:16:37,900 --> 00:16:42,080
There's a sporting egg that needs
poaching from this little big house
282
00:16:42,460 --> 00:16:43,820
Well, you don't ask him to crowman.
283
00:16:44,560 --> 00:16:48,300
That wouldn't be poaching. That'd be
stealing. No, it ain't stealing.
284
00:16:48,560 --> 00:16:49,660
It's only for borrowing.
285
00:16:50,460 --> 00:16:53,660
In any case, I don't think much of you
poaching. You can't poach so much as a
286
00:16:53,660 --> 00:16:56,800
sporting head. Do you mind what you're
saying? You know what I reckon? I reckon
287
00:16:56,800 --> 00:16:58,440
you's a cowardly, cowardly cussed head.
288
00:16:58,960 --> 00:16:59,879
You's yeller.
289
00:16:59,880 --> 00:17:01,020
All talking, no do.
290
00:17:01,220 --> 00:17:04,900
All right, I'll get that head of yours.
And when I get it, I'll be expecting an
291
00:17:04,900 --> 00:17:07,260
apology. Nobody calls me yeller.
292
00:17:07,640 --> 00:17:09,740
So it's an expert you want to see in
action, is it?
293
00:17:32,240 --> 00:17:33,980
Yes, Mr. Rooney, are you wanting
something?
294
00:17:35,580 --> 00:17:36,559
Mr. Corman!
295
00:17:36,560 --> 00:17:40,240
Well, um... I've got a stomach cramp.
296
00:17:40,660 --> 00:17:44,220
Something indigestion, most likely, from
all those poor animals you've killed
297
00:17:44,220 --> 00:17:44,919
and consumed.
298
00:17:44,920 --> 00:17:48,360
I don't like poachers, Mr. Rooney, and I
like them even less when I see them on
299
00:17:48,360 --> 00:17:49,800
my property. Be off with you!
300
00:17:50,160 --> 00:17:51,520
No, you don't understand me!
301
00:17:52,240 --> 00:17:56,420
Is that the expert poaching? I reckon
it's hard to hit the scarecrow way.
302
00:18:17,610 --> 00:18:18,610
around here somewhere.
303
00:18:21,030 --> 00:18:22,030
Right,
304
00:18:23,990 --> 00:18:26,610
that's the old stock accounted for.
305
00:18:26,930 --> 00:18:29,590
Now, 311.
306
00:18:32,030 --> 00:18:33,170
Fruity head.
307
00:18:34,010 --> 00:18:35,230
Hunting head.
308
00:18:35,930 --> 00:18:36,930
Sporting head.
309
00:18:40,750 --> 00:18:42,050
Quiet, Stanley.
310
00:18:44,110 --> 00:18:45,110
318.
311
00:18:46,640 --> 00:18:48,280
The hot water cupboard, if I'm not
mistaken.
312
00:18:48,860 --> 00:18:50,540
Shaking off the sniffles of the cold.
313
00:18:53,660 --> 00:18:54,020
Go
314
00:18:54,020 --> 00:19:11,400
on,
315
00:19:11,920 --> 00:19:13,040
get on out. I'll go home.
316
00:19:15,920 --> 00:19:19,080
That's the lot. Now, final check. There
should be eight.
317
00:19:23,200 --> 00:19:25,180
Oh, good gracious.
318
00:19:25,500 --> 00:19:27,440
I'd better get cracking. I'll miss the
start.
319
00:19:46,350 --> 00:19:49,870
I sometimes wonder, Mr. Secretary, if
the captain was set down amongst us to
320
00:19:49,870 --> 00:19:50,870
test our faith.
321
00:19:50,990 --> 00:19:54,670
I see you've lost your caddying job,
really. Why pay me when so major it'll
322
00:19:54,670 --> 00:19:55,609
it for nothing?
323
00:19:55,610 --> 00:19:59,950
You mark my words. Our day will come.
The good Lord will set down a new
324
00:19:59,950 --> 00:20:00,950
among us.
325
00:20:02,310 --> 00:20:03,310
Hey, hey, you all right?
326
00:20:03,550 --> 00:20:05,190
Hey, you stay there, eh?
327
00:20:07,790 --> 00:20:08,790
Oi!
328
00:20:09,290 --> 00:20:11,110
Here, plenty of tugs in here, all right?
329
00:20:11,750 --> 00:20:14,670
And titchy balls and sticks to belt them
with.
330
00:20:33,210 --> 00:20:34,250
Ladies and
331
00:20:34,250 --> 00:20:41,130
gentlemen,
332
00:20:41,270 --> 00:20:44,570
as you're all aware, the captain
completed the course this afternoon.
333
00:20:45,070 --> 00:20:46,670
Once more unopposed.
334
00:20:47,070 --> 00:20:51,990
Nowhere the challenger having appeared
to throw down the gauntlet, or should I
335
00:20:51,990 --> 00:20:52,990
say golf club.
336
00:20:54,270 --> 00:21:00,890
It therefore gives me great pleasure to
declare Captain Fergus Forsyth champion
337
00:21:00,890 --> 00:21:04,330
of Timberwell Golf Club for the seventh
year running.
338
00:21:05,490 --> 00:21:07,710
Now to present this grand trophy.
339
00:21:07,910 --> 00:21:08,910
Aye!
340
00:21:14,830 --> 00:21:16,290
No worthy challenger, eh?
341
00:21:17,330 --> 00:21:18,790
I'll challenge him.
342
00:21:23,190 --> 00:21:26,750
You wanted a sporting head, didn't you,
Ursula?
343
00:21:27,670 --> 00:21:29,570
Why did you choose the wrong one?
344
00:22:49,020 --> 00:22:51,300
Wurzel. You've no one to blame but
yourself.
345
00:22:51,940 --> 00:22:55,340
But why didn't your magic work, your
Iron Might, didn't it?
346
00:22:55,580 --> 00:23:00,400
My magic did work, Wurzel. My magic
always works. I'm the Crow Man.
347
00:23:01,780 --> 00:23:05,160
This head was never intended for that
scarecrow.
348
00:23:05,600 --> 00:23:07,680
I haven't even begun work on his head.
349
00:23:08,320 --> 00:23:13,880
This head is intended for a new
scarecrow that I'm constructing to
350
00:23:13,880 --> 00:23:16,100
turf of the Piwaka Waka Football Club.
351
00:23:17,300 --> 00:23:19,420
Football, Wurzel, not golf.
352
00:23:19,800 --> 00:23:20,800
Oh, dear.
353
00:23:22,540 --> 00:23:23,820
Oh, dear, oh, dearie me.
354
00:23:25,600 --> 00:23:28,420
I've made a right fool of myself, Mr.
Cromant.
355
00:23:29,280 --> 00:23:31,400
And in front of me, Aunt Sally and all.
356
00:23:32,840 --> 00:23:34,400
A right proper fool.
357
00:23:35,180 --> 00:23:36,180
No, Wurzel.
358
00:23:36,360 --> 00:23:39,140
You made a fool of yourself because of
Aunt Sally.
359
00:23:40,360 --> 00:23:43,080
I don't know what you think of me, Mr.
Cromant.
360
00:23:43,580 --> 00:23:45,740
There's no need to worry on that
account, Wurzel.
361
00:23:46,570 --> 00:23:50,350
Aunt Sally, I'm sure, as always, will be
thinking of only one thing.
362
00:23:50,950 --> 00:23:52,290
What's that, Your Worship?
363
00:23:53,190 --> 00:23:54,190
Herself, Wurzel.
364
00:23:55,070 --> 00:23:56,070
Herself.
365
00:24:58,120 --> 00:24:59,120
Bye.
26816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.