All language subtitles for The.glades.S04E13.720p Web-DL.Portuguese (Brazilian)-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:05,893 --> 00:00:07,193 Que seja. 2 00:00:07,262 --> 00:00:08,863 Mini-golfe é uma merda. 3 00:00:08,864 --> 00:00:10,932 Acabou de bater muito forte. 4 00:00:10,933 --> 00:00:12,233 Aqui. 5 00:00:12,268 --> 00:00:15,475 Se você alinhá-lo... Bem e reto... 6 00:00:16,276 --> 00:00:17,645 Como um beijo. 7 00:00:19,580 --> 00:00:20,915 Viu? 8 00:00:26,492 --> 00:00:28,061 Mas que diabos? 9 00:00:45,523 --> 00:00:47,157 Meu Deus! 10 00:00:47,158 --> 00:00:49,754 Estou tão feliz de ver você. 11 00:00:51,132 --> 00:00:52,800 Quanto tempo faz que esteve aqui? 12 00:00:52,801 --> 00:00:54,983 Não sei. Parece a eternidade. 13 00:00:56,339 --> 00:00:57,640 Deve ser ele. 14 00:00:57,641 --> 00:00:59,008 Sim, este é ele. 15 00:00:59,009 --> 00:01:00,961 Ou Jim, como alguns me chamam. 16 00:01:00,962 --> 00:01:02,296 Corinne, oi. 17 00:01:02,297 --> 00:01:04,116 Bom te conhecer finalmente. 18 00:01:04,117 --> 00:01:07,033 - Sim. - Eu disse que ela era real. 19 00:01:07,034 --> 00:01:08,753 Sim, sua irmã realmente existe. 20 00:01:09,906 --> 00:01:11,206 E essa é Miranda, 21 00:01:11,207 --> 00:01:12,884 minha supervisora do hospital. 22 00:01:12,885 --> 00:01:15,264 - Oi, é tão bom te conhecer! - Olá. 23 00:01:15,265 --> 00:01:16,565 E esta é Joan, a mãe de Jim. 24 00:01:16,566 --> 00:01:18,701 - Joan. Gostei do que fez. - Oi. 25 00:01:18,702 --> 00:01:20,838 Tem mais como ele em casa? 26 00:01:20,939 --> 00:01:22,273 Confie em mim, 27 00:01:22,374 --> 00:01:24,574 eu só consegui suportar um. 28 00:01:27,613 --> 00:01:29,750 E este é o pai dele. Oi, querido. 29 00:01:30,251 --> 00:01:32,069 Então as damas de honra estão aqui. 30 00:01:32,070 --> 00:01:33,370 Meu trabalho está feito. 31 00:01:33,371 --> 00:01:34,805 o noivo só tem que aparecer, certo? 32 00:01:34,806 --> 00:01:37,075 Sim. Logo depois que ele termina tudo 33 00:01:37,176 --> 00:01:38,878 Da lista de coisas que tem para fazer. 34 00:01:38,979 --> 00:01:40,981 Pegar os vestidos das damas de honra, 35 00:01:40,982 --> 00:01:43,110 pegar os corsages, pegar sua mãe? 36 00:01:43,111 --> 00:01:46,587 Sim, ela chega no final da sexta-feira de Cincinnati. 37 00:01:46,588 --> 00:01:48,922 Culpa de Gordon, nosso padrasto idiota. 38 00:01:49,523 --> 00:01:50,890 Meu Deus. 39 00:01:50,891 --> 00:01:53,143 Ainda tem isso? 40 00:01:53,144 --> 00:01:56,820 Sim. Eu dei duro quando era dos escoteiros por isso. 41 00:01:56,821 --> 00:01:59,529 Praticamente teve que arrancá-lo das mãos da mamãe 42 00:01:59,530 --> 00:02:01,431 quando fomos para Cincy. 43 00:02:01,833 --> 00:02:03,821 Para onde estão indo em sua lua de mel? 44 00:02:03,822 --> 00:02:06,531 Não sei. É uma surpresa. 45 00:02:06,532 --> 00:02:08,331 Jim nem sequer me disse o que levar. 46 00:02:08,332 --> 00:02:10,267 Sim, eu falei. O menos possível. 47 00:02:11,568 --> 00:02:13,124 Vocês dois. Peguem um quarto. 48 00:02:13,125 --> 00:02:14,425 Posso pegar um também? 49 00:02:14,426 --> 00:02:16,001 Quero mudar os shorts. 50 00:02:16,003 --> 00:02:18,338 Sim. Você está comigo. Vamos. 51 00:02:18,339 --> 00:02:19,706 Obrigada. 52 00:02:23,378 --> 00:02:26,048 Então, já faz um tempo... Sua irmã? 53 00:02:26,049 --> 00:02:27,349 Sim. 54 00:02:27,350 --> 00:02:29,756 Quero dizer, ela esteve aqui para visitar, 55 00:02:29,757 --> 00:02:32,700 mas meus pais se divorciaram quando ela tinha 15 anos, 56 00:02:32,701 --> 00:02:35,552 depois, ela foi para Cincinnati com a mãe e o Gordon, 57 00:02:35,553 --> 00:02:37,820 depois, à escola em Boulder. 58 00:02:37,821 --> 00:02:39,129 Por que ela não voltou para a Flórida? 59 00:02:40,325 --> 00:02:43,294 Porque ela se apaixonou pelo Colorado, acho. 60 00:02:44,630 --> 00:02:46,734 Isso deve definitivamente vir conosco. 61 00:02:46,735 --> 00:02:48,938 Quer esta coisa velha, empoeirada na sua casa? 62 00:02:48,939 --> 00:02:50,439 Não, quero em nossa casa. 63 00:02:50,440 --> 00:02:52,608 Algo velho, algo novo. 64 00:02:55,109 --> 00:02:56,509 E algo Carlos. 65 00:02:56,510 --> 00:02:58,607 Parece que tem algo mais na lista de coisas a fazer. 66 00:02:59,180 --> 00:03:00,835 - A lista! - Quase... 67 00:03:01,335 --> 00:03:02,811 E um doce. 68 00:03:03,982 --> 00:03:05,586 São para os hóspedes. 69 00:03:06,972 --> 00:03:08,988 - O que faz aqui? - Resolvendo um assassinato 70 00:03:08,989 --> 00:03:10,689 e comendo. Pipoca? 71 00:03:10,690 --> 00:03:12,625 Vá e ganhe o urso para Callie. 72 00:03:12,626 --> 00:03:14,295 Estou dando isto para o Detetive Brown. 73 00:03:14,296 --> 00:03:16,730 - O Palhaço de Pompano? Por quê? - Não fale assim. 74 00:03:16,831 --> 00:03:19,032 Seu casamento é em dois dias. 75 00:03:19,033 --> 00:03:20,333 Vamos lá! Está brincando? 76 00:03:20,334 --> 00:03:22,258 Posso resolver dois assassinatos nesse tempo. 77 00:03:22,489 --> 00:03:23,882 Quatro se for um duplo homicídio. 78 00:03:24,283 --> 00:03:26,559 Olha, juro que terei tudo resolvido 79 00:03:26,560 --> 00:03:27,860 no momento de dizer eu aceito. 80 00:03:27,861 --> 00:03:31,188 Sei. Se não tiver, estarei com uma espingarda. 81 00:03:32,344 --> 00:03:34,445 Esse é um cara muito, muito branco! 82 00:03:34,446 --> 00:03:36,980 Austin Grimes, 24. Tiro no peito. 83 00:03:36,981 --> 00:03:39,015 Morte em torno da meia-noite, acredito. 84 00:03:39,016 --> 00:03:40,416 O parque já estava fechado. 85 00:03:40,417 --> 00:03:43,803 Sua brancura, é de um protetor solar de zinco, pelo cheiro. 86 00:03:43,804 --> 00:03:45,888 Ele é de Kalamazoo, conforme sua licença de Michigan 87 00:03:45,889 --> 00:03:47,189 que achamos em sua carteira. 88 00:03:47,190 --> 00:03:48,490 Aqui está. 89 00:03:48,491 --> 00:03:50,995 Tem um celular com sangue e uma bateria descarregada. 90 00:03:50,996 --> 00:03:52,865 Daniel está vendo isto agora. 91 00:03:52,967 --> 00:03:54,267 Sapatos de golfe novos. 92 00:03:54,268 --> 00:03:55,769 O que é relevante de alguma forma? 93 00:03:55,871 --> 00:03:58,640 Estou querendo um destes faz alguns meses. 94 00:03:59,341 --> 00:04:01,879 Por que alguém iria usá-los para jogar mini-golfe? 95 00:04:02,280 --> 00:04:03,970 Talvez alguém que deixa um rastro de sangue. 96 00:04:03,971 --> 00:04:05,271 O que tem ao lado? 97 00:04:05,272 --> 00:04:06,990 Um campo de golfe público de 18 buracos. 98 00:04:06,991 --> 00:04:08,833 Sério? 99 00:04:16,333 --> 00:04:18,533 É um campo de golfe público? 100 00:04:18,534 --> 00:04:19,834 30 dólares uma rodada. 101 00:04:19,835 --> 00:04:21,729 Deve ser um dos melhores segredos da Flórida 102 00:04:21,730 --> 00:04:23,504 que você nunca contou, Carlos. 103 00:04:23,505 --> 00:04:25,038 O que você está falando? 104 00:04:25,039 --> 00:04:27,139 Há um monte de segredos que nunca lhe contei. 105 00:04:27,140 --> 00:04:28,869 Porque arruiná-lo para nós? 106 00:04:30,757 --> 00:04:33,489 Esse é o campo de golfe que eu conheceria e evitaria. 107 00:04:33,490 --> 00:04:35,163 Isso é sangue. 108 00:04:36,312 --> 00:04:38,347 - Balas! Você tem as luvas. - Sim. 109 00:04:38,348 --> 00:04:41,384 Parece que algo de ruim aconteceu aqui noite passada. 110 00:04:41,385 --> 00:04:44,179 Coisas ruins acontecem quando não se segue as regras, Carlos. 111 00:04:44,849 --> 00:04:46,879 Alguém esqueceu o ancinho. 112 00:04:46,880 --> 00:04:49,423 Então, alguém esqueceu que um ancinho é perigoso? 113 00:04:49,424 --> 00:04:51,207 Isso não é razão para matar alguém. 114 00:04:51,208 --> 00:04:54,231 Sim! Diz o homem que não sabe jogar na areia. 115 00:05:02,676 --> 00:05:04,711 Sim. 116 00:05:04,712 --> 00:05:07,648 Um perigo que me diz que uma coisa é certa... 117 00:05:07,649 --> 00:05:09,088 Quem atirou na nossa vítima 118 00:05:09,089 --> 00:05:10,809 não estava jogando uma partida. 119 00:05:12,200 --> 00:05:14,526 Tec Subs, riquinhos traduzindo, só que não, apresenta: 120 00:05:14,527 --> 00:05:16,586 The Glades - 04x13 Season Finale 121 00:05:16,587 --> 00:05:18,670 Tradução: Mara ~ Minerva ~ Crisguim 122 00:05:18,671 --> 00:05:20,672 Tradução: Clarice ~ Mc Clair ~ Jéssica 123 00:05:20,673 --> 00:05:22,674 Revisão: Orley 124 00:05:22,675 --> 00:05:24,676 FaceTec on.fb.me/Wi5TEi 125 00:05:24,677 --> 00:05:28,901 Nome do Episódio: Tin Cup 126 00:05:35,281 --> 00:05:38,278 O criminoso atira na vítima, se livra da arma e corre. 127 00:05:38,279 --> 00:05:40,426 A vítima cai de joelhos. O telefone está sem bateria 128 00:05:40,427 --> 00:05:41,837 então ele continua pedindo ajuda, 129 00:05:41,838 --> 00:05:43,602 perde a consciência, e sangra. 130 00:05:43,603 --> 00:05:44,903 Aceito isso como um "como". 131 00:05:44,904 --> 00:05:47,019 - O que tem como motivo? - Bem, isso pode ajudar. 132 00:05:47,020 --> 00:05:49,555 Tem números impressos nele, como o canto de um cheque. 133 00:05:49,556 --> 00:05:51,512 Quem traz cheques para um campo de golfe? 134 00:05:51,513 --> 00:05:53,324 Talvez alguém que precisou de um, 135 00:05:53,325 --> 00:05:55,549 como alguém que perdeu uma aposta, 136 00:05:55,550 --> 00:05:56,850 ficou com raiva 137 00:05:56,851 --> 00:05:58,185 e fez tudo que Carlos disse. 138 00:05:58,186 --> 00:06:00,287 Então, falamos de uma aposta que deu errado? 139 00:06:00,288 --> 00:06:02,691 Vamos descobrir quem jogou aqui recentemente. 140 00:06:02,692 --> 00:06:03,992 Isso! 141 00:06:04,659 --> 00:06:05,959 Leah. Oi. 142 00:06:05,960 --> 00:06:07,546 Sim, obrigado para me ligar de volta. 143 00:06:07,547 --> 00:06:08,847 Sim. 144 00:06:08,848 --> 00:06:10,405 Não, gostaríamos de passar a noite de núpcias lá. 145 00:06:11,264 --> 00:06:13,055 Chaves e contrato no sábado. 146 00:06:13,056 --> 00:06:15,121 Sim. Obrigado. Você é a melhor. 147 00:06:15,122 --> 00:06:16,519 Obrigado. Obrigado. Obrigado. 148 00:06:18,630 --> 00:06:19,931 É essa a sua grande surpresa? 149 00:06:20,582 --> 00:06:22,133 Alugou uma casa para sua lua de mel? 150 00:06:22,134 --> 00:06:24,116 Não. Eu comprei. 151 00:06:24,117 --> 00:06:26,684 Nos mudamos quando voltarmos das Bermudas. 152 00:06:26,685 --> 00:06:28,419 O quê? É uma surpresa! 153 00:06:28,420 --> 00:06:30,587 Sim, isso é... Essa é uma palavra para isto. 154 00:06:30,588 --> 00:06:32,623 Carlos, você é o padrinho. 155 00:06:32,624 --> 00:06:33,971 Você e Callie são um time. 156 00:06:33,972 --> 00:06:36,695 Não pode tomar decisões sozinho como a compra de uma casa. 157 00:06:36,696 --> 00:06:38,998 Não, não... É a casa do sonho de Callie. 158 00:06:38,999 --> 00:06:41,433 Ela passou por lá todos os dias no caminho para a escola. 159 00:06:41,434 --> 00:06:43,835 Ela sonha com isso desde que era uma garotinha. 160 00:06:43,836 --> 00:06:45,906 Ela tem isso marcado na lista em seu notebook. 161 00:06:45,907 --> 00:06:48,022 Ela foi em três visitas e não sabe que sei disso. 162 00:06:48,023 --> 00:06:50,638 Callie me fez o cara mais feliz do mundo. 163 00:06:50,639 --> 00:06:52,708 Tenho que realizar este sonho para ela. 164 00:06:52,709 --> 00:06:54,720 Boa sorte com isso, amigo. 165 00:06:57,811 --> 00:06:59,111 O quê? 166 00:07:04,422 --> 00:07:05,722 Tanto faz. 167 00:07:07,792 --> 00:07:09,691 Sem reembolso depois de nove buracos. 168 00:07:09,692 --> 00:07:11,627 Não é minha culpa se o campo estava fechado. 169 00:07:11,628 --> 00:07:12,928 Não, seria minha culpa. 170 00:07:12,929 --> 00:07:15,103 Ou desse cara, por levar um tiro. 171 00:07:15,104 --> 00:07:16,404 Conhece ele? 172 00:07:17,130 --> 00:07:19,595 Parece com qualquer outro que joga aqui. 173 00:07:19,596 --> 00:07:20,897 Sério? 174 00:07:20,898 --> 00:07:23,501 Olha, paguei os 30 doláres! 175 00:07:23,502 --> 00:07:26,707 Me deixe jogar ou devolva meu dinheiro! 176 00:07:26,708 --> 00:07:28,073 Ou uma terceira opção. 177 00:07:28,074 --> 00:07:30,674 Te prendo por obstruir minha investigação. 178 00:07:31,375 --> 00:07:33,770 Meus impostos no trabalho. 179 00:07:34,846 --> 00:07:36,380 Austin Grimes. Conhece ele? 180 00:07:36,781 --> 00:07:38,115 Sim, já o vi por aí. 181 00:07:38,116 --> 00:07:40,684 Achei que fosse um turista qualquer procurando 18 buracos baratos. 182 00:07:40,685 --> 00:07:43,086 Preciso de uma lista de todas as outras pessoas 183 00:07:43,087 --> 00:07:44,621 procurando 18 buracos baratos ontem. 184 00:07:45,888 --> 00:07:47,797 Têm muitas apostas aqui? 185 00:07:47,798 --> 00:07:49,176 Não senhor, não. 186 00:07:49,177 --> 00:07:51,510 Apostar em golfe, é estritamente contra as regras. 187 00:07:51,511 --> 00:07:53,076 E quem pune isso? Você? 188 00:07:53,077 --> 00:07:55,659 Sou o gerente, então sim. 189 00:07:55,660 --> 00:07:57,362 Sou Red. Red Morton. 190 00:07:57,363 --> 00:07:58,997 E devido a cortes no orçamento, 191 00:07:58,998 --> 00:08:00,962 também cuido do golfe, sou chefe paisagista, 192 00:08:00,963 --> 00:08:02,965 e cozinheiro na lanchonete. 193 00:08:02,966 --> 00:08:04,299 São muitos chapéus. 194 00:08:04,300 --> 00:08:05,980 Acho que com tanta responsabilidade, 195 00:08:05,981 --> 00:08:08,711 não seria tão difícil passar uma pequena aposta 196 00:08:08,712 --> 00:08:11,547 especialmente se sem perceber, caiu algo em seu bolso. 197 00:08:11,548 --> 00:08:13,379 Deixar pessoas apostarem no meu campo de golfe? 198 00:08:13,380 --> 00:08:14,680 - Sim. - Não, de jeito nenhum. 199 00:08:14,681 --> 00:08:16,699 Sem chance. Respeito o jogo demais. 200 00:08:16,700 --> 00:08:18,000 Todos que me conhecem 201 00:08:18,001 --> 00:08:20,591 não vão nem tentar algo parecido aqui. 202 00:08:20,592 --> 00:08:23,015 Muitas lições de vida podem ser aprendidas no golfe... 203 00:08:23,016 --> 00:08:25,020 Se obedecer as regras. Entendi. 204 00:08:25,021 --> 00:08:26,655 Como acho que Austin não obedeceu, 205 00:08:26,656 --> 00:08:29,093 sabe de alguém que possa ter discutido com ele? 206 00:08:29,094 --> 00:08:31,095 Ele era meio estressado, 207 00:08:31,096 --> 00:08:33,531 especialmente depois de uma rodada ruim. 208 00:08:33,532 --> 00:08:36,392 Mas nada que já vi terminou em tiroteio. 209 00:08:38,938 --> 00:08:41,540 Vamos! Mova essa coisa? 210 00:08:41,541 --> 00:08:43,167 Qual é! 211 00:08:45,379 --> 00:08:47,528 Mas que lições de vida, né? 212 00:08:50,649 --> 00:08:52,463 Daniel, está tudo bem? 213 00:08:52,464 --> 00:08:53,764 Sim, sim. 214 00:08:53,765 --> 00:08:56,286 Ele ficou bravo por nossa van bloquear o caminho. 215 00:08:56,287 --> 00:08:58,008 Acho que encontrei o carro da vítima. 216 00:08:58,009 --> 00:09:00,234 - Este com placa de Michigan? - Não está trancado. 217 00:09:00,235 --> 00:09:01,535 Quem roubaria isso? 218 00:09:01,536 --> 00:09:03,696 Não a menos que precisassem de protetor solar. 219 00:09:03,697 --> 00:09:05,643 Comprou uma caixa no Costco ontem. 220 00:09:06,433 --> 00:09:08,067 Bem aqui. 221 00:09:08,068 --> 00:09:09,802 E dois artigos de jardim... 222 00:09:09,803 --> 00:09:11,971 Não estão aqui. Encontre-os. 223 00:09:11,972 --> 00:09:13,505 Saco de dormir, mala. 224 00:09:13,506 --> 00:09:15,474 Parece que Austin estava vivendo no carro. 225 00:09:15,875 --> 00:09:17,473 E jogando golfe nele, também. 226 00:09:17,474 --> 00:09:20,540 Dois novos conjuntos de tacos, da esquerda e mão direita. 227 00:09:20,541 --> 00:09:22,276 Clássico. Apostar com a outra pessoa 228 00:09:22,277 --> 00:09:24,169 que pode vencê-la jogando com a mão errada. 229 00:09:24,949 --> 00:09:27,884 Medidor de distância à laser, tees, 230 00:09:27,885 --> 00:09:29,552 Bolas de golfe cheias. 231 00:09:29,553 --> 00:09:30,888 Obviamente uma vantagem ilegal. 232 00:09:30,889 --> 00:09:33,573 - E o protetor solar? - Pra esconder que fica no sol. 233 00:09:33,574 --> 00:09:35,459 Um trapaceador não quer que o descubram, certo? 234 00:09:35,460 --> 00:09:36,869 Porque daí pode acabar... 235 00:09:37,793 --> 00:09:39,093 Como um trapaceador morto. 236 00:09:43,100 --> 00:09:44,866 - Ei! - Tia Corrine, olá! 237 00:09:44,867 --> 00:09:46,767 Meu Deus! 238 00:09:46,768 --> 00:09:48,978 Olha pra você! Não acredito como você cresceu. 239 00:09:48,979 --> 00:09:50,973 O que aconteceu com o meu pequeno Jeffster? 240 00:09:50,974 --> 00:09:52,475 Está aqui, em algum lugar. 241 00:09:52,476 --> 00:09:53,890 Jody. 242 00:09:53,891 --> 00:09:56,620 Olá, querida. Está fantástica. 243 00:09:56,621 --> 00:09:58,366 Obrigada. Deve ser toda a limpeza 244 00:09:58,367 --> 00:09:59,966 que evitei na vida. 245 00:09:59,967 --> 00:10:02,593 Vou ficar na minha avó, preciso de algumas coisas 246 00:10:02,594 --> 00:10:04,626 já que perdi meu quarto no final de semana. 247 00:10:04,627 --> 00:10:07,169 Trouxe uma camiseta do Jersey, se ainda gostar de futebol. 248 00:10:07,170 --> 00:10:10,070 Sim, claro. Obrigado. 249 00:10:12,159 --> 00:10:13,727 Obrigada por buscar o Jeff 250 00:10:13,728 --> 00:10:15,090 e tomar conta dele enquanto estamos fora. 251 00:10:15,091 --> 00:10:17,192 Qualquer hora, querida. Sabe disso. 252 00:10:18,418 --> 00:10:20,485 Tem certeza que não quer... Querida. 253 00:10:21,035 --> 00:10:23,904 É muito doce pensar em mim, 254 00:10:23,905 --> 00:10:28,618 mas é seu casamento. Não é lugar pra mim. 255 00:10:29,379 --> 00:10:32,319 Terá um dia lindo, apesar disso. 256 00:10:33,996 --> 00:10:36,818 Você foi tão incrível para mim todos esses anos. 257 00:10:37,519 --> 00:10:41,224 Mais mãe que minha mãe real às vezes. 258 00:10:41,225 --> 00:10:43,228 Espero que ainda possamos ser amigas. 259 00:10:43,229 --> 00:10:44,663 Amigas? 260 00:10:44,664 --> 00:10:47,935 Querida, somos família. Sempre seremos. 261 00:10:47,936 --> 00:10:49,304 Venha aqui. 262 00:10:49,305 --> 00:10:50,964 Obrigada. 263 00:10:56,396 --> 00:10:57,696 Ei, cinderela. 264 00:10:58,598 --> 00:10:59,994 Vejo que está pronta para o baile. 265 00:11:00,567 --> 00:11:02,235 Dois dias e contando. 266 00:11:02,236 --> 00:11:03,603 E se está aqui, 267 00:11:03,604 --> 00:11:05,505 imagino que tem notícias sobre o Ray? 268 00:11:05,506 --> 00:11:07,308 A novidade é que não há novidades. 269 00:11:08,075 --> 00:11:10,014 Ele não usou o cartão de crédito em dias, 270 00:11:10,015 --> 00:11:12,484 mas o escritório da Tacoma Fields confia 271 00:11:12,485 --> 00:11:13,803 que ele não deixou o estado. 272 00:11:14,654 --> 00:11:17,140 Mas não veio aqui me dizer que não há o que dizer. 273 00:11:18,196 --> 00:11:20,897 Sei que não quer preocupar Callie antes do casamento. 274 00:11:20,898 --> 00:11:22,232 Mas preciso da sua palavra 275 00:11:22,233 --> 00:11:24,400 que o minuto em que vocês chegam de Bermuda 276 00:11:24,401 --> 00:11:26,333 vai deixá-la saber o que está acontecendo, 277 00:11:26,334 --> 00:11:28,238 ou eu farei isso. É melhor se vier de você. 278 00:11:28,239 --> 00:11:30,961 Sim, eu sei. Contarei. Prometo. 279 00:11:30,962 --> 00:11:32,955 Vou ficar de olho no Jeff enquanto estiverem fora. 280 00:11:32,956 --> 00:11:34,345 - Ele vai ficar bem. - Ótimo. 281 00:11:34,346 --> 00:11:36,445 Deveria te passar o endereço novo. 282 00:11:36,446 --> 00:11:39,413 - Conseguiu? Parabéns. - Sim. 283 00:11:39,414 --> 00:11:41,952 Agora nós dois traremos bagagem. 284 00:11:41,953 --> 00:11:44,655 Começando nossas vidas juntos, deveríamos fazer isso do zero. 285 00:11:44,656 --> 00:11:48,419 Vou verificar os associados do Ray que vivem aqui. 286 00:11:48,420 --> 00:11:49,724 Terei processado o novo endereço 287 00:11:49,725 --> 00:11:51,150 quando voltarem da lua de mel. 288 00:11:51,151 --> 00:11:52,751 Vocês não brincam em serviço. 289 00:11:52,752 --> 00:11:55,282 Meu trabalho é evitar que as pessoas se tornem seu trabalho. 290 00:11:58,838 --> 00:12:00,773 A causa da morte foi hipovolemia. 291 00:12:00,774 --> 00:12:02,108 Perda de sangue. 292 00:12:02,109 --> 00:12:03,978 A bala perfurou a veia cava inferior do Austin. 293 00:12:03,979 --> 00:12:06,816 - E a arma? - O calibre condiz à bala. 294 00:12:06,817 --> 00:12:08,483 O criminoso o limpou bem. 295 00:12:08,484 --> 00:12:10,018 Estou pesquisando o número de série agora. 296 00:12:10,019 --> 00:12:12,589 Mas olha isso. Coloquei em uma certidão de óbito, 297 00:12:12,590 --> 00:12:14,526 e encontrei Austin no sistema do estado. 298 00:12:14,527 --> 00:12:16,127 Nasceu em Palm Glade, sem irmãos. 299 00:12:16,128 --> 00:12:18,360 Perdeu os pais com 10 anos. Foi para lares adotivos. 300 00:12:18,361 --> 00:12:21,195 O que é dermatite de contato? Veneno de carvalho. 301 00:12:21,196 --> 00:12:23,196 Ele tinha um mau caso nas coxas. 302 00:12:23,197 --> 00:12:24,930 Altamente contagioso. 303 00:12:24,931 --> 00:12:26,332 Daniel, alguma sorte no celular? 304 00:12:26,333 --> 00:12:27,665 Não, é protegido por senha. 305 00:12:27,666 --> 00:12:29,001 Estou usando um leitor de código algorítmico. 306 00:12:29,002 --> 00:12:30,869 Mas consegui algo no cheque. 307 00:12:30,870 --> 00:12:34,272 Tem micro-perfurações no lado direito e não no esquerdo, 308 00:12:34,273 --> 00:12:36,641 o que significa que não é um cheque pessoal. 309 00:12:36,642 --> 00:12:38,010 É mais um cheque de dinheiro, 310 00:12:38,011 --> 00:12:39,746 que é impresso sobre um rolo de papel. 311 00:12:39,747 --> 00:12:41,582 O que explica estes tópicos de segurança. 312 00:12:41,583 --> 00:12:43,784 Invisível a olho nu. É uma marca d'água. 313 00:12:43,785 --> 00:12:46,454 Mandarei uma cópia para bancos locais, fornecedores, 314 00:12:46,455 --> 00:12:48,655 ver se consigo encontrar algo. Para um cara que dorme no carro, 315 00:12:48,656 --> 00:12:50,055 a vítima era bem rica. 316 00:12:50,056 --> 00:12:53,089 Na última semana, ele depositou três cheques pessoais 317 00:12:53,090 --> 00:12:57,158 totalizando 80 mil, todos para um Glen Kingman, 318 00:12:57,159 --> 00:12:58,927 um desenvolvedor de campo de golfe de Palm Beach. 319 00:12:58,928 --> 00:13:00,295 10, 20, 50 mil. 320 00:13:00,296 --> 00:13:02,166 Esse padrão é típico para um trapaceiro. 321 00:13:02,167 --> 00:13:04,669 Ele deixa a marca ganhar algumas rodadas, coloca o anzol, 322 00:13:04,670 --> 00:13:06,004 e aposta dobro ou nada. 323 00:13:06,005 --> 00:13:08,554 Cheques me dizem que preciso checar esse Glen Kingman. 324 00:13:24,853 --> 00:13:27,388 Ei, se importa, amigo? Estou com pressa. 325 00:13:27,489 --> 00:13:29,189 Ei, Glen. Conseguiu os 30 dólares de volta? 326 00:13:29,190 --> 00:13:30,623 O que diabos você quer agora? 327 00:13:30,624 --> 00:13:32,393 Suas mãos atrás das costas seria bom. 328 00:13:32,394 --> 00:13:34,962 O quê diabos é isso?! 329 00:13:34,963 --> 00:13:38,244 É sobre você perder 80 mil jogando golfe com Austin Grimes. 330 00:13:38,245 --> 00:13:40,006 Sim, sabe, aquele cara morto que não pôde identificar 331 00:13:40,007 --> 00:13:42,306 no estacionamento, que te faz tão ruim em jogar 332 00:13:42,307 --> 00:13:44,469 golfe como é em mentir. 333 00:13:50,438 --> 00:13:52,264 Não é meu, detetive. 334 00:13:52,265 --> 00:13:53,941 Não sou o único que o garoto derrotou. 335 00:13:53,942 --> 00:13:57,131 Não, mas foi o único que fez cheque para ele de 80 mil. 336 00:13:57,132 --> 00:13:59,631 E depois de ver o grau que teve num jogo de golfe de 30 dólares, 337 00:13:59,632 --> 00:14:02,019 bem, assassinato não é muito que um passo. 338 00:14:02,020 --> 00:14:03,388 Onde estava noite passada à meia-noite? 339 00:14:03,389 --> 00:14:05,922 Dormindo com minha esposa. 340 00:14:05,923 --> 00:14:08,634 Olha, passei toda minha vida num campo de golfe. 341 00:14:08,635 --> 00:14:10,165 Aposto no golfe para tornar interessante. 342 00:14:10,166 --> 00:14:11,467 Dificilmente é um crime. 343 00:14:11,468 --> 00:14:14,159 Não, mas mentir para um policial sobre assassinato é. 344 00:14:15,241 --> 00:14:16,908 Você já tinha o nome do cara. 345 00:14:16,909 --> 00:14:18,720 Isso é o máximo que eu poderia te dar. 346 00:14:20,446 --> 00:14:22,142 Eu o conheci no campo de golfe. 347 00:14:22,143 --> 00:14:24,681 Jogamos algumas partidas. Íamos jogar esta manhã. 348 00:14:24,682 --> 00:14:27,065 Esperava retomar um pouco do meu dinheiro. 349 00:14:27,066 --> 00:14:28,379 Se o tivesse matado, 350 00:14:28,380 --> 00:14:30,615 seria burro para aparecer lá esta manhã? 351 00:14:30,616 --> 00:14:32,951 A não ser que seja esperto para fazer parecer que não é burro. 352 00:14:32,952 --> 00:14:37,012 Olha, fiz 100 milhões fazendo campos de campeonato 353 00:14:37,013 --> 00:14:39,355 da Flórida à Dubai. 354 00:14:39,356 --> 00:14:42,260 Por que jogaria isso fora por um confusão barata? 355 00:14:42,261 --> 00:14:44,963 Porque é um bastardo barato com problema de controle de raiva. 356 00:14:44,964 --> 00:14:47,399 A verdadeira questão é, por que joga num campo municipal 357 00:14:47,400 --> 00:14:49,453 quando pode jogar nos melhores do mundo? 358 00:14:49,454 --> 00:14:51,438 Não posso apostar em minhas propriedades. 359 00:14:51,439 --> 00:14:52,840 É ruim para os negócios. 360 00:14:52,841 --> 00:14:55,131 Bem, então parece bom para meu assassinato. 361 00:14:55,132 --> 00:14:58,221 Então, até nova ordem, não entre em partidas fora do estado. 362 00:14:58,222 --> 00:15:01,993 Não posso. Tenho reunião no Hilton as 09:00, amanhã. 363 00:15:01,994 --> 00:15:04,280 - Não posso perder isso. - Não mais, não pode. 364 00:15:04,281 --> 00:15:06,150 Não pode me impedir de fazer negócios! 365 00:15:06,151 --> 00:15:07,451 Quer apostar? 366 00:15:14,121 --> 00:15:15,656 Já quebrou a senha do telefone? 367 00:15:15,657 --> 00:15:18,375 Acabei de terminar.. Filmou isso ontem. 368 00:15:21,130 --> 00:15:22,675 Pés na largura dos ombros, 369 00:15:22,676 --> 00:15:25,402 peso equilibrado, e acalme-se. 370 00:15:26,003 --> 00:15:27,739 Então, Austin dava aulas particulares. 371 00:15:27,740 --> 00:15:30,409 De quem é o corpo da aluna? Britta Naylor, sua única aluna. 372 00:15:30,410 --> 00:15:32,509 A agenda de filmes diz que ensinava-a 2x por semana 373 00:15:32,510 --> 00:15:33,811 nos últimos 3 meses. 374 00:15:33,812 --> 00:15:35,796 Consegui o endereço dela dos contatos dele. 375 00:15:36,282 --> 00:15:37,583 Star Island! 376 00:15:37,584 --> 00:15:40,535 É uma galáxia muito distante de Palm Glade Municipal. 377 00:15:42,046 --> 00:15:44,090 É terrível o que aconteceu com Austin, 378 00:15:44,091 --> 00:15:46,660 mas, infelizmente, não é surpresa. 379 00:15:46,661 --> 00:15:49,711 Palm Glade Municipal dificilmente é o Doral. 380 00:15:49,712 --> 00:15:51,742 Mas você tinha aulas lá 2x por semana. 381 00:15:51,743 --> 00:15:54,051 Não lá. Sempre nos encontramos no meu clube. 382 00:15:54,052 --> 00:15:56,903 Aulas que Austin costumava filmar no celular dele. 383 00:15:56,904 --> 00:15:59,210 É engraçado. Sabe, ele nunca focou em seu backswing, 384 00:15:59,211 --> 00:16:02,641 - só na sua traseira. - Bem, é daí que vem meu poder. 385 00:16:02,642 --> 00:16:04,846 Posso ver isso, sim. 386 00:16:04,847 --> 00:16:07,316 - Isso é zinco? - Sim, Austin me deu. 387 00:16:07,317 --> 00:16:09,852 Te deu o carvalho venenoso, também? A urticária. 388 00:16:09,853 --> 00:16:11,455 Sabe, isso é altamente contagioso. 389 00:16:11,456 --> 00:16:12,757 Também é altamente suspeito 390 00:16:12,758 --> 00:16:14,991 porque Austin, seu instrutor de golfe morto, 391 00:16:14,992 --> 00:16:16,374 tinha no mesmo local. 392 00:16:16,375 --> 00:16:17,946 Certeza que não foi quente com o professor? 393 00:16:18,712 --> 00:16:21,531 Por favor. Peguei isso por bater minha bola dentro da floresta. 394 00:16:21,532 --> 00:16:24,036 - Ou roçando outra urticária. - Sinto muito, 395 00:16:24,037 --> 00:16:26,493 mas o que te dá o direito de entrar em minha casa 396 00:16:26,494 --> 00:16:29,558 - e fazer acusações obscenas? - Meu trabalho. 397 00:16:29,559 --> 00:16:31,937 E agora isso, aparentemente. 398 00:16:31,938 --> 00:16:33,605 Você é a Sra. Glen Kingman? 399 00:16:33,606 --> 00:16:35,140 Isso é um motivo. 400 00:16:35,141 --> 00:16:37,208 Não vejo o que isso tem a ver com tudo. 401 00:16:37,209 --> 00:16:38,742 Seu marido perdeu 80 mil 402 00:16:38,743 --> 00:16:41,176 para o seu instrutor de golfe morto. 403 00:16:41,177 --> 00:16:43,811 Mas isso o torna mais suspeito que eu. 404 00:16:43,812 --> 00:16:46,741 Disse, apontando o dedo para o rico marido. 405 00:16:46,742 --> 00:16:48,781 Olha, sinto muito que ele está morto. 406 00:16:48,782 --> 00:16:51,879 - Austin era um garoto doce... - Austin foi um malandro 407 00:16:51,880 --> 00:16:54,156 que sabia manipular o jogo, pelas fraquezas das pessoas. 408 00:16:54,157 --> 00:16:56,418 Conhecendo seu marido, suponho que a sua é o tédio. 409 00:16:56,419 --> 00:16:59,152 E sabendo que Glen te chutaria para a rua se descobrisse, 410 00:16:59,153 --> 00:17:02,353 agora acho que você matou Austin assim não mataria seu casamento. 411 00:17:02,354 --> 00:17:04,655 Eu não estava dormindo com Austin. 412 00:17:04,656 --> 00:17:07,073 Amo meu marido, detetive, mas odeio golfe. 413 00:17:07,074 --> 00:17:09,213 Sou péssima nisso. Então Glen pagou as aulas 414 00:17:09,214 --> 00:17:10,861 para jogarmos com os investidores. 415 00:17:10,862 --> 00:17:13,181 Ele pediu para um malandro ensinar à esposa troféu? 416 00:17:13,182 --> 00:17:15,929 Parece muito com os ingredientes de uma suruba. 417 00:17:15,930 --> 00:17:17,411 Sabe de uma coisa? Acho que tive o bastante 418 00:17:17,412 --> 00:17:19,068 de insinuações obscenas. 419 00:17:19,069 --> 00:17:21,131 Agora, se não se importa, Tenho um jogo. 420 00:17:21,132 --> 00:17:23,509 Aposto que tem. 421 00:17:23,510 --> 00:17:24,810 Oi! 422 00:17:27,167 --> 00:17:29,367 Daniel, consiga com Manus um mandado. 423 00:17:29,368 --> 00:17:31,035 Preciso que veja algo para mim. 424 00:17:36,111 --> 00:17:39,313 O DJ está ocupado, então agora tenho que achar um substituto. 425 00:17:39,314 --> 00:17:40,714 - Pode deixar. - Não, Miranda... 426 00:17:40,715 --> 00:17:42,147 Deixe comigo, Cargill. 427 00:17:42,148 --> 00:17:45,482 Agora descanse e beba. Ordens da médica. 428 00:17:47,055 --> 00:17:48,398 Agora, esta é uma situação de emergência. 429 00:17:48,399 --> 00:17:49,699 É verdade. 430 00:17:50,801 --> 00:17:53,024 Ela com certeza assume responsabilidades. 431 00:17:53,025 --> 00:17:55,491 Miranda me salvou mais de uma vez em Atlanta. 432 00:17:55,492 --> 00:17:57,456 Ela era uma salva-vidas. 433 00:18:01,269 --> 00:18:02,569 Gosto de Jim. 434 00:18:03,709 --> 00:18:06,059 Ele é muito bonito e engraçado. 435 00:18:06,060 --> 00:18:09,234 Sim. Definitivamente não é Ray. 436 00:18:12,148 --> 00:18:14,733 Tudo bem, Corinne. Sei o quanto gostava de Ray. 437 00:18:14,734 --> 00:18:16,533 Era como uma irmã mais nova para ele. 438 00:18:16,534 --> 00:18:18,109 Ele estava sempre cuidando de você. 439 00:18:19,020 --> 00:18:21,180 Como quando estava com raiva da mãe 440 00:18:21,181 --> 00:18:23,161 e chamando a atenção durante o divórcio 441 00:18:23,162 --> 00:18:26,067 e pegou todo o equipamento de vídeo da sua escola. 442 00:18:26,068 --> 00:18:27,941 Deus, ela ficou tão brava. 443 00:18:27,942 --> 00:18:30,104 E Ray te levou até aquele miserável 444 00:18:30,105 --> 00:18:32,336 campo reformatório em Clewiston 445 00:18:32,337 --> 00:18:34,381 porque achou que vocês se matariam. 446 00:18:37,105 --> 00:18:39,211 Sei que não estava zangada só com a mãe. 447 00:18:39,212 --> 00:18:41,214 Sei que estava com raiva de mim também. 448 00:18:42,430 --> 00:18:45,599 Sabe, porque me casei e deixei você sozinha 449 00:18:45,600 --> 00:18:47,151 para lidar com Gordon e a mãe. 450 00:18:47,152 --> 00:18:50,157 Mas não fiz isso para prejudicá-la. 451 00:18:50,962 --> 00:18:54,537 Mas te abandonei, e quebraria meu coração 452 00:18:54,538 --> 00:18:56,921 saber que é por isso que se mudou para o oeste. 453 00:18:58,765 --> 00:19:01,781 A boa notícia é que tem mais champanhe! 454 00:19:03,136 --> 00:19:05,438 Ainda quero saber qual é a má notícia? 455 00:19:05,439 --> 00:19:09,576 Uma tempestade horrível está ameaçando fechar aeroportos 456 00:19:09,577 --> 00:19:13,101 - de Chicago para a costa leste. - Mamãe perderia o casamento! 457 00:19:13,102 --> 00:19:16,039 Sim, e metade da família de Jim em Chicago. 458 00:19:19,338 --> 00:19:23,043 Ei, ouviu sobre tempestades afetando toda a costa leste? 459 00:19:23,044 --> 00:19:24,808 - Já falou com sua família? - Não, desde que meus pais 460 00:19:24,809 --> 00:19:26,981 - estavam aqui. - Estão fechando aeroportos. 461 00:19:26,982 --> 00:19:28,411 Metade dos convidados podem não vir. 462 00:19:28,412 --> 00:19:31,076 Tenho certeza que a mídia está aumentando. 463 00:19:31,077 --> 00:19:34,109 Quero dizer, quantas tempestades do século poderia haver? 464 00:19:34,110 --> 00:19:37,111 Garotas aproveitem seu spa. Tudo vai dar certo, prometo. 465 00:19:37,112 --> 00:19:38,613 Sim. 466 00:19:38,614 --> 00:19:41,981 Bem, nesse caso, não esqueça de pegar os corsages? 467 00:19:41,982 --> 00:19:43,976 Logo após resolver este caso. 468 00:19:43,977 --> 00:19:45,277 Te amo. Tchau. 469 00:19:46,200 --> 00:19:49,228 Se saiu bem, amigo. O quê? Não é uma mentira. 470 00:19:49,229 --> 00:19:50,529 Estou resolvendo este caso. 471 00:19:50,530 --> 00:19:52,880 Que, para sua sorte, ocorreu num campo de golfe. 472 00:19:55,979 --> 00:19:58,564 - Essa foi feia. - Espere, isso não faz sentido. 473 00:19:59,132 --> 00:20:01,273 Greens nunca fogem da água. 474 00:20:09,080 --> 00:20:10,760 Essas jogadas contam, sabia? 475 00:20:13,601 --> 00:20:14,901 Sim. Daniel. 476 00:20:14,902 --> 00:20:17,033 Olhei outros bons cheques que Glen Kingman assinou 477 00:20:17,034 --> 00:20:18,926 de sua conta pessoal, como você pediu. 478 00:20:18,927 --> 00:20:21,277 No ano passado, ele assinou um cheque de 50 mil dólares 479 00:20:21,278 --> 00:20:23,078 para a John Morton de Palm Glade. 480 00:20:23,079 --> 00:20:24,439 Esse nome diz algo para você? 481 00:20:24,440 --> 00:20:28,297 Não. Mas Red Morton faz. Obrigado, Daniel. 482 00:20:30,721 --> 00:20:33,059 Red. Red! 483 00:20:33,060 --> 00:20:36,454 - Desligue isso. - Oi. 484 00:20:36,455 --> 00:20:38,737 Deve ser bom ter o campo para vocês hoje. 485 00:20:38,738 --> 00:20:41,143 Sim. Bem, você sabe tudo sobre isso, 486 00:20:41,144 --> 00:20:43,376 e em adulteração de provas da minha cena de crime. 487 00:20:43,377 --> 00:20:45,465 Esta é uma Cabeça-Seca. 488 00:20:45,466 --> 00:20:46,766 Eles estão em perigo. 489 00:20:46,767 --> 00:20:49,422 Eles gostam de fazer ninhos nas árvores ao lado das lagoas. 490 00:20:49,423 --> 00:20:51,542 A lei exige que eu o envie para a Fish and Game, 491 00:20:51,543 --> 00:20:54,071 veja o que o matou, certificar de que não se espalhou. 492 00:20:54,072 --> 00:20:55,522 Então, o que atiraram hoje? 493 00:20:55,523 --> 00:20:56,872 Sério, estou mais interessado em 494 00:20:56,873 --> 00:20:58,178 quem você atirou noite passada. 495 00:20:58,179 --> 00:21:00,999 O que? Aquele malandro? Porque eu iria matá-lo? 496 00:21:01,000 --> 00:21:03,456 Por causa de outra espécie em extinção, a baleia, 497 00:21:03,457 --> 00:21:04,775 como Glen Kingman. 498 00:21:04,776 --> 00:21:07,058 Lembra? O dono do cheque que descontou os 50 mil. 499 00:21:07,059 --> 00:21:08,837 E quem você planejava levar para limpeza, 500 00:21:08,838 --> 00:21:10,580 até Austin aparecer e fisgar sua baleia. 501 00:21:10,581 --> 00:21:12,138 Então revidou com um tiro no peito. 502 00:21:12,139 --> 00:21:13,864 Você está me prendendo? Mas já disse que 503 00:21:13,865 --> 00:21:15,301 não deixei jogarem neste percurso. 504 00:21:15,302 --> 00:21:17,197 - Respeito muito o jogo. - Respeite o jogo. 505 00:21:17,198 --> 00:21:19,913 Sim, sim, sim, eu entendi. E, sim, eu vou levá-lo. 506 00:21:21,618 --> 00:21:23,305 Logo depois de pararmos pelo florista 507 00:21:23,306 --> 00:21:25,342 - para pegar uns corsages. - O que? 508 00:21:31,166 --> 00:21:33,655 Eu te subestimei, Red. 509 00:21:33,656 --> 00:21:35,506 Entrando e saindo da prisão por furto, 510 00:21:35,507 --> 00:21:36,970 cheques sem fundos, 511 00:21:36,971 --> 00:21:38,294 batendo em pessoas em Boynton Beach? 512 00:21:38,295 --> 00:21:40,403 Isso foi quando eu era jovem e estúpido. 513 00:21:40,404 --> 00:21:42,208 Diferente do gênio que você é agora? 514 00:21:42,209 --> 00:21:43,509 Vamos, todo jogador sabe que 515 00:21:43,510 --> 00:21:45,514 a bola sempre cai na direção da água. 516 00:21:45,515 --> 00:21:47,256 Mas o buraco 18 em seu trajeto... 517 00:21:47,257 --> 00:21:48,957 Bem, ela não vai. 518 00:21:48,958 --> 00:21:50,644 Armou isso para ter uma vantagem, né? 519 00:21:50,645 --> 00:21:53,676 Porque sabe que no último buraco é onde o dinheiro vive e morre. 520 00:21:53,677 --> 00:21:55,930 Eu não aposto em golfe. Já te disse isso. 521 00:21:55,931 --> 00:21:57,980 Ficou todo esse tempo definindo o gancho em Glen 522 00:21:57,981 --> 00:21:59,782 para um inicial de 50 mil, e então Austin 523 00:21:59,783 --> 00:22:01,353 mergulha e engole o peixe inteiro. 524 00:22:01,354 --> 00:22:03,734 - Então você o matou. - Não foi isso que aconteceu. 525 00:22:04,235 --> 00:22:05,895 Olha, aqueles 5 meses de prisão... 526 00:22:05,896 --> 00:22:08,068 realmente me assustou, detetive. 527 00:22:08,069 --> 00:22:10,550 Eu presto serviços à comunidade no Palm Glade Municipal. 528 00:22:10,551 --> 00:22:13,468 Eu estava cortando árvores, pintando, cortando a grama, 529 00:22:13,469 --> 00:22:15,731 e essa foi a primeira vez que peguei um taco de golfe 530 00:22:15,732 --> 00:22:18,279 e eu era viciado. Mas não sou bom para apostar. 531 00:22:18,280 --> 00:22:19,580 Pareço um deficiente. 532 00:22:19,581 --> 00:22:21,475 Este é o cara que está prestes a levar tudo. 533 00:22:21,476 --> 00:22:23,379 Não, é a verdade. 534 00:22:23,380 --> 00:22:24,990 Um dia, o escritório do xerife enviou 535 00:22:24,991 --> 00:22:26,601 uns jovens para limpar o trajeto, 536 00:22:26,602 --> 00:22:28,946 e deixei alguns deles bater umas bolas no intervalo. 537 00:22:28,947 --> 00:22:30,828 E... vi o foco que isso lhes deu. 538 00:22:30,829 --> 00:22:33,549 E me deu a ideia de usar o jogo de golfe 539 00:22:33,550 --> 00:22:34,944 para evitar que essas crianças 540 00:22:34,945 --> 00:22:36,459 cometessem os mesmos erros que eu. 541 00:22:36,460 --> 00:22:39,103 E Austin era um deles. 542 00:22:39,104 --> 00:22:41,209 - Ensinou Austin a jogar golfe? - Sim. 543 00:22:41,210 --> 00:22:42,595 E tinha as habilidades para ir além, 544 00:22:42,596 --> 00:22:45,108 mas ele estava sempre à procura de dinheiro fácil. 545 00:22:45,109 --> 00:22:48,126 Como o dinheiro que ele levou da sua marca, Glen Kingman. 546 00:22:48,127 --> 00:22:52,350 Esse dinheiro, os 50 mil, não era uma aposta, detetive. 547 00:22:52,351 --> 00:22:54,568 Foi uma doação para escola dos meus filhos 548 00:22:54,569 --> 00:22:56,861 para ajudar a comprar tacos de golf usados e sapatos. 549 00:22:56,862 --> 00:22:58,635 Porque o Glen era um cara muito generoso. 550 00:22:58,636 --> 00:22:59,964 Bem, ele queria um ensaio fotográfico. 551 00:22:59,965 --> 00:23:01,488 Com os cortes no orçamento da cidade 552 00:23:01,489 --> 00:23:03,055 estava disposto a fazer o que pudesse 553 00:23:03,056 --> 00:23:05,351 para deixar o campo aberto. Até pedi ao Fish and Game 554 00:23:05,352 --> 00:23:07,282 para transformar todo trajeto em zona verde 555 00:23:07,283 --> 00:23:09,951 para ter dinheiro do Estado e talvez achar o próximo Austin. 556 00:23:09,952 --> 00:23:12,530 Até que ele rouba sua marca, e então você tem que matá-lo. 557 00:23:14,253 --> 00:23:15,913 Até eu encontrar o jogo de golfe, 558 00:23:15,914 --> 00:23:18,355 eu estava completamente perdido. 559 00:23:18,356 --> 00:23:22,271 E essa pequena jóia é um lar para mim. É o campo das pessoas. 560 00:23:22,272 --> 00:23:25,270 E eu faria qualquer coisa que pudesse para protegê-lo. 561 00:23:25,271 --> 00:23:27,150 Bem, segurando uma erva daninha como Austin Grimes 562 00:23:27,151 --> 00:23:30,711 de sua "pequena jóia..." Isso seria um começo infernal. 563 00:23:39,945 --> 00:23:43,161 Simplesmente fecharam o O'Hare e Cincinnati International. 564 00:23:43,162 --> 00:23:45,262 Tudo bem. Ainda temos 24 horas. 565 00:23:45,263 --> 00:23:48,097 Jim, são centenas de vôos. Serão remarcados por dias. 566 00:23:48,098 --> 00:23:49,805 Olha, sei o quanto trabalhou no casamento, 567 00:23:49,806 --> 00:23:51,685 e se algumas pessoas não estão aqui... 568 00:23:51,686 --> 00:23:53,938 Não, metade do casamento, incluindo a minha mãe. 569 00:23:53,939 --> 00:23:55,933 Lembre-se que este ainda é o nosso dia, certo? 570 00:23:55,934 --> 00:23:58,453 Qualquer pessoa que aparecer, será melhor. 571 00:23:58,711 --> 00:24:00,407 Juiz Cates ligou. 572 00:24:00,408 --> 00:24:02,349 Está preso no tribunal. Não virá ao ensaio. 573 00:24:02,350 --> 00:24:04,439 Exceto o cara que preside o nosso casamento. 574 00:24:05,883 --> 00:24:08,458 Com quem você tem que casar para arranjar um drink neste lugar?! 575 00:24:08,459 --> 00:24:10,316 Pai? O que você está fazendo aqui? 576 00:24:10,317 --> 00:24:11,640 Achei que tivessem fechado o O'Hare. 577 00:24:11,641 --> 00:24:13,972 Ônibus para Springfield, trem para Biloxi, 578 00:24:13,973 --> 00:24:16,313 vôo para Orlando, esposa no aeroporto. 579 00:24:16,314 --> 00:24:17,796 Mamão com açúcar! 580 00:24:17,797 --> 00:24:20,230 30 anos de vendas, seu pai pode ficar em qualquer lugar. 581 00:24:20,231 --> 00:24:22,145 Tem sempre um jeito de chegar a Poughkeepsie. 582 00:24:22,146 --> 00:24:24,192 Eu estou aqui. O que posso fazer para ajudar? 583 00:24:24,193 --> 00:24:26,413 Podemos dar seu itinerário para todo mundo? 584 00:24:26,414 --> 00:24:28,725 Talvez consiga remanejar as rotas deles também. 585 00:24:28,726 --> 00:24:31,336 Feito, feito e feito, mas sério, antes preciso de uma bebida. 586 00:24:31,337 --> 00:24:32,695 Tudo bem. 587 00:24:32,696 --> 00:24:34,517 Ensaio primeiro, pessoal da festa. 588 00:24:34,518 --> 00:24:37,680 Acabei de desligar o telefone com o juiz Cates e vejam isso. 589 00:24:37,681 --> 00:24:40,212 Padrinho para o altar. 590 00:24:41,265 --> 00:24:44,540 Damas de honra ficam bem aqui. 591 00:24:44,541 --> 00:24:47,936 O noivo segue com seus pais até o altar. 592 00:24:47,937 --> 00:24:50,079 E você não fica parada, não é? 593 00:24:50,080 --> 00:24:52,974 Guarde isso para a festa, Clooney. 594 00:24:52,975 --> 00:24:55,603 24 horas de liberdade, né? Última chance para desistir. 595 00:24:55,604 --> 00:24:56,904 Sem chances. 596 00:24:56,905 --> 00:25:00,973 Elegante filho caminha com a noiva radiante, 597 00:25:00,974 --> 00:25:04,294 que encontra o lindo noivo. 598 00:25:04,295 --> 00:25:06,413 Música está tocando. 599 00:25:06,414 --> 00:25:09,131 Queridos, blá, blá, blá. 600 00:25:09,132 --> 00:25:10,911 Declarações pessoais. 601 00:25:10,912 --> 00:25:13,750 Três anos atrás, eu te dei um tiro na bunda. 602 00:25:13,751 --> 00:25:15,600 Agora você está com um. 603 00:25:15,601 --> 00:25:16,941 Mais blá, blá, blá. 604 00:25:16,942 --> 00:25:19,042 - Você aceita este homem? - Aceito. 605 00:25:19,043 --> 00:25:20,381 - Isso! - Aceita esta mulher? 606 00:25:20,382 --> 00:25:21,859 Absolutamente, eu aceito. 607 00:25:21,860 --> 00:25:24,472 Então, pelos poderes investidos em mim, blá, blá, blá. 608 00:25:24,473 --> 00:25:27,257 - Agora pode beijar a noiva. - Minha parte favorita. 609 00:25:31,104 --> 00:25:32,933 Guarde um pouco para amanhã. 610 00:25:37,535 --> 00:25:39,749 Definitivamente, preciso atender isso. 611 00:25:39,750 --> 00:25:41,491 Encontro vocês no restaurante mais tarde? 612 00:25:41,492 --> 00:25:43,007 Espere, está me abandonando agora?! 613 00:25:43,008 --> 00:25:44,737 Sim, uma hora. Duas no máximo. 614 00:25:44,738 --> 00:25:48,457 Eu realmente tenho que pegar este suspeito. Eu te amo. 615 00:25:53,704 --> 00:25:55,251 E por último mas não menos importante, 616 00:25:55,252 --> 00:25:58,937 o reboco chinês. 617 00:26:00,172 --> 00:26:01,798 Sim, vou acreditar em você nessa. 618 00:26:03,262 --> 00:26:05,082 E terminamos. 619 00:26:05,083 --> 00:26:07,332 Você pode pegar as chaves no meu escritório amanhã. 620 00:26:07,333 --> 00:26:10,462 Parabéns, detetive. Sua noiva é uma garota de sorte. 621 00:26:10,463 --> 00:26:14,336 Obrigado, Leah. Callie vai ficar tão surpresa. 622 00:26:14,337 --> 00:26:16,250 - Obrigado. - Disponha. 623 00:26:16,251 --> 00:26:18,861 - O que aconteceu? - Te peguei em um momento ruim? 624 00:26:18,862 --> 00:26:20,388 Assinando o documento da minha vida. 625 00:26:20,389 --> 00:26:22,543 E completamente atrasado para o jantar. 626 00:26:22,544 --> 00:26:23,992 Você fechou a nova casa já? 627 00:26:23,993 --> 00:26:26,298 Pedi aos proprietários para passarmos a lua de mel lá. 628 00:26:26,299 --> 00:26:28,188 Tenho mais algumas boas notícias para você. 629 00:26:28,189 --> 00:26:29,558 Verifiquei a nova vizinhança. 630 00:26:29,559 --> 00:26:33,104 Nem um único agente ou ex-sócio do Ray por quilômetros, 631 00:26:33,105 --> 00:26:34,648 e isso inclui o Ray. 632 00:26:34,649 --> 00:26:36,975 Aparentemente, ele apenas usou o cartão de débito 633 00:26:36,976 --> 00:26:38,822 em uma loja de bebidas em Spokane. 634 00:26:38,823 --> 00:26:40,320 Você e Callie estão prontos para seguir. 635 00:26:40,321 --> 00:26:42,826 Obrigado, Tony, por tudo. 636 00:26:42,827 --> 00:26:44,729 Aproveite a lua de mel, detetive. 637 00:26:44,730 --> 00:26:46,842 Manterei contato. 638 00:26:48,734 --> 00:26:50,400 Tudo bem, isso é bom. 639 00:26:50,401 --> 00:26:51,768 Essa é minha arma do crime? 640 00:26:51,769 --> 00:26:53,471 Porque não está no jantar de ensaio? 641 00:26:53,472 --> 00:26:55,875 Porque eu estava comprando uma surpresa pra minha noiva. 642 00:26:56,908 --> 00:26:58,776 Eu cheguei no ensaio. 643 00:26:58,777 --> 00:27:01,311 O número de série da arma bate com 644 00:27:01,312 --> 00:27:02,880 uma que foi comprada dois anos atrás 645 00:27:02,881 --> 00:27:04,948 pela sua suspeita Britta Naylor. 646 00:27:04,949 --> 00:27:08,486 Mas ouve só... semana passada, ela comunicou o roubo. 647 00:27:08,487 --> 00:27:10,990 Uma semana antes do professor de golfe/amante ser assassinado? 648 00:27:10,991 --> 00:27:12,357 - Conveniente. - Sim. 649 00:27:12,358 --> 00:27:14,523 Quem comunicou, Britta ou o marido, Glen? 650 00:27:14,524 --> 00:27:16,491 Britta. Até onde sabemos, 651 00:27:16,492 --> 00:27:17,993 o marido não sabe de nada. 652 00:27:17,994 --> 00:27:21,029 Contactei a roubos e homicídios para checar o relatório deles. 653 00:27:21,030 --> 00:27:22,514 - Por que? - Porque ele estava com pressa 654 00:27:22,515 --> 00:27:24,996 - para deixar a cidade. - Não tanto quanto a Britta. 655 00:27:24,997 --> 00:27:26,298 Estou rastreando os cartões. 656 00:27:26,299 --> 00:27:28,665 Acabou de comprar uma passagem de ida para Costa Rica. 657 00:27:28,666 --> 00:27:31,184 - O vôo é hoje. - Sério? 658 00:27:34,438 --> 00:27:36,552 Estou indo! 659 00:27:41,708 --> 00:27:44,043 Você não é meu motorista. 660 00:27:44,044 --> 00:27:45,344 Agora sou. 661 00:27:46,479 --> 00:27:47,979 O que está fazendo? Vou perder meu vôo. 662 00:27:47,980 --> 00:27:49,481 Quer dizer o que foi cancelado 663 00:27:49,482 --> 00:27:50,850 por causa das tempestades no meio oeste? 664 00:27:50,851 --> 00:27:53,819 Essas são, tipo, todas as malas da Louis, 665 00:27:53,820 --> 00:27:55,853 não que você vá precisar aonde está indo. 666 00:27:55,854 --> 00:27:57,154 Por favor, você não pode achar 667 00:27:57,155 --> 00:27:58,861 que tive algo a ver com a morte do Austin. 668 00:27:58,862 --> 00:28:00,162 Acho mais. 669 00:28:00,163 --> 00:28:02,609 Agora que sabemos que você era dona da arma do crime 670 00:28:02,610 --> 00:28:04,908 que foi convenientemente dada como roubada 671 00:28:04,909 --> 00:28:06,603 uma semana antes do assassinato. 672 00:28:13,256 --> 00:28:14,962 "Escoteiras Malvadas". 673 00:28:14,963 --> 00:28:17,429 Sua noite soa tão mais interessante que a minha. 674 00:28:17,430 --> 00:28:20,033 Vodka, menta, e café irlandês. 675 00:28:20,034 --> 00:28:22,868 Ela continuava pedindo enquanto cantávamos no karaoke 676 00:28:22,869 --> 00:28:24,276 feito idiotas. 677 00:28:25,072 --> 00:28:26,675 Sinto muito pelo jantar de ensaio. 678 00:28:26,676 --> 00:28:29,244 - Você perdeu o jantar? - Muito engraçado. 679 00:28:29,245 --> 00:28:30,546 Mas as boas notícias são 680 00:28:30,547 --> 00:28:33,290 quando eu conseguir a confissão da suspeita que está aqui 681 00:28:33,291 --> 00:28:37,388 - só falta eu me casar. - 17h. Não se atrase. 682 00:28:37,389 --> 00:28:39,458 Te vejo no altar. Te amo. 683 00:28:39,459 --> 00:28:40,855 Também te amo. 684 00:28:46,266 --> 00:28:47,860 É tão bonito. 685 00:28:51,341 --> 00:28:55,113 Você vai ser uma noiva... Linda. 686 00:28:55,114 --> 00:28:56,601 Corinne, está bem? 687 00:28:59,052 --> 00:29:00,672 Eu perdi tanto da sua vida. 688 00:29:01,089 --> 00:29:02,823 Corinne... 689 00:29:02,824 --> 00:29:05,762 Tenho que falar algo sobre a... Viagem para Clewiston 690 00:29:05,763 --> 00:29:07,063 que nunca te disse. 691 00:29:07,663 --> 00:29:11,466 Nunca teria feito nada daquilo 692 00:29:11,467 --> 00:29:13,423 se não tivesse 15 anos, fosse estúpida e... 693 00:29:13,424 --> 00:29:15,933 Tudo bem. Eu sei. 694 00:29:17,027 --> 00:29:18,860 Ray me disse a alguns anos. 695 00:29:18,861 --> 00:29:20,161 Mas... 696 00:29:20,965 --> 00:29:22,833 Você nunca disse nada. 697 00:29:22,834 --> 00:29:24,970 Você encenou uma peça para o meu marido. 698 00:29:24,971 --> 00:29:27,275 Realmente não sabia o que dizer. 699 00:29:27,276 --> 00:29:31,314 Callie, não sei o que estava fazendo. 700 00:29:31,315 --> 00:29:34,288 Só estava com raiva e sendo má. 701 00:29:35,218 --> 00:29:37,841 Como pude fazer aquilo? Você é minha irmã. 702 00:29:38,989 --> 00:29:40,878 É, fiquei bem machucada. 703 00:29:42,866 --> 00:29:45,933 Sei que as coisas não eram muito boas entre nós, 704 00:29:45,934 --> 00:29:47,536 e tinha muito acontecendo comigo, 705 00:29:47,537 --> 00:29:49,280 mas eu não merecia aquilo. 706 00:29:51,468 --> 00:29:53,543 Mas entendi o motivo. 707 00:29:53,978 --> 00:29:55,346 E sempre tive esperança... 708 00:29:55,347 --> 00:29:59,123 Sabia que ainda deixaríamos isso pra trás. 709 00:30:01,154 --> 00:30:04,723 Corinne, você estar aqui e me ver casar com o Jim 710 00:30:04,724 --> 00:30:06,460 significa tudo pra mim. 711 00:30:06,461 --> 00:30:10,030 Eu não poderia imaginar esse dia sem você. 712 00:30:10,031 --> 00:30:12,411 Ter você em casa de novo é tudo o que importa. 713 00:30:14,365 --> 00:30:16,024 Eu realmente gosto do Jim. 714 00:30:16,025 --> 00:30:17,325 Bom. 715 00:30:17,326 --> 00:30:19,782 E prometo não dar em cima dele. 716 00:30:28,051 --> 00:30:30,784 Essa roupa parece familiar. O que aconteceu? 717 00:30:30,785 --> 00:30:32,914 Seu marido pão-duro não pagou a fiança? 718 00:30:33,586 --> 00:30:36,258 Quer dizer, você matou o parceiro de golfe dele, 719 00:30:36,459 --> 00:30:38,011 depois de dormir com ele. 720 00:30:40,231 --> 00:30:43,737 Tudo bem, detetive, eu tinha um caso com Austin, 721 00:30:43,738 --> 00:30:46,641 mas não o matei. 722 00:30:46,642 --> 00:30:48,974 Glen deve ter descoberto e matado o Austin. 723 00:30:48,975 --> 00:30:50,531 Por isso não pedi fiança 724 00:30:50,532 --> 00:30:52,112 e porque estava tentando sair da cidade... 725 00:30:52,113 --> 00:30:56,156 Para fugir do Glen caso ele quisesse me matar. 726 00:30:58,049 --> 00:31:01,120 Essas são as melhores desculpas que eu ouço desde... 727 00:31:01,121 --> 00:31:03,391 as últimas que você contou. 728 00:31:03,392 --> 00:31:06,359 Você não é péssima no golfe, não de acordo com o Google. 729 00:31:06,360 --> 00:31:08,528 Você era do time da faculdade em Minnesota. 730 00:31:08,529 --> 00:31:09,896 Só fingiu ser ruim 731 00:31:09,897 --> 00:31:11,966 para arrumar alguém pra te livrar do Glen. 732 00:31:11,967 --> 00:31:14,703 Então deu um golpe no Austin, o seduziu. 733 00:31:14,704 --> 00:31:16,405 Você assiste muitos filmes. 734 00:31:16,406 --> 00:31:18,824 Vi muitos casamentos ruins terminando em mortes. 735 00:31:19,575 --> 00:31:21,914 E você é só uma fedelha mimada 736 00:31:21,915 --> 00:31:23,215 que achou que deveria casar com o Glen 737 00:31:23,216 --> 00:31:24,517 pra poder viver como realeza. 738 00:31:24,518 --> 00:31:26,617 Mas ao invés disso, você casou com o Rei Midas. 739 00:31:26,618 --> 00:31:29,850 Mas se livrando do Glen, poderia ter tudo. 740 00:31:29,851 --> 00:31:31,955 Pelo menos foi o que disse ao Austin, certo? 741 00:31:31,956 --> 00:31:33,644 E depois de alguns amassos com você, 742 00:31:33,645 --> 00:31:34,998 ele conseguiu coragem. 743 00:31:34,999 --> 00:31:36,794 Parece um grande plano. 744 00:31:36,795 --> 00:31:39,198 Exceto por, ele perder a coragem e tornar-se passivo 745 00:31:39,199 --> 00:31:41,166 e você atirar nele com a sua arma "roubada", 746 00:31:41,167 --> 00:31:42,535 e estava prestes a ir para a Costa Rica 747 00:31:42,536 --> 00:31:44,039 pelos tratados de extradição... 748 00:31:44,040 --> 00:31:46,341 Ou a falta deles... Com os Estados Unidos 749 00:31:46,342 --> 00:31:48,209 Bom, você perdeu um detalhe... 750 00:31:48,210 --> 00:31:49,978 Minha arma foi roubada. 751 00:31:49,979 --> 00:31:51,346 Ligue para a polícia de Star Island. 752 00:31:51,347 --> 00:31:53,917 Nosso sistema de segurança gravou tudo. 753 00:31:53,918 --> 00:31:55,686 Pode acreditar, eu vou, 754 00:31:55,687 --> 00:31:58,632 assim que eu receber as flores. 755 00:32:04,797 --> 00:32:06,531 Pode por essas evidências na geladeira? 756 00:32:06,532 --> 00:32:08,166 São para Callie? Para a mãe. 757 00:32:08,167 --> 00:32:09,467 Assumindo que ela venha. 758 00:32:09,468 --> 00:32:12,238 E contate a polícia de Star Island Veja se têm a fita 759 00:32:12,239 --> 00:32:14,571 de uma invasão na casa de Glen Kingman. 760 00:32:14,572 --> 00:32:17,242 Alguma sorte com o pedaço de cheque que encontramos na cena? 761 00:32:17,243 --> 00:32:19,446 Nada ainda. Mas rastreei esses itens de jardinagem 762 00:32:19,447 --> 00:32:21,549 do recibo no carro do Austin. Aqui. 763 00:32:21,550 --> 00:32:24,318 É um saco de 10Kg de veneno de cupim. 764 00:32:24,319 --> 00:32:26,388 É um inseticida pesado. 765 00:32:26,389 --> 00:32:29,725 Por que um cara que vive do carro está preocupado com isso? 766 00:32:29,726 --> 00:32:31,206 Pode ter algo a ver com isso... 767 00:32:31,207 --> 00:32:33,640 O departamento de pesca fez necrópsia na ave, 768 00:32:33,641 --> 00:32:36,500 uma de quatro encontradas no Palm Glade Municipal esse mês. 769 00:32:36,501 --> 00:32:37,900 Todas envenenadas por diazinon. 770 00:32:37,901 --> 00:32:39,500 É um inseticida muito forte. 771 00:32:39,501 --> 00:32:42,303 Mesmo princípio ativo do mata-cupim 772 00:32:42,304 --> 00:32:44,908 - que Austin comprou na Cosco. - O Red usa isso no Greens? 773 00:32:44,909 --> 00:32:47,611 A proteção ambiental proibiu o uso em campos de golfe 774 00:32:47,612 --> 00:32:50,314 pelo risco a aves marinhas. 775 00:32:50,315 --> 00:32:53,084 Pesquisei o os arquivos do departamento de parques, 776 00:32:53,085 --> 00:32:54,854 e assim como achou, 777 00:32:54,855 --> 00:32:57,225 Glen Kingman tem tentado comprar o campo de golfe 778 00:32:57,226 --> 00:32:58,693 na última década, 779 00:32:58,694 --> 00:33:00,360 explicando isso. 780 00:33:00,361 --> 00:33:02,496 O pedido de Red Morton para o departamento de pesca 781 00:33:02,497 --> 00:33:04,298 não era sobre fundo extra. 782 00:33:04,299 --> 00:33:07,202 Era uma zona de proteção ao cabeça-seca... 783 00:33:07,203 --> 00:33:09,872 Uma designação legal para ajudar a proteger os ninhos. 784 00:33:09,873 --> 00:33:13,391 Proteger o Palm Glade Municipal de predadores como Kingman. 785 00:33:13,392 --> 00:33:15,044 Glen sabia que Austin faria qualquer coisa pelo dinheiro, 786 00:33:15,045 --> 00:33:17,145 então paga Austin para matar os pássaros 787 00:33:17,146 --> 00:33:19,412 antes que o pedido fosse aprovado. 788 00:33:19,413 --> 00:33:20,879 Então com os pássaros mortos, 789 00:33:20,880 --> 00:33:22,181 Red perde as chances de manter 790 00:33:22,182 --> 00:33:24,215 o Palm Glade um campo público. Mas sem o Austin, 791 00:33:24,216 --> 00:33:26,082 ele tem como manter seu pequeno santuário. 792 00:33:26,083 --> 00:33:28,722 Parece que o Austin morreu por um pássaro afinal. 793 00:33:31,461 --> 00:33:32,761 Gostei do que fez com o lugar. 794 00:33:32,762 --> 00:33:34,363 Um ar bem clubinho. 795 00:33:34,364 --> 00:33:35,665 Posso ajudar? 796 00:33:35,666 --> 00:33:36,999 Eu estava errado, Red. 797 00:33:37,000 --> 00:33:38,734 Você não matou Austin por apostas. 798 00:33:38,735 --> 00:33:40,773 Fico feliz por finalmente pensar direito. 799 00:33:40,774 --> 00:33:42,310 Você o matou por isso. 800 00:33:42,311 --> 00:33:44,413 O que está fazendo? 801 00:33:44,414 --> 00:33:45,747 Provando que você realmente estava 802 00:33:45,748 --> 00:33:47,381 escondendo evidências no outro dia. 803 00:33:47,382 --> 00:33:49,216 Evidências? Do que? 804 00:33:49,217 --> 00:33:51,925 Que Austin estava envenenando pássaros 805 00:33:52,453 --> 00:33:54,155 e ameaçando destruir tudo o que você fez 806 00:33:54,156 --> 00:33:56,123 para manter o campo do povo. 807 00:33:56,124 --> 00:33:58,559 Afinal, essa jóia é sua casa. 808 00:33:58,560 --> 00:34:00,828 E faria tudo para protegê-la, você disse. 809 00:34:00,829 --> 00:34:02,224 Então o matou. 810 00:34:08,519 --> 00:34:11,588 Sim, estava furioso com o Austin e me senti traído, 811 00:34:11,589 --> 00:34:13,589 mas não o matei. 812 00:34:13,590 --> 00:34:17,057 E sim, fraudei o buraco 18 pra que ele perdesse pro Glen. 813 00:34:17,058 --> 00:34:19,157 Esperava que ele fosse desencorajado 814 00:34:19,158 --> 00:34:21,226 e fosse pra outro campo com seu jogo sujo. 815 00:34:21,227 --> 00:34:23,696 É, só não sabia o quão sujo até o pegar envenenando aves. 816 00:34:23,697 --> 00:34:25,094 Então virou vida ou morte, 817 00:34:25,095 --> 00:34:27,430 atirou no Austin pra salvar o Palm Glade Municipal 818 00:34:27,431 --> 00:34:28,831 dos planos do Glen. 819 00:34:28,832 --> 00:34:32,232 Planos que ele apresentou em todos os eventos por uma década. 820 00:34:32,233 --> 00:34:34,834 E quem sempre foi contra? 821 00:34:34,835 --> 00:34:36,135 Veja só, você! 822 00:34:36,136 --> 00:34:37,802 Sim, certo, já te disse 823 00:34:37,803 --> 00:34:39,906 que faria qualquer coisa pra proteger o campo... 824 00:34:39,907 --> 00:34:41,241 Qualquer coisa, menos matar. 825 00:34:41,242 --> 00:34:43,618 Semana passada encontrei 3 cegonhas 826 00:34:43,619 --> 00:34:45,523 e disseram que tinham sido envenenadas. 827 00:34:45,524 --> 00:34:47,379 Sabia que Austin estava envolvido, 828 00:34:47,380 --> 00:34:48,915 então fui lá e me escondi no ninho. 829 00:34:48,916 --> 00:34:51,619 Foi quando peguei Austin envenenando as aves. 830 00:34:51,620 --> 00:34:53,524 Toda essa raiva e traição foram mais fortes. 831 00:34:53,525 --> 00:34:56,491 Então atirou no Austin com a arma que roubou do Glen. 832 00:34:56,492 --> 00:34:58,126 Uma vez ladrão, sempre ladrão. 833 00:34:58,127 --> 00:35:01,595 Não, detetive! Só o bani do campo. 834 00:35:01,596 --> 00:35:04,736 Mas Austin não se importou. Ele disse que estava fora. 835 00:35:04,737 --> 00:35:06,237 Sim, na Costa Rica com a namorada. 836 00:35:06,238 --> 00:35:08,307 Não, Vegas com os caras. 837 00:35:08,308 --> 00:35:10,142 Que namorada? 838 00:35:17,049 --> 00:35:18,720 Olhei o cartão de crédito da vítima 839 00:35:18,721 --> 00:35:20,489 e não há registro de passagem aérea, 840 00:35:20,490 --> 00:35:22,190 mas sim de passagem de ônibus pra Vegas 841 00:35:22,191 --> 00:35:23,526 que ele comprou no débito 842 00:35:23,527 --> 00:35:25,463 agendada pro final de semana. 843 00:35:25,464 --> 00:35:27,800 Parece que ele tinha uma encrenca pra resolver 844 00:35:27,801 --> 00:35:30,505 ou fugindo pela vida. Roda o vídeo. 845 00:35:30,506 --> 00:35:32,641 A declaração da Britta no relatório policial 846 00:35:32,642 --> 00:35:34,699 diz que ela esqueceu de ligar o sistema de segurança. 847 00:35:35,046 --> 00:35:37,117 Pausa aí. Aproxima. 848 00:35:37,949 --> 00:35:40,784 Sapatos de golfe. É o Austin. 849 00:35:40,785 --> 00:35:43,656 Então ela deixou o alarme desligado pra ele roubar a arma. 850 00:35:43,657 --> 00:35:45,726 E fez com que ele fosse gravado. 851 00:35:45,727 --> 00:35:47,961 Me ligue se encontrar algo no cheque. 852 00:35:47,962 --> 00:35:49,262 Ligarei. 853 00:35:51,862 --> 00:35:54,301 - Por que não está pronto? - Por que você não está? 854 00:35:54,302 --> 00:35:56,835 Marisol e as garotas pegaram os 3 banheiros. 855 00:35:56,836 --> 00:35:59,838 Acho que tenho 2 horas até que acabem com a água quente. 856 00:35:59,839 --> 00:36:01,206 Que horas pego você? 857 00:36:01,207 --> 00:36:02,509 Na verdade vou te encontrar lá. 858 00:36:02,510 --> 00:36:04,911 Vou pegar as chaves da casa nova 859 00:36:04,912 --> 00:36:07,279 - e o assassino do Austin. - E o anel da Callie? 860 00:36:07,280 --> 00:36:09,401 O padrinho sempre fica com o anel durante a cerimônia. 861 00:36:09,402 --> 00:36:10,702 Certo. 862 00:36:11,713 --> 00:36:13,357 O que não é Tiffany é seu. 863 00:36:14,515 --> 00:36:16,155 - O que é isso? - Abra. 864 00:36:22,326 --> 00:36:23,626 Elas são... 865 00:36:24,861 --> 00:36:26,161 São incríveis. 866 00:36:27,063 --> 00:36:29,863 - Obrigado. - Não. Obrigado você, Carlos, 867 00:36:29,864 --> 00:36:31,597 por estar sempre do meu lado. 868 00:36:31,598 --> 00:36:35,326 Desde que cheguei aqui sempre foi meu melhor amigo. 869 00:36:38,945 --> 00:36:40,245 Certo. 870 00:36:41,846 --> 00:36:43,215 Sim. 871 00:36:43,816 --> 00:36:46,217 Não fale nada sobre a casa. 872 00:36:46,218 --> 00:36:48,394 Boca fechada. Vai. Vai. 873 00:36:50,389 --> 00:36:52,457 Finalmente venci a marca d'água. 874 00:36:52,458 --> 00:36:55,327 É um cheque administrativo do Banco Nacional de Palm Glade 875 00:36:55,328 --> 00:36:58,031 o que significa que o banco detém os fundos por 90 dias. 876 00:36:58,032 --> 00:37:00,433 Sim, como dinheiro. Bla, bla. Entendi. 877 00:37:00,434 --> 00:37:02,514 Pode deixar comigo, Daniel. Obrigado. 878 00:37:08,759 --> 00:37:10,784 Bom, veja só se não é o detetive espertalhão. 879 00:37:10,785 --> 00:37:12,329 Se quiser falar comigo ligue pro meu advogado. 880 00:37:12,330 --> 00:37:13,710 Desculpe, não tenho tempo. 881 00:37:13,711 --> 00:37:16,445 Vou casar em 3 horas, então tenho que ser rápido. 882 00:37:16,446 --> 00:37:17,882 Vimos as imagens de segurança 883 00:37:17,883 --> 00:37:19,184 do roubo na sua casa. 884 00:37:19,185 --> 00:37:21,120 Já vi, gênio. 885 00:37:21,121 --> 00:37:23,689 Dei uma cópia pros policiais. 886 00:37:23,690 --> 00:37:25,390 Então deve ter visto o que vi... 887 00:37:25,391 --> 00:37:27,859 O ladrão com os sapatos de golfe do Austin, certo? 888 00:37:27,860 --> 00:37:30,161 Assim soube que Britta o deixou roubar sua casa 889 00:37:30,162 --> 00:37:31,671 e levar a arma dela. 890 00:37:31,672 --> 00:37:33,400 Não é muito difícil imaginar o porque. 891 00:37:33,401 --> 00:37:36,270 Eles iam atirar em você, e então fugir com seus milhões. 892 00:37:36,271 --> 00:37:38,540 Então, ao invés disso, o matou 893 00:37:38,541 --> 00:37:40,275 com a arma da Britta, serviço limpo. 894 00:37:40,276 --> 00:37:42,243 A armadilha perfeita pra pegar sua esposa. 895 00:37:42,244 --> 00:37:45,371 E como fiz isso se o Austin já estava com a arma? 896 00:37:45,372 --> 00:37:47,235 Você sabia que Austin vivia no carro. 897 00:37:47,236 --> 00:37:49,533 Acho que sabia onde ele tinha deixado a arma, certo? 898 00:37:49,534 --> 00:37:51,126 Então roubou a arma roubada 899 00:37:51,127 --> 00:37:53,376 e em seguida o atraiu pro campo com... 900 00:37:53,377 --> 00:37:55,062 isso. 901 00:37:55,063 --> 00:37:57,432 Pagamento por ter matado as cegonhas é meu palpite. 902 00:37:57,433 --> 00:37:58,801 Um cheque administrativo 903 00:37:58,802 --> 00:38:03,542 que nunca pensou que levaria à você até... agora! 904 00:38:03,543 --> 00:38:07,047 - Posso explicar. - Sério? Melhor do que eu fiz? 905 00:38:07,048 --> 00:38:09,382 E cheque administrativo é como dinheiro, certo? 906 00:38:09,383 --> 00:38:10,982 E é muito muquirana pra queimá-lo 907 00:38:10,983 --> 00:38:13,683 mesmo incriminando você. 908 00:38:13,684 --> 00:38:16,222 Mas, se isso te faz se sentir melhor, 909 00:38:16,223 --> 00:38:19,127 teríamos o suficiente pra acusar sua esposa como cúmplice. 910 00:38:19,128 --> 00:38:20,833 Pena que você matou a testemunha chave. 911 00:38:20,834 --> 00:38:22,735 Ela estava transando com aquele merdinha. 912 00:38:22,736 --> 00:38:24,704 Ele iria me matar e roubar meu dinheiro! 913 00:38:24,705 --> 00:38:27,277 - O que teria feito? - Claro que matado o merdinha. 914 00:38:27,278 --> 00:38:30,714 Ou me divorciado como uma pessoa normal. 915 00:38:32,012 --> 00:38:34,225 Esses senhores irão escoltá-lo. 916 00:38:38,853 --> 00:38:41,021 Olha só você. 917 00:38:41,022 --> 00:38:42,587 Um homenzinho. 918 00:38:44,207 --> 00:38:47,294 Não poderei te chamar assim por muito mais tempo. 919 00:38:47,295 --> 00:38:48,796 Sem problema, vó. 920 00:38:49,497 --> 00:38:51,520 Pode me chamar assim o quanto quiser. 921 00:38:54,705 --> 00:38:56,091 Está bem? 922 00:38:59,578 --> 00:39:01,135 Te amo, querido. 923 00:39:02,783 --> 00:39:04,166 Agora vá. 924 00:39:04,201 --> 00:39:07,282 Esteja com sua mãe nesse dia especial. 925 00:39:22,569 --> 00:39:23,869 Atualização dos convidados. 926 00:39:23,870 --> 00:39:27,201 Peguei minha irmã e suas lindas filhas, minha mãe e meu pai, 927 00:39:27,202 --> 00:39:28,903 e o tio menos favorito do Jim, Wes, 928 00:39:28,904 --> 00:39:30,204 todos em 1 hora. 929 00:39:30,205 --> 00:39:31,505 E a nossa mãe? 930 00:39:31,506 --> 00:39:33,073 Desviando por Nashville. 931 00:39:33,074 --> 00:39:35,274 Deverá estar aqui a qualquer minuto. 932 00:39:35,275 --> 00:39:37,675 Meu Deus. Obrigada. É incrível. 933 00:39:37,676 --> 00:39:39,912 Meu Deus. 934 00:39:39,913 --> 00:39:41,781 - Está incrível. - Obrigada. 935 00:39:41,782 --> 00:39:43,116 Se sua mãe se atrasar, 936 00:39:43,117 --> 00:39:45,651 quero que use algo emprestado. 937 00:39:45,652 --> 00:39:46,985 - Joan, não... - Pra dar sorte. 938 00:39:46,986 --> 00:39:50,188 - Não posso. - Sim, é da família agora. 939 00:39:50,189 --> 00:39:52,960 Dê à noiva do Jeff no dia do seu casamento. 940 00:39:52,961 --> 00:39:54,362 Obrigada. 941 00:39:54,563 --> 00:39:56,965 Não sei como agradecer por tudo. 942 00:39:56,966 --> 00:39:59,301 Não sei como isso aconteceu, 943 00:39:59,302 --> 00:40:01,237 mas está tudo perfeito. 944 00:40:01,238 --> 00:40:05,049 Saiam. Deixe-os a sós. 945 00:40:08,574 --> 00:40:09,977 Obrigada. 946 00:40:09,978 --> 00:40:11,943 - Te vejo lá fora. - Certo. 947 00:40:16,384 --> 00:40:18,750 Meu Deus. Olhe só você. 948 00:40:18,751 --> 00:40:21,488 Eu? Olhe... você. 949 00:40:21,489 --> 00:40:22,881 Está linda. 950 00:40:26,059 --> 00:40:28,931 - Te amo, mãe. - Te amo tanto. 951 00:40:31,600 --> 00:40:34,803 Sei que não tenho sido o melhor filho. 952 00:40:34,804 --> 00:40:36,542 Jeff, isso não é verdade. 953 00:40:37,304 --> 00:40:40,917 Mas acima de tudo quero que seja feliz. 954 00:40:40,918 --> 00:40:43,763 E quero que hoje seja o melhor dia da sua vida. 955 00:40:58,317 --> 00:41:00,987 Sou eu. Estou na casa nova, Carlos. 956 00:41:00,988 --> 00:41:04,263 Estarei aí 30 minutos antes. Juro. Tchau. 957 00:41:52,365 --> 00:41:53,734 Alguma coisa? 958 00:41:53,735 --> 00:41:55,036 Ele só deixou uma mensagem. 959 00:41:55,037 --> 00:41:57,295 Disse que estaria aqui 30 minutos antes. Há 20 minutos. 960 00:41:57,296 --> 00:41:59,140 Certo, os convidados estão chegando. 961 00:41:59,141 --> 00:42:00,943 Ele vai chegar em cima da hora. 962 00:42:00,944 --> 00:42:02,316 Ligue pra ele. 963 00:42:05,157 --> 00:42:07,590 Certo, Carlos. Estou indo. 964 00:42:11,522 --> 00:42:15,011 Leah? É você? 965 00:42:35,561 --> 00:42:40,622 Caraaaaaaaca, véi! Até a próxima temporada! 966 00:42:40,623 --> 00:42:42,624 FaceTec on.fb.me/Wi5TEi 967 00:42:42,625 --> 00:42:46,625 Sincronia WEN-DL Rodrigo880414 74213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.