All language subtitles for Worzel Gummidge Down Under s01e04 Worzels Handicap.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,060 --> 00:00:55,680 Every year is the same, Mr. Croman. 2 00:00:55,681 --> 00:00:59,099 When we come to re -see the greens, this flock of darlings appears like magic 3 00:00:59,100 --> 00:01:03,019 and scoffs a lot. We really do need a scarecrow. How soon will you be 4 00:01:03,020 --> 00:01:04,280 it? Oh, not for a day or two. 5 00:01:04,281 --> 00:01:07,759 We have club competitions tomorrow, and members will be up in arms if there were 6 00:01:07,760 --> 00:01:11,279 scarecrows on the greens. So whenever it suits you after then. I'll make a start 7 00:01:11,280 --> 00:01:12,330 on it this afternoon. 8 00:01:12,360 --> 00:01:16,819 Well, you'll have to make one. Especially, I mean, wouldn't any old 9 00:01:16,820 --> 00:01:17,379 the job? 10 00:01:17,380 --> 00:01:18,430 Oh, I'm not sure. 11 00:01:18,520 --> 00:01:22,370 There's this one, but I really don't think he'd be suitable for your purpose. 12 00:01:22,371 --> 00:01:23,909 I think I'd better make you one. 13 00:01:23,910 --> 00:01:25,710 Oh, don't you think best, Mr. Crumman. 14 00:01:26,070 --> 00:01:27,120 Morning, father. 15 00:01:28,430 --> 00:01:29,480 Morning to you. 16 00:01:30,710 --> 00:01:32,630 The father has the patience of a saint. 17 00:01:32,631 --> 00:01:35,649 He needs it, too, to go round with the captain as often as he does. 18 00:01:35,650 --> 00:01:37,389 Captain? Which captain might that be? 19 00:01:37,390 --> 00:01:38,429 Why, the captain. 20 00:01:38,430 --> 00:01:40,249 There's only one captain round these parts. 21 00:01:40,250 --> 00:01:43,369 Well, you must have run across him. No, I don't believe I've had that pleasure. 22 00:01:43,370 --> 00:01:44,420 Then you're lucky. 23 00:01:44,610 --> 00:01:48,030 Captain Fergus Forsythe I'm speaking of. You must have heard of him. 24 00:01:48,031 --> 00:01:52,409 No one else in the club dares to go on the greens with him, let alone play 18 25 00:01:52,410 --> 00:01:53,389 holes. 26 00:01:53,390 --> 00:01:54,830 And no one can beat him either. 27 00:02:01,770 --> 00:02:05,070 Get out and shift it, Rooney. It's in my parking place. 28 00:02:05,290 --> 00:02:06,670 I will, Captain. I'll do that. 29 00:02:12,380 --> 00:02:13,880 What the blazes is it, anyway? 30 00:02:14,140 --> 00:02:17,579 It's an ancient vehicle, Your Honor, with one of the, uh, chrome and 31 00:02:17,580 --> 00:02:18,319 sitting in it. 32 00:02:18,320 --> 00:02:19,299 Ugly -looking fella. 33 00:02:19,300 --> 00:02:20,139 Is he a member? 34 00:02:20,140 --> 00:02:23,399 I don't think so, Your Honor. Then what in Hades is he doing there? He's not 35 00:02:23,400 --> 00:02:26,059 doing anything at all, Your Honor. He's just sort of sitting there all 36 00:02:26,060 --> 00:02:27,110 scrunchied up. 37 00:02:27,280 --> 00:02:30,470 Shift it, Roly. Get it out of the way. I will, Captain. I will at once. 38 00:02:39,381 --> 00:02:43,689 You mean the scarecrow? I meant the vehicle. 39 00:02:43,690 --> 00:02:44,740 Oh, never mind. 40 00:02:44,830 --> 00:02:46,090 Get my bags out of the back. 41 00:02:46,270 --> 00:02:47,750 Ray, I'm ready, Captain. 42 00:02:47,751 --> 00:02:51,869 I'll be with you in the jiffy, Father, as soon as I've got the golf shoes on. 43 00:02:51,870 --> 00:02:53,490 A hundred pips of earth. 44 00:02:54,490 --> 00:02:57,090 Watch it, Rooney. That's a massive coffee packet. 45 00:03:00,250 --> 00:03:01,300 Oh. 46 00:03:03,330 --> 00:03:04,380 Oh. Oh. 47 00:03:04,690 --> 00:03:08,310 It's a nice, warming -up walk. 48 00:03:12,481 --> 00:03:19,989 Cook yourself, then, Master Gammon. Walk home. I have no time to go looking for 49 00:03:19,990 --> 00:03:21,040 you. 50 00:03:48,480 --> 00:03:49,530 Guarding? 51 00:03:49,680 --> 00:03:51,480 That's a guarding and a half, that is. 52 00:03:59,280 --> 00:04:00,600 There's birds everywhere. 53 00:04:01,160 --> 00:04:02,210 Go on up it. 54 00:04:02,500 --> 00:04:03,640 It's me day off. 55 00:04:08,220 --> 00:04:09,900 What do you think he's playing at? 56 00:04:13,500 --> 00:04:15,440 He's trying to eat them varmint birds. 57 00:04:16,410 --> 00:04:19,120 It's that chance he's got with a titchy ball like that. 58 00:04:21,170 --> 00:04:25,030 Not bad, Father, for a rabbit. Yeah, never touched him, mister. 59 00:04:25,450 --> 00:04:28,940 Watch this if you want to see how to really punch him down this fairway. 60 00:04:41,390 --> 00:04:42,440 Hey! 61 00:04:43,370 --> 00:04:44,470 Bad luck, Captain. 62 00:04:44,471 --> 00:04:48,419 You got it all wrong, mister. Clear off, dear, here. Clear off at once or I'll 63 00:04:48,420 --> 00:04:49,800 set the green keepers on you. 64 00:04:49,820 --> 00:04:51,380 All right, don't fuss yourself. 65 00:04:51,600 --> 00:04:52,650 I'll go in. 66 00:04:52,680 --> 00:04:55,450 But you don't know nothing about bird scaring, mister. 67 00:04:55,640 --> 00:04:57,080 Give me another ball, really. 68 00:04:58,020 --> 00:05:01,820 I shall deem that lout an unfair hazard and take another shot from the team. 69 00:05:02,460 --> 00:05:04,020 You have no objection, father? 70 00:05:14,720 --> 00:05:18,579 If you want to try giving them old birds a fright, you want to try chucking 71 00:05:18,580 --> 00:05:19,630 potatoes at them. 72 00:05:19,800 --> 00:05:20,850 Now, listen to me. 73 00:05:21,140 --> 00:05:25,059 This is a private club. And if you're not out of my sight and off this course 74 00:05:25,060 --> 00:05:28,939 15 seconds flat, I shall take a number two iron and play the living daylights 75 00:05:28,940 --> 00:05:30,280 out of you. Is that clear? 76 00:05:30,580 --> 00:05:32,440 Oh, that's clear enough. Shut off then. 77 00:05:32,620 --> 00:05:34,300 Skedaddle. All right, I'll go in. 78 00:05:34,960 --> 00:05:37,310 But you don't know nothing about bird scaring. 79 00:05:45,100 --> 00:05:49,680 Take this. You can try standing around and waving your arms up and down at him. 80 00:05:49,700 --> 00:05:50,750 That's what we does. 81 00:05:51,260 --> 00:05:52,310 That's it, mister. 82 00:05:52,540 --> 00:05:54,160 You've got the hang of it already. 83 00:05:55,620 --> 00:05:57,220 Come back here, you blackguard. 84 00:05:57,500 --> 00:05:58,550 Come back. 85 00:05:59,240 --> 00:06:00,290 Come back. 86 00:06:07,180 --> 00:06:08,280 That one perhaps. 87 00:06:13,060 --> 00:06:14,740 Oh, that's not sporty enough. 88 00:06:16,980 --> 00:06:18,420 Oh, too long. 89 00:06:19,380 --> 00:06:20,430 Too fat. 90 00:06:23,100 --> 00:06:26,480 Oh, now that has a certain gold fin look about it. 91 00:06:34,980 --> 00:06:36,780 Sporting scarecrows to be, is it? 92 00:06:37,660 --> 00:06:38,710 Very well. 93 00:06:38,820 --> 00:06:40,620 My friend, now, what sort of... 94 00:06:41,260 --> 00:06:42,600 Features shall you have. 95 00:06:42,960 --> 00:06:44,740 Come back here, you blackguard! 96 00:06:44,741 --> 00:06:46,819 Come back here and we'll see you here! 97 00:06:46,820 --> 00:06:47,870 Come on! 98 00:06:52,800 --> 00:06:56,180 You stupid scarecrow! Now look what you've done! 99 00:06:56,480 --> 00:06:57,530 Hello, Aunt Sally. 100 00:06:57,560 --> 00:06:59,640 You clumsy, clod -hopping ape! 101 00:07:07,221 --> 00:07:11,349 What are you doing here anyway, Aunt Sally? 102 00:07:11,350 --> 00:07:15,229 I should have thought that was extremely obvious, even for an uneducated apology 103 00:07:15,230 --> 00:07:16,870 for a horse's dinner such as you. 104 00:07:17,150 --> 00:07:19,290 Making sandpies, you ignoramuses. 105 00:07:19,630 --> 00:07:23,730 Well, I can see who's making sandpies, Aunt Sally, and jolly good ones, he 106 00:07:23,850 --> 00:07:26,970 Oh, only why force you making them here? 107 00:07:27,570 --> 00:07:29,410 Because I'm on my holidays, Barnpot. 108 00:07:29,890 --> 00:07:30,940 Holidays? 109 00:07:31,270 --> 00:07:32,530 What, here, Aunt Sally? 110 00:07:32,531 --> 00:07:33,389 Of course. 111 00:07:33,390 --> 00:07:34,440 And why not? 112 00:07:34,441 --> 00:07:38,999 If I had to take my holidays, Wessel Gummidge, it's of no concern to a flea 113 00:07:39,000 --> 00:07:39,979 -ridden Iraq. 114 00:07:39,980 --> 00:07:41,240 Of course not, Aunt Sally. 115 00:07:41,720 --> 00:07:45,460 I thought at first I might take a Mediterranean cruise. 116 00:07:45,880 --> 00:07:47,380 Perhaps on a boat, no less. 117 00:07:47,960 --> 00:07:52,060 I even considered the possibility of a skiing holiday in the Egyptian Helps. 118 00:07:52,320 --> 00:07:53,900 And I thought, no. 119 00:07:54,400 --> 00:07:58,659 No, this year I'll take my holidays at home. I'll just go down to my own 120 00:07:58,660 --> 00:07:59,710 beach. 121 00:08:00,880 --> 00:08:02,120 Your private beach? 122 00:08:02,121 --> 00:08:03,499 Of course. 123 00:08:03,500 --> 00:08:05,200 Like what all the rich folks have. 124 00:08:05,201 --> 00:08:08,329 so they don't have to mix with common riffraff such as you. 125 00:08:08,330 --> 00:08:11,570 Yeah, but I thought the beaches was at the seesaw. 126 00:08:12,150 --> 00:08:14,810 Well? Well, this ain't the seesaw. 127 00:08:16,190 --> 00:08:17,240 Is it? 128 00:08:17,710 --> 00:08:21,830 Who says it ain't? You tell me who says it ain't and you see what it get. 129 00:08:23,190 --> 00:08:24,290 I say it ain't. 130 00:08:25,230 --> 00:08:29,789 Liar! I ain't no liar. Cos it's not and I can prove this ain't the seesaw 131 00:08:29,790 --> 00:08:31,410 quicker nor fallen off a log. 132 00:08:31,770 --> 00:08:33,010 Very well, prove it. 133 00:08:33,870 --> 00:08:34,920 Where's the C? 134 00:08:36,400 --> 00:08:38,780 Can't be no seesaw without no C. 135 00:08:39,039 --> 00:08:40,089 That's the reason. 136 00:08:40,260 --> 00:08:43,120 If there ain't no C, this ain't the seesaw. 137 00:08:43,440 --> 00:08:47,640 You stupid, ignorant clod -upper. Of course there ain't no C. 138 00:08:48,040 --> 00:08:49,720 And I shall tell you for why. 139 00:08:49,721 --> 00:08:50,839 Why, Sally? 140 00:08:50,840 --> 00:08:52,380 Because the tide's out! 141 00:08:53,860 --> 00:08:54,910 Oh. 142 00:08:55,660 --> 00:08:58,380 I never thought of that. 143 00:09:00,480 --> 00:09:02,440 And I never did have much up top. 144 00:09:02,920 --> 00:09:04,780 Comes of having a journey for an egg. 145 00:09:08,420 --> 00:09:09,470 Aunt Sally. 146 00:09:09,620 --> 00:09:15,419 What? Seeing as you're at the seesaw with your intended, what loves you most 147 00:09:15,420 --> 00:09:16,470 the old wild world? 148 00:09:16,980 --> 00:09:19,690 How about giving him a turn with your bucket in space? 149 00:09:19,691 --> 00:09:23,619 Give me one good reason why I should give you a turn. Because if you don't, 150 00:09:23,620 --> 00:09:25,359 knock your flipping wooden head off. That's why. 151 00:09:25,360 --> 00:09:27,500 You'll do what, Wurzel Gummidge? 152 00:09:28,440 --> 00:09:29,490 Nothing. 153 00:09:29,780 --> 00:09:30,830 Ow! 154 00:09:31,040 --> 00:09:33,080 If that hurt, you'd done it again. 155 00:09:33,740 --> 00:09:35,240 It's for your own good, Wurzel. 156 00:09:35,930 --> 00:09:38,160 Your honour, your honour. Thank you, Rooney. 157 00:09:49,810 --> 00:09:51,490 You've sliced that one, Captain. 158 00:09:52,090 --> 00:09:53,290 Straight for the bunker. 159 00:09:53,670 --> 00:09:56,530 Are you all right, Aunt Sally? 160 00:09:56,531 --> 00:09:59,469 Of course I'm all right. Why shouldn't I be all right? 161 00:09:59,470 --> 00:10:02,420 Because that little titty boy just clung to you on the head. 162 00:10:02,610 --> 00:10:03,660 Entirely my bit. 163 00:10:04,581 --> 00:10:12,029 Blimey, Aunt Star, that's another one. Yeah, you know what? I reckon there's 164 00:10:12,030 --> 00:10:16,029 someone nearabouts who knows that you're a genuine auntie Q, Aunt Sally, and is 165 00:10:16,030 --> 00:10:17,770 chucking titchy balls at your aunt. 166 00:10:17,870 --> 00:10:19,170 Clowns will always tell. 167 00:10:19,390 --> 00:10:23,309 Yeah, yeah, I know that. But they shouldn't go around chucking balls willy 168 00:10:23,310 --> 00:10:26,080 -nilly, you know. They might have clunk poor old Wurzel. 169 00:10:28,610 --> 00:10:31,410 What the... You blazers! 170 00:10:32,030 --> 00:10:33,130 It's my own ball! 171 00:10:34,350 --> 00:10:35,550 That one's your one card. 172 00:10:35,551 --> 00:10:38,889 I'll wait your end if you like it. That lunatic I had such trouble with on the 173 00:10:38,890 --> 00:10:42,830 first. You unmitigated daunter, sir. I'm going to have words with you. 174 00:10:43,730 --> 00:10:44,780 Here I'm, sir. 175 00:10:44,781 --> 00:10:46,209 It's him again. 176 00:10:46,210 --> 00:10:50,190 That cracked human who's always shouting and hollering and chasing after me. 177 00:10:50,430 --> 00:10:51,480 Oh, Russell. 178 00:10:51,710 --> 00:10:52,760 Ain't he handsome? 179 00:10:53,010 --> 00:10:56,620 Handsome? He ain't handsome. How can he be handsome if he's off his jump? 180 00:10:56,730 --> 00:11:01,329 He's a toff. Toff? He's a bomb pot. He's always going round trying to knock down 181 00:11:01,330 --> 00:11:03,919 birds by hitting them with ditchy balls and a stick. 182 00:11:03,920 --> 00:11:06,179 Idiot. He ain't trying to knock anything down. 183 00:11:06,180 --> 00:11:07,840 He's a sporting gentleman. 184 00:11:07,841 --> 00:11:10,939 What you were doing up, aren't thou? 185 00:11:10,940 --> 00:11:13,770 Oh, Ruffer, the merest glimpse at a sporting gentleman. 186 00:11:13,940 --> 00:11:17,490 Dear little heart, there's a bit of black fit to bust. Where's he going? 187 00:11:17,580 --> 00:11:20,050 She's going to talk to him, of course. What about? 188 00:11:20,060 --> 00:11:23,140 Just pass the time of day and such. Don't tell him I'm here. 189 00:11:23,540 --> 00:11:24,680 As if I would. 190 00:11:29,360 --> 00:11:30,820 Oh, good morning, ma 'am. 191 00:11:30,821 --> 00:11:34,199 You haven't, I don't suppose, seen anything of an ugly, unkempt ruffian 192 00:11:34,200 --> 00:11:35,379 around the green, have you? 193 00:11:35,380 --> 00:11:39,119 Oh, sir, I was hoping and praying some kind gentleman would come along and save 194 00:11:39,120 --> 00:11:40,680 me from his unwanted attention. 195 00:11:40,720 --> 00:11:42,160 That's him hiding over there. 196 00:11:42,580 --> 00:11:45,040 You blackguard, sir! See him off, Rooney. 197 00:11:46,780 --> 00:11:48,540 Oh, thank you kindly, sir. 198 00:11:48,541 --> 00:11:49,879 Think nothing of it, ma 'am. 199 00:11:49,880 --> 00:11:53,339 But if you want my advice, let this be a lesson to you and give up hanging 200 00:11:53,340 --> 00:11:55,579 around private golf club greens unescorted. 201 00:11:55,580 --> 00:11:57,060 Oh, I will indeed, sir. 202 00:11:57,061 --> 00:11:59,819 Well, call that one half, father, and proceed to the third. 203 00:11:59,820 --> 00:12:00,870 Oh, excuse me. 204 00:12:00,871 --> 00:12:03,919 I was wondering if I might accompany you around the course in case that 205 00:12:03,920 --> 00:12:06,979 ignorant, smelly old scarecrow shows his horrible nose again. 206 00:12:06,980 --> 00:12:10,839 I mean, that unwanted ruffian, what, looks like a ignorant, smelly scarecrow. 207 00:12:10,840 --> 00:12:13,250 Oh, well, you can carry for me if you like, ma 'am. 208 00:12:21,320 --> 00:12:25,639 Come on, Wizzle. We're off to the championship at the golf club. The 209 00:12:25,640 --> 00:12:28,520 a big silver cup. Don't talk to me about no golfing cup. 210 00:12:28,800 --> 00:12:30,970 My Aunt Sally was down there all yesterday. 211 00:12:30,971 --> 00:12:34,889 of flittering and fluttering their pretty eyes at that there daft human 212 00:12:34,890 --> 00:12:37,120 goes around whooping titchy balls at birds. 213 00:12:37,270 --> 00:12:38,320 He means the captain. 214 00:12:38,390 --> 00:12:40,750 He wins the championship every year. 215 00:12:40,751 --> 00:12:43,789 Yeah, well, that means he does win every year. That means he ain't been up 216 00:12:43,790 --> 00:12:44,840 against old Wurzel. 217 00:12:44,950 --> 00:12:47,550 I could do it, yeah. I could win it and all. 218 00:12:47,551 --> 00:12:50,649 Why don't you, then? Because I ain't got the right head to do it, that's why. 219 00:12:50,650 --> 00:12:52,030 How many heads have you got? 220 00:12:52,031 --> 00:12:55,009 I've got all manner of heads for all manner of occasions. 221 00:12:55,010 --> 00:12:58,289 I reckon that I've got more heads than all you humans put together. 222 00:12:58,290 --> 00:13:00,150 You must think he's as correct as he is. 223 00:13:00,410 --> 00:13:01,850 Come on, Martin. We'll be late. 224 00:13:02,130 --> 00:13:03,180 Hey, Wizzle. 225 00:13:03,181 --> 00:13:07,409 I heard the crow man's making a sporting ski crow. Perhaps we could have an end 226 00:13:07,410 --> 00:13:08,730 of that to beat the captain. 227 00:13:10,230 --> 00:13:12,270 Oh, well, what, Captain? 228 00:13:52,710 --> 00:13:54,030 19, wooly head. 229 00:13:54,990 --> 00:13:56,040 Oh, 230 00:13:57,810 --> 00:13:58,860 cow cocky head. 231 00:13:59,170 --> 00:14:00,650 Yes, I made you laugh. 232 00:14:00,651 --> 00:14:04,849 Winter, when old plumber Corherry got to gout and couldn't muster his dry stock. 233 00:14:04,850 --> 00:14:06,170 What condition are you in? 234 00:14:06,171 --> 00:14:11,449 Get out of that car, because your man's a mutt. I'll give you a boot up the 235 00:14:11,450 --> 00:14:15,290 acre, so help me. Get in behind, you stinking mongrel. 236 00:14:15,590 --> 00:14:19,230 Heel, heel. I said heel, you flea -winged little bit. 237 00:14:19,231 --> 00:14:23,469 Me? I'd forgotten what colourful leg words you have. I'd better put you back 238 00:14:23,470 --> 00:14:26,170 a cold storage till you mature a bit. Tell me. 239 00:14:27,030 --> 00:14:28,390 He's counting his heads. 240 00:14:29,370 --> 00:14:31,430 I'll have to be as quiet as a little mouse. 241 00:14:33,270 --> 00:14:34,320 Keep quiet. 242 00:14:37,050 --> 00:14:38,100 Must be possums. 243 00:14:38,990 --> 00:14:40,610 Ah, rugby head. 244 00:14:40,970 --> 00:14:42,020 Yes, that's right. 245 00:14:42,650 --> 00:14:44,450 Housewife head. We know all about you. 246 00:14:44,570 --> 00:14:45,620 Oh. 247 00:14:48,430 --> 00:14:50,210 It's not one of my better efforts. 248 00:14:51,910 --> 00:14:55,850 And... Oh, grand opera head. 249 00:14:55,851 --> 00:14:59,869 Yes, haven't heard from you for some time. Let's see how well you're eating 250 00:14:59,870 --> 00:15:00,920 those top notes. 251 00:15:02,350 --> 00:15:04,070 Oh, here. 252 00:15:04,290 --> 00:15:06,530 Just as I thought. Try rot. 253 00:15:08,230 --> 00:15:10,050 Get out of here! 254 00:15:10,350 --> 00:15:12,030 What is going on out there? 255 00:15:25,600 --> 00:15:27,100 Possum. Down that hole. 256 00:15:27,360 --> 00:15:29,280 What are you doing up chasing possums? 257 00:15:29,281 --> 00:15:33,559 Why are you wearing them dead things round your neck? Keep your voice down 258 00:15:33,560 --> 00:15:34,610 I'll tell you. 259 00:15:36,260 --> 00:15:37,760 I'm a poacher. 260 00:15:38,880 --> 00:15:41,400 Poacher? What's a poacher when he's at home? 261 00:15:41,600 --> 00:15:42,650 You got it wrong, see. 262 00:15:43,160 --> 00:15:45,040 When he's at home, he isn't poaching. 263 00:15:45,440 --> 00:15:49,279 It's only when he's about his unlawful activities that he can be called a 264 00:15:49,280 --> 00:15:50,330 poacher. 265 00:15:53,020 --> 00:15:54,070 Here. 266 00:15:54,339 --> 00:15:56,240 Don't I recognize this furry coat? 267 00:15:57,400 --> 00:15:59,500 Yeah, that's a friend of mine. 268 00:15:59,920 --> 00:16:03,579 It's a rabbit what lives down in Farbert's Tidmarsh's Field. What's it 269 00:16:03,580 --> 00:16:04,720 hanging off your belt? 270 00:16:04,740 --> 00:16:07,900 You might say I've borrowed it on permanent loan. 271 00:16:08,660 --> 00:16:11,310 I think it's fair to say he won't be coming back for it. 272 00:16:12,760 --> 00:16:14,990 That possum doesn't seem to want to come out. 273 00:16:16,500 --> 00:16:18,100 Come on, furry fella. 274 00:16:18,860 --> 00:16:21,360 Ah! The plodder bit me, so he did. Ah! 275 00:16:21,780 --> 00:16:23,160 Yeah, what serves you right. 276 00:16:23,161 --> 00:16:26,759 Serves you right for taking furry coats off ticky animals without asking 277 00:16:26,760 --> 00:16:27,810 permission first. 278 00:16:27,860 --> 00:16:29,680 That's the very essence of poaching. 279 00:16:29,880 --> 00:16:33,960 Taking what's not yours without asking for it. That's your job, is it? 280 00:16:34,220 --> 00:16:37,710 Well, if that's your job, there's a little something you can do for me. 281 00:16:37,900 --> 00:16:42,080 There's a sporting egg that needs poaching from this little big house 282 00:16:42,460 --> 00:16:44,140 Well, you don't ask him to crowman. 283 00:16:44,560 --> 00:16:48,300 That wouldn't be poaching. That'd be stealing. No, it ain't stealing. 284 00:16:48,560 --> 00:16:49,760 It's only for borrowing. 285 00:16:49,761 --> 00:16:53,659 In any case, I don't think much of you poaching. You can't poach so much as a 286 00:16:53,660 --> 00:16:56,799 sporting head. Do you mind what you're saying? You know what I reckon? I reckon 287 00:16:56,800 --> 00:16:58,780 you's a cowardly, cowardly cussed head. 288 00:16:58,781 --> 00:16:59,879 You's yeller. 289 00:16:59,880 --> 00:17:01,020 All talking, no do. 290 00:17:01,021 --> 00:17:04,899 All right, I'll get that head of yours. And when I get it, I'll be expecting an 291 00:17:04,900 --> 00:17:07,260 apology. Nobody calls me yeller. 292 00:17:07,640 --> 00:17:10,110 So it's an expert you want to see in action, is it? 293 00:17:32,240 --> 00:17:34,470 Yes, Mr. Rooney, are you wanting something? 294 00:17:34,531 --> 00:17:36,559 Mr. Corman! 295 00:17:36,560 --> 00:17:40,240 Well, um... I've got a stomach cramp. 296 00:17:40,241 --> 00:17:44,219 Something indigestion, most likely, from all those poor animals you've killed 297 00:17:44,220 --> 00:17:44,919 and consumed. 298 00:17:44,920 --> 00:17:48,359 I don't like poachers, Mr. Rooney, and I like them even less when I see them on 299 00:17:48,360 --> 00:17:49,800 my property. Be off with you! 300 00:17:50,160 --> 00:17:51,600 No, you don't understand me! 301 00:17:52,240 --> 00:17:56,420 Is that the expert poaching? I reckon it's hard to hit the scarecrow way. 302 00:18:17,610 --> 00:18:18,750 around here somewhere. 303 00:18:21,030 --> 00:18:22,080 Right, 304 00:18:23,990 --> 00:18:26,610 that's the old stock accounted for. 305 00:18:26,930 --> 00:18:29,590 Now, 311. 306 00:18:32,030 --> 00:18:33,170 Fruity head. 307 00:18:34,010 --> 00:18:35,230 Hunting head. 308 00:18:35,930 --> 00:18:36,980 Sporting head. 309 00:18:40,750 --> 00:18:42,050 Quiet, Stanley. 310 00:18:44,110 --> 00:18:45,160 318. 311 00:18:45,161 --> 00:18:48,859 The hot water cupboard, if I'm not mistaken. 312 00:18:48,860 --> 00:18:50,660 Shaking off the sniffles of the cold. 313 00:18:52,611 --> 00:18:54,019 Go 314 00:18:54,020 --> 00:19:11,400 on, 315 00:19:11,920 --> 00:19:13,040 get on out. I'll go home. 316 00:19:15,920 --> 00:19:19,080 That's the lot. Now, final check. There should be eight. 317 00:19:23,200 --> 00:19:25,180 Oh, good gracious. 318 00:19:25,500 --> 00:19:27,730 I'd better get cracking. I'll miss the start. 319 00:19:42,561 --> 00:19:49,869 I sometimes wonder, Mr. Secretary, if the captain was set down amongst us to 320 00:19:49,870 --> 00:19:50,920 test our faith. 321 00:19:50,990 --> 00:19:54,669 I see you've lost your caddying job, really. Why pay me when so major it'll 322 00:19:54,670 --> 00:19:55,609 it for nothing? 323 00:19:55,610 --> 00:19:59,949 You mark my words. Our day will come. The good Lord will set down a new 324 00:19:59,950 --> 00:20:01,000 among us. 325 00:20:02,310 --> 00:20:03,510 Hey, hey, you all right? 326 00:20:03,550 --> 00:20:05,190 Hey, you stay there, eh? 327 00:20:07,790 --> 00:20:08,840 Oi! 328 00:20:09,290 --> 00:20:11,270 Here, plenty of tugs in here, all right? 329 00:20:11,750 --> 00:20:14,670 And titchy balls and sticks to belt them with. 330 00:20:32,161 --> 00:20:34,249 Ladies and 331 00:20:34,250 --> 00:20:41,130 gentlemen, 332 00:20:41,270 --> 00:20:44,820 as you're all aware, the captain completed the course this afternoon. 333 00:20:45,070 --> 00:20:46,670 Once more unopposed. 334 00:20:47,070 --> 00:20:51,989 Nowhere the challenger having appeared to throw down the gauntlet, or should I 335 00:20:51,990 --> 00:20:53,040 say golf club. 336 00:20:54,270 --> 00:21:00,889 It therefore gives me great pleasure to declare Captain Fergus Forsyth champion 337 00:21:00,890 --> 00:21:04,330 of Timberwell Golf Club for the seventh year running. 338 00:21:05,490 --> 00:21:07,710 Now to present this grand trophy. 339 00:21:07,910 --> 00:21:08,960 Aye! 340 00:21:14,830 --> 00:21:16,290 No worthy challenger, eh? 341 00:21:17,330 --> 00:21:18,790 I'll challenge him. 342 00:21:23,190 --> 00:21:26,750 You wanted a sporting head, didn't you, Ursula? 343 00:21:27,670 --> 00:21:29,570 Why did you choose the wrong one? 344 00:22:49,020 --> 00:22:51,300 Wurzel. You've no one to blame but yourself. 345 00:22:51,940 --> 00:22:55,340 But why didn't your magic work, your Iron Might, didn't it? 346 00:22:55,580 --> 00:23:00,400 My magic did work, Wurzel. My magic always works. I'm the Crow Man. 347 00:23:01,780 --> 00:23:05,160 This head was never intended for that scarecrow. 348 00:23:05,600 --> 00:23:07,680 I haven't even begun work on his head. 349 00:23:08,320 --> 00:23:13,879 This head is intended for a new scarecrow that I'm constructing to 350 00:23:13,880 --> 00:23:16,100 turf of the Piwaka Waka Football Club. 351 00:23:17,300 --> 00:23:19,420 Football, Wurzel, not golf. 352 00:23:19,800 --> 00:23:20,850 Oh, dear. 353 00:23:22,540 --> 00:23:23,820 Oh, dear, oh, dearie me. 354 00:23:25,600 --> 00:23:28,420 I've made a right fool of myself, Mr. Cromant. 355 00:23:29,280 --> 00:23:31,400 And in front of me, Aunt Sally and all. 356 00:23:32,840 --> 00:23:34,400 A right proper fool. 357 00:23:35,180 --> 00:23:36,230 No, Wurzel. 358 00:23:36,360 --> 00:23:39,140 You made a fool of yourself because of Aunt Sally. 359 00:23:40,360 --> 00:23:43,080 I don't know what you think of me, Mr. Cromant. 360 00:23:43,580 --> 00:23:46,050 There's no need to worry on that account, Wurzel. 361 00:23:46,570 --> 00:23:50,350 Aunt Sally, I'm sure, as always, will be thinking of only one thing. 362 00:23:50,950 --> 00:23:52,330 What's that, Your Worship? 363 00:23:53,190 --> 00:23:54,240 Herself, Wurzel. 364 00:23:55,070 --> 00:23:56,120 Herself. 365 00:24:57,071 --> 00:24:59,169 Bye. 366 00:24:59,170 --> 00:25:03,720 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 28522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.