Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,060 --> 00:00:55,680
Every year is the same, Mr. Croman.
2
00:00:55,681 --> 00:00:59,099
When we come to re -see the greens, this
flock of darlings appears like magic
3
00:00:59,100 --> 00:01:03,019
and scoffs a lot. We really do need a
scarecrow. How soon will you be
4
00:01:03,020 --> 00:01:04,280
it? Oh, not for a day or two.
5
00:01:04,281 --> 00:01:07,759
We have club competitions tomorrow, and
members will be up in arms if there were
6
00:01:07,760 --> 00:01:11,279
scarecrows on the greens. So whenever it
suits you after then. I'll make a start
7
00:01:11,280 --> 00:01:12,330
on it this afternoon.
8
00:01:12,360 --> 00:01:16,819
Well, you'll have to make one.
Especially, I mean, wouldn't any old
9
00:01:16,820 --> 00:01:17,379
the job?
10
00:01:17,380 --> 00:01:18,430
Oh, I'm not sure.
11
00:01:18,520 --> 00:01:22,370
There's this one, but I really don't
think he'd be suitable for your purpose.
12
00:01:22,371 --> 00:01:23,909
I think I'd better make you one.
13
00:01:23,910 --> 00:01:25,710
Oh, don't you think best, Mr. Crumman.
14
00:01:26,070 --> 00:01:27,120
Morning, father.
15
00:01:28,430 --> 00:01:29,480
Morning to you.
16
00:01:30,710 --> 00:01:32,630
The father has the patience of a saint.
17
00:01:32,631 --> 00:01:35,649
He needs it, too, to go round with the
captain as often as he does.
18
00:01:35,650 --> 00:01:37,389
Captain? Which captain might that be?
19
00:01:37,390 --> 00:01:38,429
Why, the captain.
20
00:01:38,430 --> 00:01:40,249
There's only one captain round these
parts.
21
00:01:40,250 --> 00:01:43,369
Well, you must have run across him. No,
I don't believe I've had that pleasure.
22
00:01:43,370 --> 00:01:44,420
Then you're lucky.
23
00:01:44,610 --> 00:01:48,030
Captain Fergus Forsythe I'm speaking of.
You must have heard of him.
24
00:01:48,031 --> 00:01:52,409
No one else in the club dares to go on
the greens with him, let alone play 18
25
00:01:52,410 --> 00:01:53,389
holes.
26
00:01:53,390 --> 00:01:54,830
And no one can beat him either.
27
00:02:01,770 --> 00:02:05,070
Get out and shift it, Rooney. It's in my
parking place.
28
00:02:05,290 --> 00:02:06,670
I will, Captain. I'll do that.
29
00:02:12,380 --> 00:02:13,880
What the blazes is it, anyway?
30
00:02:14,140 --> 00:02:17,579
It's an ancient vehicle, Your Honor,
with one of the, uh, chrome and
31
00:02:17,580 --> 00:02:18,319
sitting in it.
32
00:02:18,320 --> 00:02:19,299
Ugly -looking fella.
33
00:02:19,300 --> 00:02:20,139
Is he a member?
34
00:02:20,140 --> 00:02:23,399
I don't think so, Your Honor. Then what
in Hades is he doing there? He's not
35
00:02:23,400 --> 00:02:26,059
doing anything at all, Your Honor. He's
just sort of sitting there all
36
00:02:26,060 --> 00:02:27,110
scrunchied up.
37
00:02:27,280 --> 00:02:30,470
Shift it, Roly. Get it out of the way. I
will, Captain. I will at once.
38
00:02:39,381 --> 00:02:43,689
You mean the scarecrow? I meant the
vehicle.
39
00:02:43,690 --> 00:02:44,740
Oh, never mind.
40
00:02:44,830 --> 00:02:46,090
Get my bags out of the back.
41
00:02:46,270 --> 00:02:47,750
Ray, I'm ready, Captain.
42
00:02:47,751 --> 00:02:51,869
I'll be with you in the jiffy, Father,
as soon as I've got the golf shoes on.
43
00:02:51,870 --> 00:02:53,490
A hundred pips of earth.
44
00:02:54,490 --> 00:02:57,090
Watch it, Rooney. That's a massive
coffee packet.
45
00:03:00,250 --> 00:03:01,300
Oh.
46
00:03:03,330 --> 00:03:04,380
Oh. Oh.
47
00:03:04,690 --> 00:03:08,310
It's a nice, warming -up walk.
48
00:03:12,481 --> 00:03:19,989
Cook yourself, then, Master Gammon. Walk
home. I have no time to go looking for
49
00:03:19,990 --> 00:03:21,040
you.
50
00:03:48,480 --> 00:03:49,530
Guarding?
51
00:03:49,680 --> 00:03:51,480
That's a guarding and a half, that is.
52
00:03:59,280 --> 00:04:00,600
There's birds everywhere.
53
00:04:01,160 --> 00:04:02,210
Go on up it.
54
00:04:02,500 --> 00:04:03,640
It's me day off.
55
00:04:08,220 --> 00:04:09,900
What do you think he's playing at?
56
00:04:13,500 --> 00:04:15,440
He's trying to eat them varmint birds.
57
00:04:16,410 --> 00:04:19,120
It's that chance he's got with a titchy
ball like that.
58
00:04:21,170 --> 00:04:25,030
Not bad, Father, for a rabbit. Yeah,
never touched him, mister.
59
00:04:25,450 --> 00:04:28,940
Watch this if you want to see how to
really punch him down this fairway.
60
00:04:41,390 --> 00:04:42,440
Hey!
61
00:04:43,370 --> 00:04:44,470
Bad luck, Captain.
62
00:04:44,471 --> 00:04:48,419
You got it all wrong, mister. Clear off,
dear, here. Clear off at once or I'll
63
00:04:48,420 --> 00:04:49,800
set the green keepers on you.
64
00:04:49,820 --> 00:04:51,380
All right, don't fuss yourself.
65
00:04:51,600 --> 00:04:52,650
I'll go in.
66
00:04:52,680 --> 00:04:55,450
But you don't know nothing about bird
scaring, mister.
67
00:04:55,640 --> 00:04:57,080
Give me another ball, really.
68
00:04:58,020 --> 00:05:01,820
I shall deem that lout an unfair hazard
and take another shot from the team.
69
00:05:02,460 --> 00:05:04,020
You have no objection, father?
70
00:05:14,720 --> 00:05:18,579
If you want to try giving them old birds
a fright, you want to try chucking
71
00:05:18,580 --> 00:05:19,630
potatoes at them.
72
00:05:19,800 --> 00:05:20,850
Now, listen to me.
73
00:05:21,140 --> 00:05:25,059
This is a private club. And if you're
not out of my sight and off this course
74
00:05:25,060 --> 00:05:28,939
15 seconds flat, I shall take a number
two iron and play the living daylights
75
00:05:28,940 --> 00:05:30,280
out of you. Is that clear?
76
00:05:30,580 --> 00:05:32,440
Oh, that's clear enough. Shut off then.
77
00:05:32,620 --> 00:05:34,300
Skedaddle. All right, I'll go in.
78
00:05:34,960 --> 00:05:37,310
But you don't know nothing about bird
scaring.
79
00:05:45,100 --> 00:05:49,680
Take this. You can try standing around
and waving your arms up and down at him.
80
00:05:49,700 --> 00:05:50,750
That's what we does.
81
00:05:51,260 --> 00:05:52,310
That's it, mister.
82
00:05:52,540 --> 00:05:54,160
You've got the hang of it already.
83
00:05:55,620 --> 00:05:57,220
Come back here, you blackguard.
84
00:05:57,500 --> 00:05:58,550
Come back.
85
00:05:59,240 --> 00:06:00,290
Come back.
86
00:06:07,180 --> 00:06:08,280
That one perhaps.
87
00:06:13,060 --> 00:06:14,740
Oh, that's not sporty enough.
88
00:06:16,980 --> 00:06:18,420
Oh, too long.
89
00:06:19,380 --> 00:06:20,430
Too fat.
90
00:06:23,100 --> 00:06:26,480
Oh, now that has a certain gold fin look
about it.
91
00:06:34,980 --> 00:06:36,780
Sporting scarecrows to be, is it?
92
00:06:37,660 --> 00:06:38,710
Very well.
93
00:06:38,820 --> 00:06:40,620
My friend, now, what sort of...
94
00:06:41,260 --> 00:06:42,600
Features shall you have.
95
00:06:42,960 --> 00:06:44,740
Come back here, you blackguard!
96
00:06:44,741 --> 00:06:46,819
Come back here and we'll see you here!
97
00:06:46,820 --> 00:06:47,870
Come on!
98
00:06:52,800 --> 00:06:56,180
You stupid scarecrow! Now look what
you've done!
99
00:06:56,480 --> 00:06:57,530
Hello, Aunt Sally.
100
00:06:57,560 --> 00:06:59,640
You clumsy, clod -hopping ape!
101
00:07:07,221 --> 00:07:11,349
What are you doing here anyway, Aunt
Sally?
102
00:07:11,350 --> 00:07:15,229
I should have thought that was extremely
obvious, even for an uneducated apology
103
00:07:15,230 --> 00:07:16,870
for a horse's dinner such as you.
104
00:07:17,150 --> 00:07:19,290
Making sandpies, you ignoramuses.
105
00:07:19,630 --> 00:07:23,730
Well, I can see who's making sandpies,
Aunt Sally, and jolly good ones, he
106
00:07:23,850 --> 00:07:26,970
Oh, only why force you making them here?
107
00:07:27,570 --> 00:07:29,410
Because I'm on my holidays, Barnpot.
108
00:07:29,890 --> 00:07:30,940
Holidays?
109
00:07:31,270 --> 00:07:32,530
What, here, Aunt Sally?
110
00:07:32,531 --> 00:07:33,389
Of course.
111
00:07:33,390 --> 00:07:34,440
And why not?
112
00:07:34,441 --> 00:07:38,999
If I had to take my holidays, Wessel
Gummidge, it's of no concern to a flea
113
00:07:39,000 --> 00:07:39,979
-ridden Iraq.
114
00:07:39,980 --> 00:07:41,240
Of course not, Aunt Sally.
115
00:07:41,720 --> 00:07:45,460
I thought at first I might take a
Mediterranean cruise.
116
00:07:45,880 --> 00:07:47,380
Perhaps on a boat, no less.
117
00:07:47,960 --> 00:07:52,060
I even considered the possibility of a
skiing holiday in the Egyptian Helps.
118
00:07:52,320 --> 00:07:53,900
And I thought, no.
119
00:07:54,400 --> 00:07:58,659
No, this year I'll take my holidays at
home. I'll just go down to my own
120
00:07:58,660 --> 00:07:59,710
beach.
121
00:08:00,880 --> 00:08:02,120
Your private beach?
122
00:08:02,121 --> 00:08:03,499
Of course.
123
00:08:03,500 --> 00:08:05,200
Like what all the rich folks have.
124
00:08:05,201 --> 00:08:08,329
so they don't have to mix with common
riffraff such as you.
125
00:08:08,330 --> 00:08:11,570
Yeah, but I thought the beaches was at
the seesaw.
126
00:08:12,150 --> 00:08:14,810
Well? Well, this ain't the seesaw.
127
00:08:16,190 --> 00:08:17,240
Is it?
128
00:08:17,710 --> 00:08:21,830
Who says it ain't? You tell me who says
it ain't and you see what it get.
129
00:08:23,190 --> 00:08:24,290
I say it ain't.
130
00:08:25,230 --> 00:08:29,789
Liar! I ain't no liar. Cos it's not and
I can prove this ain't the seesaw
131
00:08:29,790 --> 00:08:31,410
quicker nor fallen off a log.
132
00:08:31,770 --> 00:08:33,010
Very well, prove it.
133
00:08:33,870 --> 00:08:34,920
Where's the C?
134
00:08:36,400 --> 00:08:38,780
Can't be no seesaw without no C.
135
00:08:39,039 --> 00:08:40,089
That's the reason.
136
00:08:40,260 --> 00:08:43,120
If there ain't no C, this ain't the
seesaw.
137
00:08:43,440 --> 00:08:47,640
You stupid, ignorant clod -upper. Of
course there ain't no C.
138
00:08:48,040 --> 00:08:49,720
And I shall tell you for why.
139
00:08:49,721 --> 00:08:50,839
Why, Sally?
140
00:08:50,840 --> 00:08:52,380
Because the tide's out!
141
00:08:53,860 --> 00:08:54,910
Oh.
142
00:08:55,660 --> 00:08:58,380
I never thought of that.
143
00:09:00,480 --> 00:09:02,440
And I never did have much up top.
144
00:09:02,920 --> 00:09:04,780
Comes of having a journey for an egg.
145
00:09:08,420 --> 00:09:09,470
Aunt Sally.
146
00:09:09,620 --> 00:09:15,419
What? Seeing as you're at the seesaw
with your intended, what loves you most
147
00:09:15,420 --> 00:09:16,470
the old wild world?
148
00:09:16,980 --> 00:09:19,690
How about giving him a turn with your
bucket in space?
149
00:09:19,691 --> 00:09:23,619
Give me one good reason why I should
give you a turn. Because if you don't,
150
00:09:23,620 --> 00:09:25,359
knock your flipping wooden head off.
That's why.
151
00:09:25,360 --> 00:09:27,500
You'll do what, Wurzel Gummidge?
152
00:09:28,440 --> 00:09:29,490
Nothing.
153
00:09:29,780 --> 00:09:30,830
Ow!
154
00:09:31,040 --> 00:09:33,080
If that hurt, you'd done it again.
155
00:09:33,740 --> 00:09:35,240
It's for your own good, Wurzel.
156
00:09:35,930 --> 00:09:38,160
Your honour, your honour. Thank you,
Rooney.
157
00:09:49,810 --> 00:09:51,490
You've sliced that one, Captain.
158
00:09:52,090 --> 00:09:53,290
Straight for the bunker.
159
00:09:53,670 --> 00:09:56,530
Are you all right, Aunt Sally?
160
00:09:56,531 --> 00:09:59,469
Of course I'm all right. Why shouldn't I
be all right?
161
00:09:59,470 --> 00:10:02,420
Because that little titty boy just clung
to you on the head.
162
00:10:02,610 --> 00:10:03,660
Entirely my bit.
163
00:10:04,581 --> 00:10:12,029
Blimey, Aunt Star, that's another one.
Yeah, you know what? I reckon there's
164
00:10:12,030 --> 00:10:16,029
someone nearabouts who knows that you're
a genuine auntie Q, Aunt Sally, and is
165
00:10:16,030 --> 00:10:17,770
chucking titchy balls at your aunt.
166
00:10:17,870 --> 00:10:19,170
Clowns will always tell.
167
00:10:19,390 --> 00:10:23,309
Yeah, yeah, I know that. But they
shouldn't go around chucking balls willy
168
00:10:23,310 --> 00:10:26,080
-nilly, you know. They might have clunk
poor old Wurzel.
169
00:10:28,610 --> 00:10:31,410
What the... You blazers!
170
00:10:32,030 --> 00:10:33,130
It's my own ball!
171
00:10:34,350 --> 00:10:35,550
That one's your one card.
172
00:10:35,551 --> 00:10:38,889
I'll wait your end if you like it. That
lunatic I had such trouble with on the
173
00:10:38,890 --> 00:10:42,830
first. You unmitigated daunter, sir. I'm
going to have words with you.
174
00:10:43,730 --> 00:10:44,780
Here I'm, sir.
175
00:10:44,781 --> 00:10:46,209
It's him again.
176
00:10:46,210 --> 00:10:50,190
That cracked human who's always shouting
and hollering and chasing after me.
177
00:10:50,430 --> 00:10:51,480
Oh, Russell.
178
00:10:51,710 --> 00:10:52,760
Ain't he handsome?
179
00:10:53,010 --> 00:10:56,620
Handsome? He ain't handsome. How can he
be handsome if he's off his jump?
180
00:10:56,730 --> 00:11:01,329
He's a toff. Toff? He's a bomb pot. He's
always going round trying to knock down
181
00:11:01,330 --> 00:11:03,919
birds by hitting them with ditchy balls
and a stick.
182
00:11:03,920 --> 00:11:06,179
Idiot. He ain't trying to knock anything
down.
183
00:11:06,180 --> 00:11:07,840
He's a sporting gentleman.
184
00:11:07,841 --> 00:11:10,939
What you were doing up, aren't thou?
185
00:11:10,940 --> 00:11:13,770
Oh, Ruffer, the merest glimpse at a
sporting gentleman.
186
00:11:13,940 --> 00:11:17,490
Dear little heart, there's a bit of
black fit to bust. Where's he going?
187
00:11:17,580 --> 00:11:20,050
She's going to talk to him, of course.
What about?
188
00:11:20,060 --> 00:11:23,140
Just pass the time of day and such.
Don't tell him I'm here.
189
00:11:23,540 --> 00:11:24,680
As if I would.
190
00:11:29,360 --> 00:11:30,820
Oh, good morning, ma 'am.
191
00:11:30,821 --> 00:11:34,199
You haven't, I don't suppose, seen
anything of an ugly, unkempt ruffian
192
00:11:34,200 --> 00:11:35,379
around the green, have you?
193
00:11:35,380 --> 00:11:39,119
Oh, sir, I was hoping and praying some
kind gentleman would come along and save
194
00:11:39,120 --> 00:11:40,680
me from his unwanted attention.
195
00:11:40,720 --> 00:11:42,160
That's him hiding over there.
196
00:11:42,580 --> 00:11:45,040
You blackguard, sir! See him off,
Rooney.
197
00:11:46,780 --> 00:11:48,540
Oh, thank you kindly, sir.
198
00:11:48,541 --> 00:11:49,879
Think nothing of it, ma 'am.
199
00:11:49,880 --> 00:11:53,339
But if you want my advice, let this be a
lesson to you and give up hanging
200
00:11:53,340 --> 00:11:55,579
around private golf club greens
unescorted.
201
00:11:55,580 --> 00:11:57,060
Oh, I will indeed, sir.
202
00:11:57,061 --> 00:11:59,819
Well, call that one half, father, and
proceed to the third.
203
00:11:59,820 --> 00:12:00,870
Oh, excuse me.
204
00:12:00,871 --> 00:12:03,919
I was wondering if I might accompany you
around the course in case that
205
00:12:03,920 --> 00:12:06,979
ignorant, smelly old scarecrow shows his
horrible nose again.
206
00:12:06,980 --> 00:12:10,839
I mean, that unwanted ruffian, what,
looks like a ignorant, smelly scarecrow.
207
00:12:10,840 --> 00:12:13,250
Oh, well, you can carry for me if you
like, ma 'am.
208
00:12:21,320 --> 00:12:25,639
Come on, Wizzle. We're off to the
championship at the golf club. The
209
00:12:25,640 --> 00:12:28,520
a big silver cup. Don't talk to me about
no golfing cup.
210
00:12:28,800 --> 00:12:30,970
My Aunt Sally was down there all
yesterday.
211
00:12:30,971 --> 00:12:34,889
of flittering and fluttering their
pretty eyes at that there daft human
212
00:12:34,890 --> 00:12:37,120
goes around whooping titchy balls at
birds.
213
00:12:37,270 --> 00:12:38,320
He means the captain.
214
00:12:38,390 --> 00:12:40,750
He wins the championship every year.
215
00:12:40,751 --> 00:12:43,789
Yeah, well, that means he does win every
year. That means he ain't been up
216
00:12:43,790 --> 00:12:44,840
against old Wurzel.
217
00:12:44,950 --> 00:12:47,550
I could do it, yeah. I could win it and
all.
218
00:12:47,551 --> 00:12:50,649
Why don't you, then? Because I ain't got
the right head to do it, that's why.
219
00:12:50,650 --> 00:12:52,030
How many heads have you got?
220
00:12:52,031 --> 00:12:55,009
I've got all manner of heads for all
manner of occasions.
221
00:12:55,010 --> 00:12:58,289
I reckon that I've got more heads than
all you humans put together.
222
00:12:58,290 --> 00:13:00,150
You must think he's as correct as he is.
223
00:13:00,410 --> 00:13:01,850
Come on, Martin. We'll be late.
224
00:13:02,130 --> 00:13:03,180
Hey, Wizzle.
225
00:13:03,181 --> 00:13:07,409
I heard the crow man's making a sporting
ski crow. Perhaps we could have an end
226
00:13:07,410 --> 00:13:08,730
of that to beat the captain.
227
00:13:10,230 --> 00:13:12,270
Oh, well, what, Captain?
228
00:13:52,710 --> 00:13:54,030
19, wooly head.
229
00:13:54,990 --> 00:13:56,040
Oh,
230
00:13:57,810 --> 00:13:58,860
cow cocky head.
231
00:13:59,170 --> 00:14:00,650
Yes, I made you laugh.
232
00:14:00,651 --> 00:14:04,849
Winter, when old plumber Corherry got to
gout and couldn't muster his dry stock.
233
00:14:04,850 --> 00:14:06,170
What condition are you in?
234
00:14:06,171 --> 00:14:11,449
Get out of that car, because your man's
a mutt. I'll give you a boot up the
235
00:14:11,450 --> 00:14:15,290
acre, so help me. Get in behind, you
stinking mongrel.
236
00:14:15,590 --> 00:14:19,230
Heel, heel. I said heel, you flea
-winged little bit.
237
00:14:19,231 --> 00:14:23,469
Me? I'd forgotten what colourful leg
words you have. I'd better put you back
238
00:14:23,470 --> 00:14:26,170
a cold storage till you mature a bit.
Tell me.
239
00:14:27,030 --> 00:14:28,390
He's counting his heads.
240
00:14:29,370 --> 00:14:31,430
I'll have to be as quiet as a little
mouse.
241
00:14:33,270 --> 00:14:34,320
Keep quiet.
242
00:14:37,050 --> 00:14:38,100
Must be possums.
243
00:14:38,990 --> 00:14:40,610
Ah, rugby head.
244
00:14:40,970 --> 00:14:42,020
Yes, that's right.
245
00:14:42,650 --> 00:14:44,450
Housewife head. We know all about you.
246
00:14:44,570 --> 00:14:45,620
Oh.
247
00:14:48,430 --> 00:14:50,210
It's not one of my better efforts.
248
00:14:51,910 --> 00:14:55,850
And... Oh, grand opera head.
249
00:14:55,851 --> 00:14:59,869
Yes, haven't heard from you for some
time. Let's see how well you're eating
250
00:14:59,870 --> 00:15:00,920
those top notes.
251
00:15:02,350 --> 00:15:04,070
Oh, here.
252
00:15:04,290 --> 00:15:06,530
Just as I thought. Try rot.
253
00:15:08,230 --> 00:15:10,050
Get out of here!
254
00:15:10,350 --> 00:15:12,030
What is going on out there?
255
00:15:25,600 --> 00:15:27,100
Possum. Down that hole.
256
00:15:27,360 --> 00:15:29,280
What are you doing up chasing possums?
257
00:15:29,281 --> 00:15:33,559
Why are you wearing them dead things
round your neck? Keep your voice down
258
00:15:33,560 --> 00:15:34,610
I'll tell you.
259
00:15:36,260 --> 00:15:37,760
I'm a poacher.
260
00:15:38,880 --> 00:15:41,400
Poacher? What's a poacher when he's at
home?
261
00:15:41,600 --> 00:15:42,650
You got it wrong, see.
262
00:15:43,160 --> 00:15:45,040
When he's at home, he isn't poaching.
263
00:15:45,440 --> 00:15:49,279
It's only when he's about his unlawful
activities that he can be called a
264
00:15:49,280 --> 00:15:50,330
poacher.
265
00:15:53,020 --> 00:15:54,070
Here.
266
00:15:54,339 --> 00:15:56,240
Don't I recognize this furry coat?
267
00:15:57,400 --> 00:15:59,500
Yeah, that's a friend of mine.
268
00:15:59,920 --> 00:16:03,579
It's a rabbit what lives down in
Farbert's Tidmarsh's Field. What's it
269
00:16:03,580 --> 00:16:04,720
hanging off your belt?
270
00:16:04,740 --> 00:16:07,900
You might say I've borrowed it on
permanent loan.
271
00:16:08,660 --> 00:16:11,310
I think it's fair to say he won't be
coming back for it.
272
00:16:12,760 --> 00:16:14,990
That possum doesn't seem to want to come
out.
273
00:16:16,500 --> 00:16:18,100
Come on, furry fella.
274
00:16:18,860 --> 00:16:21,360
Ah! The plodder bit me, so he did. Ah!
275
00:16:21,780 --> 00:16:23,160
Yeah, what serves you right.
276
00:16:23,161 --> 00:16:26,759
Serves you right for taking furry coats
off ticky animals without asking
277
00:16:26,760 --> 00:16:27,810
permission first.
278
00:16:27,860 --> 00:16:29,680
That's the very essence of poaching.
279
00:16:29,880 --> 00:16:33,960
Taking what's not yours without asking
for it. That's your job, is it?
280
00:16:34,220 --> 00:16:37,710
Well, if that's your job, there's a
little something you can do for me.
281
00:16:37,900 --> 00:16:42,080
There's a sporting egg that needs
poaching from this little big house
282
00:16:42,460 --> 00:16:44,140
Well, you don't ask him to crowman.
283
00:16:44,560 --> 00:16:48,300
That wouldn't be poaching. That'd be
stealing. No, it ain't stealing.
284
00:16:48,560 --> 00:16:49,760
It's only for borrowing.
285
00:16:49,761 --> 00:16:53,659
In any case, I don't think much of you
poaching. You can't poach so much as a
286
00:16:53,660 --> 00:16:56,799
sporting head. Do you mind what you're
saying? You know what I reckon? I reckon
287
00:16:56,800 --> 00:16:58,780
you's a cowardly, cowardly cussed head.
288
00:16:58,781 --> 00:16:59,879
You's yeller.
289
00:16:59,880 --> 00:17:01,020
All talking, no do.
290
00:17:01,021 --> 00:17:04,899
All right, I'll get that head of yours.
And when I get it, I'll be expecting an
291
00:17:04,900 --> 00:17:07,260
apology. Nobody calls me yeller.
292
00:17:07,640 --> 00:17:10,110
So it's an expert you want to see in
action, is it?
293
00:17:32,240 --> 00:17:34,470
Yes, Mr. Rooney, are you wanting
something?
294
00:17:34,531 --> 00:17:36,559
Mr. Corman!
295
00:17:36,560 --> 00:17:40,240
Well, um... I've got a stomach cramp.
296
00:17:40,241 --> 00:17:44,219
Something indigestion, most likely, from
all those poor animals you've killed
297
00:17:44,220 --> 00:17:44,919
and consumed.
298
00:17:44,920 --> 00:17:48,359
I don't like poachers, Mr. Rooney, and I
like them even less when I see them on
299
00:17:48,360 --> 00:17:49,800
my property. Be off with you!
300
00:17:50,160 --> 00:17:51,600
No, you don't understand me!
301
00:17:52,240 --> 00:17:56,420
Is that the expert poaching? I reckon
it's hard to hit the scarecrow way.
302
00:18:17,610 --> 00:18:18,750
around here somewhere.
303
00:18:21,030 --> 00:18:22,080
Right,
304
00:18:23,990 --> 00:18:26,610
that's the old stock accounted for.
305
00:18:26,930 --> 00:18:29,590
Now, 311.
306
00:18:32,030 --> 00:18:33,170
Fruity head.
307
00:18:34,010 --> 00:18:35,230
Hunting head.
308
00:18:35,930 --> 00:18:36,980
Sporting head.
309
00:18:40,750 --> 00:18:42,050
Quiet, Stanley.
310
00:18:44,110 --> 00:18:45,160
318.
311
00:18:45,161 --> 00:18:48,859
The hot water cupboard, if I'm not
mistaken.
312
00:18:48,860 --> 00:18:50,660
Shaking off the sniffles of the cold.
313
00:18:52,611 --> 00:18:54,019
Go
314
00:18:54,020 --> 00:19:11,400
on,
315
00:19:11,920 --> 00:19:13,040
get on out. I'll go home.
316
00:19:15,920 --> 00:19:19,080
That's the lot. Now, final check. There
should be eight.
317
00:19:23,200 --> 00:19:25,180
Oh, good gracious.
318
00:19:25,500 --> 00:19:27,730
I'd better get cracking. I'll miss the
start.
319
00:19:42,561 --> 00:19:49,869
I sometimes wonder, Mr. Secretary, if
the captain was set down amongst us to
320
00:19:49,870 --> 00:19:50,920
test our faith.
321
00:19:50,990 --> 00:19:54,669
I see you've lost your caddying job,
really. Why pay me when so major it'll
322
00:19:54,670 --> 00:19:55,609
it for nothing?
323
00:19:55,610 --> 00:19:59,949
You mark my words. Our day will come.
The good Lord will set down a new
324
00:19:59,950 --> 00:20:01,000
among us.
325
00:20:02,310 --> 00:20:03,510
Hey, hey, you all right?
326
00:20:03,550 --> 00:20:05,190
Hey, you stay there, eh?
327
00:20:07,790 --> 00:20:08,840
Oi!
328
00:20:09,290 --> 00:20:11,270
Here, plenty of tugs in here, all right?
329
00:20:11,750 --> 00:20:14,670
And titchy balls and sticks to belt them
with.
330
00:20:32,161 --> 00:20:34,249
Ladies and
331
00:20:34,250 --> 00:20:41,130
gentlemen,
332
00:20:41,270 --> 00:20:44,820
as you're all aware, the captain
completed the course this afternoon.
333
00:20:45,070 --> 00:20:46,670
Once more unopposed.
334
00:20:47,070 --> 00:20:51,989
Nowhere the challenger having appeared
to throw down the gauntlet, or should I
335
00:20:51,990 --> 00:20:53,040
say golf club.
336
00:20:54,270 --> 00:21:00,889
It therefore gives me great pleasure to
declare Captain Fergus Forsyth champion
337
00:21:00,890 --> 00:21:04,330
of Timberwell Golf Club for the seventh
year running.
338
00:21:05,490 --> 00:21:07,710
Now to present this grand trophy.
339
00:21:07,910 --> 00:21:08,960
Aye!
340
00:21:14,830 --> 00:21:16,290
No worthy challenger, eh?
341
00:21:17,330 --> 00:21:18,790
I'll challenge him.
342
00:21:23,190 --> 00:21:26,750
You wanted a sporting head, didn't you,
Ursula?
343
00:21:27,670 --> 00:21:29,570
Why did you choose the wrong one?
344
00:22:49,020 --> 00:22:51,300
Wurzel. You've no one to blame but
yourself.
345
00:22:51,940 --> 00:22:55,340
But why didn't your magic work, your
Iron Might, didn't it?
346
00:22:55,580 --> 00:23:00,400
My magic did work, Wurzel. My magic
always works. I'm the Crow Man.
347
00:23:01,780 --> 00:23:05,160
This head was never intended for that
scarecrow.
348
00:23:05,600 --> 00:23:07,680
I haven't even begun work on his head.
349
00:23:08,320 --> 00:23:13,879
This head is intended for a new
scarecrow that I'm constructing to
350
00:23:13,880 --> 00:23:16,100
turf of the Piwaka Waka Football Club.
351
00:23:17,300 --> 00:23:19,420
Football, Wurzel, not golf.
352
00:23:19,800 --> 00:23:20,850
Oh, dear.
353
00:23:22,540 --> 00:23:23,820
Oh, dear, oh, dearie me.
354
00:23:25,600 --> 00:23:28,420
I've made a right fool of myself, Mr.
Cromant.
355
00:23:29,280 --> 00:23:31,400
And in front of me, Aunt Sally and all.
356
00:23:32,840 --> 00:23:34,400
A right proper fool.
357
00:23:35,180 --> 00:23:36,230
No, Wurzel.
358
00:23:36,360 --> 00:23:39,140
You made a fool of yourself because of
Aunt Sally.
359
00:23:40,360 --> 00:23:43,080
I don't know what you think of me, Mr.
Cromant.
360
00:23:43,580 --> 00:23:46,050
There's no need to worry on that
account, Wurzel.
361
00:23:46,570 --> 00:23:50,350
Aunt Sally, I'm sure, as always, will be
thinking of only one thing.
362
00:23:50,950 --> 00:23:52,330
What's that, Your Worship?
363
00:23:53,190 --> 00:23:54,240
Herself, Wurzel.
364
00:23:55,070 --> 00:23:56,120
Herself.
365
00:24:57,071 --> 00:24:59,169
Bye.
366
00:24:59,170 --> 00:25:03,720
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
28522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.