Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,323 --> 00:01:18,327
♪♪
2
00:04:00,781 --> 00:04:02,949
I got it! Oh, look at that!
3
00:04:02,950 --> 00:04:07,204
Look at it!
4
00:04:07,246 --> 00:04:09,831
Please let me go!
5
00:04:09,832 --> 00:04:12,209
I'm first!
6
00:04:14,003 --> 00:04:16,171
Please! You're Christian
men! How can you do this?
7
00:04:16,172 --> 00:04:19,425
"Christian men"? ♪ This is
the way we go to church ♪
8
00:04:19,425 --> 00:04:21,927
♪ Go to church
Go to church ♪
9
00:04:21,927 --> 00:04:24,346
♪ This is the way
we go to church... ♪♪
10
00:04:24,346 --> 00:04:27,349
The party's over.
11
00:04:27,349 --> 00:04:29,601
You men can get movin'.
12
00:04:29,769 --> 00:04:32,563
Hey, I don't know who you are,
13
00:04:32,563 --> 00:04:37,063
but, uh, why be a hog, man?
14
00:04:37,151 --> 00:04:39,153
She can handle four of us!
15
00:04:39,153 --> 00:04:43,490
We also got some mighty fine
whiskey here. waitin' for ya!
16
00:04:43,491 --> 00:04:46,785
Besides, uh...
17
00:04:50,873 --> 00:04:53,500
Now what are you gonna do,
you bastard?
18
00:04:53,501 --> 00:04:58,001
You may get me, but you sure as
hell ain't gonna get any part of
her!
19
00:04:59,507 --> 00:05:03,969
Unless you like to have
your fun with a corpse!
20
00:06:04,405 --> 00:06:08,905
You keep standin' around like
that, the sun's gonna burn the
hell out of ya.
21
00:06:10,494 --> 00:06:11,953
They told me
they were gonna kill me.
22
00:06:11,954 --> 00:06:15,791
They told me they were gonna
kill me so I couldn't report
them.
23
00:06:15,791 --> 00:06:18,752
They told me...
24
00:06:23,340 --> 00:06:26,801
Well, they ain't
tellin' you much now.
25
00:06:26,802 --> 00:06:29,471
So get dressed, hmm?
26
00:06:37,146 --> 00:06:41,316
♪♪
27
00:06:47,990 --> 00:06:51,118
♪♪
28
00:07:05,215 --> 00:07:08,009
♪♪
29
00:07:08,010 --> 00:07:09,845
Mm-hmm.
30
00:07:12,014 --> 00:07:13,807
Hmm.
31
00:07:24,860 --> 00:07:27,571
You're a good man.
32
00:07:28,614 --> 00:07:32,826
All my life I will pray to the
Virgin to protect you from harm.
33
00:07:32,826 --> 00:07:33,785
Jesus Christ.
34
00:07:33,786 --> 00:07:36,538
And I will also pray
that for all your life...
35
00:07:36,538 --> 00:07:38,998
you have what you desire.
36
00:07:38,999 --> 00:07:42,419
What the hell's a nun
doin' out here?
37
00:07:42,419 --> 00:07:43,128
I'm on a mission.
38
00:07:43,128 --> 00:07:47,628
In Mexico, a nun can travel
safely among murderers and
thieves.
39
00:07:47,675 --> 00:07:49,218
I could've avoided these men,
40
00:07:49,218 --> 00:07:51,386
but instead I came
to ask for food.
41
00:07:51,387 --> 00:07:53,514
They give you any?
42
00:07:53,514 --> 00:07:54,223
No.
43
00:07:54,223 --> 00:07:58,723
Well, there's probably some
leftovers there. I couldn't eat
just now.
44
00:07:58,852 --> 00:08:02,730
Well, you look like you could
use a shot of whiskey.
45
00:08:02,731 --> 00:08:06,568
Whiskey?
Thank you.
46
00:08:08,946 --> 00:08:10,656
- Your mule?
- Yes.
47
00:08:10,656 --> 00:08:13,533
No provisions, no canteen?
48
00:08:13,534 --> 00:08:16,078
Just how'd you figure
on existin'?
49
00:08:16,453 --> 00:08:19,873
I was confident
the Lord would provide.
50
00:08:19,873 --> 00:08:22,917
Three more like them?
51
00:08:23,460 --> 00:08:26,421
He also provided you.
52
00:08:28,382 --> 00:08:30,634
Which way you headed?
53
00:08:30,634 --> 00:08:32,093
North.
54
00:08:32,094 --> 00:08:34,221
North, huh?
55
00:08:34,221 --> 00:08:35,430
Well...
56
00:08:35,431 --> 00:08:39,476
I'm headed south, so I'll just
help myself to those ponies and
be on my way.
57
00:08:39,518 --> 00:08:41,603
But first we must
cover them with stones.
58
00:08:41,603 --> 00:08:46,103
We can't leave without giving
them a Christian burial of some
kind.
59
00:08:46,817 --> 00:08:51,029
After the way they treated you,
you feel they've got it coming?
60
00:08:51,030 --> 00:08:52,614
Of course.
61
00:08:52,614 --> 00:08:54,699
You gotta be
touched in the head.
62
00:08:54,700 --> 00:08:57,202
Do you have a shovel?
63
00:08:58,746 --> 00:09:02,291
Sister, raise your eyes
to heaven.
64
00:09:03,333 --> 00:09:06,753
Are they or are they not
God's creatures?
65
00:09:06,754 --> 00:09:07,379
Of course they are.
66
00:09:07,379 --> 00:09:11,383
Well, why do you want to rob
them of all this convenient
nourishment?
67
00:09:11,383 --> 00:09:13,510
Do you have a shovel?
68
00:09:13,510 --> 00:09:15,720
Yeah. It's on my packhorse,
over the hill.
69
00:09:15,721 --> 00:09:17,806
Then would you get it
and cover them, please?
70
00:09:17,806 --> 00:09:20,892
For the sake of my soul,
if not your own.
71
00:09:20,893 --> 00:09:22,477
Sister, I don't mind
shootin' 'em for ya,
72
00:09:22,478 --> 00:09:25,689
but I'll be damned if I'm
gonna sweat over 'em for ya.
73
00:09:25,689 --> 00:09:29,484
You're as stubborn
as my mule, you know.
74
00:09:29,485 --> 00:09:31,320
Of course.
75
00:10:16,365 --> 00:10:18,950
How are the blisters?
76
00:10:19,201 --> 00:10:22,537
Other things in life
have hurt more.
77
00:10:25,040 --> 00:10:27,459
Thank you, brother.
78
00:10:27,459 --> 00:10:29,377
It's Hogan.
79
00:10:30,212 --> 00:10:33,131
I'm Sister Sara.
80
00:10:33,132 --> 00:10:35,259
Well, Sister Sara,
81
00:10:35,259 --> 00:10:37,219
you ever get tired
of bein' a nun,
82
00:10:37,219 --> 00:10:41,719
you can look forward to bein' an
A-1 gravedigger, that's for
sure.
83
00:10:41,890 --> 00:10:43,558
You'd better have
some of these beans.
84
00:10:43,559 --> 00:10:46,228
Those fellas weren't much in a
fight, but one of 'em wasn't a
bad cook.
85
00:10:46,228 --> 00:10:50,728
I couldn't eat anything they
cooked, but I'll have some of
your water, please.
86
00:10:52,192 --> 00:10:54,903
Yeah.
Help yourself.
87
00:10:54,903 --> 00:10:56,738
Thank you.
88
00:11:27,728 --> 00:11:31,398
You really are touched! You give
that back to me, please.
89
00:11:31,398 --> 00:11:34,275
Sister, you wanna bless 'em,
you bless 'em dry.
90
00:11:34,276 --> 00:11:37,737
I've obliged you about all I'm
going to, Sister.
91
00:11:37,738 --> 00:11:39,239
And now I'll say good-bye.
92
00:11:39,239 --> 00:11:43,739
You stay out of that sun, now,
you hear? You're gonna really be
in trouble.
93
00:11:45,412 --> 00:11:48,957
Good-bye.
Thank you again.
94
00:11:49,666 --> 00:11:52,085
God go with you.
95
00:12:09,478 --> 00:12:13,482
Hey, you're in luck. Looks like
a French cavalry headed this
way.
96
00:12:13,482 --> 00:12:17,194
You can probably
travel along with them.
97
00:12:19,655 --> 00:12:22,908
- Please help me. They're looking for me.
- Why?
98
00:12:22,908 --> 00:12:26,077
I was raising money for the
Mexican army, and they found
out.
99
00:12:26,078 --> 00:12:28,663
I had to run in the middle
of the night. Please!
100
00:12:32,542 --> 00:12:33,376
Phew.
101
00:12:33,377 --> 00:12:37,877
Lady, if you weren't a nun,
I'd let you save your own bacon.
102
00:12:38,173 --> 00:12:40,133
All right. You do
as I say and act fast.
103
00:12:40,133 --> 00:12:43,094
And get rid of that cross.
It shines like a mirror.
104
00:12:43,095 --> 00:12:46,515
You bring that last horse
and follow me.
105
00:12:56,984 --> 00:12:59,820
Son of a bitch.
106
00:13:01,363 --> 00:13:02,614
What are you doing?
107
00:13:02,614 --> 00:13:07,114
I'm doing for you what no Holy
Virgin's in any position to do.
108
00:13:10,622 --> 00:13:12,790
Hah!
109
00:13:18,255 --> 00:13:19,214
We'll walk slowly...
110
00:13:19,214 --> 00:13:23,259
so as not to stir up the stream
bed any more than we have to.
111
00:13:23,260 --> 00:13:25,470
Why did you put that
dead man on the horse?
112
00:13:25,470 --> 00:13:28,890
Because a horse with a rider
makes a deeper print...
113
00:13:28,890 --> 00:13:30,224
than a horse without a rider.
114
00:13:30,225 --> 00:13:34,062
If we're lucky, the French'll
follow those ponies.
115
00:13:34,730 --> 00:13:37,023
Here. Eat this.
116
00:13:37,899 --> 00:13:40,026
I told you to eat
something back there.
117
00:13:40,027 --> 00:13:44,114
Your stomach keeps growling like
that, you'll have the whole
French army on us.
118
00:13:44,114 --> 00:13:46,908
You know these little noises can
only be heard a few feet away.
119
00:13:46,908 --> 00:13:50,745
Why are you so angry
with me? What have I done?
120
00:13:50,746 --> 00:13:54,875
Well, maybe a nun
ought not be so good-lookin'.
121
00:13:54,875 --> 00:13:57,752
The way I look
is of no importance.
122
00:13:57,753 --> 00:14:00,756
I'm married to our Lord,
Jesus Christ.
123
00:14:00,756 --> 00:14:03,467
That's exactly what
I'm steamed up about, Sister,
124
00:14:03,467 --> 00:14:05,552
if you'll pardon my bein' frank.
125
00:14:05,552 --> 00:14:08,263
I'm not offended, Brother Hogan.
126
00:14:08,263 --> 00:14:10,890
Oh, don't "brother" me.
127
00:14:12,142 --> 00:14:14,018
Excuse me.
128
00:14:58,980 --> 00:15:01,816
They split up, damn it,
and they're catchin' up.
129
00:15:08,156 --> 00:15:11,284
I wouldn't
just sit there. Move!
130
00:15:28,593 --> 00:15:31,178
We can't outrun 'em,
but you can get in there.
131
00:15:31,179 --> 00:15:35,183
When it comes to shooting, I may
not get all of 'em, but I will
get their attention.
132
00:15:35,183 --> 00:15:37,268
You wait a bit,
then head out the other way.
133
00:15:37,269 --> 00:15:40,897
You've been a wonderful friend,
Mr. Hogan. Go with God.
134
00:15:40,897 --> 00:15:44,525
Leave him out of this, huh?
Get movin'.
135
00:15:54,578 --> 00:15:56,830
I can't go in there.
Why not?
136
00:15:56,830 --> 00:16:00,333
There's a rattlesnake in there.
137
00:16:13,722 --> 00:16:16,266
Keep singin', partner.
138
00:16:32,407 --> 00:16:34,158
Get that mule in here.
Here.
139
00:16:34,159 --> 00:16:38,079
If we get split up,
this'll make good eatin'.
140
00:19:30,460 --> 00:19:31,335
Well, well.
141
00:19:31,336 --> 00:19:35,089
Too bad nuns don't play
poker. You'd be sharp at it.
142
00:19:35,090 --> 00:19:37,425
There's no way I can thank you.
143
00:19:37,425 --> 00:19:39,510
I suppose you'll be
starting south now.
144
00:19:39,511 --> 00:19:44,011
Nah, it's gettin' too close to
dark. We'll have a hot meal
first.
145
00:19:45,475 --> 00:19:48,644
Can nuns cook?
I do.
146
00:19:48,645 --> 00:19:49,103
Good.
147
00:19:49,104 --> 00:19:53,149
And your late gentlemen friends
donated some beans and coffee.
148
00:19:53,149 --> 00:19:57,649
But first, I'll, uh,
scratch up some firewood.
149
00:20:02,617 --> 00:20:06,120
It's hard to believe that
rattlesnake could taste so
delicious.
150
00:20:06,121 --> 00:20:09,958
Mmm. Here.
Ladies first.
151
00:20:13,128 --> 00:20:14,963
Thank you.
152
00:20:15,130 --> 00:20:18,133
You say you were headed
north. Any particular place?
153
00:20:18,133 --> 00:20:22,633
I wanted to try to find one of
the Juarista bands. I'll be safe
with them.
154
00:20:22,804 --> 00:20:25,765
Where were you
coming from? Chihuahua.
155
00:20:26,641 --> 00:20:28,100
Chihuahua?
156
00:20:28,101 --> 00:20:30,770
You live there? Mm-hmm.
For several years.
157
00:20:30,770 --> 00:20:33,481
French garrison at
Chihuahua. Mm-hmm.
158
00:20:33,481 --> 00:20:36,108
Right next to the church.
159
00:20:37,819 --> 00:20:42,319
You wouldn't, by any chance,
know how many soldiers in the
garrison?
160
00:20:42,699 --> 00:20:44,409
More or less, you know.
161
00:20:44,409 --> 00:20:47,245
About 200 and some cannon.
162
00:20:47,537 --> 00:20:50,248
How do you know all that?
163
00:20:51,040 --> 00:20:54,293
The French officers wanted
to learn to speak Spanish,
164
00:20:54,294 --> 00:20:57,088
so my mother superior
assigned the task to me.
165
00:20:57,088 --> 00:20:58,839
I also speak French.
166
00:20:58,840 --> 00:21:02,510
I went into the garrison
three times a week.
167
00:21:02,510 --> 00:21:06,347
I hate them.
Oh, how I hate them.
168
00:21:07,140 --> 00:21:09,016
Ain't it a sin for nuns to hate?
169
00:21:09,017 --> 00:21:10,393
Not if it's something evil.
170
00:21:10,393 --> 00:21:13,521
The French army killing and
torturing the Mexican people,
171
00:21:13,521 --> 00:21:17,525
trying to force them to become
one of their colonies... I hate
them.
172
00:21:17,525 --> 00:21:19,068
How big is the garrison?
173
00:21:19,068 --> 00:21:22,237
Two stories. Years ago
it used to be a monastery.
174
00:21:22,238 --> 00:21:25,366
It's one of those kind of
buildings with an open patio?
175
00:21:25,366 --> 00:21:28,202
Beautiful patio... A balcony
around the top floor?
176
00:21:28,203 --> 00:21:30,205
A staircase leading
down? That's right.
177
00:21:30,205 --> 00:21:31,998
You say it's next to a church.
178
00:21:31,998 --> 00:21:33,499
How far apart are they, exactly?
179
00:21:33,500 --> 00:21:38,000
Well, I don't know exactly, but
in some places not more than 10
or 12 feet.
180
00:21:38,129 --> 00:21:39,672
When you're on the roof
of the church,
181
00:21:39,672 --> 00:21:43,592
is the top floor of the
garrison higher or lower?
182
00:21:43,968 --> 00:21:45,928
Lower. Much lower.
Mmm.
183
00:21:45,929 --> 00:21:50,058
Sentries? Day and
night at the front gate.
184
00:21:50,767 --> 00:21:52,268
Sister Sara,
185
00:21:52,268 --> 00:21:53,686
you're gonna slow me up some,
186
00:21:53,686 --> 00:21:56,855
but I'm gonna take you to one of
those guerrilla bands you're
lookin' for.
187
00:21:56,856 --> 00:22:01,356
Do you belong to one of them?
Till I get paid, yeah.
188
00:22:02,570 --> 00:22:04,196
Paid?
You mean, in gold?
189
00:22:04,197 --> 00:22:06,407
Well, let's put it this way.
190
00:22:06,407 --> 00:22:07,991
They pay me off in tortillas,
191
00:22:07,992 --> 00:22:09,994
I'm gonna shoot 'em
right in the eye.
192
00:22:09,994 --> 00:22:13,580
But the Juaristas are
too poor to hire anybody.
193
00:22:15,583 --> 00:22:20,083
Well, I made a deal to work
out a plan to take the garrison.
194
00:22:20,088 --> 00:22:24,300
If it pays off, then I get half
the French treasury.
195
00:22:24,425 --> 00:22:28,429
And you don't have any
sympathy for their cause?
196
00:22:28,680 --> 00:22:32,016
Not theirs or anybody else's.
197
00:22:33,810 --> 00:22:36,646
See, I spent two years
in a war in the States.
198
00:22:36,646 --> 00:22:39,315
Right now all I'm
interested in is money.
199
00:22:39,315 --> 00:22:43,815
If money is all you care about,
then why did you fight in that
war?
200
00:22:45,530 --> 00:22:50,030
Everybody's got a right
to be a sucker once.
201
00:22:50,702 --> 00:22:52,745
- Mr. Hogan.
- Hmm?
202
00:22:52,745 --> 00:22:55,748
The 14th of July
is a French holiday.
203
00:22:55,748 --> 00:23:00,248
By noon of that day last year,
the entire French garrison was
drunk.
204
00:23:01,254 --> 00:23:04,840
- What's the date today?
- July the sixth.
205
00:23:05,466 --> 00:23:06,467
Beautiful.
206
00:23:06,467 --> 00:23:09,720
That information puts gold
right in my pocket.
207
00:23:09,721 --> 00:23:12,140
This calls for a drink.
208
00:23:12,140 --> 00:23:15,309
Well, I'll be leaving you
for a few moments.
209
00:23:15,310 --> 00:23:17,353
Well, be careful
not to go too far.
210
00:23:17,353 --> 00:23:19,855
There may be another rattler.
211
00:23:19,856 --> 00:23:22,400
I'll pray as I walk.
212
00:23:23,818 --> 00:23:26,111
I'll keep my back turned.
Don't worry.
213
00:23:26,112 --> 00:23:29,323
You are a real gentleman,
Mr. Hogan.
214
00:23:58,353 --> 00:24:01,522
Guess you haven't had much
experience sleepin' on the
ground.
215
00:24:01,522 --> 00:24:03,315
Oh, I'm very tired.
I'll sleep.
216
00:24:03,316 --> 00:24:06,902
For somebody who's wore out, you
sure got a happy look on your
face.
217
00:24:06,903 --> 00:24:11,365
It was a miracle you found me
when you did, Mr. Hogan.
218
00:24:11,366 --> 00:24:12,992
Oh, that was no miracle.
219
00:24:12,992 --> 00:24:15,744
Just an accident.
Life is full of 'em.
220
00:24:15,745 --> 00:24:18,539
No. It was a miracle.
221
00:24:20,833 --> 00:24:22,709
Yes, ma'am.
222
00:24:23,086 --> 00:24:24,545
Two men are ridin' along
side by side.
223
00:24:24,545 --> 00:24:29,045
A bullet ricochets off a rock,
kills one of 'em, doesn't kill
the other.
224
00:24:29,217 --> 00:24:31,594
Just an accident, that's all.
No miracle.
225
00:24:31,594 --> 00:24:33,929
Then you believe
there are no miracles.
226
00:24:33,930 --> 00:24:37,642
Well, um, now, you take
that fella this morning.
227
00:24:37,642 --> 00:24:42,142
If he could've picked up that
stick of dynamite and thrown it
back at me...
228
00:24:42,313 --> 00:24:43,981
before I shot him,
229
00:24:43,982 --> 00:24:46,609
now, that would've been
a miracle.
230
00:24:50,405 --> 00:24:52,740
Nice to hear you laugh, ma'am.
231
00:24:54,242 --> 00:24:57,078
You think nuns don't laugh?
232
00:24:58,204 --> 00:25:02,704
I don't know. I never spent
the night with one before.
233
00:25:05,336 --> 00:25:07,588
Good night, Mr. Hogan.
234
00:25:07,922 --> 00:25:11,008
Thank you very much again
for everything.
235
00:25:31,279 --> 00:25:34,115
Hey. Wake up, Sister.
236
00:25:34,115 --> 00:25:36,492
Time to get movin'.
237
00:25:37,201 --> 00:25:40,454
I'm so stiff.
238
00:25:40,455 --> 00:25:44,459
Oh. I'm not accustomed
to riding like that.
239
00:25:44,459 --> 00:25:48,004
Would you please help me up?
240
00:25:50,965 --> 00:25:53,258
Oh! Thank you.
241
00:25:53,259 --> 00:25:56,095
Oh, every muscle is aching.
242
00:25:56,095 --> 00:25:59,640
How can I possibly
ride again today?
243
00:25:59,974 --> 00:26:03,310
Well, I ride
from sunup to sundown.
244
00:26:03,311 --> 00:26:06,647
You either keep up,
or you don't.
245
00:26:07,482 --> 00:26:11,819
You'll feel better when you've
spent a few hours on your mule.
246
00:26:14,947 --> 00:26:16,657
You make very good coffee.
247
00:26:16,657 --> 00:26:20,410
A man on his own
has to take care of himself.
248
00:26:21,287 --> 00:26:24,039
So you're not married?
Nope.
249
00:26:24,040 --> 00:26:26,375
Ever been?
Nope.
250
00:26:27,168 --> 00:26:29,753
- Want to be?
- Nope.
251
00:26:29,754 --> 00:26:34,254
- Don't you want a woman of your own?
- What for?
252
00:26:35,218 --> 00:26:38,512
Share your name, bear your
children, be a companion.
253
00:26:38,513 --> 00:26:41,015
To ask me to quit drinkin',
quit gamblin',
254
00:26:41,015 --> 00:26:45,019
to save my money and to bitch
about her aches and pains all
day?
255
00:26:45,019 --> 00:26:48,188
- No, thanks.
- Must be a lonely life.
256
00:26:48,189 --> 00:26:49,398
It's a great life.
257
00:26:49,398 --> 00:26:52,442
Women when I want 'em,
and none with the name of Hogan.
258
00:26:52,443 --> 00:26:56,943
How about you, ma'am? Haven't
you ever wanted to be a whole
woman?
259
00:26:57,115 --> 00:27:00,660
Have a man make love
to you? Have children?
260
00:27:01,202 --> 00:27:02,369
I've chosen
a different way of life.
261
00:27:02,370 --> 00:27:06,870
What about when you get those
feelings that your God gave
every woman,
262
00:27:07,125 --> 00:27:08,584
including you?
263
00:27:08,626 --> 00:27:10,419
I always wondered about that.
264
00:27:10,419 --> 00:27:12,087
Well, we're human, of course.
265
00:27:12,088 --> 00:27:16,588
When we get those feelings,
we pray until they pass.
266
00:27:17,218 --> 00:27:20,721
In your case, Sister, just how
much prayin' does that take?
267
00:27:20,721 --> 00:27:25,221
What about before you became
a nun? Did you ever have a man?
268
00:27:26,310 --> 00:27:27,602
No.
269
00:27:27,603 --> 00:27:29,980
Ever been kissed by one?
270
00:27:29,981 --> 00:27:30,564
No.
271
00:27:30,565 --> 00:27:35,065
Haven't you ever laid awake at
night wondering what it'd be
like?
272
00:27:35,361 --> 00:27:36,070
No.
273
00:27:36,070 --> 00:27:39,573
All the women I've ever met
were natural born liars,
274
00:27:39,574 --> 00:27:42,702
but I never knew about nuns
till now.
275
00:27:43,369 --> 00:27:46,330
You're right.
I lied.
276
00:27:46,789 --> 00:27:48,624
I'll say one thing, Sister...
277
00:27:48,624 --> 00:27:51,043
I sure would've liked to
have met up with you...
278
00:27:51,043 --> 00:27:55,172
before you took to
them clothes and them vows.
279
00:28:06,684 --> 00:28:09,395
That limp's gettin' worse.
280
00:28:14,984 --> 00:28:17,277
Stone-bruised.
281
00:28:19,906 --> 00:28:22,783
Take a week for that to heal up.
282
00:28:22,783 --> 00:28:25,452
Well, maybe the people
in this village...
283
00:28:25,453 --> 00:28:29,953
will hide you out until
this animal comes around.
284
00:28:30,041 --> 00:28:32,209
W-Why couldn't I ride
the packhorse?
285
00:28:32,210 --> 00:28:34,253
'Cause he carries
my equipment, that's why.
286
00:28:34,253 --> 00:28:36,463
I ain't about to miss bein'
in Chihuahua on the 14th.
287
00:28:36,464 --> 00:28:40,964
- Please, Brother Hogan... -
Look, I told you not to
"brother" me!
288
00:28:43,054 --> 00:28:44,096
All right, Mr. Mule.
289
00:28:44,096 --> 00:28:47,390
You know, you were right. You
are as stubborn as my
mule.
290
00:28:47,391 --> 00:28:51,891
When we get up to that village,
Sister, then I'll say adios.
291
00:28:51,896 --> 00:28:55,316
This is where we part company.
292
00:29:05,326 --> 00:29:09,038
- Now what are you doin'? - I
must say a prayer at this
shrine.
293
00:29:09,038 --> 00:29:12,499
You said your prayers last night
and this morning. You're gonna
wear 'em out.
294
00:29:12,500 --> 00:29:15,085
It's a sin to pass a shrine
without praying.
295
00:29:15,086 --> 00:29:17,463
Not if you shut your eyes,
it isn't.
296
00:29:17,463 --> 00:29:18,547
Please, Mr. Hogan.
297
00:29:18,547 --> 00:29:23,047
All right, it's a small shrine.
Let's make it a small prayer.
298
00:29:31,394 --> 00:29:33,938
Buenos días, hermana.
299
00:30:01,257 --> 00:30:03,592
You see, Mr. Hogan,
what a little prayer can do?
300
00:30:03,592 --> 00:30:07,220
The Lord provided me with a kind
gentleman who accepted my
mule...
301
00:30:07,221 --> 00:30:09,723
in exchange
for this creature of God.
302
00:30:09,724 --> 00:30:12,727
Now I can still be with you.
303
00:30:12,727 --> 00:30:15,521
Your mule for that burro?
304
00:30:15,521 --> 00:30:18,440
Well, if that kind gentleman
traded you even,
305
00:30:18,441 --> 00:30:22,278
you won't be meetin' up
with him in heaven.
306
00:31:48,656 --> 00:31:50,532
Gracias.
307
00:31:56,664 --> 00:31:58,457
This man lives
in the hills there.
308
00:31:58,457 --> 00:32:02,878
Three hours ago, on his way to
the market, he passed a French
patrol.
309
00:32:02,878 --> 00:32:07,173
Which way were they headed?
310
00:32:09,468 --> 00:32:11,011
All right.
311
00:32:11,011 --> 00:32:13,555
Get the supplies we need
and move out.
312
00:32:13,556 --> 00:32:16,100
Gracias, señor.
313
00:32:25,359 --> 00:32:28,820
I want you up in that tree.
314
00:32:28,821 --> 00:32:31,740
What tree? Why?
315
00:32:32,908 --> 00:32:33,742
Please, Mr. Hogan.
316
00:32:33,742 --> 00:32:36,661
Looking down from heights
frightens me. Then look up.
317
00:32:36,662 --> 00:32:41,162
I think there's a mountain lion
around here, and I want you up
here.
318
00:32:42,710 --> 00:32:45,462
Excuse me, Sister.
319
00:33:05,274 --> 00:33:06,400
What are you doing?
320
00:33:06,400 --> 00:33:10,900
If you can't see 'im,
you can't shoot 'im.
321
00:33:23,417 --> 00:33:27,754
How you doin', Sister?
Looking up.
322
00:33:28,464 --> 00:33:30,048
Good.
323
00:33:30,049 --> 00:33:31,842
We won't talk now.
324
00:33:31,842 --> 00:33:35,762
I'd like him to make his run,
if he's going to.
325
00:34:00,412 --> 00:34:01,955
What the hell?
326
00:34:03,832 --> 00:34:05,875
Come on.
Get down from there.
327
00:34:05,876 --> 00:34:08,336
Turn around.
I'll catch you.
328
00:34:22,309 --> 00:34:24,102
Huh? What'd she say
about Santa Maria?
329
00:34:24,103 --> 00:34:26,647
They're running away from
the French soldiers at Satevó,
330
00:34:26,647 --> 00:34:28,899
waiting for a train
for Santa Maria.
331
00:34:28,899 --> 00:34:30,025
Santa Maria's the town
I'm headed for.
332
00:34:30,067 --> 00:34:34,488
Those Juaristas I have that deal
with are hidin' out there
somewhere.
333
00:34:34,488 --> 00:34:37,449
You gotta find out
why the French are goin' there.
334
00:34:37,741 --> 00:34:40,034
All right.
You can be sure I will.
335
00:34:40,077 --> 00:34:44,577
All right. Satevó's a long way
away, so let's get some sleep.
336
00:34:45,499 --> 00:34:47,042
Muchas gracias, pobrecitos.
337
00:34:52,590 --> 00:34:55,384
By the way, Sister,
I guess I owe you an apology.
338
00:34:55,384 --> 00:34:57,928
When I was tryin' to get you
up the tree there, I...
339
00:34:57,928 --> 00:35:01,181
Oh. No apology is necessary,
Mr. Hogan.
340
00:35:01,181 --> 00:35:04,225
In emergencies,
the Church grants dispensation.
341
00:35:04,226 --> 00:35:08,726
Anyway, it's no sin that you
pushed me up the tree with your
hands on my ass.
342
00:35:14,320 --> 00:35:16,530
Where'd you learn
that kind of English?
343
00:35:16,530 --> 00:35:19,366
- What kind?
- "Ass."
344
00:35:19,366 --> 00:35:20,867
Oh, I-in the convent.
345
00:35:20,868 --> 00:35:25,205
Sister Harriet taught us
different words for different
parts of the body.
346
00:35:25,205 --> 00:35:28,041
This part she called the ass.
347
00:35:28,876 --> 00:35:32,880
Where is this Sister Harriet
from, anyway?
348
00:35:32,880 --> 00:35:35,215
New Orleans. Why?
349
00:35:35,633 --> 00:35:40,133
I'd sure as hell like to know
what she did before she became a
nun.
350
00:36:43,450 --> 00:36:45,910
Viva Juárez!
351
00:36:49,498 --> 00:36:52,334
Felipe.
352
00:36:52,334 --> 00:36:56,671
Viva México libre!
353
00:36:59,466 --> 00:37:01,759
Felipe!
354
00:37:10,352 --> 00:37:12,312
Asesinos!
355
00:37:13,147 --> 00:37:15,524
Asesinos!
356
00:37:27,286 --> 00:37:30,372
Asesinos!
357
00:37:30,622 --> 00:37:33,708
Asesinos!
358
00:37:46,805 --> 00:37:48,223
I'm sorry.
I don't understand.
359
00:37:48,223 --> 00:37:51,851
Please. An officer is dying.
Come with me, please.
360
00:37:55,898 --> 00:37:57,524
Even though
you are not a priest,
361
00:37:57,524 --> 00:38:01,194
you can give him
some spiritual comfort.
362
00:38:03,363 --> 00:38:06,824
Our colonel is very, very ill.
363
00:38:46,114 --> 00:38:49,575
We deliver this soul unto you,
Mary, mother of God.
364
00:39:07,344 --> 00:39:10,805
You filthy bitch!
365
00:39:10,806 --> 00:39:12,432
Kiss the cross.
366
00:39:12,432 --> 00:39:16,269
Sister, uh, he was delirious.
You must forgive him.
367
00:39:16,270 --> 00:39:18,647
I-I forgive him.
368
00:39:18,647 --> 00:39:21,775
I forgive him with all my heart.
369
00:39:51,305 --> 00:39:53,390
Goddamn it!
370
00:39:58,312 --> 00:40:01,523
I don't see how you
can drink this stuff!
371
00:40:01,523 --> 00:40:04,776
You're gonna get cockeyed
drunk. What happened down there?
372
00:40:04,776 --> 00:40:07,195
I was recognized.
That's what happened.
373
00:40:10,449 --> 00:40:11,116
By who?
374
00:40:11,116 --> 00:40:14,786
I've never been so frightened.
I had visions of being shot.
375
00:40:14,786 --> 00:40:18,080
Who recognized you?
What'd he do? He died.
376
00:40:18,081 --> 00:40:19,332
What the hell
are you talkin' about?
377
00:40:19,333 --> 00:40:23,833
I was asked to give spiritual
comfort to one of the colonels
who was dying of fever.
378
00:40:24,254 --> 00:40:25,296
When I saw him,
I nearly fainted.
379
00:40:25,297 --> 00:40:29,009
He was one of the officers I
taught Spanish at the fort in
Chihuahua.
380
00:40:29,009 --> 00:40:33,096
Oh, thank God none of the others
believed what he called me.
381
00:40:33,096 --> 00:40:35,515
What did he call you?
382
00:40:36,767 --> 00:40:38,852
A filthy Juarista.
383
00:40:38,977 --> 00:40:40,937
All right,
so he died and you're safe.
384
00:40:40,938 --> 00:40:42,814
Now, what did you find out?
385
00:40:42,814 --> 00:40:45,525
They're waiting for a train,
due today, for Santa Maria...
386
00:40:45,525 --> 00:40:49,111
so they can load it
with supplies and ammunition.
387
00:40:52,950 --> 00:40:55,494
Well, you did all right, Sister.
388
00:40:55,494 --> 00:40:58,830
Between here and Santa Maria
there's gotta be a gorge.
389
00:40:58,830 --> 00:41:00,581
Where there's a gorge,
there has to be a trestle.
390
00:41:00,582 --> 00:41:04,419
Now all we gotta do is make sure
we get there before the train
does.
391
00:41:04,461 --> 00:41:08,548
Will you burn it? I'll blow it
to hell and gone with the train
on it.
392
00:41:08,548 --> 00:41:13,048
Come on, get up. You're gonna
have to ride, else I'll have to
leave ya.
393
00:41:13,345 --> 00:41:14,554
I am not intoxicated.
394
00:41:14,554 --> 00:41:17,974
Well, you oughta be. That's a
hell of a lot of whiskey before
breakfast.
395
00:41:17,975 --> 00:41:21,353
My faith in God
will turn it to water.
396
00:41:28,026 --> 00:41:29,235
We'd better hurry.
397
00:41:29,236 --> 00:41:33,736
I've never seen a train
blown to hell and gone before.
398
00:42:18,535 --> 00:42:20,370
Get out of my line of fire,
Sister.
399
00:42:20,370 --> 00:42:23,206
Can you kill them all
with one pistol?
400
00:42:25,333 --> 00:42:27,209
Put it away.
These are Yaquis.
401
00:42:27,210 --> 00:42:31,422
They're wild and pagan, but the
Church has reached some of them.
402
00:42:39,556 --> 00:42:43,518
Can you get on your horse?
403
00:42:43,560 --> 00:42:45,979
I-I think so.
I think so.
404
00:42:45,979 --> 00:42:49,148
Then tell me when you're on it.
405
00:43:07,959 --> 00:43:11,504
You'll have to stop that when
we get closer. Are you on?
406
00:43:11,505 --> 00:43:13,507
I'm on.
407
00:43:52,587 --> 00:43:55,423
♪ Yes, I killed a man one day ♪
408
00:43:55,423 --> 00:43:56,715
♪ So they say ♪
409
00:43:56,716 --> 00:43:58,551
♪ I beat him
on the head ♪
410
00:43:58,552 --> 00:44:00,720
♪ And I left him there
for dead ♪
411
00:44:00,720 --> 00:44:03,514
♪ Yes, I left him there
for dead ♪
412
00:44:03,515 --> 00:44:05,391
♪ Damn his eyes ♪
413
00:44:05,392 --> 00:44:07,060
Oh, you got the moss.
Yeah.
414
00:44:07,060 --> 00:44:09,312
That'll stop the flesh
from putrefying.
415
00:44:09,312 --> 00:44:11,063
What shall I do with it?
416
00:44:11,064 --> 00:44:14,609
I'll take you through it
step by step.
417
00:44:14,651 --> 00:44:17,153
First I gotta
get drunker than I am.
418
00:44:17,154 --> 00:44:20,907
How much time has passed
since I got hit?
419
00:44:20,907 --> 00:44:22,867
You asked me that
10 minutes ago.
420
00:44:22,868 --> 00:44:25,036
And what was your answer?
421
00:44:25,036 --> 00:44:26,620
About an hour.
422
00:44:26,663 --> 00:44:31,163
All right. I want you to cut a
groove in the shaft of this
arrow,
423
00:44:31,585 --> 00:44:35,839
just deep enough for
a good pinch of gunpowder.
424
00:44:35,839 --> 00:44:37,924
Gunpowder?
425
00:44:39,009 --> 00:44:40,885
Gunpowder.
That's right.
426
00:44:40,886 --> 00:44:43,889
That'll cauterize the inside,
they tell me.
427
00:44:43,889 --> 00:44:47,976
I don't know if this arrow's...
428
00:44:47,976 --> 00:44:48,601
Near my heart.
429
00:44:48,602 --> 00:44:53,102
I don't think so. Of course,
some women say my heart ain't
exactly...
430
00:44:53,440 --> 00:44:56,359
In the right place.
431
00:44:57,569 --> 00:44:59,404
All right. Start cuttin'.
432
00:44:59,404 --> 00:45:03,199
And don't worry
if I yell a little bit.
433
00:45:03,200 --> 00:45:06,077
Come on, my beautiful Sister,
who saved my damned life...
434
00:45:06,077 --> 00:45:08,996
From those damn Yaquis.
435
00:45:08,997 --> 00:45:13,292
You don't want me to lose
my deal, now, do ya?
436
00:45:14,461 --> 00:45:17,005
Mmm. Mmm.
437
00:45:17,005 --> 00:45:20,299
Ohh!
438
00:45:26,097 --> 00:45:27,973
All right.
439
00:45:28,808 --> 00:45:33,308
♪ And the parson, he did come
He did come ♪
440
00:45:34,272 --> 00:45:36,691
You know, this ain't
such a nice song, Sister,
441
00:45:36,691 --> 00:45:40,820
but it's the only one I
know well enough I can sing
drunk.
442
00:45:40,820 --> 00:45:42,029
I don't care what you sing.
443
00:45:42,030 --> 00:45:45,199
You've got a beautiful
character, you know.
444
00:45:45,200 --> 00:45:49,579
Anyway, it's about a Protestant
parson, not a Catholic one.
445
00:45:50,080 --> 00:45:53,875
♪ And the parson, he did come
He did come ♪
446
00:45:53,875 --> 00:45:55,209
Mmm!
447
00:45:55,210 --> 00:45:57,045
♪ And he looked
so bloody glum ♪
448
00:45:57,045 --> 00:45:59,005
♪ As he talked
of kingdom come ♪
449
00:45:59,005 --> 00:46:03,505
♪ Well, he can kiss
my ruddy bum ♪
450
00:46:03,510 --> 00:46:05,803
♪ Damn his eyes ♪
451
00:46:10,267 --> 00:46:12,018
Mmm.
452
00:46:12,978 --> 00:46:15,855
I need another bottle.
453
00:46:17,524 --> 00:46:19,484
More whiskey.
454
00:46:50,390 --> 00:46:53,017
That's the last bottle you got.
455
00:46:53,018 --> 00:46:54,561
The last one.
456
00:46:54,561 --> 00:46:57,021
Oh, that's bad news, Sister.
457
00:46:57,022 --> 00:46:59,149
I'm sorry I can't share
any with you,
458
00:46:59,149 --> 00:47:01,776
but you gotta have
a steady hand.
459
00:47:01,776 --> 00:47:05,070
♪ Well, the sheriff
he did come too ♪
460
00:47:05,071 --> 00:47:06,781
♪ He came too ♪
461
00:47:06,823 --> 00:47:09,075
♪ Yes, the sheriff
he came too ♪
462
00:47:09,075 --> 00:47:10,284
♪ He came too ♪
463
00:47:10,285 --> 00:47:12,537
♪ Oh, the sheriff
he came too ♪
464
00:47:12,537 --> 00:47:15,039
♪ With his men
all dressed in blue ♪
465
00:47:15,040 --> 00:47:18,293
♪ Lord, they were
a bloody crew ♪
466
00:47:18,293 --> 00:47:19,502
♪ Damn their eyes ♪
467
00:47:19,502 --> 00:47:22,796
- I'm finished.
- That's not bad. Not bad.
468
00:47:22,839 --> 00:47:25,216
That's right. You're
married to a carpenter.
469
00:47:25,216 --> 00:47:27,468
Now what?
470
00:47:28,511 --> 00:47:31,222
Cut the shaft off right
there.
471
00:47:31,222 --> 00:47:31,972
Cut?
Yep.
472
00:47:31,973 --> 00:47:34,934
♪ Now it's up the rope
I'll go ♪
473
00:47:34,934 --> 00:47:39,434
♪ Yes, it's up the rope
I'll go, up I'll go ♪
474
00:47:41,399 --> 00:47:43,025
♪ And those bastards
down below ♪
475
00:47:43,026 --> 00:47:46,237
♪ They'll say,
"Sam, we told you so ♪
476
00:47:46,237 --> 00:47:49,907
♪ Sam, we told you so" ♪
477
00:47:49,908 --> 00:47:51,576
♪ Damn their eyes ♪♪
478
00:47:51,576 --> 00:47:54,287
May I break it?
Mm-hmm.
479
00:48:04,798 --> 00:48:08,301
All right.
How much time's gone by?
480
00:48:08,301 --> 00:48:10,261
Over an hour.
481
00:48:10,261 --> 00:48:11,804
That damn train.
482
00:48:11,805 --> 00:48:14,015
That train's on its way.
I know it is.
483
00:48:14,015 --> 00:48:16,726
Remember what I told you
about accidents?
484
00:48:16,726 --> 00:48:21,188
We didn't have to run across
those damn Yaquis,
485
00:48:21,189 --> 00:48:22,773
but we did.
486
00:48:22,774 --> 00:48:23,941
No miracle.
487
00:48:23,942 --> 00:48:25,818
Just a rotten, lousy accident...
488
00:48:25,819 --> 00:48:29,656
that's gonna cost me
my whole deal.
489
00:48:29,656 --> 00:48:33,201
Get me up straight.
Get me up straight.
490
00:48:34,202 --> 00:48:34,952
Oh.
491
00:48:34,953 --> 00:48:39,453
You are a beautiful woman,
Sister Sara.
492
00:48:39,999 --> 00:48:42,126
You feel like a beautiful woman.
493
00:48:42,127 --> 00:48:45,213
You smell like a beautiful
woman. Please, Mr. Hogan...
494
00:48:45,213 --> 00:48:48,299
I can't help thinkin', you know,
495
00:48:48,299 --> 00:48:50,718
that first time I saw you,
496
00:48:50,718 --> 00:48:52,803
when you were almost naked...
497
00:48:52,804 --> 00:48:53,846
You must forget that.
498
00:48:53,847 --> 00:48:57,308
I can't forget that, Sister,
my beautiful Sister.
499
00:48:57,308 --> 00:48:59,018
I don't want to forget.
500
00:48:59,018 --> 00:49:02,146
Every night, when we bed down
next to each other,
501
00:49:02,147 --> 00:49:03,773
I think of you that way...
502
00:49:03,773 --> 00:49:08,027
and I... and I wanna
reach out and touch you...
503
00:49:08,027 --> 00:49:09,153
and hold you and feel you.
504
00:49:09,154 --> 00:49:12,198
I forgive you because I know
that if you weren't drunk,
505
00:49:12,198 --> 00:49:13,741
you wouldn't be talking
this way.
506
00:49:13,741 --> 00:49:18,241
Maybe so, but you can't
stop a man from wishin'.
507
00:49:18,955 --> 00:49:21,999
I sure wish you weren't a nun.
508
00:49:22,000 --> 00:49:24,502
Please, Mr. Hogan.
509
00:49:25,295 --> 00:49:27,380
All right.
510
00:49:27,380 --> 00:49:31,425
Give me some gunpowder
out of my saddlebag.
511
00:49:34,262 --> 00:49:37,807
Don't come near me
till I tell ya.
512
00:49:46,399 --> 00:49:49,318
Pour some in your hand...
513
00:49:49,319 --> 00:49:51,779
and leave the pouch there.
514
00:50:03,583 --> 00:50:05,751
Fill the groove.
515
00:50:05,752 --> 00:50:08,212
Fill in the groove.
516
00:50:13,927 --> 00:50:16,012
Oh.
That's fine.
517
00:50:17,347 --> 00:50:20,516
All right,
now comes the hard part,
518
00:50:22,727 --> 00:50:25,312
'cause we gotta
time this perfect.
519
00:50:26,105 --> 00:50:28,941
As soon as I light the powder,
520
00:50:28,942 --> 00:50:33,279
you drive the arrow through me
and pull it out the other side.
521
00:50:37,825 --> 00:50:40,702
What do I hit it with?
522
00:50:40,703 --> 00:50:42,329
Take the knife.
523
00:50:42,330 --> 00:50:45,791
Put the flat part
over the end...
524
00:50:48,294 --> 00:50:51,213
and hit it with the gun.
525
00:50:52,757 --> 00:50:54,800
And please, Sister Sara,
526
00:50:54,801 --> 00:50:59,301
please hit it a straight blow,
not a glancing one.
527
00:51:04,811 --> 00:51:06,687
What if I don't hit it straight?
528
00:51:06,688 --> 00:51:09,982
Oh, then,
529
00:51:09,983 --> 00:51:12,485
my beautiful Sister,
530
00:51:13,236 --> 00:51:16,405
the arrow will break off
inside me.
531
00:51:16,698 --> 00:51:19,283
Now, I know you're
an A-1 gravedigger, but...
532
00:51:19,284 --> 00:51:22,996
All right, all right.
What do I do with the moss?
533
00:51:22,996 --> 00:51:25,832
You plug the holes.
534
00:51:25,832 --> 00:51:27,500
Both sides.
535
00:51:27,500 --> 00:51:30,628
Push it in about a half inch.
536
00:51:30,628 --> 00:51:32,504
All right.
537
00:51:33,131 --> 00:51:36,843
One last swallow,
and it's up to you, doctor.
538
00:51:45,893 --> 00:51:48,353
Are you prayin' for me?
539
00:51:48,354 --> 00:51:49,355
Yes.
540
00:51:49,355 --> 00:51:53,855
Well, then I must be
drunk enough,
541
00:51:54,027 --> 00:51:57,238
'cause, damn my eyes...
542
00:51:57,488 --> 00:52:00,240
I find that kinda touching.
543
00:52:00,283 --> 00:52:02,285
One last thing, Sister.
544
00:52:02,285 --> 00:52:06,330
The powder's gonna flare up when
I light it, so watch yourself.
545
00:52:06,331 --> 00:52:08,666
Now you can load up the animals.
546
00:52:08,666 --> 00:52:13,166
We'll be on our way as soon
as you get this stick out of me.
547
00:52:26,225 --> 00:52:28,143
Ready?
548
00:52:55,963 --> 00:52:57,839
Mr. Hogan!
549
00:53:01,969 --> 00:53:04,638
Mr. Hogan. Mr. Hogan,
remember the train.
550
00:53:04,639 --> 00:53:08,601
The train with the French
supplies. You have to blow it
up.
551
00:53:12,146 --> 00:53:15,774
How long since I been hit?
Hours.
552
00:53:15,775 --> 00:53:18,944
- What?
- You fell unconscious.
553
00:53:18,945 --> 00:53:20,446
Why didn't you wake me up?
554
00:53:20,446 --> 00:53:23,407
Well, I thought you... You
thought! You thought!
555
00:53:23,408 --> 00:53:27,908
The hell you thought!
You let me down, Sister.
556
00:53:28,287 --> 00:53:30,497
You let me down.
557
00:53:30,498 --> 00:53:33,667
Then why don't you
get on your horse?
558
00:53:33,668 --> 00:53:36,212
My head's spinnin'.
559
00:53:42,218 --> 00:53:44,553
Whoa.
560
00:53:44,554 --> 00:53:47,014
You're too drunk to ride alone.
561
00:53:47,014 --> 00:53:49,850
I'll have to get on with you.
562
00:53:49,851 --> 00:53:52,395
Hold on to the mane.
563
00:54:00,987 --> 00:54:04,323
Lean back against me.
Lean back.
564
00:54:06,784 --> 00:54:08,327
Tell your horse to get moving.
565
00:54:08,327 --> 00:54:12,827
Oh, I like bein' in the arms
of a good-lookin' nun.
566
00:54:13,875 --> 00:54:16,002
How do you like it, Sister?
567
00:54:16,002 --> 00:54:18,713
The Church allows this
for the sake of your safety,
568
00:54:18,713 --> 00:54:21,882
but you may not take liberties.
569
00:54:34,937 --> 00:54:37,856
Will you look at that trestle?
570
00:54:37,857 --> 00:54:39,817
Couldn't be sweeter.
571
00:54:39,817 --> 00:54:41,109
It's a miracle.
572
00:54:41,110 --> 00:54:42,986
Great place for an accident.
573
00:54:42,987 --> 00:54:46,865
Is this small package of
dynamite powerful enough?
574
00:54:46,866 --> 00:54:48,868
Not if you put it
down here at the base.
575
00:54:48,868 --> 00:54:53,205
But if you put it up high
on those braces... pow!
576
00:54:57,210 --> 00:55:00,671
How can you climb that
trestle with your shoulder...
577
00:55:05,426 --> 00:55:08,178
Oh, no.
Oh, no, Mr. Hogan.
578
00:55:08,179 --> 00:55:09,847
Now, wait a minute. Wait a
minute. No.
579
00:55:09,847 --> 00:55:12,558
Remember, I saved your life.
I saved yours today too.
580
00:55:12,558 --> 00:55:15,269
Well, I saved yours twice from
the French. Remember that.
581
00:55:15,311 --> 00:55:17,062
I saved yours twice.
Remember the arrow?
582
00:55:17,063 --> 00:55:21,563
What are you gonna do? Are you
gonna desert me in my hour of
need?
583
00:55:21,901 --> 00:55:23,903
What about
that deadly rattlesnake...
584
00:55:23,903 --> 00:55:25,779
when you were hidin'
from them soldiers?
585
00:55:25,780 --> 00:55:27,656
That was easy.
That was no risk at all.
586
00:55:27,657 --> 00:55:31,202
Did I or did I not come to you
in your hour of need?
587
00:55:31,202 --> 00:55:32,703
Now, this is my hour of need!
588
00:55:32,703 --> 00:55:35,706
Well, just what kind of need
is your need?
589
00:55:35,706 --> 00:55:37,874
All you ever have
on your mind is money.
590
00:55:37,875 --> 00:55:40,294
Well, what's more important
than that?
591
00:55:40,294 --> 00:55:43,797
My life. If I climb that
trestle, I'll fall.
592
00:55:43,798 --> 00:55:47,760
A fine, psalm-singin'
hypocrite you are!
593
00:55:47,760 --> 00:55:51,847
The French are gonna slaughter a
whole outfit of your Juaristas,
594
00:55:51,848 --> 00:55:54,100
and you're the only one
who can help 'em,
595
00:55:54,100 --> 00:55:58,600
and you won't climb
one lousy, stinkin' trestle.
596
00:56:01,148 --> 00:56:03,024
That's right, Sister.
You lean on it.
597
00:56:03,025 --> 00:56:06,528
A little of that good,
old-fashioned Christian faith...
598
00:56:06,529 --> 00:56:08,280
will carry you up there
like a bird.
599
00:56:08,281 --> 00:56:12,660
I know you're scared, Sara, but
those braces are easy to climb.
600
00:56:12,660 --> 00:56:17,160
You just keep thinkin' of all
those Christian lives you're
gonna be savin'.
601
00:56:19,166 --> 00:56:21,251
Have faith in that
wonderful, shiny cross,
602
00:56:21,252 --> 00:56:24,588
and God and all those saints
will be right up there with you.
603
00:56:24,589 --> 00:56:26,007
Suppose they are with me
as I climb.
604
00:56:26,007 --> 00:56:28,676
You haven't yet told me how
you'll set this off when I
get...
605
00:56:28,676 --> 00:56:31,303
Let me worry about that.
I'll do it with my rifle.
606
00:56:31,304 --> 00:56:35,804
You get going, for surely,
that train's on its way.
607
00:56:56,537 --> 00:56:58,455
Keep goin'.
608
00:57:04,086 --> 00:57:06,379
I want the dynamite
all the way up on top...
609
00:57:06,422 --> 00:57:09,466
so I can get a clear shot at it.
610
00:57:15,014 --> 00:57:17,016
That's it, Sister.
611
00:58:23,916 --> 00:58:26,793
You're entitled.
You certainly are entitled.
612
00:58:26,794 --> 00:58:31,256
But I never did see anybody
get used to hard liquor so fast.
613
00:58:31,257 --> 00:58:35,177
I wanna take a few practice
shots, without ammunition.
614
00:58:35,177 --> 00:58:38,305
You turn around
and face the bridge.
615
00:58:38,305 --> 00:58:40,765
Come on.
Turn around.
616
00:58:41,976 --> 00:58:45,229
Ah.
Just like that.
617
00:58:48,065 --> 00:58:51,109
Now, when I tell you to,
618
00:58:51,110 --> 00:58:54,446
I want you to take
a deep breath and hold it.
619
00:58:54,447 --> 00:58:58,325
Come on. Grab the end of
the barrel. This ain't easy.
620
00:58:58,325 --> 00:59:01,536
Take your fingers
off the top of it.
621
00:59:02,496 --> 00:59:05,624
All right, now,
take a deep breath.
622
00:59:06,125 --> 00:59:07,960
Hold it.
623
00:59:09,295 --> 00:59:11,463
You wouldn't have hit that
dynamite. Yes, I would've.
624
00:59:11,464 --> 00:59:13,966
No, I saw the end of the gun
move when you pulled the
trigger.
625
00:59:13,966 --> 00:59:17,970
Look, I'd have hit it. Put out
your hand. Let's see how steady
it is.
626
00:59:17,970 --> 00:59:21,306
Oh, you're still drunk. You'll
never hit that. I'll hit it.
627
00:59:21,307 --> 00:59:25,807
Put a bullet in it and let's see
if you can hit something about
the same size.
628
00:59:26,896 --> 00:59:29,106
All right.
That little rock over there.
629
00:59:29,106 --> 00:59:31,525
Over there. That little rock
on top of the big rock.
630
00:59:31,525 --> 00:59:35,070
Let's see if you can hit that.
It's the same size.
631
00:59:35,071 --> 00:59:36,363
You cock this for me.
632
00:59:36,363 --> 00:59:40,200
Just pull down that lever as
hard as you can and slam it
shut.
633
00:59:40,201 --> 00:59:42,161
This?
Yeah.
634
00:59:43,662 --> 00:59:48,162
Perfect. All right.
All right. Turn around.
635
00:59:50,795 --> 00:59:54,298
Now, take a breath.
636
00:59:58,385 --> 01:00:00,011
No!
637
01:00:00,012 --> 01:00:03,473
Well, cock it again.
638
01:00:03,474 --> 01:00:07,936
I guess we'd better try it with
you sittin' and me kneelin'.
639
01:00:07,937 --> 01:00:10,356
Go ahead. Get down.
640
01:00:10,940 --> 01:00:13,317
This ain't easy now.
641
01:00:14,276 --> 01:00:17,779
All right.
Take a breath.
642
01:00:26,664 --> 01:00:30,209
- Um, can you shoot?
- No, I can't shoot!
643
01:00:30,209 --> 01:00:33,754
- And you made me climb that
thing for nothing! - Now, take
it easy.
644
01:00:33,754 --> 01:00:36,381
Just wait a minute.
I'm soberin' up fast.
645
01:00:36,382 --> 01:00:39,551
Meanwhile, you fix me
a cup of hot coffee.
646
01:00:47,560 --> 01:00:50,104
I'll fix you some hot coffee!
647
01:00:54,150 --> 01:00:58,650
Sober up! You sober up, you
dirty bastard, or I'll kill ya!
648
01:00:58,821 --> 01:01:01,240
Sit up!
649
01:01:06,912 --> 01:01:08,955
Now, tell me when
to hold my breath.
650
01:01:08,956 --> 01:01:13,456
Dear Mary, Mother of God, help
this no-good atheist to shoot
straight.
651
01:01:14,044 --> 01:01:16,755
Take a breath.
652
01:01:23,304 --> 01:01:26,432
Take a breath.
653
01:01:46,452 --> 01:01:49,288
What did I tell ya?
654
01:01:51,165 --> 01:01:55,665
Did I or did I not
hear you call me a bastard?
655
01:01:56,462 --> 01:01:59,798
Well, I suppose whiskey can make
a man hear anything.
656
01:01:59,798 --> 01:02:04,298
Oh, dear Lord, forgive him for
the impurity of his thoughts.
657
01:02:06,096 --> 01:02:08,681
Ah, there's the cantina
I'm lookin' for.
658
01:02:08,682 --> 01:02:11,810
I may need your help. Is it all
right for you to go into a
saloon?
659
01:02:11,810 --> 01:02:15,814
In times like this... The
Church grants dispensations.
660
01:02:15,814 --> 01:02:17,649
I know.
661
01:02:43,175 --> 01:02:45,635
Buenas tardes, señor.
Buenas tardes, hermana.
662
01:02:45,636 --> 01:02:48,847
¿Habla inglés? Yes,
I am speaking English.
663
01:02:48,847 --> 01:02:51,432
Good. Good.
Tequila.
664
01:02:52,351 --> 01:02:54,478
Oh. Would you
like something?
665
01:02:54,478 --> 01:02:56,062
Uh, do you have lemonade?
666
01:02:56,063 --> 01:02:58,023
Sí, hermana. I'll have a
lemonade.
667
01:02:58,023 --> 01:02:59,691
You're going to get
drunk again, are you?
668
01:02:59,692 --> 01:03:02,820
Oh, I never get drunk
unless I'm shot by Yaquis.
669
01:03:02,820 --> 01:03:07,320
Then why the tequila? Just gonna
oil up my arm, Sister, that's
all.
670
01:03:11,912 --> 01:03:15,707
I don't think they've seen a
nun in here for quite some time.
671
01:03:15,708 --> 01:03:19,420
Not one like you,
that's for sure.
672
01:03:24,008 --> 01:03:24,675
Gracias.
Hey.
673
01:03:24,675 --> 01:03:28,595
Sí, señor. Any of these
men in here speak English?
674
01:03:28,595 --> 01:03:30,388
- No, señor.
- You sure?
675
01:03:30,389 --> 01:03:32,974
- Sure. Me only.
- Good.
676
01:03:32,975 --> 01:03:36,520
Well, I'd like to order
a bottle of French champagne.
677
01:03:36,520 --> 01:03:38,438
Year 1789?
678
01:03:40,733 --> 01:03:43,569
French champagne, 1789.
679
01:03:43,569 --> 01:03:45,862
What is it, señor?
680
01:03:45,863 --> 01:03:49,241
What's what?
This champagne.
681
01:03:49,241 --> 01:03:52,619
Is there another El Gato
Negro saloon in this town?
682
01:03:52,619 --> 01:03:55,622
Mm-mmm. Are you
the owner of this one?
683
01:03:55,622 --> 01:03:56,789
No.
684
01:03:56,790 --> 01:04:00,168
Well, who is? Mi padre.
My father.
685
01:04:00,169 --> 01:04:03,088
- When does he get here?
- Psst. Psst.
686
01:04:03,088 --> 01:04:06,299
Por favor, señor.
687
01:04:07,760 --> 01:04:09,595
That's swell.
That's my luck.
688
01:04:09,595 --> 01:04:13,890
They give me a code, and the man
who has it isn't here.
689
01:04:13,891 --> 01:04:17,102
He'll probably show up
on the 15th of July.
690
01:04:17,311 --> 01:04:21,606
Mr. Hogan, you should be happy
you're still alive.
691
01:04:21,899 --> 01:04:26,320
Where the hell's your father?
Señor, he is
sick. Enfermo.
692
01:04:26,320 --> 01:04:28,363
It's important that I see him.
Where is he?
693
01:04:28,364 --> 01:04:32,864
Since three days now, he cannot
talk. All this side no move.
694
01:04:33,786 --> 01:04:36,580
Does he understand you when you
talk to him? Sí, señor.
695
01:04:36,580 --> 01:04:40,375
- Does he understand English?
- Not so good like me.
696
01:04:40,376 --> 01:04:44,254
But... my mother,
she with him.
697
01:04:44,254 --> 01:04:47,006
Un momento. Madre!
698
01:05:01,021 --> 01:05:03,398
He no can speak.
699
01:05:03,399 --> 01:05:07,486
May we see him?
700
01:05:07,486 --> 01:05:09,988
Please to come.
701
01:05:27,881 --> 01:05:29,799
Francisco.
702
01:05:35,764 --> 01:05:38,516
Can you understand me, señor?
703
01:05:41,478 --> 01:05:44,189
That mean yes.
704
01:05:44,565 --> 01:05:49,065
I need a bottle of French
champagne. Year 1789?
705
01:05:52,364 --> 01:05:55,784
I must see
Colonel Beltran at once.
706
01:05:55,784 --> 01:05:59,913
Can you take me
to where his camp is?
707
01:06:02,166 --> 01:06:06,211
What about your son?
Can he take me there?
708
01:06:06,837 --> 01:06:11,132
Well, does anybody in this town
know where the camp is?
709
01:06:29,818 --> 01:06:33,196
The candle maker.
She says the candle maker knows.
710
01:06:39,536 --> 01:06:41,955
Now we go that way.
711
01:06:41,997 --> 01:06:46,167
How far, Horacio?
Not far.
712
01:07:12,611 --> 01:07:15,447
Put away your gun, gringo.
713
01:07:21,328 --> 01:07:24,873
Name's Hogan.
Beltran's expectin' me.
714
01:07:24,873 --> 01:07:27,500
You mean Colonel Beltran.
715
01:07:27,751 --> 01:07:32,251
Colonel, General. What
difference does it make? Take me
to him.
716
01:09:35,587 --> 01:09:38,590
I have been waiting
for you, Hogan.
717
01:09:38,590 --> 01:09:40,925
What happened to you?
718
01:09:40,926 --> 01:09:42,802
Oh, I stopped a Yaqui arrow.
719
01:09:42,803 --> 01:09:46,598
- That means you never got to Chihuahua?
- Yep.
720
01:09:46,598 --> 01:09:49,976
Sister Sara here saved me
a good part of the trip.
721
01:09:49,976 --> 01:09:52,353
Sister? How?
722
01:09:52,354 --> 01:09:56,107
Is my deal still on? I
keep to my word. And you?
723
01:09:56,108 --> 01:09:58,777
Good. Get me
a bottle of tequila,
724
01:09:58,777 --> 01:10:02,697
and I'll lay you out a plan as
smooth as a baby's behind.
725
01:10:02,698 --> 01:10:07,198
You tell me the plan. I
will tell you how smooth it is.
726
01:10:09,621 --> 01:10:12,957
The roof of the garrison is
lower than the roof of the
church.
727
01:10:12,958 --> 01:10:17,458
And on the 14th of July, you
have promised us, Sister, all
the Frenchmen will be drunk.
728
01:10:19,131 --> 01:10:23,631
Not bad, Hogan. Not bad.
Thank you, Sister.
729
01:10:23,802 --> 01:10:25,595
Yeah, we make quite a team.
730
01:10:25,595 --> 01:10:29,640
If we pull this off, we might
just go into the garrison
business together.
731
01:10:29,641 --> 01:10:30,475
Right, Sister?
732
01:10:30,475 --> 01:10:34,687
If we follow what you did to the
train by capturing the garrison,
733
01:10:34,688 --> 01:10:37,774
all of my people
will take heart.
734
01:10:37,774 --> 01:10:38,816
How many men do you have?
735
01:10:38,817 --> 01:10:42,320
Forty, but there will be more
by the time we reach Chihuahua.
736
01:10:42,320 --> 01:10:44,405
How many more?
Fifty to 60.
737
01:10:44,406 --> 01:10:48,493
I thought you were a colonel
in the Mexican army.
738
01:10:48,493 --> 01:10:49,076
I am.
739
01:10:49,077 --> 01:10:53,164
Any army I ever heard about, a
colonel commands a full
regiment.
740
01:10:53,165 --> 01:10:57,002
Yes, in a parade, but not after
all the fighting we've been
through.
741
01:10:57,002 --> 01:11:00,005
You know, when you
got me into this thing,
742
01:11:00,005 --> 01:11:01,506
you told me
you had no artillery.
743
01:11:01,506 --> 01:11:05,218
- What about dynamite? You have any of that?
- None.
744
01:11:05,260 --> 01:11:09,760
Less than a hundred rifles, a
few machetes, and not much more.
745
01:11:09,848 --> 01:11:13,351
Even drunk, the French are
gonna blow your heads off.
746
01:11:13,351 --> 01:11:14,518
You don't know my men.
747
01:11:14,519 --> 01:11:18,481
Each one of them... tough,
courageous and a Mexican
patriot.
748
01:11:18,482 --> 01:11:20,525
Hmm.
749
01:11:21,902 --> 01:11:22,694
Isn't that sweet?
750
01:11:22,694 --> 01:11:27,194
But I happen to be a Hogan
patriot, and I'd like some
dynamite workin' with me.
751
01:11:27,866 --> 01:11:28,992
I will welcome all you can get.
752
01:11:28,992 --> 01:11:32,412
You show me the tree that it's
growing on, I'll have my men
pick it.
753
01:11:32,412 --> 01:11:35,873
Probably plenty for sale
across the border in Texas.
754
01:11:35,874 --> 01:11:38,918
Yeah, but that takes money.
755
01:11:38,919 --> 01:11:42,547
Even the food you ate and
that bottle were donated to us.
756
01:11:42,547 --> 01:11:45,591
Bien. We leave
for Chihuahua tomorrow.
757
01:11:45,592 --> 01:11:49,637
You can come with us and fight
under my orders, my way,
758
01:11:49,638 --> 01:11:53,099
or go back to that Texas bar
that I found you in.
759
01:11:56,645 --> 01:12:01,145
I'm in on this deal, and no son
of a bitch is takin' me out of
it.
760
01:12:10,909 --> 01:12:15,079
If any other bastard
spoke to me like that,
761
01:12:15,080 --> 01:12:17,248
he would be dead.
762
01:12:17,249 --> 01:12:18,917
But since you
have helped Mexico,
763
01:12:18,917 --> 01:12:22,378
I'm giving you the chance
to get on your horse...
764
01:12:22,379 --> 01:12:24,839
and leave this camp alive.
765
01:12:25,423 --> 01:12:27,633
Now get out of here fast.
766
01:12:28,009 --> 01:12:31,053
I ain't leaving here.
767
01:12:32,264 --> 01:12:34,015
Colonel, please.
768
01:12:34,015 --> 01:12:37,059
This ring. It's gold.
It'll buy dynamite.
769
01:12:37,060 --> 01:12:40,063
Perhaps some of your people have
other things that could be sold.
770
01:12:40,063 --> 01:12:41,939
If someone will show me
the way back to Santa Maria,
771
01:12:41,940 --> 01:12:44,734
I'll go from house to house
tonight, begging for help.
772
01:12:44,734 --> 01:12:48,696
Dynamite would save the
lives of some of my men.
773
01:12:50,115 --> 01:12:52,951
I told you I was stayin'
in this deal, Colonel,
774
01:12:52,951 --> 01:12:57,451
'cause you know that nobody over
in Texas is gonna sell a load of
dynamite...
775
01:12:57,956 --> 01:13:00,041
to a Mexican.
776
01:13:01,167 --> 01:13:05,546
I am asking you,
buy dynamite for us.
777
01:13:05,547 --> 01:13:08,091
I'd love to.
778
01:13:08,925 --> 01:13:10,718
Oh, Sister.
779
01:13:10,719 --> 01:13:13,763
You better sew this back on.
780
01:13:15,140 --> 01:13:19,640
I don't wanna have those people
see you goin' around half
dressed.
781
01:13:22,314 --> 01:13:25,859
This is better than
killing each other, no?
782
01:13:25,859 --> 01:13:29,195
I only figured there
was gonna be one funeral.
783
01:13:29,195 --> 01:13:30,821
Catholic.
784
01:13:30,822 --> 01:13:35,322
Oh? I didn't know
that you were Catholic.
785
01:13:45,337 --> 01:13:46,379
Hogan.
Hmm?
786
01:13:46,379 --> 01:13:50,879
Easy, Hogan. There are no Yaqui
arrows here. Just a nun.
787
01:13:56,348 --> 01:13:58,350
How'd you do?
I'm not sure.
788
01:13:58,350 --> 01:14:02,395
You're not sure? You must know
if you've got somethin'
worthwhile.
789
01:14:02,395 --> 01:14:06,565
I just don't know how
much it'll bring in Texas.
790
01:14:07,567 --> 01:14:09,443
You don't?
791
01:14:09,736 --> 01:14:13,156
This'll buy enough dynamite
to give my horse a rupture.
792
01:14:13,156 --> 01:14:16,701
You did real well
for me, Sister.
793
01:14:16,701 --> 01:14:20,454
Uh, for the cause.
794
01:14:20,705 --> 01:14:24,291
Maybe... Maybe this will
buy you a bottle of medicine...
795
01:14:24,292 --> 01:14:26,168
to keep your arm well-oiled.
796
01:14:26,169 --> 01:14:27,753
Can you give this?
I want to.
797
01:14:27,754 --> 01:14:32,254
I like you better as a Juarista
than as a nun, little Sister.
798
01:14:34,886 --> 01:14:38,639
Well, I'll just...
see you in Chihuahua.
799
01:14:38,640 --> 01:14:39,390
Right.
800
01:14:39,391 --> 01:14:43,061
If we take the fort, we'll owe
ourselves a celebration.
801
01:14:43,061 --> 01:14:45,897
I might even put a little
whiskey in your lemonade.
802
01:14:45,897 --> 01:14:48,441
Mr. Hogan, there's something I'd
like to talk to you about.
803
01:14:48,441 --> 01:14:50,901
They're bringing your horses
now. Oh, fine.
804
01:14:50,902 --> 01:14:54,071
My packhorse has some
handguns and some Winchesters.
805
01:14:54,072 --> 01:14:56,282
I'm sure you'll know what
to do with them. Gracias.
806
01:14:56,282 --> 01:15:00,782
They're nothin'. Just a gift
from some old friends of Sister
Sara's.
807
01:15:02,080 --> 01:15:04,749
- Could we talk, please?
- I can't, Sister.
808
01:15:04,749 --> 01:15:08,043
I need every second
to get where I'm goin'.
809
01:15:09,921 --> 01:15:10,922
Where are we gonna meet up?
810
01:15:10,922 --> 01:15:15,422
Just outside of Chihuahua, as
you're riding south, there is a
little church.
811
01:15:15,552 --> 01:15:20,052
Be there as early as you can
on the morning of the 14th.
812
01:15:20,473 --> 01:15:21,599
Good riding.
813
01:15:21,599 --> 01:15:26,099
Don't let those French spend
that money before we can get
there.
814
01:15:26,271 --> 01:15:29,148
Good-bye, Sister.
Good-bye.
815
01:16:09,147 --> 01:16:12,066
- Hello, Mr. Hogan.
- How do, Sister?
816
01:16:12,067 --> 01:16:16,404
- Glad to see you back safe.
- Waitin' for the dynamite, huh?
817
01:16:16,404 --> 01:16:18,030
Mm. And you.
818
01:16:18,031 --> 01:16:20,033
On me personal?
Mm. I missed you.
819
01:16:20,033 --> 01:16:24,454
Yeah. To tell you the truth,
it's felt kinda wrong the past
few days...
820
01:16:24,454 --> 01:16:27,206
not havin' your burro
slowin' me up.
821
01:16:27,707 --> 01:16:30,668
- Did it?
- Yeah, damn it.
822
01:16:30,668 --> 01:16:32,211
What's the matter?
823
01:16:32,212 --> 01:16:36,507
Well, you see,
there's a problem, Sister.
824
01:16:36,925 --> 01:16:41,220
I should've never met up
with you in the first place.
825
01:16:41,679 --> 01:16:44,056
Come.
Beltran's waiting.
826
01:17:02,575 --> 01:17:03,951
Where have you been, Hogan?
827
01:17:03,952 --> 01:17:05,370
There are only a few
more hours of daylight.
828
01:17:05,370 --> 01:17:09,870
Well, I had to go to three towns
to get it, but I've got all the
dynamite we need.
829
01:17:10,375 --> 01:17:13,795
- Plus plenty of cigars.
- Ignacio!
830
01:17:17,966 --> 01:17:22,466
- My men will be leaving for the
church in a few minutes. - How
many men do you have?
831
01:17:22,929 --> 01:17:26,515
Over 100.
Let us go.
832
01:20:43,421 --> 01:20:44,463
The garrison is on that side.
833
01:20:44,464 --> 01:20:48,342
They must be drunk already. I
don't hear any singing like last
year.
834
01:20:51,262 --> 01:20:53,097
Hogan.
835
01:21:27,131 --> 01:21:29,758
Nobody's drunk.
Nobody's even drinkin' there.
836
01:21:29,759 --> 01:21:32,428
You got your calendars mixed up,
Sister. No, I didn't.
837
01:21:32,428 --> 01:21:35,013
It is their Independence
Day. July the 14th.
838
01:21:35,014 --> 01:21:36,932
What went wrong? It
is the train you blew up.
839
01:21:36,933 --> 01:21:41,103
It put them on the alert. To
attack now would be suicide.
840
01:21:41,104 --> 01:21:43,147
- Surprise is impossible.
- Wait a minute.
841
01:21:43,147 --> 01:21:45,858
Without the element of surprise,
I will never attack superior
forces.
842
01:21:45,858 --> 01:21:48,527
Instead of giving up so easy,
why don't you just listen a
minute?
843
01:21:48,528 --> 01:21:51,822
I am listening to you,
but I have my mind on my men.
844
01:21:51,823 --> 01:21:53,324
All you have on yours is money.
845
01:21:53,324 --> 01:21:55,492
Listen, I think I know how
we can get a surprise.
846
01:21:55,493 --> 01:21:59,371
Three streets from here, there's
a house. It used to be the
residence of the bishop.
847
01:21:59,372 --> 01:22:01,874
To protect him in the rainy
season, there was a tunnel.
848
01:22:01,874 --> 01:22:05,419
It led from the house to the
garrison when it used to be a
monastery.
849
01:22:05,420 --> 01:22:08,840
And after the bishop moved, the
monks built a wall closing it
up.
850
01:22:08,840 --> 01:22:12,176
- I think you can break through.
- Who lives in there now?
851
01:22:12,176 --> 01:22:15,512
- Very good friends of mine.
- Trustworthy?
852
01:22:15,513 --> 01:22:16,889
Yes. Very trustworthy.
853
01:22:16,931 --> 01:22:19,975
Good. Then I got
something that'll work.
854
01:22:19,976 --> 01:22:22,311
- What?
- Fire.
855
01:22:22,311 --> 01:22:24,604
Hey, when you were givin'
those Spanish lessons,
856
01:22:24,605 --> 01:22:29,105
did you ever get a peek at where
they kept the garrison money?
857
01:22:42,248 --> 01:22:45,501
They used to pay me from a
strongbox in the general's
office,
858
01:22:45,501 --> 01:22:48,378
second floor, in that building
right over there.
859
01:22:48,379 --> 01:22:51,840
Yeah, was it iron or wood?
Iron.
860
01:22:51,841 --> 01:22:54,677
Great. That means
it won't burn.
861
01:22:54,677 --> 01:22:59,177
Now, I figure we separate
your men into four groups,
862
01:23:00,391 --> 01:23:02,351
givin' 'em coal oil
and dynamite,
863
01:23:02,351 --> 01:23:04,102
and let the first group
hit that main gate.
864
01:23:04,103 --> 01:23:08,565
Have the second group go through
that tunnel she's talkin' about
and bust in the courtyard.
865
01:23:08,566 --> 01:23:11,068
And the third group
hit that gate over there.
866
01:23:11,068 --> 01:23:15,568
And the fourth group, made up of
your best riflemen, we'll have
right up here.
867
01:23:16,407 --> 01:23:20,411
They can pick off the sentries
and set fire to the top of the
garrison.
868
01:23:20,411 --> 01:23:23,330
Of course, this all has
to happen at the same time.
869
01:23:23,331 --> 01:23:27,752
First we shall wait for
the cover of night. All right.
870
01:23:27,752 --> 01:23:28,502
And second,
871
01:23:28,503 --> 01:23:32,590
some women and children carrying
a piñata filled with dynamite...
872
01:23:32,590 --> 01:23:35,509
might get close enough
to that front gate.
873
01:23:35,510 --> 01:23:37,678
What's a piñata?
874
01:23:37,678 --> 01:23:41,765
It's an old Mexican way
of livening up a party.
875
01:23:41,766 --> 01:23:43,517
Come, come.
876
01:23:46,395 --> 01:23:49,773
♪♪
877
01:24:06,832 --> 01:24:10,836
Sarita, baby!
Rosanna!
878
01:24:10,836 --> 01:24:14,965
You're safe.
They didn't get you.
879
01:24:14,966 --> 01:24:18,135
They didn't get
my favorite girl. No.
880
01:24:19,303 --> 01:24:22,639
Sister Sara, this here's a
cathouse. Oh, no, Hogan.
881
01:24:22,640 --> 01:24:27,140
This is no cathouse. This is
the best whorehouse in town.
882
01:24:30,773 --> 01:24:33,776
Day and night, night and day,
out there in that desert.
883
01:24:33,776 --> 01:24:38,030
You made a sucker out of me. I
didn't want to. You forced me
to.
884
01:24:38,030 --> 01:24:40,949
What the hell are you talkin'
about, I forced you to?
885
01:24:40,950 --> 01:24:43,786
What's the first thing you said
to me when we saw the cavalry?
886
01:24:43,786 --> 01:24:46,705
If I wasn't a nun,
you'd let me save my own bacon.
887
01:24:46,706 --> 01:24:48,666
And then after I told you
about the garrison,
888
01:24:48,666 --> 01:24:52,419
you said if I wasn't a nun,
you'd just as soon say "adios"
and "thank you."
889
01:24:52,420 --> 01:24:54,505
Well, I wanted to be with you. I
wanted to be safe.
890
01:24:54,505 --> 01:24:58,550
I tried to tell you that night
at Beltran's camp, but you were
too busy to listen.
891
01:24:58,551 --> 01:25:02,054
Well, what are you lookin' so
surprised about, you no-good
atheist? Move.
892
01:25:02,054 --> 01:25:06,554
It could be, you know,
I've saved your bacon... again.
893
01:25:19,822 --> 01:25:22,533
Hogan.
The piñata.
894
01:25:34,879 --> 01:25:37,756
Got the coal oil?
Yes.
895
01:25:38,507 --> 01:25:43,007
Have them put this thing against
the building outside the gate.
896
01:25:43,220 --> 01:25:44,304
How long a fuse
are you putting in?
897
01:25:44,305 --> 01:25:48,805
Approximately 30 seconds.
That'll give 'em enough time to
get on down the street.
898
01:25:49,060 --> 01:25:52,980
They are going to be women and
children, remember.
899
01:25:52,980 --> 01:25:54,272
Any longer fuse might be seen.
900
01:25:54,273 --> 01:25:58,773
Just don't make the children too
young or the women too old. And
tell them not to trip.
901
01:26:12,917 --> 01:26:15,419
Hogan, the tunnel is open.
902
01:26:46,575 --> 01:26:50,745
My men will have them free.
903
01:27:38,085 --> 01:27:41,046
I can't budge it.
904
01:27:41,046 --> 01:27:44,340
If we use dynamite,
the element of surprise is gone.
905
01:27:44,341 --> 01:27:47,677
They'd have to open the trap
door if they had another
prisoner.
906
01:27:47,678 --> 01:27:52,178
The French want me very badly.
Why don't you turn me over and
ask for a reward?
907
01:27:54,018 --> 01:27:55,686
Está bien.
908
01:27:55,686 --> 01:27:58,063
Even though they
don't put you in here,
909
01:27:58,063 --> 01:28:00,231
it will get Hogan
inside the gate.
910
01:28:00,274 --> 01:28:03,068
It is a chance
to open this door.
911
01:28:10,075 --> 01:28:12,535
I don't like it.
912
01:28:12,536 --> 01:28:14,913
We'll find another
way. What other way?
913
01:28:14,914 --> 01:28:16,206
I don't know.
Let me think about it.
914
01:28:16,207 --> 01:28:19,919
- There's no time to think about it.
- I still don't like it.
915
01:28:19,919 --> 01:28:22,963
We have to get that trap door
open too, don't we?
916
01:28:22,963 --> 01:28:26,007
You know what you're
talkin' about's crazy, Sara.
917
01:28:26,008 --> 01:28:30,508
Listen, Hogan, everybody's
got a right to be a sucker once.
918
01:28:41,315 --> 01:28:45,402
How can we be sure we hit 'em
from different directions all at
the same time?
919
01:28:45,402 --> 01:28:48,196
I will put a man
in the belfry of the church.
920
01:28:48,197 --> 01:28:51,658
As soon as he sees you and
Sara entering the garrison,
921
01:28:51,659 --> 01:28:54,662
he will ring the bells
three times.
922
01:28:54,662 --> 01:28:58,415
The women with the piñata will
start up the street at a slow
walk.
923
01:28:58,415 --> 01:29:02,127
So from the time you enter
the gate and the bells ring,
924
01:29:02,127 --> 01:29:06,589
it will be, uh, four minutes
till the explosion.
925
01:29:07,925 --> 01:29:11,762
Slow 'em up. Make
it six. Bien. Six.
926
01:29:11,762 --> 01:29:14,890
All right, let's go give
a Spanish lesson.
927
01:29:45,087 --> 01:29:46,338
Hold it.
928
01:29:46,338 --> 01:29:50,838
I don't know how this is gonna
come out, but I owe this to
myself.
929
01:29:57,349 --> 01:30:01,227
We better go.
Bad time for a war.
930
01:30:03,147 --> 01:30:05,357
Bad time.
931
01:30:45,147 --> 01:30:48,024
Anybody in there speak English?
932
01:30:48,025 --> 01:30:49,359
Oui, monsieur.
933
01:30:49,360 --> 01:30:51,779
What is it you want
here at this hour?
934
01:30:51,779 --> 01:30:55,949
I have somethin' out here
I think will interest you.
935
01:31:02,122 --> 01:31:04,958
Oui, monsieur?
936
01:31:05,542 --> 01:31:07,335
Oh, my God. It's Sara.
937
01:31:07,336 --> 01:31:09,713
Entrez. Entrez.
938
01:31:10,089 --> 01:31:13,175
Come on, you little cottontail.
939
01:31:19,306 --> 01:31:22,100
Well, the general himself
will want to meet you.
940
01:31:22,101 --> 01:31:24,853
- Un moment. - Oh,
Captain, - uh, wait just a
minute.
941
01:31:24,853 --> 01:31:29,353
Uh, now, I've... I've just about
had a belly full of this little
"Ju-arista."
942
01:31:30,275 --> 01:31:33,111
She's been yappin' at me
for three days now.
943
01:31:33,112 --> 01:31:35,405
If your general wants to
socialize, that's up to him.
944
01:31:35,406 --> 01:31:39,906
But I'd just as soon have her
locked up while I'm talkin' to
him.
945
01:31:39,910 --> 01:31:41,912
I'm sorry.
946
01:31:46,875 --> 01:31:49,043
Entrez.
947
01:32:00,264 --> 01:32:03,475
They're gonna place
that piñata right outside.
948
01:32:03,517 --> 01:32:06,728
When I give you the signal,
you get ready to move.
949
01:32:06,729 --> 01:32:10,107
Boy, this little cottontail sure
does wish she had that cross
back.
950
01:32:10,107 --> 01:32:14,607
Come this way, if you please.
The general will see you now.
951
01:32:42,139 --> 01:32:45,809
Excuse me, monsieur, but I'm
certainly not laughing at you,
952
01:32:45,809 --> 01:32:50,309
but, uh, at this... this
costume.
953
01:32:50,355 --> 01:32:54,855
Come to think of it, we shall
have to shoot you dressed like
that.
954
01:32:55,527 --> 01:32:57,654
Uh, well, General, uh,
now, I understand...
955
01:32:57,654 --> 01:33:02,033
that, uh, raisin' money for the
Mexican army is a crime.
956
01:33:02,034 --> 01:33:05,454
So is shooting a
lieutenant. Hmm?
957
01:33:05,454 --> 01:33:06,830
Did that bastard die?
958
01:33:06,830 --> 01:33:10,291
Yes, the lieutenant died,
and you will too.
959
01:33:10,292 --> 01:33:13,545
Monsieur,
I am General Le Claire.
960
01:33:13,587 --> 01:33:15,922
Uh, well, my name's
Hamilton, General.
961
01:33:15,923 --> 01:33:17,966
Tex, to my friends.
How do you do, monsieur?
962
01:33:17,966 --> 01:33:22,345
How come you caught this
little pigeon for us, eh?
963
01:33:22,346 --> 01:33:26,846
Well, you see, I have
this spread up north,
964
01:33:27,643 --> 01:33:30,854
and, uh, in rides this nun.
965
01:33:33,023 --> 01:33:37,523
♪♪
966
01:33:39,530 --> 01:33:43,659
♪♪
967
01:33:47,871 --> 01:33:50,748
And when I heard that,
I said to myself,
968
01:33:50,749 --> 01:33:55,249
"Tex, you just gotta haul her
on down here and turn her in."
969
01:33:55,712 --> 01:33:59,006
You know, I hate
them damn "Ju-aristas."
970
01:33:59,007 --> 01:34:01,259
Do nothin' but cause
me trouble all the time.
971
01:34:01,260 --> 01:34:04,888
Why, they got my Mexes layin'
around just prayin' for
independence.
972
01:34:04,888 --> 01:34:09,388
And you didn't know we had
posted the reward? A reward?
973
01:34:09,560 --> 01:34:12,896
- 200 gold francs.
- Well, how about that?
974
01:34:12,896 --> 01:34:17,396
Certainly better than a stab
in the eye with a sharp stick.
975
01:34:18,277 --> 01:34:22,531
Well, why don't you just go
ahead and lock her up and then
send me on my way?
976
01:34:22,531 --> 01:34:24,241
Lock her up?
Oh, no, no, monsieur.
977
01:34:24,241 --> 01:34:28,578
Condemned prisoners are entitled
to a last night of relaxation.
978
01:34:28,579 --> 01:34:32,708
Wine or cognac, Sara? Cognac. A
full glass, please.
979
01:34:32,708 --> 01:34:36,837
Anything my sweet-tempered
little pigeon desires.
980
01:34:37,713 --> 01:34:42,213
Uh, Colonel, please,
bring 200 francs.
981
01:34:43,260 --> 01:34:46,096
Oui, mon général. Ah,
Monsieur Hamilton... Uh, Tex?
982
01:34:46,096 --> 01:34:50,596
Well, make mine smaller than the
one you poured her. I'm just a
country boy.
983
01:34:52,936 --> 01:34:57,023
To your virtues,
and especially your vices, Sara.
984
01:34:57,024 --> 01:35:00,569
Ah, what a pity
to bury them both.
985
01:35:11,413 --> 01:35:15,458
♪♪
986
01:35:15,959 --> 01:35:17,669
Excuse me, Monsieur Hamilton.
987
01:35:17,711 --> 01:35:20,797
A people who know how to sing,
the Mexicans.
988
01:35:20,797 --> 01:35:25,297
- Are you familiar with that
melody, monsieur? - Can't say
that I am.
989
01:35:25,510 --> 01:35:27,303
Ah, Las Mañanitas.
990
01:35:27,304 --> 01:35:31,224
For birthdays and weddings
and whatnot. Lovely.
991
01:35:31,225 --> 01:35:34,561
♪♪
992
01:35:43,111 --> 01:35:43,986
My, how touching.
993
01:35:43,987 --> 01:35:47,323
They know it is our independence
day, and they come to toast us.
994
01:35:47,324 --> 01:35:51,824
- Do you know what a piñata is, monsieur?
- Can't say that I do.
995
01:35:51,995 --> 01:35:55,415
Come and see.
A charming invention.
996
01:35:58,335 --> 01:36:02,005
They build a figure, usually of
an animal, made of papier-mâché,
997
01:36:02,005 --> 01:36:04,382
with a clay jar hidden
in the center of the body.
998
01:36:04,383 --> 01:36:08,428
They fill the jar with candies,
nuts and fruits and small toys.
999
01:36:08,428 --> 01:36:11,264
And then they suspend it
from the limb of a tree.
1000
01:36:11,265 --> 01:36:14,810
♪♪
1001
01:36:22,901 --> 01:36:25,695
Well, that's real cute.
1002
01:36:44,214 --> 01:36:46,382
Viva México!
1003
01:36:47,509 --> 01:36:50,345
Viva México!
1004
01:36:50,345 --> 01:36:51,596
Come on.
1005
01:36:58,729 --> 01:37:00,564
Over here.
1006
01:37:02,232 --> 01:37:06,732
Get back to the house and
pour yourself another cognac.
1007
01:38:06,838 --> 01:38:11,217
Oh! Mon Dieu!
1008
01:42:16,546 --> 01:42:21,046
Where's Sara? Last
door. Hall left. My room.
1009
01:42:38,151 --> 01:42:40,069
Sara, open up.
1010
01:42:40,070 --> 01:42:43,406
I'm takin' a bath.
Well, get out of the bath.
1011
01:42:43,406 --> 01:42:45,366
Will you go away
and come back later?
1012
01:42:45,367 --> 01:42:48,411
I wanna be
all dressed up for you.
1013
01:42:48,411 --> 01:42:51,747
Who the hell
wants to see you dressed?
1014
01:43:12,686 --> 01:43:15,021
The least you can do
is take off your hat.
1015
01:43:15,021 --> 01:43:17,648
I haven't got time for that.
1016
01:43:30,036 --> 01:43:32,121
Oh!
1017
01:43:47,011 --> 01:43:48,846
Come on.
1018
01:44:28,178 --> 01:44:32,678
♪♪
80251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.