All language subtitles for Worzel Gummidge Down Under s01e03 Full Employment
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,860 --> 00:00:47,599
Can't be, Mickey.
2
00:00:47,600 --> 00:00:51,460
It can't be walking and talking one
minute and then made out of straw and
3
00:00:51,460 --> 00:00:52,740
and necks. Toss it, Joe.
4
00:00:53,220 --> 00:00:55,880
What's this then? Just tell me if it
isn't straw.
5
00:00:56,140 --> 00:01:00,000
Oi! You put that there stuffing back in
my stomach where it belongs, or I'll
6
00:01:00,000 --> 00:01:01,000
knock the stuffing out of you.
7
00:01:01,280 --> 00:01:05,519
What did I tell you? I said it was
alive. I never said it wasn't alive,
8
00:01:05,660 --> 00:01:07,720
I just said it was made out of twigs and
straw.
9
00:01:07,980 --> 00:01:11,420
You zoom in and teach us it's just as
aggravated as the ones I've come to wait
10
00:01:11,420 --> 00:01:13,960
from. Well, of course I've made it twigs
and straw.
11
00:01:14,570 --> 00:01:16,370
And I'm alive just when I want to be.
12
00:01:16,650 --> 00:01:18,410
Hey, who's this supposed to be?
13
00:01:18,730 --> 00:01:19,589
Who's that?
14
00:01:19,590 --> 00:01:20,590
Who's that indeed?
15
00:01:20,950 --> 00:01:22,070
Shall I tell him or will you?
16
00:01:22,390 --> 00:01:23,390
Don't ask me.
17
00:01:23,510 --> 00:01:25,470
Darnation, donkeys. Don't tell me you
don't know neither.
18
00:01:25,990 --> 00:01:28,150
He's not only aggravating, he's ignorant
as well.
19
00:01:28,810 --> 00:01:31,190
That's his absentee ship, the Crowman,
that there is.
20
00:01:31,450 --> 00:01:34,450
That's not the Crowman. Not the Crowman
what lives here.
21
00:01:34,850 --> 00:01:37,130
No, that's the Crowman what lives there.
22
00:01:37,550 --> 00:01:40,810
The Crowman what lives there where I was
before I came here.
23
00:01:41,450 --> 00:01:43,570
That is eminent, the Crowman, that there
is.
24
00:01:43,980 --> 00:01:45,480
It's evidence what made her worse.
25
00:01:46,140 --> 00:01:48,920
It's the one what breathed me, so I
could walk and talk to her.
26
00:01:49,540 --> 00:01:52,700
I was a real live, walking, talking
scarecrow, quite a bit.
27
00:01:53,240 --> 00:01:56,240
I bet you'll be bummed, Swizzle, if
you've ever seen one of them before.
28
00:01:56,560 --> 00:01:57,419
Bet you we have.
29
00:01:57,420 --> 00:01:58,399
Tons of times.
30
00:01:58,400 --> 00:02:02,300
Bet you have, then. Yes, we have. Dang
me, you can't have done. We say we have.
31
00:02:02,460 --> 00:02:04,580
Lots. We'll show you one now, if you
don't believe us.
32
00:02:04,800 --> 00:02:05,900
Right, Marnie? Right.
33
00:02:06,120 --> 00:02:07,760
All right, then. Let the club show it.
34
00:02:16,080 --> 00:02:18,960
When will you learn it's your duty to
stay put?
35
00:02:30,800 --> 00:02:34,820
Ah, that ain't no scarecrow. That's that
there dark human what talks no more
36
00:02:34,820 --> 00:02:35,820
sense nor would either.
37
00:02:36,940 --> 00:02:40,420
the birds though, isn't he? If he's
scaring the birds, then he must be a
38
00:02:40,420 --> 00:02:43,960
scarecrow. Yeah, but he ain't. He ain't
no proper scarecrow. We said we'd show
39
00:02:43,960 --> 00:02:47,380
you a walking, talking scarecrow, didn't
we? Well, there he is. Well, he
40
00:02:47,380 --> 00:02:50,280
shouldn't ought to be allowed that,
shouldn't humans pretending to be
41
00:02:50,280 --> 00:02:54,160
scarecrows? I don't see why not. If
scarecrows can go around pretending
42
00:02:54,160 --> 00:02:55,160
humans.
43
00:02:56,160 --> 00:02:57,160
Yes.
44
00:02:58,320 --> 00:03:00,240
Well, it ain't fair him doing that.
45
00:03:00,940 --> 00:03:04,360
Taking the cups of tea and slices of
cake out of the mouths of poor old
46
00:03:04,360 --> 00:03:05,360
scarecrows.
47
00:03:15,210 --> 00:03:16,690
Ain't very tall, that, eh?
48
00:03:17,870 --> 00:03:19,850
Shouldn't know to be alive, that little
thing.
49
00:03:20,230 --> 00:03:24,790
Go. You shouldn't... Something's scared
through.
50
00:03:25,530 --> 00:03:27,650
Hello, Aunt Sally. What you doing here?
51
00:03:27,910 --> 00:03:29,790
You don't mind what I'm doing here. Help
me out.
52
00:03:29,990 --> 00:03:30,990
Help you out, right you do.
53
00:03:33,510 --> 00:03:34,510
Right.
54
00:03:35,130 --> 00:03:36,250
Whoops, a carrot top.
55
00:03:37,170 --> 00:03:38,170
There we is.
56
00:03:38,310 --> 00:03:39,310
Hey, Aunt Sally.
57
00:03:39,770 --> 00:03:43,210
Why was you wedged up tight in that
there wheelie thing? Wedged up tight?
58
00:03:43,510 --> 00:03:47,180
I wasn't wedged up tight. I should have
thought even Ingrid Scarecrow could see
59
00:03:47,180 --> 00:03:50,980
the difference between someone who is
wedged up tight and a lady what is
60
00:03:50,980 --> 00:03:53,100
at her ease watching the parade go by.
61
00:03:54,000 --> 00:04:00,380
Parade? What parade's that then, Aunt?
Oh, the military gentleman. The military
62
00:04:00,380 --> 00:04:02,140
gent with the drum. What him?
63
00:04:02,730 --> 00:04:07,370
He ain't no military gent. He's that
there daft human pretending to be a
64
00:04:07,370 --> 00:04:10,870
scarecrow. That's what he is, and a
pretty poor job he's making of it and
65
00:04:11,090 --> 00:04:15,390
There's only one way that I know of to
scare birds proper, and that's you're
66
00:04:15,390 --> 00:04:16,950
supposed to stand up still like this.
67
00:04:17,430 --> 00:04:19,670
I wouldn't be seen dead standing like
that.
68
00:04:20,089 --> 00:04:23,910
I wouldn't be seen dead talking to
someone who stands like that.
69
00:04:25,650 --> 00:04:26,650
Here, Aunt Sally.
70
00:04:28,270 --> 00:04:31,450
Supposing I were to get hold of one of
them grumpy things.
71
00:04:32,080 --> 00:04:33,640
Would you talk to me then, then?
72
00:04:33,960 --> 00:04:34,960
I might.
73
00:04:35,040 --> 00:04:36,040
Who can tell?
74
00:04:42,680 --> 00:04:43,680
Rooney!
75
00:04:44,520 --> 00:04:45,700
Rooney, can you hear me?
76
00:04:46,080 --> 00:04:48,460
I does that, Widow Thurston. I hear you
very well.
77
00:04:48,900 --> 00:04:52,300
Leave what you're doing for now. I want
you to take the trapper to see to.
78
00:04:52,720 --> 00:04:54,760
And will you feed the old pig before you
go?
79
00:04:54,980 --> 00:04:58,080
I'll do that for you, Widow Thurston.
I'll look after the old pig right
80
00:05:32,590 --> 00:05:33,990
Oh,
81
00:05:34,790 --> 00:05:37,690
my God!
82
00:06:24,330 --> 00:06:26,110
like you newfangled weedy thing.
83
00:06:30,490 --> 00:06:33,110
Yeah, I never did like you pesky birds
either.
84
00:06:34,170 --> 00:06:36,370
But at least I knows what to do with
you.
85
00:07:12,300 --> 00:07:13,300
Sir,
86
00:07:19,560 --> 00:07:20,960
you've done it again, Rosal Gummidge.
87
00:07:21,940 --> 00:07:22,859
Very well.
88
00:07:22,860 --> 00:07:26,700
If you won't settle to the employment
for which you were fashioned, I shall
89
00:07:26,700 --> 00:07:28,060
to find you something less fashionable.
90
00:07:47,120 --> 00:07:49,220
Weasel, you really must pull yourself
together.
91
00:08:10,940 --> 00:08:11,940
Go there.
92
00:08:12,240 --> 00:08:13,240
Go there.
93
00:08:13,520 --> 00:08:15,160
Look at that man.
94
00:08:18,960 --> 00:08:22,000
Not like a thing as that to be left
lying around on a public highway.
95
00:08:27,080 --> 00:08:27,480
Walk
96
00:08:27,480 --> 00:08:34,340
off,
97
00:08:34,400 --> 00:08:35,400
guys. Walk off.
98
00:08:49,360 --> 00:08:51,740
Drive it along, Widow Toast, and mind
your own business.
99
00:08:52,120 --> 00:08:55,800
When would you believe it? There's this
enormous great dolly lying in the ditch.
100
00:08:55,920 --> 00:08:59,940
That's no dolly, Rooney. What size of a
child would own a dog that big? I've
101
00:08:59,940 --> 00:09:02,800
been asking myself the very same
question since the minute I clapped eyes
102
00:09:03,020 --> 00:09:04,980
You know where I think it comes from,
Rooney?
103
00:09:05,400 --> 00:09:08,280
The Museum of Folk History at Pewaka
Waka.
104
00:09:08,520 --> 00:09:12,340
Widow Toast, I think you've hit the nail
square on the head. And that's where
105
00:09:12,340 --> 00:09:13,340
it's going back to.
106
00:09:13,640 --> 00:09:16,280
Just as soon as I've washed an eye on
the poor soul's dress.
107
00:09:17,020 --> 00:09:19,160
Well, we're on the subject of wash day,
Rooney.
108
00:09:19,720 --> 00:09:22,220
Have you managed to pick up my shopping
in Seatoon?
109
00:09:22,460 --> 00:09:23,840
I didn't, no.
110
00:09:24,960 --> 00:09:27,740
Mrs. Tewicki says to tell you she's run
right out.
111
00:09:28,780 --> 00:09:31,720
I think I know the very feather that'll
be after having some.
112
00:09:39,600 --> 00:09:42,260
Mr. Crowman, you at home at all?
113
00:09:42,900 --> 00:09:43,900
Sorry about that.
114
00:09:44,480 --> 00:09:45,940
You're no beautian, that's a fact.
115
00:09:47,160 --> 00:09:48,160
How did that happen?
116
00:09:49,780 --> 00:09:51,520
Ah, Mr. Croman, is it yourself?
117
00:09:52,720 --> 00:09:55,740
Yes. You're as stoic as a man has taken
leave of his senses.
118
00:09:56,020 --> 00:09:59,040
You're no more mad than any other paddy,
if that's what you mean. But I've the
119
00:09:59,040 --> 00:10:02,240
distinct impression I've just been
kicked by this funny -looking scarecrow.
120
00:10:02,240 --> 00:10:02,799
I see.
121
00:10:02,800 --> 00:10:05,540
Oh, let me assure you, Mr. Rooney, there
is a simple explanation.
122
00:10:06,260 --> 00:10:08,180
That is a kicking scarecrow.
123
00:10:08,620 --> 00:10:12,160
It has been especially designed to repel
small animals of the field.
124
00:10:12,440 --> 00:10:14,540
Rabbits, weasels, stoats and that sort
of thing.
125
00:10:14,760 --> 00:10:17,420
It doesn't injure them, it simply kicks
them out of the way.
126
00:10:17,720 --> 00:10:20,660
But how can it kick... Secrets of the
trade, Mr Rooney.
127
00:10:21,300 --> 00:10:25,660
Here! You just mind what you're kicking.
I'm not a stoat nor a rabbit neither.
128
00:10:26,020 --> 00:10:29,100
I'm afraid it hasn't taken to you, Mr
Rooney. It's taken to me, all right.
129
00:10:29,500 --> 00:10:31,680
If you'd care to, have a look round my
stock.
130
00:10:31,880 --> 00:10:33,700
Yes, we have a wide range of scarecrow
wear.
131
00:10:34,080 --> 00:10:37,360
The old -fashioned style, sack in
trousers and overcoat.
132
00:10:37,880 --> 00:10:40,620
It's still very popular, particularly
with the older farmer.
133
00:10:41,420 --> 00:10:45,260
Next to it, we have something much more
upmarket for the younger farmer.
134
00:10:45,620 --> 00:10:49,720
Denim. Very fashionable, as you know.
There's a fine -looking garment at that.
135
00:10:49,940 --> 00:10:52,560
Yes, that colour combination has proved
particularly effective.
136
00:10:53,040 --> 00:10:54,900
The starlings won't come within cooey of
it.
137
00:10:55,240 --> 00:10:58,560
Here. What does this one here do? It
looks as though he's dressed up to do
138
00:10:58,560 --> 00:11:01,020
damage to someone. Not unless you happen
to be a seagull.
139
00:11:01,460 --> 00:11:05,340
He's been designed to scare birds on
airport runways and military bases and
140
00:11:05,340 --> 00:11:06,480
places of that sort.
141
00:11:07,230 --> 00:11:09,410
Yes, and here we have a range of
scarecrow parts.
142
00:11:09,810 --> 00:11:12,810
As you can see, I endeavour to use only
the best materials.
143
00:11:13,230 --> 00:11:18,650
Yes, quality manuka, good strong straw,
heart removal for the frame. What do you
144
00:11:18,650 --> 00:11:19,509
call that?
145
00:11:19,510 --> 00:11:21,110
Oh, she's a beauty, isn't she?
146
00:11:21,390 --> 00:11:23,950
I'm very pleased with her. That's my
marine head.
147
00:11:24,250 --> 00:11:26,210
Don't tell me, to scare away the sharks?
148
00:11:26,550 --> 00:11:30,290
Not quite. No, actually, it's to scare
away the shags and gulls from the local
149
00:11:30,290 --> 00:11:31,290
fishermen's nets.
150
00:11:31,490 --> 00:11:33,770
The nose, sir, that's a... Well, yes.
151
00:11:34,240 --> 00:11:36,760
I always try to use local materials
wherever I can.
152
00:11:37,300 --> 00:11:40,620
But you'd get a better idea if you step
outside. I've several examples that
153
00:11:40,620 --> 00:11:41,620
might interest you.
154
00:11:47,820 --> 00:11:48,820
Now.
155
00:11:51,720 --> 00:11:55,140
Is this it, then, is it, sir? Is this
the entire extent of your output?
156
00:11:55,340 --> 00:11:58,200
These are the only examples of my craft
I have to hand, but if you'd like to
157
00:11:58,200 --> 00:11:59,940
come back in a couple of weeks... A
couple of weeks?
158
00:12:00,740 --> 00:12:01,719
Yeah, me.
159
00:12:01,720 --> 00:12:03,720
That'll be a fortnight too late at the
very least.
160
00:12:04,880 --> 00:12:06,080
Saints preserve us.
161
00:12:06,680 --> 00:12:10,240
There's an ugly fella if ever there was
one. You wouldn't want to come face to
162
00:12:10,240 --> 00:12:12,400
face with that fella behind you back on
a dark night.
163
00:12:12,880 --> 00:12:13,679
Oh, no.
164
00:12:13,680 --> 00:12:15,460
A couple of weeks, no use at all.
165
00:12:15,860 --> 00:12:19,160
The widow Thurston asked me to come and
find you, and it's this afternoon she's
166
00:12:19,160 --> 00:12:21,300
after doing her washing. Not a couple of
weeks from now.
167
00:12:21,520 --> 00:12:24,540
Her washing? I still wonder, do you make
enclosed pegs at all?
168
00:12:24,860 --> 00:12:27,940
Clothes pegs? Yeah, you know, them
little wooden peggy fellas that stop the
169
00:12:27,940 --> 00:12:30,700
washing falling off the line. Yes, I'm
well aware of what clothes pegs are,
170
00:12:30,800 --> 00:12:33,000
Rooney, but I am not in the habit of
manufacturing them.
171
00:12:33,320 --> 00:12:34,480
How about a clothes prop, then?
172
00:12:34,700 --> 00:12:38,480
You know, one of them tall, long how -do
-dos to keep the line in the air. Not
173
00:12:38,480 --> 00:12:42,680
that either. I am the Crow Man. My sole
occupation is the ancient craft of
174
00:12:42,680 --> 00:12:43,900
constructing scarecrows.
175
00:12:44,340 --> 00:12:46,800
There's not much call for them
newfangled things round here.
176
00:12:47,160 --> 00:12:49,880
Folk are more inclined to give me a
couple of bob to bash me old drum.
177
00:12:50,280 --> 00:12:53,120
Or they will do when I get it back from
the devil that's run off with it. Well,
178
00:12:53,160 --> 00:12:54,200
I'm afraid I can't help you, then.
179
00:12:54,680 --> 00:12:55,619
Suit yourself.
180
00:12:55,620 --> 00:12:59,160
Only I think you'll find in these parts
a fellow hardly makes a living unless he
181
00:12:59,160 --> 00:13:00,540
can turn his hand to several things.
182
00:13:01,160 --> 00:13:02,160
Good day to you.
183
00:13:02,180 --> 00:13:03,180
Wait a moment, Rudy.
184
00:13:04,200 --> 00:13:07,200
How long a clothes prop exactly were you
requiring?
185
00:13:11,640 --> 00:13:13,320
Well, it ain't fair, your unfairness.
186
00:13:13,600 --> 00:13:14,840
It ain't fair at all.
187
00:13:15,180 --> 00:13:16,260
Well, it ain't fair.
188
00:13:17,120 --> 00:13:21,480
As a genuine scarecrow, Mr. Crowman,
your eminence, not a moldy old clothes
189
00:13:21,480 --> 00:13:22,760
prop. What's your tongue, Wurzel?
190
00:13:23,200 --> 00:13:24,580
There's a great deal of truth in
Rooney's words.
191
00:13:24,800 --> 00:13:27,680
If one has to make a living here, one
must learn how to diversify.
192
00:13:28,060 --> 00:13:31,380
Why must it always be poor old Wurzel
who has to do the desertifying?
193
00:13:31,780 --> 00:13:33,940
If you'd stuck to the task you were
given this morning, Wurzel, you wouldn't
194
00:13:33,940 --> 00:13:34,940
find yourself in this position.
195
00:13:35,180 --> 00:13:37,940
And besides, if I'm to learn how to make
clothes pegs, you shall learn how to be
196
00:13:37,940 --> 00:13:39,760
a clothes prop for this afternoon at
least.
197
00:13:39,980 --> 00:13:42,420
Yes, well, I... I have one more word of
complaint out of you, Wurzel, and you
198
00:13:42,420 --> 00:13:45,200
shall find yourself learning how to be
firewood. And believe me, Wurzel, you
199
00:13:45,200 --> 00:13:47,300
would not like that. You would not like
that at all.
200
00:13:48,040 --> 00:13:49,040
It ain't fair.
201
00:13:49,600 --> 00:13:51,220
It ain't fair one tidgy bit.
202
00:13:52,520 --> 00:13:54,520
Me danged arm's getting numbed already.
203
00:13:59,380 --> 00:14:01,160
Yeah, crow, for a clothes prop.
204
00:14:02,140 --> 00:14:04,760
Certainly makes the ugliest clothes prop
I've ever seen.
205
00:14:09,920 --> 00:14:11,540
Well, I'll be bummed, special.
206
00:14:12,380 --> 00:14:14,580
I'd recognise them clothesies anywhere.
207
00:14:15,480 --> 00:14:17,780
Seems my aunt Sally's clothes is
thoseies.
208
00:14:19,280 --> 00:14:20,280
Can't see that.
209
00:14:21,079 --> 00:14:25,220
Old Wordle's standing out here, holding
his intended clothes up to dry.
210
00:14:27,640 --> 00:14:28,640
Hang on a minute.
211
00:14:29,340 --> 00:14:33,460
If that's my Aunt Sally's clothes, why
aren't my Aunt Sally in them?
212
00:14:34,500 --> 00:14:37,860
I'll knock a pretty head off her
delicate shoulders if I will, walking
213
00:14:37,860 --> 00:14:39,380
without a stitch of clothes on.
214
00:14:41,240 --> 00:14:42,620
I'll take them back to a straightaway.
215
00:14:43,980 --> 00:14:48,360
God dang bums with alarm. I knew it was
getting sort of nummy.
216
00:14:53,610 --> 00:14:54,369
Come here.
217
00:14:54,370 --> 00:14:55,370
You'll be safe.
218
00:14:57,310 --> 00:14:59,550
Where's my Aunt Sally? She must be round
here somewhere.
219
00:15:00,370 --> 00:15:01,370
Aunt Sally?
220
00:15:06,670 --> 00:15:07,670
Aunt Sally?
221
00:15:08,430 --> 00:15:12,570
Aunt Sally, you'd better come out
wherever you are. I've got your clothes
222
00:15:12,570 --> 00:15:14,350
you. Aunt Sally?
223
00:15:16,310 --> 00:15:21,070
Aunt Sally?
224
00:15:21,950 --> 00:15:22,950
You in there?
225
00:15:23,390 --> 00:15:24,390
Aunt Sally?
226
00:15:25,170 --> 00:15:26,490
You in here, Aunt Sally?
227
00:15:29,190 --> 00:15:30,190
Aunt Sally?
228
00:15:32,310 --> 00:15:33,550
Oi, you silly sussy!
229
00:15:33,750 --> 00:15:34,589
What are you doing?
230
00:15:34,590 --> 00:15:35,710
Get away, you piece of piece!
231
00:15:36,030 --> 00:15:37,030
Leave my arm alone!
232
00:15:37,410 --> 00:15:38,410
Get out of here!
233
00:15:39,750 --> 00:15:43,470
Aunt Sally?
234
00:15:44,910 --> 00:15:45,910
Aunt Sally?
235
00:15:47,550 --> 00:15:48,550
Aunt Sally?
236
00:15:48,810 --> 00:15:51,110
I know you're in there somewhere.
237
00:15:54,420 --> 00:15:55,640
Anthony! Shut up!
238
00:15:56,440 --> 00:15:58,860
Oh, you're in there, is you?
239
00:15:59,400 --> 00:16:00,680
Oh, no, I ain't.
240
00:16:00,900 --> 00:16:04,360
And don't you dare go looking through
this there window so you'll know about
241
00:16:04,820 --> 00:16:09,140
I knows why you doesn't want me to look
in through that there window.
242
00:16:09,400 --> 00:16:11,820
Oh, no, you don't. Oh, yes, I does.
243
00:16:12,340 --> 00:16:17,000
Oh, no, you don't, you disgusting
scarecrow. And if you want to go trying
244
00:16:17,000 --> 00:16:19,720
find out, you'll get a plant pot chucked
at your head.
245
00:16:20,020 --> 00:16:23,300
Oh, you wouldn't chuck no plant pot,
poor old...
246
00:16:24,590 --> 00:16:26,870
love you best in the old wild world.
247
00:16:28,490 --> 00:16:32,250
Never touch me.
248
00:16:34,490 --> 00:16:35,490
Here I'm so.
249
00:16:36,010 --> 00:16:38,210
Why was you hiding behind that sofa?
250
00:16:38,570 --> 00:16:39,710
None of your business.
251
00:16:40,070 --> 00:16:43,990
Because you ain't got any clothes to
don, innit? No, it ain't. It is.
252
00:16:44,770 --> 00:16:46,170
You're in your bare wood.
253
00:16:46,650 --> 00:16:51,230
Your name? For your information, Wurzel,
Edward Gummidge, I hint entirely in the
254
00:16:51,230 --> 00:16:54,090
altogether. I happen to be wearing my
unmentionable.
255
00:16:54,450 --> 00:16:58,870
What's unmentionable, then, Sal? If you
don't know, you higger and turnip
256
00:16:58,870 --> 00:17:01,730
-headed monstrosity, it's hardly for me
to enlighten you.
257
00:17:01,970 --> 00:17:05,250
Yeah, well, it just so happens I does
now, see? Because last winter when we
258
00:17:05,250 --> 00:17:08,450
that hard frost, the crow man made me a
pair of unmentionables.
259
00:17:08,970 --> 00:17:11,849
Warm drawers, they was. He made a mat of
old sheep tip -taps.
260
00:17:12,910 --> 00:17:16,349
Is that what you're unmentionable as
it's like, aren't I? Oh, shove off, you
261
00:17:16,349 --> 00:17:18,210
disgusting scarecrow.
262
00:17:18,609 --> 00:17:21,290
You wouldn't talk to me like that. You
see, it's what I've got down here.
263
00:17:21,589 --> 00:17:23,030
Is it a prezzy, Wurzel?
264
00:17:24,010 --> 00:17:27,089
Well, it is sort of prezzy, Aunt Ali.
265
00:17:27,430 --> 00:17:30,370
Only thing is, it's yours already.
266
00:17:30,930 --> 00:17:32,250
It's your clothes' date.
267
00:17:32,790 --> 00:17:33,790
Hand him over!
268
00:17:33,830 --> 00:17:37,630
Say please. Hand him over, Wurzel, Edger
O 'Gummidge, or I'll tear you to pieces
269
00:17:37,630 --> 00:17:41,070
with my bare hands. And then I'll feed
you to Mrs.
270
00:17:41,530 --> 00:17:43,480
Thurston's dumb... That's different.
271
00:17:44,540 --> 00:17:45,540
Here, then.
272
00:17:48,880 --> 00:17:50,360
Come on. Turn round.
273
00:18:02,240 --> 00:18:03,580
There's a horn in it.
274
00:18:04,570 --> 00:18:05,570
I forgot about that.
275
00:18:05,910 --> 00:18:08,670
That's my harm, Aunt Sally, just in case
you was wondering.
276
00:18:08,890 --> 00:18:12,450
And that's my hand at the end of it, and
them's my twiggy fingers at the end of
277
00:18:12,450 --> 00:18:15,910
that. So I'd be very much obliged if
you'd hand it over to me.
278
00:18:16,170 --> 00:18:17,170
Hand it back?
279
00:18:17,350 --> 00:18:21,750
I wouldn't so much as stoop to pick up
the disgusting object up off the floor.
280
00:18:22,190 --> 00:18:23,670
Oh, please, Aunt Sally, please.
281
00:18:23,910 --> 00:18:26,410
I need it, just to make the pair up.
282
00:18:31,400 --> 00:18:32,820
Well, it's been washed, Aunt Sally.
283
00:18:33,040 --> 00:18:35,480
That's what happened to it by that there
farming lady.
284
00:18:35,940 --> 00:18:39,760
And it was been held up to dry by your
ever -loving Wurzel, what was very
285
00:18:39,760 --> 00:18:43,820
honoured and pleased to do it for you.
It is awful, and it pongs like a cow's
286
00:18:43,820 --> 00:18:45,920
shed. No, it don't pong at all, Aunt
Sally.
287
00:18:46,240 --> 00:18:50,220
Well, it don't pong at a cow's shed. It
pongs at the pigsty, perhaps on account
288
00:18:50,220 --> 00:18:52,940
of the fact that I dropped it in the
pig's well.
289
00:18:54,489 --> 00:18:58,410
Oh, don't take on so -and -so. It'll
hardly pong at all by the time it's been
290
00:18:58,410 --> 00:18:59,410
dried out properly.
291
00:18:59,470 --> 00:19:04,290
All you've got to do is hold it out in
front of the... That smoky, crackly
292
00:19:04,290 --> 00:19:06,150
thing, what the smoke and flames comes
out of.
293
00:19:06,410 --> 00:19:07,590
A fire, Wesley.
294
00:19:08,270 --> 00:19:10,050
What's one meaning of fire?
295
00:19:10,550 --> 00:19:16,050
I'd rather you didn't say that word out
loud, Aunt Sally. A big, blazing fire,
296
00:19:16,370 --> 00:19:17,770
Wesley. Oh, please, Aunt Sally, please.
297
00:19:18,110 --> 00:19:19,110
What a good idea.
298
00:19:19,710 --> 00:19:21,630
And there is a fire in here, Wesley.
299
00:19:21,910 --> 00:19:25,680
Only it ain't quite big enough. Is it
not to suit our purpose?
300
00:19:25,920 --> 00:19:29,240
Well, I'd rather you didn't make it any
bigger, Aunt Sally. Not just yet. Not
301
00:19:29,240 --> 00:19:32,980
until I've gone. I can't make it no
bigger, Wortham. Alas, and dreary me.
302
00:19:33,160 --> 00:19:35,400
Because I ain't got nothing to stoke it
with.
303
00:19:35,860 --> 00:19:36,940
Oh, fine.
304
00:19:37,360 --> 00:19:39,680
Bless my pretty little face and delicate
hands.
305
00:19:40,000 --> 00:19:41,000
Just the thing.
306
00:19:41,640 --> 00:19:44,580
A dirty old bundle of straw and twigs.
307
00:19:44,780 --> 00:19:45,920
What a coincidence.
308
00:19:46,580 --> 00:19:50,920
Well, it ain't just a bundle of straw
and twigs, Aunt Sally.
309
00:19:51,620 --> 00:19:54,320
That's my arm, if you like to... Passed
your mind back?
310
00:19:54,920 --> 00:19:57,100
So give it to you. No. Yes.
311
00:19:57,340 --> 00:19:58,940
No. Yes. No. Yes.
312
00:20:01,920 --> 00:20:04,120
Now look what you've done to my arm.
313
00:20:04,480 --> 00:20:06,520
The billy goat's eating it for his
dinner.
314
00:20:30,380 --> 00:20:33,860
Standing in a court of law, I'd swear I
washed and hung that dress out an hour
315
00:20:33,860 --> 00:20:35,680
ago. Am I going mad or something?
316
00:20:36,580 --> 00:20:38,520
Don't answer that, Rooney, or you'll
regret it.
317
00:20:39,280 --> 00:20:41,720
Well, I can't take it to the museum in
that state.
318
00:20:42,140 --> 00:20:43,440
I'll have to do it all over again.
319
00:20:51,520 --> 00:20:58,340
For heaven's sake, Marcia, stop
snivelling.
320
00:21:00,490 --> 00:21:03,970
Oh, beg your pardon, you're magnificent,
but I can't. Of course you can.
321
00:21:04,290 --> 00:21:07,850
Great heaven, you must have suffered
more damage before now than a lost arm.
322
00:21:08,110 --> 00:21:10,090
Yes, but it ain't that, Mr. Crowman,
sir.
323
00:21:10,330 --> 00:21:11,470
It ain't that at all.
324
00:21:11,730 --> 00:21:15,730
You see, I can't blow my nose and wipe
my eyes because the anky's in me
325
00:21:15,730 --> 00:21:18,550
pocket to the side of the one I've got
an hand on.
326
00:21:19,130 --> 00:21:22,250
Am I going to do with you, Herschel? I
don't know, you're magnificent.
327
00:21:22,690 --> 00:21:25,870
I've set you two simple tasks to perform
today and you've let me down on both of
328
00:21:25,870 --> 00:21:26,950
them. There.
329
00:21:28,070 --> 00:21:29,070
How's that?
330
00:21:37,290 --> 00:21:40,830
I reckon she might just as well chuck
the old of me on the bum -bum -bum -bum
331
00:21:40,830 --> 00:21:41,870
and that crackly thing.
332
00:21:42,750 --> 00:21:46,470
Old Wurzel ain't no use to nobody no
more. I've let you down twice.
333
00:21:47,350 --> 00:21:50,950
I've let me Aunt Sally down by mucking
up her pretty frock two times.
334
00:21:53,610 --> 00:21:56,450
What's the most, Mr. Cromancer, two
times or twice?
335
00:21:56,870 --> 00:21:59,910
Aunt Sally, Wurzel, is deserving of
everything she gets.
336
00:22:00,130 --> 00:22:01,670
You're right there, your infallibility.
337
00:22:02,190 --> 00:22:04,890
My Aunt Sally is deserving of the old
wild world.
338
00:22:05,200 --> 00:22:08,440
I wish that the crow -man that
constructed you, Wurzel, had seen fit in
339
00:22:08,440 --> 00:22:10,320
infinite wisdom to provide you with a
memory.
340
00:22:10,680 --> 00:22:13,720
Only an hour ago, Aunt Sally destroyed
your arm.
341
00:22:13,940 --> 00:22:17,020
Well, that's because she loves me, your
affluence, just as I loved her.
342
00:22:17,980 --> 00:22:21,220
I followed my Aunt Sally to the ends of
the earth.
343
00:22:21,620 --> 00:22:25,480
And that's your problem in a nutshell,
Wurzel. And my problem in a nutshell,
344
00:22:25,600 --> 00:22:29,210
too. I must find some way of setting you
a day's work without Aunt Sally
345
00:22:29,210 --> 00:22:32,530
crooking her little finger and leading
you astray. I reckon that's impossible,
346
00:22:32,870 --> 00:22:33,870
your devious death.
347
00:22:34,050 --> 00:22:35,170
I am the Crow Man, Wurzel.
348
00:22:35,550 --> 00:22:36,550
Nothing is impossible.
349
00:22:36,870 --> 00:22:37,870
Leave it to me.
350
00:22:52,710 --> 00:22:53,730
Thank you, Your Eminence.
351
00:23:14,640 --> 00:23:16,520
Yeah, there ain't no need to take on so.
352
00:23:17,040 --> 00:23:20,520
Being a Scarecrow is something you can
be proud of. Once you get used to the
353
00:23:20,520 --> 00:23:21,520
idea, that is.
354
00:23:21,720 --> 00:23:24,140
It's why some of my bestest friends are
Scarecrows.
355
00:23:24,920 --> 00:23:29,900
Soggy Boggart, Jolly Closetay, and the
old pal Darth Dead, Sergeant Beatrice.
356
00:23:29,980 --> 00:23:33,360
All of them is Scarecrows. Every man's a
Scarecrow. And there ain't one of them
357
00:23:33,360 --> 00:23:34,660
I know who's ashamed of it.
358
00:23:35,100 --> 00:23:37,040
Shut up, you loathsome object!
359
00:23:37,640 --> 00:23:39,200
You love it, Aunt Sally?
360
00:23:39,920 --> 00:23:44,680
Out in the open air all day with no
pesky human standing around chucking
361
00:23:44,680 --> 00:23:45,680
balls at your head?
362
00:23:46,280 --> 00:23:50,140
Covered in bird droppings. That's
because you ain't got the hang of it
363
00:23:50,520 --> 00:23:53,980
You have to shout and holler at them
every now and then so they doesn't take
364
00:23:53,980 --> 00:23:55,140
disadvantage of you.
365
00:23:55,500 --> 00:23:58,460
Go on, get out of it, you dang pesky
vermin.
366
00:23:58,800 --> 00:24:03,200
Go and find another paddock to peck at,
you pestiferous poopy.
367
00:24:03,540 --> 00:24:09,640
I wouldn't so demean myself for a dutch
in this rat... Oh, yes, you would,
368
00:24:09,640 --> 00:24:13,920
aren't you, Danny? Come on, now. All
together now with old Wurzel. Get out of
369
00:24:13,920 --> 00:24:15,700
here, you dang pesky barmy!
370
00:24:16,180 --> 00:24:20,200
You're finding out a kind of depression,
you pesiferous princess!
29781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.