Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,810 --> 00:00:47,599
Can't be, Mickey.
2
00:00:47,600 --> 00:00:51,459
It can't be walking and talking one
minute and then made out of straw and
3
00:00:51,460 --> 00:00:52,740
and necks. Toss it, Joe.
4
00:00:53,220 --> 00:00:55,880
What's this then? Just tell me if it
isn't straw.
5
00:00:56,140 --> 00:00:59,999
Oi! You put that there stuffing back in
my stomach where it belongs, or I'll
6
00:01:00,000 --> 00:01:01,279
knock the stuffing out of you.
7
00:01:01,280 --> 00:01:05,519
What did I tell you? I said it was
alive. I never said it wasn't alive,
8
00:01:05,660 --> 00:01:07,890
I just said it was made out of twigs and
straw.
9
00:01:07,891 --> 00:01:11,419
You zoom in and teach us it's just as
aggravated as the ones I've come to wait
10
00:01:11,420 --> 00:01:13,960
from. Well, of course I've made it twigs
and straw.
11
00:01:14,570 --> 00:01:16,370
And I'm alive just when I want to be.
12
00:01:16,650 --> 00:01:18,410
Hey, who's this supposed to be?
13
00:01:18,411 --> 00:01:19,589
Who's that?
14
00:01:19,590 --> 00:01:20,640
Who's that indeed?
15
00:01:20,950 --> 00:01:22,330
Shall I tell him or will you?
16
00:01:22,390 --> 00:01:23,440
Don't ask me.
17
00:01:23,441 --> 00:01:25,989
Darnation, donkeys. Don't tell me you
don't know neither.
18
00:01:25,990 --> 00:01:28,520
He's not only aggravating, he's ignorant
as well.
19
00:01:28,521 --> 00:01:31,449
That's his absentee ship, the Crowman,
that there is.
20
00:01:31,450 --> 00:01:34,450
That's not the Crowman. Not the Crowman
what lives here.
21
00:01:34,850 --> 00:01:37,130
No, that's the Crowman what lives there.
22
00:01:37,550 --> 00:01:40,810
The Crowman what lives there where I was
before I came here.
23
00:01:41,450 --> 00:01:43,680
That is eminent, the Crowman, that there
is.
24
00:01:43,980 --> 00:01:45,660
It's evidence what made her worse.
25
00:01:46,140 --> 00:01:49,150
It's the one what breathed me, so I
could walk and talk to her.
26
00:01:49,540 --> 00:01:52,700
I was a real live, walking, talking
scarecrow, quite a bit.
27
00:01:52,701 --> 00:01:56,559
I bet you'll be bummed, Swizzle, if
you've ever seen one of them before.
28
00:01:56,560 --> 00:01:57,419
Bet you we have.
29
00:01:57,420 --> 00:01:58,399
Tons of times.
30
00:01:58,400 --> 00:02:02,300
Bet you have, then. Yes, we have. Dang
me, you can't have done. We say we have.
31
00:02:02,301 --> 00:02:04,799
Lots. We'll show you one now, if you
don't believe us.
32
00:02:04,800 --> 00:02:05,900
Right, Marnie? Right.
33
00:02:06,120 --> 00:02:07,860
All right, then. Let the club show it.
34
00:02:16,080 --> 00:02:18,960
When will you learn it's your duty to
stay put?
35
00:02:30,800 --> 00:02:34,819
Ah, that ain't no scarecrow. That's that
there dark human what talks no more
36
00:02:34,820 --> 00:02:35,960
sense nor would either.
37
00:02:35,961 --> 00:02:40,419
the birds though, isn't he? If he's
scaring the birds, then he must be a
38
00:02:40,420 --> 00:02:43,959
scarecrow. Yeah, but he ain't. He ain't
no proper scarecrow. We said we'd show
39
00:02:43,960 --> 00:02:47,379
you a walking, talking scarecrow, didn't
we? Well, there he is. Well, he
40
00:02:47,380 --> 00:02:50,279
shouldn't ought to be allowed that,
shouldn't humans pretending to be
41
00:02:50,280 --> 00:02:54,159
scarecrows? I don't see why not. If
scarecrows can go around pretending
42
00:02:54,160 --> 00:02:55,210
humans.
43
00:02:56,160 --> 00:02:57,210
Yes.
44
00:02:58,320 --> 00:03:00,240
Well, it ain't fair him doing that.
45
00:03:00,241 --> 00:03:04,359
Taking the cups of tea and slices of
cake out of the mouths of poor old
46
00:03:04,360 --> 00:03:05,410
scarecrows.
47
00:03:15,210 --> 00:03:16,690
Ain't very tall, that, eh?
48
00:03:17,870 --> 00:03:20,220
Shouldn't know to be alive, that little
thing.
49
00:03:20,230 --> 00:03:24,790
Go. You shouldn't... Something's scared
through.
50
00:03:25,530 --> 00:03:27,650
Hello, Aunt Sally. What you doing here?
51
00:03:27,651 --> 00:03:29,989
You don't mind what I'm doing here. Help
me out.
52
00:03:29,990 --> 00:03:31,250
Help you out, right you do.
53
00:03:33,510 --> 00:03:34,560
Right.
54
00:03:35,130 --> 00:03:36,250
Whoops, a carrot top.
55
00:03:37,170 --> 00:03:38,220
There we is.
56
00:03:38,310 --> 00:03:39,360
Hey, Aunt Sally.
57
00:03:39,770 --> 00:03:43,440
Why was you wedged up tight in that
there wheelie thing? Wedged up tight?
58
00:03:43,441 --> 00:03:47,179
I wasn't wedged up tight. I should have
thought even Ingrid Scarecrow could see
59
00:03:47,180 --> 00:03:50,979
the difference between someone who is
wedged up tight and a lady what is
60
00:03:50,980 --> 00:03:53,100
at her ease watching the parade go by.
61
00:03:54,000 --> 00:04:00,379
Parade? What parade's that then, Aunt?
Oh, the military gentleman. The military
62
00:04:00,380 --> 00:04:02,140
gent with the drum. What him?
63
00:04:02,730 --> 00:04:07,369
He ain't no military gent. He's that
there daft human pretending to be a
64
00:04:07,370 --> 00:04:10,920
scarecrow. That's what he is, and a
pretty poor job he's making of it and
65
00:04:11,090 --> 00:04:15,389
There's only one way that I know of to
scare birds proper, and that's you're
66
00:04:15,390 --> 00:04:17,190
supposed to stand up still like this.
67
00:04:17,430 --> 00:04:19,670
I wouldn't be seen dead standing like
that.
68
00:04:20,089 --> 00:04:23,910
I wouldn't be seen dead talking to
someone who stands like that.
69
00:04:25,650 --> 00:04:26,700
Here, Aunt Sally.
70
00:04:28,270 --> 00:04:31,450
Supposing I were to get hold of one of
them grumpy things.
71
00:04:32,080 --> 00:04:33,640
Would you talk to me then, then?
72
00:04:33,960 --> 00:04:35,010
I might.
73
00:04:35,040 --> 00:04:36,090
Who can tell?
74
00:04:42,680 --> 00:04:43,730
Rooney!
75
00:04:44,520 --> 00:04:45,720
Rooney, can you hear me?
76
00:04:46,080 --> 00:04:48,490
I does that, Widow Thurston. I hear you
very well.
77
00:04:48,900 --> 00:04:52,390
Leave what you're doing for now. I want
you to take the trapper to see to.
78
00:04:52,720 --> 00:04:54,890
And will you feed the old pig before you
go?
79
00:04:54,980 --> 00:04:58,470
I'll do that for you, Widow Thurston.
I'll look after the old pig right
80
00:05:32,590 --> 00:05:33,990
Oh,
81
00:05:34,790 --> 00:05:37,690
my God!
82
00:06:24,330 --> 00:06:26,110
like you newfangled weedy thing.
83
00:06:30,490 --> 00:06:33,110
Yeah, I never did like you pesky birds
either.
84
00:06:34,170 --> 00:06:36,370
But at least I knows what to do with
you.
85
00:07:12,300 --> 00:07:13,350
Sir,
86
00:07:19,560 --> 00:07:21,420
you've done it again, Rosal Gummidge.
87
00:07:21,421 --> 00:07:22,859
Very well.
88
00:07:22,860 --> 00:07:26,699
If you won't settle to the employment
for which you were fashioned, I shall
89
00:07:26,700 --> 00:07:28,680
to find you something less fashionable.
90
00:07:47,120 --> 00:07:49,590
Weasel, you really must pull yourself
together.
91
00:08:10,940 --> 00:08:11,990
Go there.
92
00:08:12,240 --> 00:08:13,290
Go there.
93
00:08:13,520 --> 00:08:15,160
Look at that man.
94
00:08:18,960 --> 00:08:22,270
Not like a thing as that to be left
lying around on a public highway.
95
00:08:26,031 --> 00:08:27,479
Walk
96
00:08:27,480 --> 00:08:34,340
off,
97
00:08:34,400 --> 00:08:35,450
guys. Walk off.
98
00:08:46,531 --> 00:08:52,119
Drive it along, Widow Toast, and mind
your own business.
99
00:08:52,120 --> 00:08:55,919
When would you believe it? There's this
enormous great dolly lying in the ditch.
100
00:08:55,920 --> 00:08:59,939
That's no dolly, Rooney. What size of a
child would own a dog that big? I've
101
00:08:59,940 --> 00:09:03,019
been asking myself the very same
question since the minute I clapped eyes
102
00:09:03,020 --> 00:09:05,310
You know where I think it comes from,
Rooney?
103
00:09:05,400 --> 00:09:08,280
The Museum of Folk History at Pewaka
Waka.
104
00:09:08,520 --> 00:09:12,339
Widow Toast, I think you've hit the nail
square on the head. And that's where
105
00:09:12,340 --> 00:09:13,390
it's going back to.
106
00:09:13,640 --> 00:09:16,530
Just as soon as I've washed an eye on
the poor soul's dress.
107
00:09:17,020 --> 00:09:19,370
Well, we're on the subject of wash day,
Rooney.
108
00:09:19,720 --> 00:09:22,310
Have you managed to pick up my shopping
in Seatoon?
109
00:09:22,460 --> 00:09:23,840
I didn't, no.
110
00:09:24,960 --> 00:09:27,740
Mrs. Tewicki says to tell you she's run
right out.
111
00:09:28,780 --> 00:09:31,790
I think I know the very feather that'll
be after having some.
112
00:09:39,600 --> 00:09:42,260
Mr. Crowman, you at home at all?
113
00:09:42,900 --> 00:09:43,950
Sorry about that.
114
00:09:44,480 --> 00:09:46,160
You're no beautian, that's a fact.
115
00:09:47,160 --> 00:09:48,210
How did that happen?
116
00:09:49,780 --> 00:09:51,520
Ah, Mr. Croman, is it yourself?
117
00:09:52,720 --> 00:09:55,740
Yes. You're as stoic as a man has taken
leave of his senses.
118
00:09:55,741 --> 00:09:59,039
You're no more mad than any other paddy,
if that's what you mean. But I've the
119
00:09:59,040 --> 00:10:02,239
distinct impression I've just been
kicked by this funny -looking scarecrow.
120
00:10:02,240 --> 00:10:02,799
I see.
121
00:10:02,800 --> 00:10:05,990
Oh, let me assure you, Mr. Rooney, there
is a simple explanation.
122
00:10:06,260 --> 00:10:08,180
That is a kicking scarecrow.
123
00:10:08,620 --> 00:10:12,160
It has been especially designed to repel
small animals of the field.
124
00:10:12,161 --> 00:10:14,759
Rabbits, weasels, stoats and that sort
of thing.
125
00:10:14,760 --> 00:10:17,710
It doesn't injure them, it simply kicks
them out of the way.
126
00:10:17,720 --> 00:10:20,660
But how can it kick... Secrets of the
trade, Mr Rooney.
127
00:10:21,300 --> 00:10:25,660
Here! You just mind what you're kicking.
I'm not a stoat nor a rabbit neither.
128
00:10:25,661 --> 00:10:29,499
I'm afraid it hasn't taken to you, Mr
Rooney. It's taken to me, all right.
129
00:10:29,500 --> 00:10:31,680
If you'd care to, have a look round my
stock.
130
00:10:31,880 --> 00:10:34,050
Yes, we have a wide range of scarecrow
wear.
131
00:10:34,080 --> 00:10:37,360
The old -fashioned style, sack in
trousers and overcoat.
132
00:10:37,880 --> 00:10:41,010
It's still very popular, particularly
with the older farmer.
133
00:10:41,420 --> 00:10:45,260
Next to it, we have something much more
upmarket for the younger farmer.
134
00:10:45,620 --> 00:10:49,720
Denim. Very fashionable, as you know.
There's a fine -looking garment at that.
135
00:10:49,721 --> 00:10:53,039
Yes, that colour combination has proved
particularly effective.
136
00:10:53,040 --> 00:10:55,239
The starlings won't come within cooey of
it.
137
00:10:55,240 --> 00:10:58,559
Here. What does this one here do? It
looks as though he's dressed up to do
138
00:10:58,560 --> 00:11:01,330
damage to someone. Not unless you happen
to be a seagull.
139
00:11:01,460 --> 00:11:05,339
He's been designed to scare birds on
airport runways and military bases and
140
00:11:05,340 --> 00:11:06,480
places of that sort.
141
00:11:07,230 --> 00:11:09,640
Yes, and here we have a range of
scarecrow parts.
142
00:11:09,810 --> 00:11:12,810
As you can see, I endeavour to use only
the best materials.
143
00:11:13,230 --> 00:11:18,649
Yes, quality manuka, good strong straw,
heart removal for the frame. What do you
144
00:11:18,650 --> 00:11:19,509
call that?
145
00:11:19,510 --> 00:11:21,110
Oh, she's a beauty, isn't she?
146
00:11:21,390 --> 00:11:23,950
I'm very pleased with her. That's my
marine head.
147
00:11:24,250 --> 00:11:26,230
Don't tell me, to scare away the sharks?
148
00:11:26,231 --> 00:11:30,289
Not quite. No, actually, it's to scare
away the shags and gulls from the local
149
00:11:30,290 --> 00:11:31,340
fishermen's nets.
150
00:11:31,490 --> 00:11:33,770
The nose, sir, that's a... Well, yes.
151
00:11:34,240 --> 00:11:36,770
I always try to use local materials
wherever I can.
152
00:11:36,771 --> 00:11:40,619
But you'd get a better idea if you step
outside. I've several examples that
153
00:11:40,620 --> 00:11:41,670
might interest you.
154
00:11:47,820 --> 00:11:48,870
Now.
155
00:11:51,720 --> 00:11:55,210
Is this it, then, is it, sir? Is this
the entire extent of your output?
156
00:11:55,211 --> 00:11:58,199
These are the only examples of my craft
I have to hand, but if you'd like to
157
00:11:58,200 --> 00:12:00,610
come back in a couple of weeks... A
couple of weeks?
158
00:12:00,611 --> 00:12:01,719
Yeah, me.
159
00:12:01,720 --> 00:12:04,190
That'll be a fortnight too late at the
very least.
160
00:12:04,880 --> 00:12:06,080
Saints preserve us.
161
00:12:06,081 --> 00:12:10,239
There's an ugly fella if ever there was
one. You wouldn't want to come face to
162
00:12:10,240 --> 00:12:12,830
face with that fella behind you back on
a dark night.
163
00:12:12,831 --> 00:12:13,679
Oh, no.
164
00:12:13,680 --> 00:12:15,460
A couple of weeks, no use at all.
165
00:12:15,461 --> 00:12:19,159
The widow Thurston asked me to come and
find you, and it's this afternoon she's
166
00:12:19,160 --> 00:12:21,519
after doing her washing. Not a couple of
weeks from now.
167
00:12:21,520 --> 00:12:24,650
Her washing? I still wonder, do you make
enclosed pegs at all?
168
00:12:24,651 --> 00:12:27,939
Clothes pegs? Yeah, you know, them
little wooden peggy fellas that stop the
169
00:12:27,940 --> 00:12:30,799
washing falling off the line. Yes, I'm
well aware of what clothes pegs are,
170
00:12:30,800 --> 00:12:33,319
Rooney, but I am not in the habit of
manufacturing them.
171
00:12:33,320 --> 00:12:34,699
How about a clothes prop, then?
172
00:12:34,700 --> 00:12:38,479
You know, one of them tall, long how -do
-dos to keep the line in the air. Not
173
00:12:38,480 --> 00:12:42,679
that either. I am the Crow Man. My sole
occupation is the ancient craft of
174
00:12:42,680 --> 00:12:44,000
constructing scarecrows.
175
00:12:44,001 --> 00:12:47,159
There's not much call for them
newfangled things round here.
176
00:12:47,160 --> 00:12:50,279
Folk are more inclined to give me a
couple of bob to bash me old drum.
177
00:12:50,280 --> 00:12:53,159
Or they will do when I get it back from
the devil that's run off with it. Well,
178
00:12:53,160 --> 00:12:54,679
I'm afraid I can't help you, then.
179
00:12:54,680 --> 00:12:55,619
Suit yourself.
180
00:12:55,620 --> 00:12:59,159
Only I think you'll find in these parts
a fellow hardly makes a living unless he
181
00:12:59,160 --> 00:13:00,900
can turn his hand to several things.
182
00:13:00,901 --> 00:13:02,179
Good day to you.
183
00:13:02,180 --> 00:13:03,230
Wait a moment, Rudy.
184
00:13:04,200 --> 00:13:07,200
How long a clothes prop exactly were you
requiring?
185
00:13:11,640 --> 00:13:13,500
Well, it ain't fair, your unfairness.
186
00:13:13,600 --> 00:13:14,840
It ain't fair at all.
187
00:13:15,180 --> 00:13:16,260
Well, it ain't fair.
188
00:13:17,120 --> 00:13:21,479
As a genuine scarecrow, Mr. Crowman,
your eminence, not a moldy old clothes
189
00:13:21,480 --> 00:13:23,160
prop. What's your tongue, Wurzel?
190
00:13:23,161 --> 00:13:24,799
There's a great deal of truth in
Rooney's words.
191
00:13:24,800 --> 00:13:27,990
If one has to make a living here, one
must learn how to diversify.
192
00:13:28,060 --> 00:13:31,490
Why must it always be poor old Wurzel
who has to do the desertifying?
193
00:13:31,491 --> 00:13:33,939
If you'd stuck to the task you were
given this morning, Wurzel, you wouldn't
194
00:13:33,940 --> 00:13:35,179
find yourself in this position.
195
00:13:35,180 --> 00:13:37,939
And besides, if I'm to learn how to make
clothes pegs, you shall learn how to be
196
00:13:37,940 --> 00:13:39,979
a clothes prop for this afternoon at
least.
197
00:13:39,980 --> 00:13:42,419
Yes, well, I... I have one more word of
complaint out of you, Wurzel, and you
198
00:13:42,420 --> 00:13:45,199
shall find yourself learning how to be
firewood. And believe me, Wurzel, you
199
00:13:45,200 --> 00:13:47,670
would not like that. You would not like
that at all.
200
00:13:48,040 --> 00:13:49,090
It ain't fair.
201
00:13:49,600 --> 00:13:51,220
It ain't fair one tidgy bit.
202
00:13:52,520 --> 00:13:54,520
Me danged arm's getting numbed already.
203
00:13:59,380 --> 00:14:01,160
Yeah, crow, for a clothes prop.
204
00:14:02,140 --> 00:14:05,030
Certainly makes the ugliest clothes prop
I've ever seen.
205
00:14:09,920 --> 00:14:11,540
Well, I'll be bummed, special.
206
00:14:12,380 --> 00:14:14,580
I'd recognise them clothesies anywhere.
207
00:14:15,480 --> 00:14:17,780
Seems my aunt Sally's clothes is
thoseies.
208
00:14:19,280 --> 00:14:20,330
Can't see that.
209
00:14:21,079 --> 00:14:25,220
Old Wordle's standing out here, holding
his intended clothes up to dry.
210
00:14:27,640 --> 00:14:28,690
Hang on a minute.
211
00:14:29,340 --> 00:14:33,460
If that's my Aunt Sally's clothes, why
aren't my Aunt Sally in them?
212
00:14:33,461 --> 00:14:37,859
I'll knock a pretty head off her
delicate shoulders if I will, walking
213
00:14:37,860 --> 00:14:39,380
without a stitch of clothes on.
214
00:14:41,240 --> 00:14:43,100
I'll take them back to a straightaway.
215
00:14:43,980 --> 00:14:48,360
God dang bums with alarm. I knew it was
getting sort of nummy.
216
00:14:52,561 --> 00:14:54,369
Come here.
217
00:14:54,370 --> 00:14:55,420
You'll be safe.
218
00:14:57,310 --> 00:15:00,140
Where's my Aunt Sally? She must be round
here somewhere.
219
00:15:00,370 --> 00:15:01,420
Aunt Sally?
220
00:15:06,670 --> 00:15:07,720
Aunt Sally?
221
00:15:08,430 --> 00:15:12,569
Aunt Sally, you'd better come out
wherever you are. I've got your clothes
222
00:15:12,570 --> 00:15:14,350
you. Aunt Sally?
223
00:15:16,310 --> 00:15:21,070
Aunt Sally?
224
00:15:21,950 --> 00:15:23,000
You in there?
225
00:15:23,390 --> 00:15:24,440
Aunt Sally?
226
00:15:25,170 --> 00:15:26,490
You in here, Aunt Sally?
227
00:15:29,190 --> 00:15:30,240
Aunt Sally?
228
00:15:32,310 --> 00:15:33,550
Oi, you silly sussy!
229
00:15:33,551 --> 00:15:34,589
What are you doing?
230
00:15:34,590 --> 00:15:36,029
Get away, you piece of piece!
231
00:15:36,030 --> 00:15:37,080
Leave my arm alone!
232
00:15:37,410 --> 00:15:38,460
Get out of here!
233
00:15:39,750 --> 00:15:43,470
Aunt Sally?
234
00:15:44,910 --> 00:15:45,960
Aunt Sally?
235
00:15:47,550 --> 00:15:48,600
Aunt Sally?
236
00:15:48,810 --> 00:15:51,110
I know you're in there somewhere.
237
00:15:54,420 --> 00:15:55,640
Anthony! Shut up!
238
00:15:56,440 --> 00:15:58,860
Oh, you're in there, is you?
239
00:15:59,400 --> 00:16:00,680
Oh, no, I ain't.
240
00:16:00,900 --> 00:16:04,750
And don't you dare go looking through
this there window so you'll know about
241
00:16:04,820 --> 00:16:09,140
I knows why you doesn't want me to look
in through that there window.
242
00:16:09,400 --> 00:16:11,820
Oh, no, you don't. Oh, yes, I does.
243
00:16:12,340 --> 00:16:16,999
Oh, no, you don't, you disgusting
scarecrow. And if you want to go trying
244
00:16:17,000 --> 00:16:19,720
find out, you'll get a plant pot chucked
at your head.
245
00:16:20,020 --> 00:16:23,300
Oh, you wouldn't chuck no plant pot,
poor old...
246
00:16:24,590 --> 00:16:26,870
love you best in the old wild world.
247
00:16:28,490 --> 00:16:32,250
Never touch me.
248
00:16:34,490 --> 00:16:35,540
Here I'm so.
249
00:16:36,010 --> 00:16:38,210
Why was you hiding behind that sofa?
250
00:16:38,570 --> 00:16:39,710
None of your business.
251
00:16:40,070 --> 00:16:43,990
Because you ain't got any clothes to
don, innit? No, it ain't. It is.
252
00:16:44,770 --> 00:16:46,170
You're in your bare wood.
253
00:16:46,650 --> 00:16:51,229
Your name? For your information, Wurzel,
Edward Gummidge, I hint entirely in the
254
00:16:51,230 --> 00:16:54,090
altogether. I happen to be wearing my
unmentionable.
255
00:16:54,450 --> 00:16:58,869
What's unmentionable, then, Sal? If you
don't know, you higger and turnip
256
00:16:58,870 --> 00:17:01,820
-headed monstrosity, it's hardly for me
to enlighten you.
257
00:17:01,821 --> 00:17:05,249
Yeah, well, it just so happens I does
now, see? Because last winter when we
258
00:17:05,250 --> 00:17:08,450
that hard frost, the crow man made me a
pair of unmentionables.
259
00:17:08,970 --> 00:17:11,860
Warm drawers, they was. He made a mat of
old sheep tip -taps.
260
00:17:11,861 --> 00:17:16,348
Is that what you're unmentionable as
it's like, aren't I? Oh, shove off, you
261
00:17:16,349 --> 00:17:18,210
disgusting scarecrow.
262
00:17:18,211 --> 00:17:21,588
You wouldn't talk to me like that. You
see, it's what I've got down here.
263
00:17:21,589 --> 00:17:23,030
Is it a prezzy, Wurzel?
264
00:17:24,010 --> 00:17:27,089
Well, it is sort of prezzy, Aunt Ali.
265
00:17:27,430 --> 00:17:30,370
Only thing is, it's yours already.
266
00:17:30,930 --> 00:17:32,250
It's your clothes' date.
267
00:17:32,251 --> 00:17:33,829
Hand him over!
268
00:17:33,830 --> 00:17:37,629
Say please. Hand him over, Wurzel, Edger
O 'Gummidge, or I'll tear you to pieces
269
00:17:37,630 --> 00:17:41,070
with my bare hands. And then I'll feed
you to Mrs.
270
00:17:41,530 --> 00:17:43,480
Thurston's dumb... That's different.
271
00:17:44,540 --> 00:17:45,590
Here, then.
272
00:17:48,880 --> 00:17:50,360
Come on. Turn round.
273
00:18:02,240 --> 00:18:03,580
There's a horn in it.
274
00:18:04,570 --> 00:18:05,620
I forgot about that.
275
00:18:05,910 --> 00:18:08,860
That's my harm, Aunt Sally, just in case
you was wondering.
276
00:18:08,861 --> 00:18:12,449
And that's my hand at the end of it, and
them's my twiggy fingers at the end of
277
00:18:12,450 --> 00:18:15,910
that. So I'd be very much obliged if
you'd hand it over to me.
278
00:18:16,170 --> 00:18:17,220
Hand it back?
279
00:18:17,350 --> 00:18:21,750
I wouldn't so much as stoop to pick up
the disgusting object up off the floor.
280
00:18:22,190 --> 00:18:23,750
Oh, please, Aunt Sally, please.
281
00:18:23,910 --> 00:18:26,410
I need it, just to make the pair up.
282
00:18:29,661 --> 00:18:33,039
Well, it's been washed, Aunt Sally.
283
00:18:33,040 --> 00:18:35,750
That's what happened to it by that there
farming lady.
284
00:18:35,940 --> 00:18:39,759
And it was been held up to dry by your
ever -loving Wurzel, what was very
285
00:18:39,760 --> 00:18:43,819
honoured and pleased to do it for you.
It is awful, and it pongs like a cow's
286
00:18:43,820 --> 00:18:45,920
shed. No, it don't pong at all, Aunt
Sally.
287
00:18:46,240 --> 00:18:50,219
Well, it don't pong at a cow's shed. It
pongs at the pigsty, perhaps on account
288
00:18:50,220 --> 00:18:52,940
of the fact that I dropped it in the
pig's well.
289
00:18:54,489 --> 00:18:58,409
Oh, don't take on so -and -so. It'll
hardly pong at all by the time it's been
290
00:18:58,410 --> 00:18:59,460
dried out properly.
291
00:18:59,470 --> 00:19:04,289
All you've got to do is hold it out in
front of the... That smoky, crackly
292
00:19:04,290 --> 00:19:06,409
thing, what the smoke and flames comes
out of.
293
00:19:06,410 --> 00:19:07,590
A fire, Wesley.
294
00:19:08,270 --> 00:19:10,050
What's one meaning of fire?
295
00:19:10,550 --> 00:19:16,050
I'd rather you didn't say that word out
loud, Aunt Sally. A big, blazing fire,
296
00:19:16,051 --> 00:19:18,109
Wesley. Oh, please, Aunt Sally, please.
297
00:19:18,110 --> 00:19:19,160
What a good idea.
298
00:19:19,710 --> 00:19:21,630
And there is a fire in here, Wesley.
299
00:19:21,910 --> 00:19:25,680
Only it ain't quite big enough. Is it
not to suit our purpose?
300
00:19:25,681 --> 00:19:29,239
Well, I'd rather you didn't make it any
bigger, Aunt Sally. Not just yet. Not
301
00:19:29,240 --> 00:19:32,980
until I've gone. I can't make it no
bigger, Wortham. Alas, and dreary me.
302
00:19:33,160 --> 00:19:35,400
Because I ain't got nothing to stoke it
with.
303
00:19:35,860 --> 00:19:36,940
Oh, fine.
304
00:19:37,360 --> 00:19:39,770
Bless my pretty little face and delicate
hands.
305
00:19:40,000 --> 00:19:41,050
Just the thing.
306
00:19:41,640 --> 00:19:44,580
A dirty old bundle of straw and twigs.
307
00:19:44,780 --> 00:19:45,920
What a coincidence.
308
00:19:46,580 --> 00:19:50,920
Well, it ain't just a bundle of straw
and twigs, Aunt Sally.
309
00:19:51,620 --> 00:19:54,320
That's my arm, if you like to... Passed
your mind back?
310
00:19:54,920 --> 00:19:57,100
So give it to you. No. Yes.
311
00:19:57,340 --> 00:19:58,940
No. Yes. No. Yes.
312
00:20:01,920 --> 00:20:04,120
Now look what you've done to my arm.
313
00:20:04,480 --> 00:20:06,590
The billy goat's eating it for his
dinner.
314
00:20:26,591 --> 00:20:33,859
Standing in a court of law, I'd swear I
washed and hung that dress out an hour
315
00:20:33,860 --> 00:20:35,680
ago. Am I going mad or something?
316
00:20:36,580 --> 00:20:38,990
Don't answer that, Rooney, or you'll
regret it.
317
00:20:39,280 --> 00:20:41,720
Well, I can't take it to the museum in
that state.
318
00:20:42,140 --> 00:20:43,700
I'll have to do it all over again.
319
00:20:51,520 --> 00:20:58,340
For heaven's sake, Marcia, stop
snivelling.
320
00:21:00,490 --> 00:21:04,040
Oh, beg your pardon, you're magnificent,
but I can't. Of course you can.
321
00:21:04,290 --> 00:21:08,080
Great heaven, you must have suffered
more damage before now than a lost arm.
322
00:21:08,110 --> 00:21:10,100
Yes, but it ain't that, Mr. Crowman,
sir.
323
00:21:10,330 --> 00:21:11,470
It ain't that at all.
324
00:21:11,730 --> 00:21:15,729
You see, I can't blow my nose and wipe
my eyes because the anky's in me
325
00:21:15,730 --> 00:21:18,550
pocket to the side of the one I've got
an hand on.
326
00:21:19,130 --> 00:21:22,620
Am I going to do with you, Herschel? I
don't know, you're magnificent.
327
00:21:22,621 --> 00:21:25,869
I've set you two simple tasks to perform
today and you've let me down on both of
328
00:21:25,870 --> 00:21:26,950
them. There.
329
00:21:28,070 --> 00:21:29,120
How's that?
330
00:21:33,621 --> 00:21:40,829
I reckon she might just as well chuck
the old of me on the bum -bum -bum -bum
331
00:21:40,830 --> 00:21:41,970
and that crackly thing.
332
00:21:42,750 --> 00:21:46,470
Old Wurzel ain't no use to nobody no
more. I've let you down twice.
333
00:21:47,350 --> 00:21:50,950
I've let me Aunt Sally down by mucking
up her pretty frock two times.
334
00:21:53,610 --> 00:21:56,450
What's the most, Mr. Cromancer, two
times or twice?
335
00:21:56,870 --> 00:21:59,910
Aunt Sally, Wurzel, is deserving of
everything she gets.
336
00:22:00,130 --> 00:22:02,170
You're right there, your infallibility.
337
00:22:02,190 --> 00:22:04,890
My Aunt Sally is deserving of the old
wild world.
338
00:22:04,891 --> 00:22:08,439
I wish that the crow -man that
constructed you, Wurzel, had seen fit in
339
00:22:08,440 --> 00:22:10,679
infinite wisdom to provide you with a
memory.
340
00:22:10,680 --> 00:22:13,720
Only an hour ago, Aunt Sally destroyed
your arm.
341
00:22:13,940 --> 00:22:17,490
Well, that's because she loves me, your
affluence, just as I loved her.
342
00:22:17,980 --> 00:22:21,220
I followed my Aunt Sally to the ends of
the earth.
343
00:22:21,620 --> 00:22:25,480
And that's your problem in a nutshell,
Wurzel. And my problem in a nutshell,
344
00:22:25,600 --> 00:22:29,209
too. I must find some way of setting you
a day's work without Aunt Sally
345
00:22:29,210 --> 00:22:32,869
crooking her little finger and leading
you astray. I reckon that's impossible,
346
00:22:32,870 --> 00:22:33,920
your devious death.
347
00:22:34,050 --> 00:22:35,250
I am the Crow Man, Wurzel.
348
00:22:35,550 --> 00:22:36,690
Nothing is impossible.
349
00:22:36,870 --> 00:22:37,920
Leave it to me.
350
00:22:52,710 --> 00:22:53,970
Thank you, Your Eminence.
351
00:23:14,640 --> 00:23:16,520
Yeah, there ain't no need to take on so.
352
00:23:16,521 --> 00:23:20,519
Being a Scarecrow is something you can
be proud of. Once you get used to the
353
00:23:20,520 --> 00:23:21,570
idea, that is.
354
00:23:21,720 --> 00:23:24,310
It's why some of my bestest friends are
Scarecrows.
355
00:23:24,920 --> 00:23:29,900
Soggy Boggart, Jolly Closetay, and the
old pal Darth Dead, Sergeant Beatrice.
356
00:23:29,901 --> 00:23:33,359
All of them is Scarecrows. Every man's a
Scarecrow. And there ain't one of them
357
00:23:33,360 --> 00:23:34,660
I know who's ashamed of it.
358
00:23:35,100 --> 00:23:37,040
Shut up, you loathsome object!
359
00:23:37,640 --> 00:23:39,200
You love it, Aunt Sally?
360
00:23:39,920 --> 00:23:44,679
Out in the open air all day with no
pesky human standing around chucking
361
00:23:44,680 --> 00:23:45,730
balls at your head?
362
00:23:46,280 --> 00:23:50,140
Covered in bird droppings. That's
because you ain't got the hang of it
363
00:23:50,141 --> 00:23:53,979
You have to shout and holler at them
every now and then so they doesn't take
364
00:23:53,980 --> 00:23:55,140
disadvantage of you.
365
00:23:55,500 --> 00:23:58,460
Go on, get out of it, you dang pesky
vermin.
366
00:23:58,800 --> 00:24:03,200
Go and find another paddock to peck at,
you pestiferous poopy.
367
00:24:03,540 --> 00:24:09,639
I wouldn't so demean myself for a dutch
in this rat... Oh, yes, you would,
368
00:24:09,640 --> 00:24:13,919
aren't you, Danny? Come on, now. All
together now with old Wurzel. Get out of
369
00:24:13,920 --> 00:24:15,700
here, you dang pesky barmy!
370
00:24:16,180 --> 00:24:20,200
You're finding out a kind of depression,
you pesiferous princess!
371
00:24:20,250 --> 00:24:24,800
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
31569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.