All language subtitles for Two.Mules.for.Sister.Sara.1970.Remastered.1080p.BluRay.x264-OFT_Legendas01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,323 --> 00:01:18,327 ♪♪ 2 00:04:00,781 --> 00:04:02,949 I got it! Oh, look at that! 3 00:04:02,950 --> 00:04:07,204 Look at it! 4 00:04:07,246 --> 00:04:09,831 Please let me go! 5 00:04:09,832 --> 00:04:12,209 I'm first! 6 00:04:14,003 --> 00:04:16,171 Please! You're Christian men! How can you do this? 7 00:04:16,172 --> 00:04:19,425 "Christian men"? ♪ This is the way we go to church ♪ 8 00:04:19,425 --> 00:04:21,927 ♪ Go to church Go to church ♪ 9 00:04:21,927 --> 00:04:24,346 ♪ This is the way we go to church... ♪♪ 10 00:04:24,346 --> 00:04:27,349 The party's over. 11 00:04:27,349 --> 00:04:29,601 You men can get movin'. 12 00:04:29,769 --> 00:04:32,563 Hey, I don't know who you are, 13 00:04:32,563 --> 00:04:37,063 but, uh, why be a hog, man? 14 00:04:37,151 --> 00:04:39,153 She can handle four of us! 15 00:04:39,153 --> 00:04:43,490 We also got some mighty fine whiskey here. waitin' for ya! 16 00:04:43,491 --> 00:04:46,785 Besides, uh... 17 00:04:50,873 --> 00:04:53,500 Now what are you gonna do, you bastard? 18 00:04:53,501 --> 00:04:58,001 You may get me, but you sure as hell ain't gonna get any part of her! 19 00:04:59,507 --> 00:05:03,969 Unless you like to have your fun with a corpse! 20 00:06:04,405 --> 00:06:08,905 You keep standin' around like that, the sun's gonna burn the hell out of ya. 21 00:06:10,494 --> 00:06:11,953 They told me they were gonna kill me. 22 00:06:11,954 --> 00:06:15,791 They told me they were gonna kill me so I couldn't report them. 23 00:06:15,791 --> 00:06:18,752 They told me... 24 00:06:23,340 --> 00:06:26,801 Well, they ain't tellin' you much now. 25 00:06:26,802 --> 00:06:29,471 So get dressed, hmm? 26 00:06:37,146 --> 00:06:41,316 ♪♪ 27 00:06:47,990 --> 00:06:51,118 ♪♪ 28 00:07:05,215 --> 00:07:08,009 ♪♪ 29 00:07:08,010 --> 00:07:09,845 Mm-hmm. 30 00:07:12,014 --> 00:07:13,807 Hmm. 31 00:07:24,860 --> 00:07:27,571 You're a good man. 32 00:07:28,614 --> 00:07:32,826 All my life I will pray to the Virgin to protect you from harm. 33 00:07:32,826 --> 00:07:33,785 Jesus Christ. 34 00:07:33,786 --> 00:07:36,538 And I will also pray that for all your life... 35 00:07:36,538 --> 00:07:38,998 you have what you desire. 36 00:07:38,999 --> 00:07:42,419 What the hell's a nun doin' out here? 37 00:07:42,419 --> 00:07:43,128 I'm on a mission. 38 00:07:43,128 --> 00:07:47,628 In Mexico, a nun can travel safely among murderers and thieves. 39 00:07:47,675 --> 00:07:49,218 I could've avoided these men, 40 00:07:49,218 --> 00:07:51,386 but instead I came to ask for food. 41 00:07:51,387 --> 00:07:53,514 They give you any? 42 00:07:53,514 --> 00:07:54,223 No. 43 00:07:54,223 --> 00:07:58,723 Well, there's probably some leftovers there. I couldn't eat just now. 44 00:07:58,852 --> 00:08:02,730 Well, you look like you could use a shot of whiskey. 45 00:08:02,731 --> 00:08:06,568 Whiskey? Thank you. 46 00:08:08,946 --> 00:08:10,656 - Your mule? - Yes. 47 00:08:10,656 --> 00:08:13,533 No provisions, no canteen? 48 00:08:13,534 --> 00:08:16,078 Just how'd you figure on existin'? 49 00:08:16,453 --> 00:08:19,873 I was confident the Lord would provide. 50 00:08:19,873 --> 00:08:22,917 Three more like them? 51 00:08:23,460 --> 00:08:26,421 He also provided you. 52 00:08:28,382 --> 00:08:30,634 Which way you headed? 53 00:08:30,634 --> 00:08:32,093 North. 54 00:08:32,094 --> 00:08:34,221 North, huh? 55 00:08:34,221 --> 00:08:35,430 Well... 56 00:08:35,431 --> 00:08:39,476 I'm headed south, so I'll just help myself to those ponies and be on my way. 57 00:08:39,518 --> 00:08:41,603 But first we must cover them with stones. 58 00:08:41,603 --> 00:08:46,103 We can't leave without giving them a Christian burial of some kind. 59 00:08:46,817 --> 00:08:51,029 After the way they treated you, you feel they've got it coming? 60 00:08:51,030 --> 00:08:52,614 Of course. 61 00:08:52,614 --> 00:08:54,699 You gotta be touched in the head. 62 00:08:54,700 --> 00:08:57,202 Do you have a shovel? 63 00:08:58,746 --> 00:09:02,291 Sister, raise your eyes to heaven. 64 00:09:03,333 --> 00:09:06,753 Are they or are they not God's creatures? 65 00:09:06,754 --> 00:09:07,379 Of course they are. 66 00:09:07,379 --> 00:09:11,383 Well, why do you want to rob them of all this convenient nourishment? 67 00:09:11,383 --> 00:09:13,510 Do you have a shovel? 68 00:09:13,510 --> 00:09:15,720 Yeah. It's on my packhorse, over the hill. 69 00:09:15,721 --> 00:09:17,806 Then would you get it and cover them, please? 70 00:09:17,806 --> 00:09:20,892 For the sake of my soul, if not your own. 71 00:09:20,893 --> 00:09:22,477 Sister, I don't mind shootin' 'em for ya, 72 00:09:22,478 --> 00:09:25,689 but I'll be damned if I'm gonna sweat over 'em for ya. 73 00:09:25,689 --> 00:09:29,484 You're as stubborn as my mule, you know. 74 00:09:29,485 --> 00:09:31,320 Of course. 75 00:10:16,365 --> 00:10:18,950 How are the blisters? 76 00:10:19,201 --> 00:10:22,537 Other things in life have hurt more. 77 00:10:25,040 --> 00:10:27,459 Thank you, brother. 78 00:10:27,459 --> 00:10:29,377 It's Hogan. 79 00:10:30,212 --> 00:10:33,131 I'm Sister Sara. 80 00:10:33,132 --> 00:10:35,259 Well, Sister Sara, 81 00:10:35,259 --> 00:10:37,219 you ever get tired of bein' a nun, 82 00:10:37,219 --> 00:10:41,719 you can look forward to bein' an A-1 gravedigger, that's for sure. 83 00:10:41,890 --> 00:10:43,558 You'd better have some of these beans. 84 00:10:43,559 --> 00:10:46,228 Those fellas weren't much in a fight, but one of 'em wasn't a bad cook. 85 00:10:46,228 --> 00:10:50,728 I couldn't eat anything they cooked, but I'll have some of your water, please. 86 00:10:52,192 --> 00:10:54,903 Yeah. Help yourself. 87 00:10:54,903 --> 00:10:56,738 Thank you. 88 00:11:27,728 --> 00:11:31,398 You really are touched! You give that back to me, please. 89 00:11:31,398 --> 00:11:34,275 Sister, you wanna bless 'em, you bless 'em dry. 90 00:11:34,276 --> 00:11:37,737 I've obliged you about all I'm going to, Sister. 91 00:11:37,738 --> 00:11:39,239 And now I'll say good-bye. 92 00:11:39,239 --> 00:11:43,739 You stay out of that sun, now, you hear? You're gonna really be in trouble. 93 00:11:45,412 --> 00:11:48,957 Good-bye. Thank you again. 94 00:11:49,666 --> 00:11:52,085 God go with you. 95 00:12:09,478 --> 00:12:13,482 Hey, you're in luck. Looks like a French cavalry headed this way. 96 00:12:13,482 --> 00:12:17,194 You can probably travel along with them. 97 00:12:19,655 --> 00:12:22,908 - Please help me. They're looking for me. - Why? 98 00:12:22,908 --> 00:12:26,077 I was raising money for the Mexican army, and they found out. 99 00:12:26,078 --> 00:12:28,663 I had to run in the middle of the night. Please! 100 00:12:32,542 --> 00:12:33,376 Phew. 101 00:12:33,377 --> 00:12:37,877 Lady, if you weren't a nun, I'd let you save your own bacon. 102 00:12:38,173 --> 00:12:40,133 All right. You do as I say and act fast. 103 00:12:40,133 --> 00:12:43,094 And get rid of that cross. It shines like a mirror. 104 00:12:43,095 --> 00:12:46,515 You bring that last horse and follow me. 105 00:12:56,984 --> 00:12:59,820 Son of a bitch. 106 00:13:01,363 --> 00:13:02,614 What are you doing? 107 00:13:02,614 --> 00:13:07,114 I'm doing for you what no Holy Virgin's in any position to do. 108 00:13:10,622 --> 00:13:12,790 Hah! 109 00:13:18,255 --> 00:13:19,214 We'll walk slowly... 110 00:13:19,214 --> 00:13:23,259 so as not to stir up the stream bed any more than we have to. 111 00:13:23,260 --> 00:13:25,470 Why did you put that dead man on the horse? 112 00:13:25,470 --> 00:13:28,890 Because a horse with a rider makes a deeper print... 113 00:13:28,890 --> 00:13:30,224 than a horse without a rider. 114 00:13:30,225 --> 00:13:34,062 If we're lucky, the French'll follow those ponies. 115 00:13:34,730 --> 00:13:37,023 Here. Eat this. 116 00:13:37,899 --> 00:13:40,026 I told you to eat something back there. 117 00:13:40,027 --> 00:13:44,114 Your stomach keeps growling like that, you'll have the whole French army on us. 118 00:13:44,114 --> 00:13:46,908 You know these little noises can only be heard a few feet away. 119 00:13:46,908 --> 00:13:50,745 Why are you so angry with me? What have I done? 120 00:13:50,746 --> 00:13:54,875 Well, maybe a nun ought not be so good-lookin'. 121 00:13:54,875 --> 00:13:57,752 The way I look is of no importance. 122 00:13:57,753 --> 00:14:00,756 I'm married to our Lord, Jesus Christ. 123 00:14:00,756 --> 00:14:03,467 That's exactly what I'm steamed up about, Sister, 124 00:14:03,467 --> 00:14:05,552 if you'll pardon my bein' frank. 125 00:14:05,552 --> 00:14:08,263 I'm not offended, Brother Hogan. 126 00:14:08,263 --> 00:14:10,890 Oh, don't "brother" me. 127 00:14:12,142 --> 00:14:14,018 Excuse me. 128 00:14:58,980 --> 00:15:01,816 They split up, damn it, and they're catchin' up. 129 00:15:08,156 --> 00:15:11,284 I wouldn't just sit there. Move! 130 00:15:28,593 --> 00:15:31,178 We can't outrun 'em, but you can get in there. 131 00:15:31,179 --> 00:15:35,183 When it comes to shooting, I may not get all of 'em, but I will get their attention. 132 00:15:35,183 --> 00:15:37,268 You wait a bit, then head out the other way. 133 00:15:37,269 --> 00:15:40,897 You've been a wonderful friend, Mr. Hogan. Go with God. 134 00:15:40,897 --> 00:15:44,525 Leave him out of this, huh? Get movin'. 135 00:15:54,578 --> 00:15:56,830 I can't go in there. Why not? 136 00:15:56,830 --> 00:16:00,333 There's a rattlesnake in there. 137 00:16:13,722 --> 00:16:16,266 Keep singin', partner. 138 00:16:32,407 --> 00:16:34,158 Get that mule in here. Here. 139 00:16:34,159 --> 00:16:38,079 If we get split up, this'll make good eatin'. 140 00:19:30,460 --> 00:19:31,335 Well, well. 141 00:19:31,336 --> 00:19:35,089 Too bad nuns don't play poker. You'd be sharp at it. 142 00:19:35,090 --> 00:19:37,425 There's no way I can thank you. 143 00:19:37,425 --> 00:19:39,510 I suppose you'll be starting south now. 144 00:19:39,511 --> 00:19:44,011 Nah, it's gettin' too close to dark. We'll have a hot meal first. 145 00:19:45,475 --> 00:19:48,644 Can nuns cook? I do. 146 00:19:48,645 --> 00:19:49,103 Good. 147 00:19:49,104 --> 00:19:53,149 And your late gentlemen friends donated some beans and coffee. 148 00:19:53,149 --> 00:19:57,649 But first, I'll, uh, scratch up some firewood. 149 00:20:02,617 --> 00:20:06,120 It's hard to believe that rattlesnake could taste so delicious. 150 00:20:06,121 --> 00:20:09,958 Mmm. Here. Ladies first. 151 00:20:13,128 --> 00:20:14,963 Thank you. 152 00:20:15,130 --> 00:20:18,133 You say you were headed north. Any particular place? 153 00:20:18,133 --> 00:20:22,633 I wanted to try to find one of the Juarista bands. I'll be safe with them. 154 00:20:22,804 --> 00:20:25,765 Where were you coming from? Chihuahua. 155 00:20:26,641 --> 00:20:28,100 Chihuahua? 156 00:20:28,101 --> 00:20:30,770 You live there? Mm-hmm. For several years. 157 00:20:30,770 --> 00:20:33,481 French garrison at Chihuahua. Mm-hmm. 158 00:20:33,481 --> 00:20:36,108 Right next to the church. 159 00:20:37,819 --> 00:20:42,319 You wouldn't, by any chance, know how many soldiers in the garrison? 160 00:20:42,699 --> 00:20:44,409 More or less, you know. 161 00:20:44,409 --> 00:20:47,245 About 200 and some cannon. 162 00:20:47,537 --> 00:20:50,248 How do you know all that? 163 00:20:51,040 --> 00:20:54,293 The French officers wanted to learn to speak Spanish, 164 00:20:54,294 --> 00:20:57,088 so my mother superior assigned the task to me. 165 00:20:57,088 --> 00:20:58,839 I also speak French. 166 00:20:58,840 --> 00:21:02,510 I went into the garrison three times a week. 167 00:21:02,510 --> 00:21:06,347 I hate them. Oh, how I hate them. 168 00:21:07,140 --> 00:21:09,016 Ain't it a sin for nuns to hate? 169 00:21:09,017 --> 00:21:10,393 Not if it's something evil. 170 00:21:10,393 --> 00:21:13,521 The French army killing and torturing the Mexican people, 171 00:21:13,521 --> 00:21:17,525 trying to force them to become one of their colonies... I hate them. 172 00:21:17,525 --> 00:21:19,068 How big is the garrison? 173 00:21:19,068 --> 00:21:22,237 Two stories. Years ago it used to be a monastery. 174 00:21:22,238 --> 00:21:25,366 It's one of those kind of buildings with an open patio? 175 00:21:25,366 --> 00:21:28,202 Beautiful patio... A balcony around the top floor? 176 00:21:28,203 --> 00:21:30,205 A staircase leading down? That's right. 177 00:21:30,205 --> 00:21:31,998 You say it's next to a church. 178 00:21:31,998 --> 00:21:33,499 How far apart are they, exactly? 179 00:21:33,500 --> 00:21:38,000 Well, I don't know exactly, but in some places not more than 10 or 12 feet. 180 00:21:38,129 --> 00:21:39,672 When you're on the roof of the church, 181 00:21:39,672 --> 00:21:43,592 is the top floor of the garrison higher or lower? 182 00:21:43,968 --> 00:21:45,928 Lower. Much lower. Mmm. 183 00:21:45,929 --> 00:21:50,058 Sentries? Day and night at the front gate. 184 00:21:50,767 --> 00:21:52,268 Sister Sara, 185 00:21:52,268 --> 00:21:53,686 you're gonna slow me up some, 186 00:21:53,686 --> 00:21:56,855 but I'm gonna take you to one of those guerrilla bands you're lookin' for. 187 00:21:56,856 --> 00:22:01,356 Do you belong to one of them? Till I get paid, yeah. 188 00:22:02,570 --> 00:22:04,196 Paid? You mean, in gold? 189 00:22:04,197 --> 00:22:06,407 Well, let's put it this way. 190 00:22:06,407 --> 00:22:07,991 They pay me off in tortillas, 191 00:22:07,992 --> 00:22:09,994 I'm gonna shoot 'em right in the eye. 192 00:22:09,994 --> 00:22:13,580 But the Juaristas are too poor to hire anybody. 193 00:22:15,583 --> 00:22:20,083 Well, I made a deal to work out a plan to take the garrison. 194 00:22:20,088 --> 00:22:24,300 If it pays off, then I get half the French treasury. 195 00:22:24,425 --> 00:22:28,429 And you don't have any sympathy for their cause? 196 00:22:28,680 --> 00:22:32,016 Not theirs or anybody else's. 197 00:22:33,810 --> 00:22:36,646 See, I spent two years in a war in the States. 198 00:22:36,646 --> 00:22:39,315 Right now all I'm interested in is money. 199 00:22:39,315 --> 00:22:43,815 If money is all you care about, then why did you fight in that war? 200 00:22:45,530 --> 00:22:50,030 Everybody's got a right to be a sucker once. 201 00:22:50,702 --> 00:22:52,745 - Mr. Hogan. - Hmm? 202 00:22:52,745 --> 00:22:55,748 The 14th of July is a French holiday. 203 00:22:55,748 --> 00:23:00,248 By noon of that day last year, the entire French garrison was drunk. 204 00:23:01,254 --> 00:23:04,840 - What's the date today? - July the sixth. 205 00:23:05,466 --> 00:23:06,467 Beautiful. 206 00:23:06,467 --> 00:23:09,720 That information puts gold right in my pocket. 207 00:23:09,721 --> 00:23:12,140 This calls for a drink. 208 00:23:12,140 --> 00:23:15,309 Well, I'll be leaving you for a few moments. 209 00:23:15,310 --> 00:23:17,353 Well, be careful not to go too far. 210 00:23:17,353 --> 00:23:19,855 There may be another rattler. 211 00:23:19,856 --> 00:23:22,400 I'll pray as I walk. 212 00:23:23,818 --> 00:23:26,111 I'll keep my back turned. Don't worry. 213 00:23:26,112 --> 00:23:29,323 You are a real gentleman, Mr. Hogan. 214 00:23:58,353 --> 00:24:01,522 Guess you haven't had much experience sleepin' on the ground. 215 00:24:01,522 --> 00:24:03,315 Oh, I'm very tired. I'll sleep. 216 00:24:03,316 --> 00:24:06,902 For somebody who's wore out, you sure got a happy look on your face. 217 00:24:06,903 --> 00:24:11,365 It was a miracle you found me when you did, Mr. Hogan. 218 00:24:11,366 --> 00:24:12,992 Oh, that was no miracle. 219 00:24:12,992 --> 00:24:15,744 Just an accident. Life is full of 'em. 220 00:24:15,745 --> 00:24:18,539 No. It was a miracle. 221 00:24:20,833 --> 00:24:22,709 Yes, ma'am. 222 00:24:23,086 --> 00:24:24,545 Two men are ridin' along side by side. 223 00:24:24,545 --> 00:24:29,045 A bullet ricochets off a rock, kills one of 'em, doesn't kill the other. 224 00:24:29,217 --> 00:24:31,594 Just an accident, that's all. No miracle. 225 00:24:31,594 --> 00:24:33,929 Then you believe there are no miracles. 226 00:24:33,930 --> 00:24:37,642 Well, um, now, you take that fella this morning. 227 00:24:37,642 --> 00:24:42,142 If he could've picked up that stick of dynamite and thrown it back at me... 228 00:24:42,313 --> 00:24:43,981 before I shot him, 229 00:24:43,982 --> 00:24:46,609 now, that would've been a miracle. 230 00:24:50,405 --> 00:24:52,740 Nice to hear you laugh, ma'am. 231 00:24:54,242 --> 00:24:57,078 You think nuns don't laugh? 232 00:24:58,204 --> 00:25:02,704 I don't know. I never spent the night with one before. 233 00:25:05,336 --> 00:25:07,588 Good night, Mr. Hogan. 234 00:25:07,922 --> 00:25:11,008 Thank you very much again for everything. 235 00:25:31,279 --> 00:25:34,115 Hey. Wake up, Sister. 236 00:25:34,115 --> 00:25:36,492 Time to get movin'. 237 00:25:37,201 --> 00:25:40,454 I'm so stiff. 238 00:25:40,455 --> 00:25:44,459 Oh. I'm not accustomed to riding like that. 239 00:25:44,459 --> 00:25:48,004 Would you please help me up? 240 00:25:50,965 --> 00:25:53,258 Oh! Thank you. 241 00:25:53,259 --> 00:25:56,095 Oh, every muscle is aching. 242 00:25:56,095 --> 00:25:59,640 How can I possibly ride again today? 243 00:25:59,974 --> 00:26:03,310 Well, I ride from sunup to sundown. 244 00:26:03,311 --> 00:26:06,647 You either keep up, or you don't. 245 00:26:07,482 --> 00:26:11,819 You'll feel better when you've spent a few hours on your mule. 246 00:26:14,947 --> 00:26:16,657 You make very good coffee. 247 00:26:16,657 --> 00:26:20,410 A man on his own has to take care of himself. 248 00:26:21,287 --> 00:26:24,039 So you're not married? Nope. 249 00:26:24,040 --> 00:26:26,375 Ever been? Nope. 250 00:26:27,168 --> 00:26:29,753 - Want to be? - Nope. 251 00:26:29,754 --> 00:26:34,254 - Don't you want a woman of your own? - What for? 252 00:26:35,218 --> 00:26:38,512 Share your name, bear your children, be a companion. 253 00:26:38,513 --> 00:26:41,015 To ask me to quit drinkin', quit gamblin', 254 00:26:41,015 --> 00:26:45,019 to save my money and to bitch about her aches and pains all day? 255 00:26:45,019 --> 00:26:48,188 - No, thanks. - Must be a lonely life. 256 00:26:48,189 --> 00:26:49,398 It's a great life. 257 00:26:49,398 --> 00:26:52,442 Women when I want 'em, and none with the name of Hogan. 258 00:26:52,443 --> 00:26:56,943 How about you, ma'am? Haven't you ever wanted to be a whole woman? 259 00:26:57,115 --> 00:27:00,660 Have a man make love to you? Have children? 260 00:27:01,202 --> 00:27:02,369 I've chosen a different way of life. 261 00:27:02,370 --> 00:27:06,870 What about when you get those feelings that your God gave every woman, 262 00:27:07,125 --> 00:27:08,584 including you? 263 00:27:08,626 --> 00:27:10,419 I always wondered about that. 264 00:27:10,419 --> 00:27:12,087 Well, we're human, of course. 265 00:27:12,088 --> 00:27:16,588 When we get those feelings, we pray until they pass. 266 00:27:17,218 --> 00:27:20,721 In your case, Sister, just how much prayin' does that take? 267 00:27:20,721 --> 00:27:25,221 What about before you became a nun? Did you ever have a man? 268 00:27:26,310 --> 00:27:27,602 No. 269 00:27:27,603 --> 00:27:29,980 Ever been kissed by one? 270 00:27:29,981 --> 00:27:30,564 No. 271 00:27:30,565 --> 00:27:35,065 Haven't you ever laid awake at night wondering what it'd be like? 272 00:27:35,361 --> 00:27:36,070 No. 273 00:27:36,070 --> 00:27:39,573 All the women I've ever met were natural born liars, 274 00:27:39,574 --> 00:27:42,702 but I never knew about nuns till now. 275 00:27:43,369 --> 00:27:46,330 You're right. I lied. 276 00:27:46,789 --> 00:27:48,624 I'll say one thing, Sister... 277 00:27:48,624 --> 00:27:51,043 I sure would've liked to have met up with you... 278 00:27:51,043 --> 00:27:55,172 before you took to them clothes and them vows. 279 00:28:06,684 --> 00:28:09,395 That limp's gettin' worse. 280 00:28:14,984 --> 00:28:17,277 Stone-bruised. 281 00:28:19,906 --> 00:28:22,783 Take a week for that to heal up. 282 00:28:22,783 --> 00:28:25,452 Well, maybe the people in this village... 283 00:28:25,453 --> 00:28:29,953 will hide you out until this animal comes around. 284 00:28:30,041 --> 00:28:32,209 W-Why couldn't I ride the packhorse? 285 00:28:32,210 --> 00:28:34,253 'Cause he carries my equipment, that's why. 286 00:28:34,253 --> 00:28:36,463 I ain't about to miss bein' in Chihuahua on the 14th. 287 00:28:36,464 --> 00:28:40,964 - Please, Brother Hogan... - Look, I told you not to "brother" me! 288 00:28:43,054 --> 00:28:44,096 All right, Mr. Mule. 289 00:28:44,096 --> 00:28:47,390 You know, you were right. You are as stubborn as my mule. 290 00:28:47,391 --> 00:28:51,891 When we get up to that village, Sister, then I'll say adios. 291 00:28:51,896 --> 00:28:55,316 This is where we part company. 292 00:29:05,326 --> 00:29:09,038 - Now what are you doin'? - I must say a prayer at this shrine. 293 00:29:09,038 --> 00:29:12,499 You said your prayers last night and this morning. You're gonna wear 'em out. 294 00:29:12,500 --> 00:29:15,085 It's a sin to pass a shrine without praying. 295 00:29:15,086 --> 00:29:17,463 Not if you shut your eyes, it isn't. 296 00:29:17,463 --> 00:29:18,547 Please, Mr. Hogan. 297 00:29:18,547 --> 00:29:23,047 All right, it's a small shrine. Let's make it a small prayer. 298 00:29:31,394 --> 00:29:33,938 Buenos días, hermana. 299 00:30:01,257 --> 00:30:03,592 You see, Mr. Hogan, what a little prayer can do? 300 00:30:03,592 --> 00:30:07,220 The Lord provided me with a kind gentleman who accepted my mule... 301 00:30:07,221 --> 00:30:09,723 in exchange for this creature of God. 302 00:30:09,724 --> 00:30:12,727 Now I can still be with you. 303 00:30:12,727 --> 00:30:15,521 Your mule for that burro? 304 00:30:15,521 --> 00:30:18,440 Well, if that kind gentleman traded you even, 305 00:30:18,441 --> 00:30:22,278 you won't be meetin' up with him in heaven. 306 00:31:48,656 --> 00:31:50,532 Gracias. 307 00:31:56,664 --> 00:31:58,457 This man lives in the hills there. 308 00:31:58,457 --> 00:32:02,878 Three hours ago, on his way to the market, he passed a French patrol. 309 00:32:02,878 --> 00:32:07,173 Which way were they headed? 310 00:32:09,468 --> 00:32:11,011 All right. 311 00:32:11,011 --> 00:32:13,555 Get the supplies we need and move out. 312 00:32:13,556 --> 00:32:16,100 Gracias, señor. 313 00:32:25,359 --> 00:32:28,820 I want you up in that tree. 314 00:32:28,821 --> 00:32:31,740 What tree? Why? 315 00:32:32,908 --> 00:32:33,742 Please, Mr. Hogan. 316 00:32:33,742 --> 00:32:36,661 Looking down from heights frightens me. Then look up. 317 00:32:36,662 --> 00:32:41,162 I think there's a mountain lion around here, and I want you up here. 318 00:32:42,710 --> 00:32:45,462 Excuse me, Sister. 319 00:33:05,274 --> 00:33:06,400 What are you doing? 320 00:33:06,400 --> 00:33:10,900 If you can't see 'im, you can't shoot 'im. 321 00:33:23,417 --> 00:33:27,754 How you doin', Sister? Looking up. 322 00:33:28,464 --> 00:33:30,048 Good. 323 00:33:30,049 --> 00:33:31,842 We won't talk now. 324 00:33:31,842 --> 00:33:35,762 I'd like him to make his run, if he's going to. 325 00:34:00,412 --> 00:34:01,955 What the hell? 326 00:34:03,832 --> 00:34:05,875 Come on. Get down from there. 327 00:34:05,876 --> 00:34:08,336 Turn around. I'll catch you. 328 00:34:22,309 --> 00:34:24,102 Huh? What'd she say about Santa Maria? 329 00:34:24,103 --> 00:34:26,647 They're running away from the French soldiers at Satevó, 330 00:34:26,647 --> 00:34:28,899 waiting for a train for Santa Maria. 331 00:34:28,899 --> 00:34:30,025 Santa Maria's the town I'm headed for. 332 00:34:30,067 --> 00:34:34,488 Those Juaristas I have that deal with are hidin' out there somewhere. 333 00:34:34,488 --> 00:34:37,449 You gotta find out why the French are goin' there. 334 00:34:37,741 --> 00:34:40,034 All right. You can be sure I will. 335 00:34:40,077 --> 00:34:44,577 All right. Satevó's a long way away, so let's get some sleep. 336 00:34:45,499 --> 00:34:47,042 Muchas gracias, pobrecitos. 337 00:34:52,590 --> 00:34:55,384 By the way, Sister, I guess I owe you an apology. 338 00:34:55,384 --> 00:34:57,928 When I was tryin' to get you up the tree there, I... 339 00:34:57,928 --> 00:35:01,181 Oh. No apology is necessary, Mr. Hogan. 340 00:35:01,181 --> 00:35:04,225 In emergencies, the Church grants dispensation. 341 00:35:04,226 --> 00:35:08,726 Anyway, it's no sin that you pushed me up the tree with your hands on my ass. 342 00:35:14,320 --> 00:35:16,530 Where'd you learn that kind of English? 343 00:35:16,530 --> 00:35:19,366 - What kind? - "Ass." 344 00:35:19,366 --> 00:35:20,867 Oh, I-in the convent. 345 00:35:20,868 --> 00:35:25,205 Sister Harriet taught us different words for different parts of the body. 346 00:35:25,205 --> 00:35:28,041 This part she called the ass. 347 00:35:28,876 --> 00:35:32,880 Where is this Sister Harriet from, anyway? 348 00:35:32,880 --> 00:35:35,215 New Orleans. Why? 349 00:35:35,633 --> 00:35:40,133 I'd sure as hell like to know what she did before she became a nun. 350 00:36:43,450 --> 00:36:45,910 Viva Juárez! 351 00:36:49,498 --> 00:36:52,334 Felipe. 352 00:36:52,334 --> 00:36:56,671 Viva México libre! 353 00:36:59,466 --> 00:37:01,759 Felipe! 354 00:37:10,352 --> 00:37:12,312 Asesinos! 355 00:37:13,147 --> 00:37:15,524 Asesinos! 356 00:37:27,286 --> 00:37:30,372 Asesinos! 357 00:37:30,622 --> 00:37:33,708 Asesinos! 358 00:37:46,805 --> 00:37:48,223 I'm sorry. I don't understand. 359 00:37:48,223 --> 00:37:51,851 Please. An officer is dying. Come with me, please. 360 00:37:55,898 --> 00:37:57,524 Even though you are not a priest, 361 00:37:57,524 --> 00:38:01,194 you can give him some spiritual comfort. 362 00:38:03,363 --> 00:38:06,824 Our colonel is very, very ill. 363 00:38:46,114 --> 00:38:49,575 We deliver this soul unto you, Mary, mother of God. 364 00:39:07,344 --> 00:39:10,805 You filthy bitch! 365 00:39:10,806 --> 00:39:12,432 Kiss the cross. 366 00:39:12,432 --> 00:39:16,269 Sister, uh, he was delirious. You must forgive him. 367 00:39:16,270 --> 00:39:18,647 I-I forgive him. 368 00:39:18,647 --> 00:39:21,775 I forgive him with all my heart. 369 00:39:51,305 --> 00:39:53,390 Goddamn it! 370 00:39:58,312 --> 00:40:01,523 I don't see how you can drink this stuff! 371 00:40:01,523 --> 00:40:04,776 You're gonna get cockeyed drunk. What happened down there? 372 00:40:04,776 --> 00:40:07,195 I was recognized. That's what happened. 373 00:40:10,449 --> 00:40:11,116 By who? 374 00:40:11,116 --> 00:40:14,786 I've never been so frightened. I had visions of being shot. 375 00:40:14,786 --> 00:40:18,080 Who recognized you? What'd he do? He died. 376 00:40:18,081 --> 00:40:19,332 What the hell are you talkin' about? 377 00:40:19,333 --> 00:40:23,833 I was asked to give spiritual comfort to one of the colonels who was dying of fever. 378 00:40:24,254 --> 00:40:25,296 When I saw him, I nearly fainted. 379 00:40:25,297 --> 00:40:29,009 He was one of the officers I taught Spanish at the fort in Chihuahua. 380 00:40:29,009 --> 00:40:33,096 Oh, thank God none of the others believed what he called me. 381 00:40:33,096 --> 00:40:35,515 What did he call you? 382 00:40:36,767 --> 00:40:38,852 A filthy Juarista. 383 00:40:38,977 --> 00:40:40,937 All right, so he died and you're safe. 384 00:40:40,938 --> 00:40:42,814 Now, what did you find out? 385 00:40:42,814 --> 00:40:45,525 They're waiting for a train, due today, for Santa Maria... 386 00:40:45,525 --> 00:40:49,111 so they can load it with supplies and ammunition. 387 00:40:52,950 --> 00:40:55,494 Well, you did all right, Sister. 388 00:40:55,494 --> 00:40:58,830 Between here and Santa Maria there's gotta be a gorge. 389 00:40:58,830 --> 00:41:00,581 Where there's a gorge, there has to be a trestle. 390 00:41:00,582 --> 00:41:04,419 Now all we gotta do is make sure we get there before the train does. 391 00:41:04,461 --> 00:41:08,548 Will you burn it? I'll blow it to hell and gone with the train on it. 392 00:41:08,548 --> 00:41:13,048 Come on, get up. You're gonna have to ride, else I'll have to leave ya. 393 00:41:13,345 --> 00:41:14,554 I am not intoxicated. 394 00:41:14,554 --> 00:41:17,974 Well, you oughta be. That's a hell of a lot of whiskey before breakfast. 395 00:41:17,975 --> 00:41:21,353 My faith in God will turn it to water. 396 00:41:28,026 --> 00:41:29,235 We'd better hurry. 397 00:41:29,236 --> 00:41:33,736 I've never seen a train blown to hell and gone before. 398 00:42:18,535 --> 00:42:20,370 Get out of my line of fire, Sister. 399 00:42:20,370 --> 00:42:23,206 Can you kill them all with one pistol? 400 00:42:25,333 --> 00:42:27,209 Put it away. These are Yaquis. 401 00:42:27,210 --> 00:42:31,422 They're wild and pagan, but the Church has reached some of them. 402 00:42:39,556 --> 00:42:43,518 Can you get on your horse? 403 00:42:43,560 --> 00:42:45,979 I-I think so. I think so. 404 00:42:45,979 --> 00:42:49,148 Then tell me when you're on it. 405 00:43:07,959 --> 00:43:11,504 You'll have to stop that when we get closer. Are you on? 406 00:43:11,505 --> 00:43:13,507 I'm on. 407 00:43:52,587 --> 00:43:55,423 ♪ Yes, I killed a man one day ♪ 408 00:43:55,423 --> 00:43:56,715 ♪ So they say ♪ 409 00:43:56,716 --> 00:43:58,551 ♪ I beat him on the head ♪ 410 00:43:58,552 --> 00:44:00,720 ♪ And I left him there for dead ♪ 411 00:44:00,720 --> 00:44:03,514 ♪ Yes, I left him there for dead ♪ 412 00:44:03,515 --> 00:44:05,391 ♪ Damn his eyes ♪ 413 00:44:05,392 --> 00:44:07,060 Oh, you got the moss. Yeah. 414 00:44:07,060 --> 00:44:09,312 That'll stop the flesh from putrefying. 415 00:44:09,312 --> 00:44:11,063 What shall I do with it? 416 00:44:11,064 --> 00:44:14,609 I'll take you through it step by step. 417 00:44:14,651 --> 00:44:17,153 First I gotta get drunker than I am. 418 00:44:17,154 --> 00:44:20,907 How much time has passed since I got hit? 419 00:44:20,907 --> 00:44:22,867 You asked me that 10 minutes ago. 420 00:44:22,868 --> 00:44:25,036 And what was your answer? 421 00:44:25,036 --> 00:44:26,620 About an hour. 422 00:44:26,663 --> 00:44:31,163 All right. I want you to cut a groove in the shaft of this arrow, 423 00:44:31,585 --> 00:44:35,839 just deep enough for a good pinch of gunpowder. 424 00:44:35,839 --> 00:44:37,924 Gunpowder? 425 00:44:39,009 --> 00:44:40,885 Gunpowder. That's right. 426 00:44:40,886 --> 00:44:43,889 That'll cauterize the inside, they tell me. 427 00:44:43,889 --> 00:44:47,976 I don't know if this arrow's... 428 00:44:47,976 --> 00:44:48,601 Near my heart. 429 00:44:48,602 --> 00:44:53,102 I don't think so. Of course, some women say my heart ain't exactly... 430 00:44:53,440 --> 00:44:56,359 In the right place. 431 00:44:57,569 --> 00:44:59,404 All right. Start cuttin'. 432 00:44:59,404 --> 00:45:03,199 And don't worry if I yell a little bit. 433 00:45:03,200 --> 00:45:06,077 Come on, my beautiful Sister, who saved my damned life... 434 00:45:06,077 --> 00:45:08,996 From those damn Yaquis. 435 00:45:08,997 --> 00:45:13,292 You don't want me to lose my deal, now, do ya? 436 00:45:14,461 --> 00:45:17,005 Mmm. Mmm. 437 00:45:17,005 --> 00:45:20,299 Ohh! 438 00:45:26,097 --> 00:45:27,973 All right. 439 00:45:28,808 --> 00:45:33,308 ♪ And the parson, he did come He did come ♪ 440 00:45:34,272 --> 00:45:36,691 You know, this ain't such a nice song, Sister, 441 00:45:36,691 --> 00:45:40,820 but it's the only one I know well enough I can sing drunk. 442 00:45:40,820 --> 00:45:42,029 I don't care what you sing. 443 00:45:42,030 --> 00:45:45,199 You've got a beautiful character, you know. 444 00:45:45,200 --> 00:45:49,579 Anyway, it's about a Protestant parson, not a Catholic one. 445 00:45:50,080 --> 00:45:53,875 ♪ And the parson, he did come He did come ♪ 446 00:45:53,875 --> 00:45:55,209 Mmm! 447 00:45:55,210 --> 00:45:57,045 ♪ And he looked so bloody glum ♪ 448 00:45:57,045 --> 00:45:59,005 ♪ As he talked of kingdom come ♪ 449 00:45:59,005 --> 00:46:03,505 ♪ Well, he can kiss my ruddy bum ♪ 450 00:46:03,510 --> 00:46:05,803 ♪ Damn his eyes ♪ 451 00:46:10,267 --> 00:46:12,018 Mmm. 452 00:46:12,978 --> 00:46:15,855 I need another bottle. 453 00:46:17,524 --> 00:46:19,484 More whiskey. 454 00:46:50,390 --> 00:46:53,017 That's the last bottle you got. 455 00:46:53,018 --> 00:46:54,561 The last one. 456 00:46:54,561 --> 00:46:57,021 Oh, that's bad news, Sister. 457 00:46:57,022 --> 00:46:59,149 I'm sorry I can't share any with you, 458 00:46:59,149 --> 00:47:01,776 but you gotta have a steady hand. 459 00:47:01,776 --> 00:47:05,070 ♪ Well, the sheriff he did come too ♪ 460 00:47:05,071 --> 00:47:06,781 ♪ He came too ♪ 461 00:47:06,823 --> 00:47:09,075 ♪ Yes, the sheriff he came too ♪ 462 00:47:09,075 --> 00:47:10,284 ♪ He came too ♪ 463 00:47:10,285 --> 00:47:12,537 ♪ Oh, the sheriff he came too ♪ 464 00:47:12,537 --> 00:47:15,039 ♪ With his men all dressed in blue ♪ 465 00:47:15,040 --> 00:47:18,293 ♪ Lord, they were a bloody crew ♪ 466 00:47:18,293 --> 00:47:19,502 ♪ Damn their eyes ♪ 467 00:47:19,502 --> 00:47:22,796 - I'm finished. - That's not bad. Not bad. 468 00:47:22,839 --> 00:47:25,216 That's right. You're married to a carpenter. 469 00:47:25,216 --> 00:47:27,468 Now what? 470 00:47:28,511 --> 00:47:31,222 Cut the shaft off right there. 471 00:47:31,222 --> 00:47:31,972 Cut? Yep. 472 00:47:31,973 --> 00:47:34,934 ♪ Now it's up the rope I'll go ♪ 473 00:47:34,934 --> 00:47:39,434 ♪ Yes, it's up the rope I'll go, up I'll go ♪ 474 00:47:41,399 --> 00:47:43,025 ♪ And those bastards down below ♪ 475 00:47:43,026 --> 00:47:46,237 ♪ They'll say, "Sam, we told you so ♪ 476 00:47:46,237 --> 00:47:49,907 ♪ Sam, we told you so" ♪ 477 00:47:49,908 --> 00:47:51,576 ♪ Damn their eyes ♪♪ 478 00:47:51,576 --> 00:47:54,287 May I break it? Mm-hmm. 479 00:48:04,798 --> 00:48:08,301 All right. How much time's gone by? 480 00:48:08,301 --> 00:48:10,261 Over an hour. 481 00:48:10,261 --> 00:48:11,804 That damn train. 482 00:48:11,805 --> 00:48:14,015 That train's on its way. I know it is. 483 00:48:14,015 --> 00:48:16,726 Remember what I told you about accidents? 484 00:48:16,726 --> 00:48:21,188 We didn't have to run across those damn Yaquis, 485 00:48:21,189 --> 00:48:22,773 but we did. 486 00:48:22,774 --> 00:48:23,941 No miracle. 487 00:48:23,942 --> 00:48:25,818 Just a rotten, lousy accident... 488 00:48:25,819 --> 00:48:29,656 that's gonna cost me my whole deal. 489 00:48:29,656 --> 00:48:33,201 Get me up straight. Get me up straight. 490 00:48:34,202 --> 00:48:34,952 Oh. 491 00:48:34,953 --> 00:48:39,453 You are a beautiful woman, Sister Sara. 492 00:48:39,999 --> 00:48:42,126 You feel like a beautiful woman. 493 00:48:42,127 --> 00:48:45,213 You smell like a beautiful woman. Please, Mr. Hogan... 494 00:48:45,213 --> 00:48:48,299 I can't help thinkin', you know, 495 00:48:48,299 --> 00:48:50,718 that first time I saw you, 496 00:48:50,718 --> 00:48:52,803 when you were almost naked... 497 00:48:52,804 --> 00:48:53,846 You must forget that. 498 00:48:53,847 --> 00:48:57,308 I can't forget that, Sister, my beautiful Sister. 499 00:48:57,308 --> 00:48:59,018 I don't want to forget. 500 00:48:59,018 --> 00:49:02,146 Every night, when we bed down next to each other, 501 00:49:02,147 --> 00:49:03,773 I think of you that way... 502 00:49:03,773 --> 00:49:08,027 and I... and I wanna reach out and touch you... 503 00:49:08,027 --> 00:49:09,153 and hold you and feel you. 504 00:49:09,154 --> 00:49:12,198 I forgive you because I know that if you weren't drunk, 505 00:49:12,198 --> 00:49:13,741 you wouldn't be talking this way. 506 00:49:13,741 --> 00:49:18,241 Maybe so, but you can't stop a man from wishin'. 507 00:49:18,955 --> 00:49:21,999 I sure wish you weren't a nun. 508 00:49:22,000 --> 00:49:24,502 Please, Mr. Hogan. 509 00:49:25,295 --> 00:49:27,380 All right. 510 00:49:27,380 --> 00:49:31,425 Give me some gunpowder out of my saddlebag. 511 00:49:34,262 --> 00:49:37,807 Don't come near me till I tell ya. 512 00:49:46,399 --> 00:49:49,318 Pour some in your hand... 513 00:49:49,319 --> 00:49:51,779 and leave the pouch there. 514 00:50:03,583 --> 00:50:05,751 Fill the groove. 515 00:50:05,752 --> 00:50:08,212 Fill in the groove. 516 00:50:13,927 --> 00:50:16,012 Oh. That's fine. 517 00:50:17,347 --> 00:50:20,516 All right, now comes the hard part, 518 00:50:22,727 --> 00:50:25,312 'cause we gotta time this perfect. 519 00:50:26,105 --> 00:50:28,941 As soon as I light the powder, 520 00:50:28,942 --> 00:50:33,279 you drive the arrow through me and pull it out the other side. 521 00:50:37,825 --> 00:50:40,702 What do I hit it with? 522 00:50:40,703 --> 00:50:42,329 Take the knife. 523 00:50:42,330 --> 00:50:45,791 Put the flat part over the end... 524 00:50:48,294 --> 00:50:51,213 and hit it with the gun. 525 00:50:52,757 --> 00:50:54,800 And please, Sister Sara, 526 00:50:54,801 --> 00:50:59,301 please hit it a straight blow, not a glancing one. 527 00:51:04,811 --> 00:51:06,687 What if I don't hit it straight? 528 00:51:06,688 --> 00:51:09,982 Oh, then, 529 00:51:09,983 --> 00:51:12,485 my beautiful Sister, 530 00:51:13,236 --> 00:51:16,405 the arrow will break off inside me. 531 00:51:16,698 --> 00:51:19,283 Now, I know you're an A-1 gravedigger, but... 532 00:51:19,284 --> 00:51:22,996 All right, all right. What do I do with the moss? 533 00:51:22,996 --> 00:51:25,832 You plug the holes. 534 00:51:25,832 --> 00:51:27,500 Both sides. 535 00:51:27,500 --> 00:51:30,628 Push it in about a half inch. 536 00:51:30,628 --> 00:51:32,504 All right. 537 00:51:33,131 --> 00:51:36,843 One last swallow, and it's up to you, doctor. 538 00:51:45,893 --> 00:51:48,353 Are you prayin' for me? 539 00:51:48,354 --> 00:51:49,355 Yes. 540 00:51:49,355 --> 00:51:53,855 Well, then I must be drunk enough, 541 00:51:54,027 --> 00:51:57,238 'cause, damn my eyes... 542 00:51:57,488 --> 00:52:00,240 I find that kinda touching. 543 00:52:00,283 --> 00:52:02,285 One last thing, Sister. 544 00:52:02,285 --> 00:52:06,330 The powder's gonna flare up when I light it, so watch yourself. 545 00:52:06,331 --> 00:52:08,666 Now you can load up the animals. 546 00:52:08,666 --> 00:52:13,166 We'll be on our way as soon as you get this stick out of me. 547 00:52:26,225 --> 00:52:28,143 Ready? 548 00:52:55,963 --> 00:52:57,839 Mr. Hogan! 549 00:53:01,969 --> 00:53:04,638 Mr. Hogan. Mr. Hogan, remember the train. 550 00:53:04,639 --> 00:53:08,601 The train with the French supplies. You have to blow it up. 551 00:53:12,146 --> 00:53:15,774 How long since I been hit? Hours. 552 00:53:15,775 --> 00:53:18,944 - What? - You fell unconscious. 553 00:53:18,945 --> 00:53:20,446 Why didn't you wake me up? 554 00:53:20,446 --> 00:53:23,407 Well, I thought you... You thought! You thought! 555 00:53:23,408 --> 00:53:27,908 The hell you thought! You let me down, Sister. 556 00:53:28,287 --> 00:53:30,497 You let me down. 557 00:53:30,498 --> 00:53:33,667 Then why don't you get on your horse? 558 00:53:33,668 --> 00:53:36,212 My head's spinnin'. 559 00:53:42,218 --> 00:53:44,553 Whoa. 560 00:53:44,554 --> 00:53:47,014 You're too drunk to ride alone. 561 00:53:47,014 --> 00:53:49,850 I'll have to get on with you. 562 00:53:49,851 --> 00:53:52,395 Hold on to the mane. 563 00:54:00,987 --> 00:54:04,323 Lean back against me. Lean back. 564 00:54:06,784 --> 00:54:08,327 Tell your horse to get moving. 565 00:54:08,327 --> 00:54:12,827 Oh, I like bein' in the arms of a good-lookin' nun. 566 00:54:13,875 --> 00:54:16,002 How do you like it, Sister? 567 00:54:16,002 --> 00:54:18,713 The Church allows this for the sake of your safety, 568 00:54:18,713 --> 00:54:21,882 but you may not take liberties. 569 00:54:34,937 --> 00:54:37,856 Will you look at that trestle? 570 00:54:37,857 --> 00:54:39,817 Couldn't be sweeter. 571 00:54:39,817 --> 00:54:41,109 It's a miracle. 572 00:54:41,110 --> 00:54:42,986 Great place for an accident. 573 00:54:42,987 --> 00:54:46,865 Is this small package of dynamite powerful enough? 574 00:54:46,866 --> 00:54:48,868 Not if you put it down here at the base. 575 00:54:48,868 --> 00:54:53,205 But if you put it up high on those braces... pow! 576 00:54:57,210 --> 00:55:00,671 How can you climb that trestle with your shoulder... 577 00:55:05,426 --> 00:55:08,178 Oh, no. Oh, no, Mr. Hogan. 578 00:55:08,179 --> 00:55:09,847 Now, wait a minute. Wait a minute. No. 579 00:55:09,847 --> 00:55:12,558 Remember, I saved your life. I saved yours today too. 580 00:55:12,558 --> 00:55:15,269 Well, I saved yours twice from the French. Remember that. 581 00:55:15,311 --> 00:55:17,062 I saved yours twice. Remember the arrow? 582 00:55:17,063 --> 00:55:21,563 What are you gonna do? Are you gonna desert me in my hour of need? 583 00:55:21,901 --> 00:55:23,903 What about that deadly rattlesnake... 584 00:55:23,903 --> 00:55:25,779 when you were hidin' from them soldiers? 585 00:55:25,780 --> 00:55:27,656 That was easy. That was no risk at all. 586 00:55:27,657 --> 00:55:31,202 Did I or did I not come to you in your hour of need? 587 00:55:31,202 --> 00:55:32,703 Now, this is my hour of need! 588 00:55:32,703 --> 00:55:35,706 Well, just what kind of need is your need? 589 00:55:35,706 --> 00:55:37,874 All you ever have on your mind is money. 590 00:55:37,875 --> 00:55:40,294 Well, what's more important than that? 591 00:55:40,294 --> 00:55:43,797 My life. If I climb that trestle, I'll fall. 592 00:55:43,798 --> 00:55:47,760 A fine, psalm-singin' hypocrite you are! 593 00:55:47,760 --> 00:55:51,847 The French are gonna slaughter a whole outfit of your Juaristas, 594 00:55:51,848 --> 00:55:54,100 and you're the only one who can help 'em, 595 00:55:54,100 --> 00:55:58,600 and you won't climb one lousy, stinkin' trestle. 596 00:56:01,148 --> 00:56:03,024 That's right, Sister. You lean on it. 597 00:56:03,025 --> 00:56:06,528 A little of that good, old-fashioned Christian faith... 598 00:56:06,529 --> 00:56:08,280 will carry you up there like a bird. 599 00:56:08,281 --> 00:56:12,660 I know you're scared, Sara, but those braces are easy to climb. 600 00:56:12,660 --> 00:56:17,160 You just keep thinkin' of all those Christian lives you're gonna be savin'. 601 00:56:19,166 --> 00:56:21,251 Have faith in that wonderful, shiny cross, 602 00:56:21,252 --> 00:56:24,588 and God and all those saints will be right up there with you. 603 00:56:24,589 --> 00:56:26,007 Suppose they are with me as I climb. 604 00:56:26,007 --> 00:56:28,676 You haven't yet told me how you'll set this off when I get... 605 00:56:28,676 --> 00:56:31,303 Let me worry about that. I'll do it with my rifle. 606 00:56:31,304 --> 00:56:35,804 You get going, for surely, that train's on its way. 607 00:56:56,537 --> 00:56:58,455 Keep goin'. 608 00:57:04,086 --> 00:57:06,379 I want the dynamite all the way up on top... 609 00:57:06,422 --> 00:57:09,466 so I can get a clear shot at it. 610 00:57:15,014 --> 00:57:17,016 That's it, Sister. 611 00:58:23,916 --> 00:58:26,793 You're entitled. You certainly are entitled. 612 00:58:26,794 --> 00:58:31,256 But I never did see anybody get used to hard liquor so fast. 613 00:58:31,257 --> 00:58:35,177 I wanna take a few practice shots, without ammunition. 614 00:58:35,177 --> 00:58:38,305 You turn around and face the bridge. 615 00:58:38,305 --> 00:58:40,765 Come on. Turn around. 616 00:58:41,976 --> 00:58:45,229 Ah. Just like that. 617 00:58:48,065 --> 00:58:51,109 Now, when I tell you to, 618 00:58:51,110 --> 00:58:54,446 I want you to take a deep breath and hold it. 619 00:58:54,447 --> 00:58:58,325 Come on. Grab the end of the barrel. This ain't easy. 620 00:58:58,325 --> 00:59:01,536 Take your fingers off the top of it. 621 00:59:02,496 --> 00:59:05,624 All right, now, take a deep breath. 622 00:59:06,125 --> 00:59:07,960 Hold it. 623 00:59:09,295 --> 00:59:11,463 You wouldn't have hit that dynamite. Yes, I would've. 624 00:59:11,464 --> 00:59:13,966 No, I saw the end of the gun move when you pulled the trigger. 625 00:59:13,966 --> 00:59:17,970 Look, I'd have hit it. Put out your hand. Let's see how steady it is. 626 00:59:17,970 --> 00:59:21,306 Oh, you're still drunk. You'll never hit that. I'll hit it. 627 00:59:21,307 --> 00:59:25,807 Put a bullet in it and let's see if you can hit something about the same size. 628 00:59:26,896 --> 00:59:29,106 All right. That little rock over there. 629 00:59:29,106 --> 00:59:31,525 Over there. That little rock on top of the big rock. 630 00:59:31,525 --> 00:59:35,070 Let's see if you can hit that. It's the same size. 631 00:59:35,071 --> 00:59:36,363 You cock this for me. 632 00:59:36,363 --> 00:59:40,200 Just pull down that lever as hard as you can and slam it shut. 633 00:59:40,201 --> 00:59:42,161 This? Yeah. 634 00:59:43,662 --> 00:59:48,162 Perfect. All right. All right. Turn around. 635 00:59:50,795 --> 00:59:54,298 Now, take a breath. 636 00:59:58,385 --> 01:00:00,011 No! 637 01:00:00,012 --> 01:00:03,473 Well, cock it again. 638 01:00:03,474 --> 01:00:07,936 I guess we'd better try it with you sittin' and me kneelin'. 639 01:00:07,937 --> 01:00:10,356 Go ahead. Get down. 640 01:00:10,940 --> 01:00:13,317 This ain't easy now. 641 01:00:14,276 --> 01:00:17,779 All right. Take a breath. 642 01:00:26,664 --> 01:00:30,209 - Um, can you shoot? - No, I can't shoot! 643 01:00:30,209 --> 01:00:33,754 - And you made me climb that thing for nothing! - Now, take it easy. 644 01:00:33,754 --> 01:00:36,381 Just wait a minute. I'm soberin' up fast. 645 01:00:36,382 --> 01:00:39,551 Meanwhile, you fix me a cup of hot coffee. 646 01:00:47,560 --> 01:00:50,104 I'll fix you some hot coffee! 647 01:00:54,150 --> 01:00:58,650 Sober up! You sober up, you dirty bastard, or I'll kill ya! 648 01:00:58,821 --> 01:01:01,240 Sit up! 649 01:01:06,912 --> 01:01:08,955 Now, tell me when to hold my breath. 650 01:01:08,956 --> 01:01:13,456 Dear Mary, Mother of God, help this no-good atheist to shoot straight. 651 01:01:14,044 --> 01:01:16,755 Take a breath. 652 01:01:23,304 --> 01:01:26,432 Take a breath. 653 01:01:46,452 --> 01:01:49,288 What did I tell ya? 654 01:01:51,165 --> 01:01:55,665 Did I or did I not hear you call me a bastard? 655 01:01:56,462 --> 01:01:59,798 Well, I suppose whiskey can make a man hear anything. 656 01:01:59,798 --> 01:02:04,298 Oh, dear Lord, forgive him for the impurity of his thoughts. 657 01:02:06,096 --> 01:02:08,681 Ah, there's the cantina I'm lookin' for. 658 01:02:08,682 --> 01:02:11,810 I may need your help. Is it all right for you to go into a saloon? 659 01:02:11,810 --> 01:02:15,814 In times like this... The Church grants dispensations. 660 01:02:15,814 --> 01:02:17,649 I know. 661 01:02:43,175 --> 01:02:45,635 Buenas tardes, señor. Buenas tardes, hermana. 662 01:02:45,636 --> 01:02:48,847 ¿Habla inglés? Yes, I am speaking English. 663 01:02:48,847 --> 01:02:51,432 Good. Good. Tequila. 664 01:02:52,351 --> 01:02:54,478 Oh. Would you like something? 665 01:02:54,478 --> 01:02:56,062 Uh, do you have lemonade? 666 01:02:56,063 --> 01:02:58,023 Sí, hermana. I'll have a lemonade. 667 01:02:58,023 --> 01:02:59,691 You're going to get drunk again, are you? 668 01:02:59,692 --> 01:03:02,820 Oh, I never get drunk unless I'm shot by Yaquis. 669 01:03:02,820 --> 01:03:07,320 Then why the tequila? Just gonna oil up my arm, Sister, that's all. 670 01:03:11,912 --> 01:03:15,707 I don't think they've seen a nun in here for quite some time. 671 01:03:15,708 --> 01:03:19,420 Not one like you, that's for sure. 672 01:03:24,008 --> 01:03:24,675 Gracias. Hey. 673 01:03:24,675 --> 01:03:28,595 Sí, señor. Any of these men in here speak English? 674 01:03:28,595 --> 01:03:30,388 - No, señor. - You sure? 675 01:03:30,389 --> 01:03:32,974 - Sure. Me only. - Good. 676 01:03:32,975 --> 01:03:36,520 Well, I'd like to order a bottle of French champagne. 677 01:03:36,520 --> 01:03:38,438 Year 1789? 678 01:03:40,733 --> 01:03:43,569 French champagne, 1789. 679 01:03:43,569 --> 01:03:45,862 What is it, señor? 680 01:03:45,863 --> 01:03:49,241 What's what? This champagne. 681 01:03:49,241 --> 01:03:52,619 Is there another El Gato Negro saloon in this town? 682 01:03:52,619 --> 01:03:55,622 Mm-mmm. Are you the owner of this one? 683 01:03:55,622 --> 01:03:56,789 No. 684 01:03:56,790 --> 01:04:00,168 Well, who is? Mi padre. My father. 685 01:04:00,169 --> 01:04:03,088 - When does he get here? - Psst. Psst. 686 01:04:03,088 --> 01:04:06,299 Por favor, señor. 687 01:04:07,760 --> 01:04:09,595 That's swell. That's my luck. 688 01:04:09,595 --> 01:04:13,890 They give me a code, and the man who has it isn't here. 689 01:04:13,891 --> 01:04:17,102 He'll probably show up on the 15th of July. 690 01:04:17,311 --> 01:04:21,606 Mr. Hogan, you should be happy you're still alive. 691 01:04:21,899 --> 01:04:26,320 Where the hell's your father? Señor, he is sick. Enfermo. 692 01:04:26,320 --> 01:04:28,363 It's important that I see him. Where is he? 693 01:04:28,364 --> 01:04:32,864 Since three days now, he cannot talk. All this side no move. 694 01:04:33,786 --> 01:04:36,580 Does he understand you when you talk to him? Sí, señor. 695 01:04:36,580 --> 01:04:40,375 - Does he understand English? - Not so good like me. 696 01:04:40,376 --> 01:04:44,254 But... my mother, she with him. 697 01:04:44,254 --> 01:04:47,006 Un momento. Madre! 698 01:05:01,021 --> 01:05:03,398 He no can speak. 699 01:05:03,399 --> 01:05:07,486 May we see him? 700 01:05:07,486 --> 01:05:09,988 Please to come. 701 01:05:27,881 --> 01:05:29,799 Francisco. 702 01:05:35,764 --> 01:05:38,516 Can you understand me, señor? 703 01:05:41,478 --> 01:05:44,189 That mean yes. 704 01:05:44,565 --> 01:05:49,065 I need a bottle of French champagne. Year 1789? 705 01:05:52,364 --> 01:05:55,784 I must see Colonel Beltran at once. 706 01:05:55,784 --> 01:05:59,913 Can you take me to where his camp is? 707 01:06:02,166 --> 01:06:06,211 What about your son? Can he take me there? 708 01:06:06,837 --> 01:06:11,132 Well, does anybody in this town know where the camp is? 709 01:06:29,818 --> 01:06:33,196 The candle maker. She says the candle maker knows. 710 01:06:39,536 --> 01:06:41,955 Now we go that way. 711 01:06:41,997 --> 01:06:46,167 How far, Horacio? Not far. 712 01:07:12,611 --> 01:07:15,447 Put away your gun, gringo. 713 01:07:21,328 --> 01:07:24,873 Name's Hogan. Beltran's expectin' me. 714 01:07:24,873 --> 01:07:27,500 You mean Colonel Beltran. 715 01:07:27,751 --> 01:07:32,251 Colonel, General. What difference does it make? Take me to him. 716 01:09:35,587 --> 01:09:38,590 I have been waiting for you, Hogan. 717 01:09:38,590 --> 01:09:40,925 What happened to you? 718 01:09:40,926 --> 01:09:42,802 Oh, I stopped a Yaqui arrow. 719 01:09:42,803 --> 01:09:46,598 - That means you never got to Chihuahua? - Yep. 720 01:09:46,598 --> 01:09:49,976 Sister Sara here saved me a good part of the trip. 721 01:09:49,976 --> 01:09:52,353 Sister? How? 722 01:09:52,354 --> 01:09:56,107 Is my deal still on? I keep to my word. And you? 723 01:09:56,108 --> 01:09:58,777 Good. Get me a bottle of tequila, 724 01:09:58,777 --> 01:10:02,697 and I'll lay you out a plan as smooth as a baby's behind. 725 01:10:02,698 --> 01:10:07,198 You tell me the plan. I will tell you how smooth it is. 726 01:10:09,621 --> 01:10:12,957 The roof of the garrison is lower than the roof of the church. 727 01:10:12,958 --> 01:10:17,458 And on the 14th of July, you have promised us, Sister, all the Frenchmen will be drunk. 728 01:10:19,131 --> 01:10:23,631 Not bad, Hogan. Not bad. Thank you, Sister. 729 01:10:23,802 --> 01:10:25,595 Yeah, we make quite a team. 730 01:10:25,595 --> 01:10:29,640 If we pull this off, we might just go into the garrison business together. 731 01:10:29,641 --> 01:10:30,475 Right, Sister? 732 01:10:30,475 --> 01:10:34,687 If we follow what you did to the train by capturing the garrison, 733 01:10:34,688 --> 01:10:37,774 all of my people will take heart. 734 01:10:37,774 --> 01:10:38,816 How many men do you have? 735 01:10:38,817 --> 01:10:42,320 Forty, but there will be more by the time we reach Chihuahua. 736 01:10:42,320 --> 01:10:44,405 How many more? Fifty to 60. 737 01:10:44,406 --> 01:10:48,493 I thought you were a colonel in the Mexican army. 738 01:10:48,493 --> 01:10:49,076 I am. 739 01:10:49,077 --> 01:10:53,164 Any army I ever heard about, a colonel commands a full regiment. 740 01:10:53,165 --> 01:10:57,002 Yes, in a parade, but not after all the fighting we've been through. 741 01:10:57,002 --> 01:11:00,005 You know, when you got me into this thing, 742 01:11:00,005 --> 01:11:01,506 you told me you had no artillery. 743 01:11:01,506 --> 01:11:05,218 - What about dynamite? You have any of that? - None. 744 01:11:05,260 --> 01:11:09,760 Less than a hundred rifles, a few machetes, and not much more. 745 01:11:09,848 --> 01:11:13,351 Even drunk, the French are gonna blow your heads off. 746 01:11:13,351 --> 01:11:14,518 You don't know my men. 747 01:11:14,519 --> 01:11:18,481 Each one of them... tough, courageous and a Mexican patriot. 748 01:11:18,482 --> 01:11:20,525 Hmm. 749 01:11:21,902 --> 01:11:22,694 Isn't that sweet? 750 01:11:22,694 --> 01:11:27,194 But I happen to be a Hogan patriot, and I'd like some dynamite workin' with me. 751 01:11:27,866 --> 01:11:28,992 I will welcome all you can get. 752 01:11:28,992 --> 01:11:32,412 You show me the tree that it's growing on, I'll have my men pick it. 753 01:11:32,412 --> 01:11:35,873 Probably plenty for sale across the border in Texas. 754 01:11:35,874 --> 01:11:38,918 Yeah, but that takes money. 755 01:11:38,919 --> 01:11:42,547 Even the food you ate and that bottle were donated to us. 756 01:11:42,547 --> 01:11:45,591 Bien. We leave for Chihuahua tomorrow. 757 01:11:45,592 --> 01:11:49,637 You can come with us and fight under my orders, my way, 758 01:11:49,638 --> 01:11:53,099 or go back to that Texas bar that I found you in. 759 01:11:56,645 --> 01:12:01,145 I'm in on this deal, and no son of a bitch is takin' me out of it. 760 01:12:10,909 --> 01:12:15,079 If any other bastard spoke to me like that, 761 01:12:15,080 --> 01:12:17,248 he would be dead. 762 01:12:17,249 --> 01:12:18,917 But since you have helped Mexico, 763 01:12:18,917 --> 01:12:22,378 I'm giving you the chance to get on your horse... 764 01:12:22,379 --> 01:12:24,839 and leave this camp alive. 765 01:12:25,423 --> 01:12:27,633 Now get out of here fast. 766 01:12:28,009 --> 01:12:31,053 I ain't leaving here. 767 01:12:32,264 --> 01:12:34,015 Colonel, please. 768 01:12:34,015 --> 01:12:37,059 This ring. It's gold. It'll buy dynamite. 769 01:12:37,060 --> 01:12:40,063 Perhaps some of your people have other things that could be sold. 770 01:12:40,063 --> 01:12:41,939 If someone will show me the way back to Santa Maria, 771 01:12:41,940 --> 01:12:44,734 I'll go from house to house tonight, begging for help. 772 01:12:44,734 --> 01:12:48,696 Dynamite would save the lives of some of my men. 773 01:12:50,115 --> 01:12:52,951 I told you I was stayin' in this deal, Colonel, 774 01:12:52,951 --> 01:12:57,451 'cause you know that nobody over in Texas is gonna sell a load of dynamite... 775 01:12:57,956 --> 01:13:00,041 to a Mexican. 776 01:13:01,167 --> 01:13:05,546 I am asking you, buy dynamite for us. 777 01:13:05,547 --> 01:13:08,091 I'd love to. 778 01:13:08,925 --> 01:13:10,718 Oh, Sister. 779 01:13:10,719 --> 01:13:13,763 You better sew this back on. 780 01:13:15,140 --> 01:13:19,640 I don't wanna have those people see you goin' around half dressed. 781 01:13:22,314 --> 01:13:25,859 This is better than killing each other, no? 782 01:13:25,859 --> 01:13:29,195 I only figured there was gonna be one funeral. 783 01:13:29,195 --> 01:13:30,821 Catholic. 784 01:13:30,822 --> 01:13:35,322 Oh? I didn't know that you were Catholic. 785 01:13:45,337 --> 01:13:46,379 Hogan. Hmm? 786 01:13:46,379 --> 01:13:50,879 Easy, Hogan. There are no Yaqui arrows here. Just a nun. 787 01:13:56,348 --> 01:13:58,350 How'd you do? I'm not sure. 788 01:13:58,350 --> 01:14:02,395 You're not sure? You must know if you've got somethin' worthwhile. 789 01:14:02,395 --> 01:14:06,565 I just don't know how much it'll bring in Texas. 790 01:14:07,567 --> 01:14:09,443 You don't? 791 01:14:09,736 --> 01:14:13,156 This'll buy enough dynamite to give my horse a rupture. 792 01:14:13,156 --> 01:14:16,701 You did real well for me, Sister. 793 01:14:16,701 --> 01:14:20,454 Uh, for the cause. 794 01:14:20,705 --> 01:14:24,291 Maybe... Maybe this will buy you a bottle of medicine... 795 01:14:24,292 --> 01:14:26,168 to keep your arm well-oiled. 796 01:14:26,169 --> 01:14:27,753 Can you give this? I want to. 797 01:14:27,754 --> 01:14:32,254 I like you better as a Juarista than as a nun, little Sister. 798 01:14:34,886 --> 01:14:38,639 Well, I'll just... see you in Chihuahua. 799 01:14:38,640 --> 01:14:39,390 Right. 800 01:14:39,391 --> 01:14:43,061 If we take the fort, we'll owe ourselves a celebration. 801 01:14:43,061 --> 01:14:45,897 I might even put a little whiskey in your lemonade. 802 01:14:45,897 --> 01:14:48,441 Mr. Hogan, there's something I'd like to talk to you about. 803 01:14:48,441 --> 01:14:50,901 They're bringing your horses now. Oh, fine. 804 01:14:50,902 --> 01:14:54,071 My packhorse has some handguns and some Winchesters. 805 01:14:54,072 --> 01:14:56,282 I'm sure you'll know what to do with them. Gracias. 806 01:14:56,282 --> 01:15:00,782 They're nothin'. Just a gift from some old friends of Sister Sara's. 807 01:15:02,080 --> 01:15:04,749 - Could we talk, please? - I can't, Sister. 808 01:15:04,749 --> 01:15:08,043 I need every second to get where I'm goin'. 809 01:15:09,921 --> 01:15:10,922 Where are we gonna meet up? 810 01:15:10,922 --> 01:15:15,422 Just outside of Chihuahua, as you're riding south, there is a little church. 811 01:15:15,552 --> 01:15:20,052 Be there as early as you can on the morning of the 14th. 812 01:15:20,473 --> 01:15:21,599 Good riding. 813 01:15:21,599 --> 01:15:26,099 Don't let those French spend that money before we can get there. 814 01:15:26,271 --> 01:15:29,148 Good-bye, Sister. Good-bye. 815 01:16:09,147 --> 01:16:12,066 - Hello, Mr. Hogan. - How do, Sister? 816 01:16:12,067 --> 01:16:16,404 - Glad to see you back safe. - Waitin' for the dynamite, huh? 817 01:16:16,404 --> 01:16:18,030 Mm. And you. 818 01:16:18,031 --> 01:16:20,033 On me personal? Mm. I missed you. 819 01:16:20,033 --> 01:16:24,454 Yeah. To tell you the truth, it's felt kinda wrong the past few days... 820 01:16:24,454 --> 01:16:27,206 not havin' your burro slowin' me up. 821 01:16:27,707 --> 01:16:30,668 - Did it? - Yeah, damn it. 822 01:16:30,668 --> 01:16:32,211 What's the matter? 823 01:16:32,212 --> 01:16:36,507 Well, you see, there's a problem, Sister. 824 01:16:36,925 --> 01:16:41,220 I should've never met up with you in the first place. 825 01:16:41,679 --> 01:16:44,056 Come. Beltran's waiting. 826 01:17:02,575 --> 01:17:03,951 Where have you been, Hogan? 827 01:17:03,952 --> 01:17:05,370 There are only a few more hours of daylight. 828 01:17:05,370 --> 01:17:09,870 Well, I had to go to three towns to get it, but I've got all the dynamite we need. 829 01:17:10,375 --> 01:17:13,795 - Plus plenty of cigars. - Ignacio! 830 01:17:17,966 --> 01:17:22,466 - My men will be leaving for the church in a few minutes. - How many men do you have? 831 01:17:22,929 --> 01:17:26,515 Over 100. Let us go. 832 01:20:43,421 --> 01:20:44,463 The garrison is on that side. 833 01:20:44,464 --> 01:20:48,342 They must be drunk already. I don't hear any singing like last year. 834 01:20:51,262 --> 01:20:53,097 Hogan. 835 01:21:27,131 --> 01:21:29,758 Nobody's drunk. Nobody's even drinkin' there. 836 01:21:29,759 --> 01:21:32,428 You got your calendars mixed up, Sister. No, I didn't. 837 01:21:32,428 --> 01:21:35,013 It is their Independence Day. July the 14th. 838 01:21:35,014 --> 01:21:36,932 What went wrong? It is the train you blew up. 839 01:21:36,933 --> 01:21:41,103 It put them on the alert. To attack now would be suicide. 840 01:21:41,104 --> 01:21:43,147 - Surprise is impossible. - Wait a minute. 841 01:21:43,147 --> 01:21:45,858 Without the element of surprise, I will never attack superior forces. 842 01:21:45,858 --> 01:21:48,527 Instead of giving up so easy, why don't you just listen a minute? 843 01:21:48,528 --> 01:21:51,822 I am listening to you, but I have my mind on my men. 844 01:21:51,823 --> 01:21:53,324 All you have on yours is money. 845 01:21:53,324 --> 01:21:55,492 Listen, I think I know how we can get a surprise. 846 01:21:55,493 --> 01:21:59,371 Three streets from here, there's a house. It used to be the residence of the bishop. 847 01:21:59,372 --> 01:22:01,874 To protect him in the rainy season, there was a tunnel. 848 01:22:01,874 --> 01:22:05,419 It led from the house to the garrison when it used to be a monastery. 849 01:22:05,420 --> 01:22:08,840 And after the bishop moved, the monks built a wall closing it up. 850 01:22:08,840 --> 01:22:12,176 - I think you can break through. - Who lives in there now? 851 01:22:12,176 --> 01:22:15,512 - Very good friends of mine. - Trustworthy? 852 01:22:15,513 --> 01:22:16,889 Yes. Very trustworthy. 853 01:22:16,931 --> 01:22:19,975 Good. Then I got something that'll work. 854 01:22:19,976 --> 01:22:22,311 - What? - Fire. 855 01:22:22,311 --> 01:22:24,604 Hey, when you were givin' those Spanish lessons, 856 01:22:24,605 --> 01:22:29,105 did you ever get a peek at where they kept the garrison money? 857 01:22:42,248 --> 01:22:45,501 They used to pay me from a strongbox in the general's office, 858 01:22:45,501 --> 01:22:48,378 second floor, in that building right over there. 859 01:22:48,379 --> 01:22:51,840 Yeah, was it iron or wood? Iron. 860 01:22:51,841 --> 01:22:54,677 Great. That means it won't burn. 861 01:22:54,677 --> 01:22:59,177 Now, I figure we separate your men into four groups, 862 01:23:00,391 --> 01:23:02,351 givin' 'em coal oil and dynamite, 863 01:23:02,351 --> 01:23:04,102 and let the first group hit that main gate. 864 01:23:04,103 --> 01:23:08,565 Have the second group go through that tunnel she's talkin' about and bust in the courtyard. 865 01:23:08,566 --> 01:23:11,068 And the third group hit that gate over there. 866 01:23:11,068 --> 01:23:15,568 And the fourth group, made up of your best riflemen, we'll have right up here. 867 01:23:16,407 --> 01:23:20,411 They can pick off the sentries and set fire to the top of the garrison. 868 01:23:20,411 --> 01:23:23,330 Of course, this all has to happen at the same time. 869 01:23:23,331 --> 01:23:27,752 First we shall wait for the cover of night. All right. 870 01:23:27,752 --> 01:23:28,502 And second, 871 01:23:28,503 --> 01:23:32,590 some women and children carrying a piñata filled with dynamite... 872 01:23:32,590 --> 01:23:35,509 might get close enough to that front gate. 873 01:23:35,510 --> 01:23:37,678 What's a piñata? 874 01:23:37,678 --> 01:23:41,765 It's an old Mexican way of livening up a party. 875 01:23:41,766 --> 01:23:43,517 Come, come. 876 01:23:46,395 --> 01:23:49,773 ♪♪ 877 01:24:06,832 --> 01:24:10,836 Sarita, baby! Rosanna! 878 01:24:10,836 --> 01:24:14,965 You're safe. They didn't get you. 879 01:24:14,966 --> 01:24:18,135 They didn't get my favorite girl. No. 880 01:24:19,303 --> 01:24:22,639 Sister Sara, this here's a cathouse. Oh, no, Hogan. 881 01:24:22,640 --> 01:24:27,140 This is no cathouse. This is the best whorehouse in town. 882 01:24:30,773 --> 01:24:33,776 Day and night, night and day, out there in that desert. 883 01:24:33,776 --> 01:24:38,030 You made a sucker out of me. I didn't want to. You forced me to. 884 01:24:38,030 --> 01:24:40,949 What the hell are you talkin' about, I forced you to? 885 01:24:40,950 --> 01:24:43,786 What's the first thing you said to me when we saw the cavalry? 886 01:24:43,786 --> 01:24:46,705 If I wasn't a nun, you'd let me save my own bacon. 887 01:24:46,706 --> 01:24:48,666 And then after I told you about the garrison, 888 01:24:48,666 --> 01:24:52,419 you said if I wasn't a nun, you'd just as soon say "adios" and "thank you." 889 01:24:52,420 --> 01:24:54,505 Well, I wanted to be with you. I wanted to be safe. 890 01:24:54,505 --> 01:24:58,550 I tried to tell you that night at Beltran's camp, but you were too busy to listen. 891 01:24:58,551 --> 01:25:02,054 Well, what are you lookin' so surprised about, you no-good atheist? Move. 892 01:25:02,054 --> 01:25:06,554 It could be, you know, I've saved your bacon... again. 893 01:25:19,822 --> 01:25:22,533 Hogan. The piñata. 894 01:25:34,879 --> 01:25:37,756 Got the coal oil? Yes. 895 01:25:38,507 --> 01:25:43,007 Have them put this thing against the building outside the gate. 896 01:25:43,220 --> 01:25:44,304 How long a fuse are you putting in? 897 01:25:44,305 --> 01:25:48,805 Approximately 30 seconds. That'll give 'em enough time to get on down the street. 898 01:25:49,060 --> 01:25:52,980 They are going to be women and children, remember. 899 01:25:52,980 --> 01:25:54,272 Any longer fuse might be seen. 900 01:25:54,273 --> 01:25:58,773 Just don't make the children too young or the women too old. And tell them not to trip. 901 01:26:12,917 --> 01:26:15,419 Hogan, the tunnel is open. 902 01:26:46,575 --> 01:26:50,745 My men will have them free. 903 01:27:38,085 --> 01:27:41,046 I can't budge it. 904 01:27:41,046 --> 01:27:44,340 If we use dynamite, the element of surprise is gone. 905 01:27:44,341 --> 01:27:47,677 They'd have to open the trap door if they had another prisoner. 906 01:27:47,678 --> 01:27:52,178 The French want me very badly. Why don't you turn me over and ask for a reward? 907 01:27:54,018 --> 01:27:55,686 Está bien. 908 01:27:55,686 --> 01:27:58,063 Even though they don't put you in here, 909 01:27:58,063 --> 01:28:00,231 it will get Hogan inside the gate. 910 01:28:00,274 --> 01:28:03,068 It is a chance to open this door. 911 01:28:10,075 --> 01:28:12,535 I don't like it. 912 01:28:12,536 --> 01:28:14,913 We'll find another way. What other way? 913 01:28:14,914 --> 01:28:16,206 I don't know. Let me think about it. 914 01:28:16,207 --> 01:28:19,919 - There's no time to think about it. - I still don't like it. 915 01:28:19,919 --> 01:28:22,963 We have to get that trap door open too, don't we? 916 01:28:22,963 --> 01:28:26,007 You know what you're talkin' about's crazy, Sara. 917 01:28:26,008 --> 01:28:30,508 Listen, Hogan, everybody's got a right to be a sucker once. 918 01:28:41,315 --> 01:28:45,402 How can we be sure we hit 'em from different directions all at the same time? 919 01:28:45,402 --> 01:28:48,196 I will put a man in the belfry of the church. 920 01:28:48,197 --> 01:28:51,658 As soon as he sees you and Sara entering the garrison, 921 01:28:51,659 --> 01:28:54,662 he will ring the bells three times. 922 01:28:54,662 --> 01:28:58,415 The women with the piñata will start up the street at a slow walk. 923 01:28:58,415 --> 01:29:02,127 So from the time you enter the gate and the bells ring, 924 01:29:02,127 --> 01:29:06,589 it will be, uh, four minutes till the explosion. 925 01:29:07,925 --> 01:29:11,762 Slow 'em up. Make it six. Bien. Six. 926 01:29:11,762 --> 01:29:14,890 All right, let's go give a Spanish lesson. 927 01:29:45,087 --> 01:29:46,338 Hold it. 928 01:29:46,338 --> 01:29:50,838 I don't know how this is gonna come out, but I owe this to myself. 929 01:29:57,349 --> 01:30:01,227 We better go. Bad time for a war. 930 01:30:03,147 --> 01:30:05,357 Bad time. 931 01:30:45,147 --> 01:30:48,024 Anybody in there speak English? 932 01:30:48,025 --> 01:30:49,359 Oui, monsieur. 933 01:30:49,360 --> 01:30:51,779 What is it you want here at this hour? 934 01:30:51,779 --> 01:30:55,949 I have somethin' out here I think will interest you. 935 01:31:02,122 --> 01:31:04,958 Oui, monsieur? 936 01:31:05,542 --> 01:31:07,335 Oh, my God. It's Sara. 937 01:31:07,336 --> 01:31:09,713 Entrez. Entrez. 938 01:31:10,089 --> 01:31:13,175 Come on, you little cottontail. 939 01:31:19,306 --> 01:31:22,100 Well, the general himself will want to meet you. 940 01:31:22,101 --> 01:31:24,853 - Un moment. - Oh, Captain, - uh, wait just a minute. 941 01:31:24,853 --> 01:31:29,353 Uh, now, I've... I've just about had a belly full of this little "Ju-arista." 942 01:31:30,275 --> 01:31:33,111 She's been yappin' at me for three days now. 943 01:31:33,112 --> 01:31:35,405 If your general wants to socialize, that's up to him. 944 01:31:35,406 --> 01:31:39,906 But I'd just as soon have her locked up while I'm talkin' to him. 945 01:31:39,910 --> 01:31:41,912 I'm sorry. 946 01:31:46,875 --> 01:31:49,043 Entrez. 947 01:32:00,264 --> 01:32:03,475 They're gonna place that piñata right outside. 948 01:32:03,517 --> 01:32:06,728 When I give you the signal, you get ready to move. 949 01:32:06,729 --> 01:32:10,107 Boy, this little cottontail sure does wish she had that cross back. 950 01:32:10,107 --> 01:32:14,607 Come this way, if you please. The general will see you now. 951 01:32:42,139 --> 01:32:45,809 Excuse me, monsieur, but I'm certainly not laughing at you, 952 01:32:45,809 --> 01:32:50,309 but, uh, at this... this costume. 953 01:32:50,355 --> 01:32:54,855 Come to think of it, we shall have to shoot you dressed like that. 954 01:32:55,527 --> 01:32:57,654 Uh, well, General, uh, now, I understand... 955 01:32:57,654 --> 01:33:02,033 that, uh, raisin' money for the Mexican army is a crime. 956 01:33:02,034 --> 01:33:05,454 So is shooting a lieutenant. Hmm? 957 01:33:05,454 --> 01:33:06,830 Did that bastard die? 958 01:33:06,830 --> 01:33:10,291 Yes, the lieutenant died, and you will too. 959 01:33:10,292 --> 01:33:13,545 Monsieur, I am General Le Claire. 960 01:33:13,587 --> 01:33:15,922 Uh, well, my name's Hamilton, General. 961 01:33:15,923 --> 01:33:17,966 Tex, to my friends. How do you do, monsieur? 962 01:33:17,966 --> 01:33:22,345 How come you caught this little pigeon for us, eh? 963 01:33:22,346 --> 01:33:26,846 Well, you see, I have this spread up north, 964 01:33:27,643 --> 01:33:30,854 and, uh, in rides this nun. 965 01:33:33,023 --> 01:33:37,523 ♪♪ 966 01:33:39,530 --> 01:33:43,659 ♪♪ 967 01:33:47,871 --> 01:33:50,748 And when I heard that, I said to myself, 968 01:33:50,749 --> 01:33:55,249 "Tex, you just gotta haul her on down here and turn her in." 969 01:33:55,712 --> 01:33:59,006 You know, I hate them damn "Ju-aristas." 970 01:33:59,007 --> 01:34:01,259 Do nothin' but cause me trouble all the time. 971 01:34:01,260 --> 01:34:04,888 Why, they got my Mexes layin' around just prayin' for independence. 972 01:34:04,888 --> 01:34:09,388 And you didn't know we had posted the reward? A reward? 973 01:34:09,560 --> 01:34:12,896 - 200 gold francs. - Well, how about that? 974 01:34:12,896 --> 01:34:17,396 Certainly better than a stab in the eye with a sharp stick. 975 01:34:18,277 --> 01:34:22,531 Well, why don't you just go ahead and lock her up and then send me on my way? 976 01:34:22,531 --> 01:34:24,241 Lock her up? Oh, no, no, monsieur. 977 01:34:24,241 --> 01:34:28,578 Condemned prisoners are entitled to a last night of relaxation. 978 01:34:28,579 --> 01:34:32,708 Wine or cognac, Sara? Cognac. A full glass, please. 979 01:34:32,708 --> 01:34:36,837 Anything my sweet-tempered little pigeon desires. 980 01:34:37,713 --> 01:34:42,213 Uh, Colonel, please, bring 200 francs. 981 01:34:43,260 --> 01:34:46,096 Oui, mon général. Ah, Monsieur Hamilton... Uh, Tex? 982 01:34:46,096 --> 01:34:50,596 Well, make mine smaller than the one you poured her. I'm just a country boy. 983 01:34:52,936 --> 01:34:57,023 To your virtues, and especially your vices, Sara. 984 01:34:57,024 --> 01:35:00,569 Ah, what a pity to bury them both. 985 01:35:11,413 --> 01:35:15,458 ♪♪ 986 01:35:15,959 --> 01:35:17,669 Excuse me, Monsieur Hamilton. 987 01:35:17,711 --> 01:35:20,797 A people who know how to sing, the Mexicans. 988 01:35:20,797 --> 01:35:25,297 - Are you familiar with that melody, monsieur? - Can't say that I am. 989 01:35:25,510 --> 01:35:27,303 Ah, Las Mañanitas. 990 01:35:27,304 --> 01:35:31,224 For birthdays and weddings and whatnot. Lovely. 991 01:35:31,225 --> 01:35:34,561 ♪♪ 992 01:35:43,111 --> 01:35:43,986 My, how touching. 993 01:35:43,987 --> 01:35:47,323 They know it is our independence day, and they come to toast us. 994 01:35:47,324 --> 01:35:51,824 - Do you know what a piñata is, monsieur? - Can't say that I do. 995 01:35:51,995 --> 01:35:55,415 Come and see. A charming invention. 996 01:35:58,335 --> 01:36:02,005 They build a figure, usually of an animal, made of papier-mâché, 997 01:36:02,005 --> 01:36:04,382 with a clay jar hidden in the center of the body. 998 01:36:04,383 --> 01:36:08,428 They fill the jar with candies, nuts and fruits and small toys. 999 01:36:08,428 --> 01:36:11,264 And then they suspend it from the limb of a tree. 1000 01:36:11,265 --> 01:36:14,810 ♪♪ 1001 01:36:22,901 --> 01:36:25,695 Well, that's real cute. 1002 01:36:44,214 --> 01:36:46,382 Viva México! 1003 01:36:47,509 --> 01:36:50,345 Viva México! 1004 01:36:50,345 --> 01:36:51,596 Come on. 1005 01:36:58,729 --> 01:37:00,564 Over here. 1006 01:37:02,232 --> 01:37:06,732 Get back to the house and pour yourself another cognac. 1007 01:38:06,838 --> 01:38:11,217 Oh! Mon Dieu! 1008 01:42:16,546 --> 01:42:21,046 Where's Sara? Last door. Hall left. My room. 1009 01:42:38,151 --> 01:42:40,069 Sara, open up. 1010 01:42:40,070 --> 01:42:43,406 I'm takin' a bath. Well, get out of the bath. 1011 01:42:43,406 --> 01:42:45,366 Will you go away and come back later? 1012 01:42:45,367 --> 01:42:48,411 I wanna be all dressed up for you. 1013 01:42:48,411 --> 01:42:51,747 Who the hell wants to see you dressed? 1014 01:43:12,686 --> 01:43:15,021 The least you can do is take off your hat. 1015 01:43:15,021 --> 01:43:17,648 I haven't got time for that. 1016 01:43:30,036 --> 01:43:32,121 Oh! 1017 01:43:47,011 --> 01:43:48,846 Come on. 1018 01:44:28,178 --> 01:44:32,678 ♪♪ 80251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.