Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:35,384 --> 00:00:37,567
oke. dat is het.
2
00:00:37,670 --> 00:00:40,508
ik ben klaar met deze shit ik kan
niet geloven dat Kappa zo slecht is.
3
00:00:40,612 --> 00:00:42,426
de broeders
willen alleen maar plezier hebben.
4
00:00:42,529 --> 00:00:43,760
ons achterwerk afranselen
met peddels,
5
00:00:43,863 --> 00:00:46,834
en naakt terug lopen
naar de campus... hilarisch.
6
00:00:46,937 --> 00:00:49,193
kijk. kaarsen.
het is een inwijding.
7
00:00:49,300 --> 00:00:52,749
kom mee.
het ergste is voorbij.
8
00:00:59,964 --> 00:01:01,977
wat is dat nou?
9
00:01:02,081 --> 00:01:06,216
het is een ander feestje.
verschrikkelijk.
10
00:01:08,066 --> 00:01:10,968
dit is geen grap.
hij is dood.
11
00:01:17,256 --> 00:01:19,544
jij maakt Jeff's ontbijt?
12
00:01:19,647 --> 00:01:22,378
een lange reisdag
die jongen moet goed eten, toch?
13
00:01:22,482 --> 00:01:24,361
He, de pannekoeken zijn klaar.
14
00:01:24,464 --> 00:01:26,515
Eigenlijk,
eten we wat op de luchthaven.
15
00:01:29,010 --> 00:01:31,195
Oh, daar is Tony.
ik ga al.
16
00:01:35,128 --> 00:01:36,391
- Yo.
- Hallo.
17
00:01:36,494 --> 00:01:37,929
klaar om te rocken?
18
00:01:38,032 --> 00:01:40,149
- jij weet waar we moeten zijn?
- kom mee.
19
00:01:40,252 --> 00:01:42,716
ik maak een grapje. ik ben gek, oke?
mam, we gaan.
20
00:01:42,819 --> 00:01:44,389
Whoa, whoa, whoa, whoa,
whoa. Whoa.
21
00:01:44,491 --> 00:01:46,062
je dacht toch niet dat ik je
voor twee weken weg laat gaan
22
00:01:46,165 --> 00:01:48,795
zonder dat je me
een grote knuffel geeft?
23
00:01:48,898 --> 00:01:50,093
Goed.
24
00:01:50,196 --> 00:01:51,288
- Hoi.
- Hoi.
25
00:01:51,391 --> 00:01:52,619
hoe behandeld de amerikaanse
maarschalk service hem?
26
00:01:52,722 --> 00:01:54,360
Beter, dan dat ze je opsluiten.
27
00:01:54,463 --> 00:01:55,656
goeie reis,
en zeg tegen je vader,
28
00:01:55,759 --> 00:01:58,766
waar hij ook is, gedag van mij.
29
00:01:58,870 --> 00:02:00,066
ja. zal ik doen.
30
00:02:00,169 --> 00:02:02,493
ik hou van je.
31
00:02:02,596 --> 00:02:03,960
ik ook van jou.
32
00:02:04,065 --> 00:02:06,488
- oke. doe voorzichtig .
- tot ziens.
33
00:02:09,424 --> 00:02:12,393
- alles goed?
- ja, alleen...
34
00:02:12,496 --> 00:02:14,167
Ik haat het dat hij hier
doorheen moet
35
00:02:14,272 --> 00:02:15,876
iedere keer
dat hij zijn vader wil zien.
36
00:02:15,980 --> 00:02:17,822
Ja, ik weet het.
37
00:02:17,926 --> 00:02:20,620
Weet je zeker dat het goed is
dat ik hier blijf?
38
00:02:20,723 --> 00:02:22,837
Och, het is nu.
39
00:02:22,940 --> 00:02:26,046
De eerste paar nachten
zonder Jeff's gezeur.
40
00:02:26,150 --> 00:02:28,266
en op deze manier kunnen wij
al het warme water gebruiken.
41
00:02:28,370 --> 00:02:30,791
Hmm, klinkt vies...
op een schone manier.
42
00:02:31,920 --> 00:02:34,035
tot de levenden ons storen.
43
00:02:34,138 --> 00:02:36,082
of de doden, in mijn geval.
44
00:02:36,186 --> 00:02:40,349
het is mijn vriend.
He, Carlos.
45
00:02:40,453 --> 00:02:43,183
oke. ik heb het.
waar is dit voor?
46
00:02:43,286 --> 00:02:45,707
kom gauw terug, en ik laat het je zien.
47
00:02:45,810 --> 00:02:49,600
eh...
48
00:02:51,238 --> 00:02:53,115
Ja ik ben er nog.
49
00:02:58,682 --> 00:03:00,967
je bent hier snel .
50
00:03:01,070 --> 00:03:01,990
en nog sneller weer weg.
51
00:03:02,093 --> 00:03:04,005
Jeff is weg voor een WITSEC bezoek
aan zijn vader.
52
00:03:04,108 --> 00:03:07,215
Jij en Callie hebben wat,
uh, quality time?
53
00:03:07,319 --> 00:03:08,612
dat is het plan.
wie is onze held?
54
00:03:08,717 --> 00:03:12,977
Walter Parnell, 63 jaar,
heeft een bouwonderneming.
55
00:03:13,081 --> 00:03:15,978
zijn portefeuille bevat 2000 dollar
contant geld en al zijn creditcards
56
00:03:16,082 --> 00:03:18,602
en een nieuw Harbor Master horloge.
57
00:03:18,704 --> 00:03:21,981
Ik gok een verjaardagcadeau
van zijn vrouw?
58
00:03:22,084 --> 00:03:23,993
"tot onze volgende zonsondergang.
Emily."
59
00:03:24,096 --> 00:03:26,242
duur horloge.
60
00:03:26,345 --> 00:03:28,219
2000 in contanten,
dus geen beroving.
61
00:03:28,322 --> 00:03:30,846
gevonden om middernacht
door deze twee jongens.
62
00:03:30,949 --> 00:03:32,107
ze zagen het kaarslicht,
63
00:03:32,210 --> 00:03:33,709
vonden het slachtoffer omringt
met kaarsen.
64
00:03:33,812 --> 00:03:36,809
het zijn kaarsen
die katholieke heiligen eren.
65
00:03:36,912 --> 00:03:39,439
boodschappen, gereedschap, thee?
66
00:03:39,542 --> 00:03:41,928
iemand gaf een afscheidsfeestje
voor deze man.
67
00:03:42,032 --> 00:03:43,360
ja, maar hij was te dood
om er van te genieten.
68
00:03:43,464 --> 00:03:45,405
overleden tussen 21:00
en 23:00
69
00:03:45,508 --> 00:03:47,621
ik vond bloed
op zijn rechtermouw,
70
00:03:47,725 --> 00:03:49,088
maar geen wonden op het slachtoffer.
71
00:03:49,191 --> 00:03:52,527
de moordenaar heeft zich kennelijk
gesneden tijdens het slepen met het lijk.
72
00:03:52,631 --> 00:03:55,595
gekamd haar,
gewassen handen en gezicht,
73
00:03:55,699 --> 00:03:58,494
zijn handen gevouwen over zijn lichaam,
en een schrijn gebouwd.
74
00:03:58,598 --> 00:04:00,439
iemand bestede veel tijd
om dit precies goed te doen.
75
00:04:00,543 --> 00:04:02,483
- Mm-hmm.
- denk jij wat ik denk?
76
00:04:02,586 --> 00:04:03,609
rituele moord.
77
00:04:03,713 --> 00:04:06,782
slechts een psychopaat zou het
zo nauwgezet kunnen doen.
78
00:04:22,260 --> 00:04:24,032
waarom duurde het zo lang?
79
00:04:25,293 --> 00:04:26,656
hemel!
80
00:04:26,759 --> 00:04:27,746
Oh. Hoi.
81
00:04:27,851 --> 00:04:30,100
eh, hoi.
jij moet Callie zijn.
82
00:04:30,202 --> 00:04:31,361
en dat maakt jou...?
83
00:04:31,463 --> 00:04:34,158
Michael... Longworth.
84
00:04:34,839 --> 00:04:36,066
Jim's vader.
85
00:04:36,170 --> 00:04:38,078
jazeker.
86
00:04:38,181 --> 00:04:39,988
Ohh, hemel.
87
00:04:41,436 --> 00:04:45,492
The Glades 04x07
Gypsies, Tramps and Thieves
Original Air Date July 8, 2013
88
00:04:48,525 --> 00:04:51,691
==sync, correction by akiva==
voor www.bierdopje.com
89
00:05:00,091 --> 00:05:02,689
het slachtoffer heeft geen kinderen
of naaste verwanten.
90
00:05:02,789 --> 00:05:06,194
Emily, zijn vrouw voor 40 jaar,
overleed afgelopen jaar aan kanker.
91
00:05:06,196 --> 00:05:07,629
ik zoek in de ViCAP databank
92
00:05:07,731 --> 00:05:10,799
om te zien of de M.O. gekoppeld
kan worden aan bekende seriemoordenaars.
93
00:05:10,900 --> 00:05:13,668
geen geluk, maar ik vond een
persoon die van belang is...
94
00:05:13,768 --> 00:05:16,138
een dagarbeider
genaamd Steven Gomez.
95
00:05:16,238 --> 00:05:18,808
hij bedreigde ons slachtoffer
afgelopen maart op een werk site.
96
00:05:18,910 --> 00:05:22,211
je weet wel, aanvallen,
eh, latsigvallen en stalken.
97
00:05:22,313 --> 00:05:25,084
ik belde de arresterende ambtenaar,
ene Dave Hartwell.
98
00:05:25,184 --> 00:05:26,252
hij is gepensioneerd.
99
00:05:26,352 --> 00:05:28,488
hij zegt dat Gomez exentriek en
de moeite waard is om naar te kijken.
100
00:05:28,589 --> 00:05:30,156
volgens een medewerker in
Hallandale...
101
00:05:30,256 --> 00:05:32,557
oprecht,
het is een rare kwiebus.
102
00:05:32,660 --> 00:05:34,060
- oke, kan je dat naar mijn telefoon sturen?
- zeker.
103
00:05:34,160 --> 00:05:35,460
ik belde
de gespecialiseerde thee winkel,
104
00:05:35,561 --> 00:05:37,760
waar de zakken thee vandaan
komen die bij het lichaam lagen.
105
00:05:37,861 --> 00:05:38,995
ze kende Walter.
106
00:05:39,097 --> 00:05:40,863
zei dat hij een gezondheidsfreak,
en één van de beste klanten was.
107
00:05:40,964 --> 00:05:42,864
ook vonden we een breed bandenspoor
in de buurt van de moerasweg.
108
00:05:42,964 --> 00:05:44,995
misschien een pick-up of een busje.
109
00:05:45,097 --> 00:05:46,095
mogelijk kreeg de moordenaar het
lichaam er mee hier naar toe.
110
00:05:46,198 --> 00:05:47,095
zorg voor een gipsafdruk en probeer
het merk en type band te achterhalen.
111
00:05:47,197 --> 00:05:48,730
en zoek uit
waar deze voor zijn.
112
00:05:48,832 --> 00:05:50,933
de dader heeft het met een
reden hier naar toe gesjouwd.
113
00:05:51,033 --> 00:05:52,832
begrepen.
114
00:05:55,503 --> 00:05:59,141
hoi, lekker ding.
klaar met het wassen van je rug?
115
00:05:59,243 --> 00:06:01,042
Oh, ik dacht
ik probeer het zwembad eerst,
116
00:06:01,143 --> 00:06:02,175
als je dat goed vind.
117
00:06:02,277 --> 00:06:04,841
pa? Uh...
118
00:06:04,943 --> 00:06:06,875
waarom bel je mij vanuit mijn huis?
119
00:06:06,975 --> 00:06:08,376
nou,
omdat ik daar ben.
120
00:06:08,477 --> 00:06:11,547
ik had een overstap op de terugweg
vanuit Rio na een verkoop gesprek.
121
00:06:11,649 --> 00:06:13,350
ik dacht ik zorg voor een extra dag
122
00:06:13,451 --> 00:06:15,051
om mijn aanstaande
schoondochter te ontmoeten
123
00:06:15,152 --> 00:06:16,351
voor het huwelijk.
124
00:06:16,453 --> 00:06:18,387
Oh. eh, je hebt...
je hebt haar ontmoet?
125
00:06:18,487 --> 00:06:21,191
eh, ja zo zou je het kunnen noemen.
126
00:06:21,292 --> 00:06:25,366
eh, ze zei dat je een zaak had
maar maak je geen zorgen.
127
00:06:25,467 --> 00:06:27,270
we vermaken ons wel
tot je thuiskomt.
128
00:06:27,370 --> 00:06:29,171
ja, nou,
dat duurt nog wel even.
129
00:06:29,273 --> 00:06:32,006
ik kan niet wachten tot ik je
zie, Jimmy. tot straks.
130
00:06:35,711 --> 00:06:37,813
ik dacht, ik laat de naakt aan
de deur scene maar achterwege.
131
00:06:38,848 --> 00:06:40,516
- ik vertel het niet als je dat wilt?
- oke.
132
00:06:43,687 --> 00:06:45,791
het spijt me dat het zo lang duurde
voordat ik je hierboven kon ontmoeten.
133
00:06:45,893 --> 00:06:47,627
"hierboven"?
bedoel je niet "hier onder"?
134
00:06:47,728 --> 00:06:50,028
Oh, Chicago.
Nee, ik bedoel Rio, eigenlijk.
135
00:06:50,130 --> 00:06:52,629
ik ben Inland Staal's top verkoper
in Brazilie.
136
00:06:52,729 --> 00:06:54,298
ik ben daar zo vaak...
137
00:06:54,399 --> 00:06:56,467
dat ik het als mijn
tweede thuis beschouw.
138
00:06:56,565 --> 00:06:58,465
Rio.
dat klinkt opwindend.
139
00:06:58,565 --> 00:07:00,965
Oh, je zou het daar mooi vinden,
Callie.
140
00:07:01,065 --> 00:07:02,533
de mensen zijn zo aardig,
en levendig.
141
00:07:02,636 --> 00:07:03,937
ze hebben me helemaal ingepakt daar.
142
00:07:05,304 --> 00:07:06,471
hoe dan ook, eh, kijk.
143
00:07:06,572 --> 00:07:08,770
het was niet de bedoeling om zo
uit de lucht te komen vallen.
144
00:07:08,872 --> 00:07:10,740
als je een goed hotel
aan kunt bevelen.
145
00:07:10,842 --> 00:07:12,342
je gaat niet naar een hotel.
146
00:07:12,445 --> 00:07:13,776
mij maakt het niet uit.
147
00:07:13,877 --> 00:07:15,310
Je woont praktisch in een hotel,
en je bent familie.
148
00:07:15,411 --> 00:07:16,878
U verblijft hier.
149
00:07:22,355 --> 00:07:26,504
mooie baan. mooie baan.
150
00:07:26,607 --> 00:07:28,648
He. je slaat wat over.
151
00:07:28,751 --> 00:07:31,572
Steven Gomez?
Jim Longworth. politie.
152
00:07:31,675 --> 00:07:34,158
Ah. en waar heb ik dat
genoegen aan te danken?
153
00:07:34,260 --> 00:07:37,356
eh, de ellende te verslaan aangebracht
door Walter Parnell afgelopen herfst,
154
00:07:37,459 --> 00:07:40,484
dezelfde Walter Parnell die we
gisteravond vermoord vonden.
155
00:07:40,588 --> 00:07:43,000
wat een tragedie.
156
00:07:43,102 --> 00:07:45,346
maar ik was, eh,
gisteravond thuis bij mijn vrouw.
157
00:07:45,450 --> 00:07:47,253
ja, ik kan zien
dat U er helemaal kapot van bent.
158
00:07:47,354 --> 00:07:50,145
kijk. die man weigerde mij te betalen
voor een dak klusje wat ik deed.
159
00:07:50,248 --> 00:07:51,508
dus ik nam mijn geld in hout.
160
00:07:51,610 --> 00:07:52,631
hij belde de politie,
161
00:07:52,735 --> 00:07:53,888
pakten me voor het nemen
wat mij toekwam.
162
00:07:53,993 --> 00:07:55,489
dus gaf je hem
wat hem toekwam?
163
00:07:55,592 --> 00:07:57,870
hij was racistisch, oke?
164
00:07:57,973 --> 00:07:59,571
hij verspreide geruchten over
mij bij andere aannemers.
165
00:07:59,673 --> 00:08:01,441
dit is de enigste baan die ik
dankzij hem nog krijgen kan.
166
00:08:01,543 --> 00:08:03,889
en je strafblad, juist?
167
00:08:03,992 --> 00:08:06,033
ik heb fouten gemaakt.
168
00:08:06,136 --> 00:08:07,768
Walter profiteerde daarvan
169
00:08:07,871 --> 00:08:09,332
'want hij is rijk en blank
en ik arm en donker.
170
00:08:09,434 --> 00:08:10,490
hij wist
dat hij er mee weg kon komen.
171
00:08:10,593 --> 00:08:12,768
ja?
zoals de oprit?
172
00:08:14,266 --> 00:08:16,646
dat is motorolie.
het is geen asfalt.
173
00:08:16,749 --> 00:08:19,334
één regenbui en deze
zwarte vlek is weg gewassen.
174
00:08:19,437 --> 00:08:20,526
maar het is oke.
175
00:08:20,629 --> 00:08:21,887
tegen die tijd,
ben jij weg met haar geld.
176
00:08:23,078 --> 00:08:24,575
kijk, ik vertelde je waar
ik gisteravond was.
177
00:08:24,678 --> 00:08:26,447
ik heb niets te maken met de
moord op Walter, oke?
178
00:08:26,549 --> 00:08:28,693
Oke, je woont nog altijd
op hetzelfde adres,
179
00:08:28,797 --> 00:08:30,398
zodat ik weet
waar ik je kan vinden?
180
00:08:30,500 --> 00:08:31,419
zeker.
181
00:08:31,524 --> 00:08:33,153
Goed, goed, nu, geef je
182
00:08:33,256 --> 00:08:34,513
deze aardige oude dame
haar geld terug,
183
00:08:34,618 --> 00:08:36,454
en ruim deze rommel op.
184
00:08:36,556 --> 00:08:38,700
of ik neem je mee naar het bureau.
185
00:08:46,961 --> 00:08:49,408
daar ga je.
186
00:08:54,171 --> 00:08:55,737
wat is er met jou gebeurd?
187
00:08:55,840 --> 00:08:57,474
Steven Gomez.
188
00:08:57,579 --> 00:08:59,515
man was bezig met een
zwart topping bedrog.
189
00:08:59,617 --> 00:09:01,655
maakte zijn dag goed toen ik
vertelde dat Walter dood was.
190
00:09:01,760 --> 00:09:03,597
heb je hem meegenomen?
Eh, hij lijkt mij niet echt
191
00:09:03,700 --> 00:09:05,435
een rituele serie
moordernaar.
192
00:09:06,285 --> 00:09:07,442
ik weet waar hij woont.
193
00:09:07,546 --> 00:09:10,192
ik ben niet zeker hoe ritualistische
de doodsoorzaak is, het kan zijn.
194
00:09:10,296 --> 00:09:12,030
dat het slachtoffer overleed
aan een hartaanval.
195
00:09:12,134 --> 00:09:13,969
ik dacht dat hij een
gezondheidsfreak was.
196
00:09:14,072 --> 00:09:15,737
en daarom niet iemand
die een natuurlijke dood sterft.
197
00:09:15,840 --> 00:09:17,641
Nee, maar misschien een onnatuurlijke.
198
00:09:17,745 --> 00:09:19,546
ik vond dit
op het gehemelte van zijn mond.
199
00:09:19,648 --> 00:09:21,862
ze komen niet overéén met de theebladeren
die we op het plaats delict vonden.
200
00:09:21,964 --> 00:09:23,323
nog geen idee wat het is,
maar het was bedekt met maagzuur,
201
00:09:23,427 --> 00:09:24,752
samen met de tanden van het slachtoffer.
202
00:09:24,855 --> 00:09:27,233
hij braakte voordat hij stierf.
zoals, misschien is hij vergiftigd?
203
00:09:27,336 --> 00:09:30,056
dat is wat ik denk.
ik doe een volledig toxologisch onderzoek.
204
00:09:30,161 --> 00:09:31,553
ik was instaat het gereedschap
thuis te brengen.
205
00:09:31,656 --> 00:09:34,578
dak hamer, lijmtang,
afdichtingskit mal.
206
00:09:34,683 --> 00:09:36,588
het is houtbewerkings gereedschap
hand gemaakt in Bangor, Maine.
207
00:09:36,691 --> 00:09:38,221
is dat bruine spul bloed?
208
00:09:38,325 --> 00:09:40,876
de luminol test was negatief.
het wordt nog geanalyseerd.
209
00:09:40,979 --> 00:09:43,595
ik heb de banden gevonden...
speciale wide-track Yokohamas.
210
00:09:43,698 --> 00:09:44,924
ze zitten standaard
op een Bentley.
211
00:09:45,026 --> 00:09:46,182
een kans dat het Walter's auto is?
212
00:09:46,286 --> 00:09:48,056
Walter reed in een Caddy.
verkocht hem vorige maand.
213
00:09:48,161 --> 00:09:49,486
oke, hij was 63.
214
00:09:49,589 --> 00:09:51,698
misschien had hij oog problemen,
en verloor zijn rijbewijs.
215
00:09:51,802 --> 00:09:53,705
hij had net een nieuwe.
ander adres, ook.
216
00:09:53,808 --> 00:09:55,338
verkocht zijn 4 kamer appartement
in Orlando,
217
00:09:55,442 --> 00:09:57,280
en kocht een penthouse in Boca.
218
00:09:57,381 --> 00:09:59,114
waarom zou
een 63-jaar-oude weduwnaar
219
00:09:59,217 --> 00:10:01,802
plotseling verhuizen naar
een penthouse aan het strand?
220
00:10:01,906 --> 00:10:03,098
echtgenote overleed na 40 jaar.
221
00:10:03,201 --> 00:10:05,375
misschien had hij een
verandering van omgeving nodig.
222
00:10:08,438 --> 00:10:10,584
dat is een verandering van omgeving,
goed.
223
00:10:10,687 --> 00:10:12,456
je bent laat.
224
00:10:12,560 --> 00:10:14,602
Oh, eh...
verwachte je me?
225
00:10:14,706 --> 00:10:17,092
Oh, sorry.
ik dacht dat U van onderhoud was.
226
00:10:17,196 --> 00:10:18,285
mijn intercom is defect.
227
00:10:18,388 --> 00:10:20,327
Nee, ik ben, eh,
hier vanwege Walter Parnell.
228
00:10:20,431 --> 00:10:22,231
hij is gisteravond
dood gevonden.
229
00:10:22,336 --> 00:10:23,663
Oh, mijn God!
230
00:10:23,765 --> 00:10:25,569
heeft iemand lieve oude
Walter vermoord?!
231
00:10:25,672 --> 00:10:26,829
wie zou dat doen?
232
00:10:26,935 --> 00:10:29,420
uiteraard door iemand die hem
niet zo lief vind als U.
233
00:10:29,523 --> 00:10:30,954
wanneer heeft U hem
voor het laatst gezien?
234
00:10:31,056 --> 00:10:32,454
niet sinds ik verhuist
ben afgelopen maand.
235
00:10:32,556 --> 00:10:33,849
wacht.
236
00:10:33,953 --> 00:10:36,305
Walter registreerde dit
adres op zijn rijbewijs.
237
00:10:36,409 --> 00:10:38,554
hij woonde hier niet?
hij is mijn huisbaas.
238
00:10:38,657 --> 00:10:40,019
Uw huisbaas, huh?
239
00:10:40,122 --> 00:10:41,688
Nee, we konden niets
over verhuur vinden
240
00:10:41,791 --> 00:10:44,106
in, eh, Walter's bank afschriften.
241
00:10:44,209 --> 00:10:46,932
ik ben een personal trainer.
ik betaal contant, net als mijn clienten.
242
00:10:47,035 --> 00:10:48,125
Oh, ja
243
00:10:48,228 --> 00:10:51,058
Hoe, eh... hoe persoonlijk
doet U die eh trainingen?
244
00:10:51,160 --> 00:10:53,680
pardon? Uw kneuzingen...
die zien er recent uit.
245
00:10:53,784 --> 00:10:55,589
Oh. risico van het vak.
246
00:10:55,692 --> 00:10:57,631
trainen met gewichten
en pilatus hulpmiddelen.
247
00:10:57,733 --> 00:10:59,710
He.
geen pijn, geen winst, huh?
248
00:10:59,813 --> 00:11:02,916
en een huis als dit kost al gauw,
$5,000 per maand?
249
00:11:03,021 --> 00:11:05,982
het is een beetje duur voor mij,
250
00:11:06,086 --> 00:11:08,709
maar ik hou van het uitzicht,
en ik heb een hoop clienten.
251
00:11:08,813 --> 00:11:10,038
Oh, dat geloof ik graag
252
00:11:10,143 --> 00:11:12,357
wat probeert U te zeggen,
detective?
253
00:11:12,461 --> 00:11:14,196
niets,
behalve je bent jong , sexie,
254
00:11:14,298 --> 00:11:16,581
en verblijft in een appartement
van een oude rijke man.
255
00:11:16,683 --> 00:11:18,389
en dus? maakt dat een
call girl of zoiets van mij?
256
00:11:18,491 --> 00:11:20,295
nou, dat zeg ik niet,
maar aangezien jij dat deed...
257
00:11:20,397 --> 00:11:22,780
kijk, ik run mijn eigen
kleine legitieme bedrijf.
258
00:11:22,883 --> 00:11:25,404
ik werk hard. ik heb geen man
nodig die voor mij zorgt.
259
00:11:25,507 --> 00:11:28,301
en het spijt me van Walter.
hij was echt heel lief.
260
00:11:28,406 --> 00:11:30,753
Nou, als U het niet erg vind,
ik moet nu weg naar een client,
261
00:11:30,857 --> 00:11:32,318
wat betekent
dat jij ook weg moet.
262
00:11:32,423 --> 00:11:34,125
Oke.
263
00:11:34,229 --> 00:11:35,251
Oh, nog één vraag.
264
00:11:35,354 --> 00:11:37,162
eh, waar was je
om 9:00 gisteravond?
265
00:11:37,264 --> 00:11:39,206
Delray Beach met familie.
266
00:11:40,228 --> 00:11:43,361
waarvan ik blijkbaar de naam
en contactgegevens moet geven
267
00:11:43,464 --> 00:11:45,318
alvorens naar mijn
volgende afspraak te kunnen.
268
00:11:45,440 --> 00:11:46,224
ja.
269
00:11:48,747 --> 00:11:49,596
bedankt.
270
00:11:49,699 --> 00:11:52,557
ik laat mijzelf uit?
goed.
271
00:11:58,522 --> 00:12:00,736
Daniel?
272
00:12:00,840 --> 00:12:03,464
ja, je moet ergens
naar kijken voor mij.
273
00:12:03,567 --> 00:12:04,895
Oh, en Ipanema Beach
bij zonsondergang...
274
00:12:04,997 --> 00:12:06,667
als je dat ziet,
pak je alles in en,
275
00:12:06,770 --> 00:12:07,724
je kijkt nooit terug.
276
00:12:07,829 --> 00:12:09,563
Oh, mijn God!
het klinkt geweldig.
277
00:12:09,668 --> 00:12:11,880
- ik zie dat je mijn vader hebt ontmoet.
- Oh.
278
00:12:11,983 --> 00:12:13,074
- Jimmy!
- pap.
279
00:12:13,177 --> 00:12:15,189
- kom hier!
- He, jongen. goed je te zien.
280
00:12:15,292 --> 00:12:17,708
waarom heb je ons niet verteld
dat je vader hier is?
281
00:12:17,810 --> 00:12:19,071
- ik ontdekte het net zelf.
- ja. ik heb me niet...
282
00:12:19,176 --> 00:12:21,186
ik kwam onaangekondigd aan,
ja.
283
00:12:21,288 --> 00:12:23,504
nou, eh...
blijf je een tijdje in de stad?
284
00:12:23,606 --> 00:12:24,968
eh, nee,
even een snelle tussenstop.
285
00:12:25,071 --> 00:12:26,432
helaas,
ik vlieg morgen weer verder.
286
00:12:26,536 --> 00:12:28,715
Huh. nou het was fijn
U te ontmoeten.
287
00:12:28,819 --> 00:12:33,009
en hallo.
ik kan het helemaal zien.
288
00:12:33,112 --> 00:12:35,088
Oh. echt?
289
00:12:35,191 --> 00:12:37,302
vertrouw me. je vind het leuk.
ik laat jullie twee alleen.
290
00:12:37,406 --> 00:12:39,348
- oke, tot ziens.
- tot ziens.
291
00:12:39,451 --> 00:12:40,850
Oh, ze is goed.
292
00:12:40,953 --> 00:12:43,675
en Callie! ik bedoel, jongen,
hou je me voor de gek?! Oh, mijn God!
293
00:12:43,778 --> 00:12:46,299
ze is fantastisch, en slim,
en lief en grappig
294
00:12:46,404 --> 00:12:47,902
en...
ik ben helemaal weg van haar.
295
00:12:48,005 --> 00:12:49,537
je moeder gaat flippen.
296
00:12:49,639 --> 00:12:51,172
ja. Nee, ze is...
ze is heel bijzonder.
297
00:12:51,278 --> 00:12:52,230
hoe is het met mam?
298
00:12:52,334 --> 00:12:53,935
Oh, je weet wel,
het ziekenhuis gala voorzitten,
299
00:12:54,039 --> 00:12:56,048
kiezers-registratie leiden,
de gebruikelijke 100 Mijl per uur.
300
00:12:56,152 --> 00:12:57,716
ik wou dat je eerst gebeld
had, pap.
301
00:12:57,819 --> 00:12:59,620
ik ik bedoel, dan had ik
een paar dagen vrij genomen.
302
00:12:59,723 --> 00:13:00,675
gewoon een last-minute ding.
303
00:13:00,778 --> 00:13:02,208
ik kom alleen maar even langs,
en gelijk je meisje ontmoeten.
304
00:13:02,312 --> 00:13:03,642
dat is toch geen probleem,
toch?
305
00:13:03,745 --> 00:13:05,075
Nee, het is goed.
306
00:13:05,178 --> 00:13:06,777
Goed.
nou, luister, ik heb een auto gehuurd.
307
00:13:06,881 --> 00:13:09,057
ik zal wat
New York steaks en wijn halen.
308
00:13:09,161 --> 00:13:10,250
ik zal mijn bed verdienen.
309
00:13:10,353 --> 00:13:11,239
ik maak het eten vanavond.
310
00:13:11,341 --> 00:13:12,671
je moet je bed verdienen?
311
00:13:12,771 --> 00:13:13,928
nou, ja.
312
00:13:14,031 --> 00:13:16,653
Callie zei dat het goed was
dat ik bij jullie bleef slapen?
313
00:13:16,756 --> 00:13:18,153
ja. Nee, het is goed.
het is goed.
314
00:13:18,255 --> 00:13:19,788
- ja?
- ja... absoluut, pap.
315
00:13:19,893 --> 00:13:21,527
oke, ik zal je niet van
je werk afhouden.
316
00:13:21,629 --> 00:13:24,112
en, eh,
ik zie je thuis wel, huh?
317
00:13:24,215 --> 00:13:25,203
- ja.
- is goed.
318
00:13:25,306 --> 00:13:27,044
He! leuk je te ontmoeten,
Danny jongen!
319
00:13:27,146 --> 00:13:28,168
U, ook,
Mr. Longworth.
320
00:13:28,271 --> 00:13:30,622
Oh, het is Michael.
hij is Mr. Longworth.
321
00:13:32,395 --> 00:13:34,334
je vader is een geweldige vent.
322
00:13:34,438 --> 00:13:36,312
dat is wat ze mij vertellen.
323
00:13:36,415 --> 00:13:38,085
heb je de veiligheidsbeelden
van het appartement?
324
00:13:38,187 --> 00:13:39,789
eh, het systeem
werkte nog niet.
325
00:13:39,892 --> 00:13:42,000
het complex is nieuw,
en Lily is de enigste huurder.
326
00:13:42,104 --> 00:13:44,181
maar ik vond een verkeerscamera
aan de overkant van de straat.
327
00:13:44,282 --> 00:13:46,703
slechts één auto
heeft het gebouw verlaten 's avonds...
328
00:13:46,806 --> 00:13:47,828
een Bentley Mulsanne.
329
00:13:47,931 --> 00:13:50,482
van 300 duizend dollar.
ramen waren getint.
330
00:13:50,586 --> 00:13:51,541
er is geen foto van
de bestuurder,
331
00:13:51,645 --> 00:13:54,198
hij verliet de garage
ongeveer om 8:30 's avonds.
332
00:13:54,302 --> 00:13:56,650
Oke, Walter stierf om ongeveer
9:00, dus de tijdlijn klopt.
333
00:13:56,755 --> 00:13:57,808
weet je wie de eigenaar is?
334
00:13:57,914 --> 00:13:59,477
Stefan Szabo van Pembroke Pines.
335
00:13:59,580 --> 00:14:02,547
hij heeft een strafblad...
lijkt meer op een roman, eigenlijk.
336
00:14:02,650 --> 00:14:04,893
afpersing, woeker-leningen,
heling van gestolen goederen.
337
00:14:04,998 --> 00:14:07,313
werkelijk?
338
00:14:09,394 --> 00:14:12,018
je weet zeker
dat dit het goeie adres is?
339
00:14:12,121 --> 00:14:15,428
ik zie nergens een $300,000
luxe britse sedan.
340
00:14:15,530 --> 00:14:16,823
op deze stortplaats.
341
00:14:16,926 --> 00:14:20,131
Oh, heb een beetje vertrouwen, Carlos.
342
00:14:20,234 --> 00:14:21,560
Whoa.
343
00:14:21,662 --> 00:14:24,867
Ho, ho, ho!
wat een schoonheid, huh?
344
00:14:29,607 --> 00:14:31,991
zigeuners.
345
00:14:32,092 --> 00:14:34,750
Als in handlezers,
hou je rug in de gaten,
346
00:14:34,853 --> 00:14:36,865
en, eh, hou je
portefeuille in de gaten.
347
00:14:38,091 --> 00:14:40,338
mijn hand verteld mij
dat we op de juiste plaats zijn.
348
00:14:40,442 --> 00:14:43,062
Hou de auto in de gaten?
349
00:14:45,588 --> 00:14:48,005
Ha.
350
00:14:48,108 --> 00:14:50,563
is iemand van jullie Stefan Szabo?
351
00:14:50,665 --> 00:14:53,253
Nee? oke.
352
00:14:53,356 --> 00:14:56,524
vertel Stefan dat ik zijn Bentley
meeneem voor een moord onderzoek.
353
00:14:56,628 --> 00:14:58,573
ik ben Szabo.
354
00:14:58,676 --> 00:15:00,618
Hoi.
leuke banden, Stefan.
355
00:15:00,720 --> 00:15:04,705
of verkiest U Steven?
356
00:15:12,354 --> 00:15:14,669
Oke. Pete neemt het
hier over, jongen.
357
00:15:14,791 --> 00:15:18,369
Oke.
ik zie je over twee weken.
358
00:15:21,113 --> 00:15:22,264
Alles oke?
359
00:15:22,368 --> 00:15:25,111
ja. ja, enkel opgewonden
om mijn vader te zien.
360
00:15:25,214 --> 00:15:28,092
Als je ooit dat gesprek af wilt
maken dat we in het vliegtuig hadden...
361
00:15:28,194 --> 00:15:31,243
eh, ik voel me goed.
bedankt, daarvoor.
362
00:15:44,250 --> 00:15:46,654
eh, oke.
Wacht, wacht, wacht, wacht.
363
00:15:46,759 --> 00:15:48,215
U... U verwacht echt van ons
dat wij geloven
364
00:15:48,317 --> 00:15:50,145
Dat een wild vreemde
Uw auto stal,
365
00:15:50,248 --> 00:15:52,346
Walter vermoorde,
zijn lichaam in een moeras dumpt,
366
00:15:52,448 --> 00:15:54,310
en dan terug rijdt hier naar toe?
367
00:15:54,412 --> 00:15:55,461
ik vertrouw iedereen van nature.
368
00:15:55,562 --> 00:15:57,051
Leg altijd de sleutels
onder de mat.
369
00:15:57,154 --> 00:15:58,304
Iedereen kom hem meenemen.
370
00:15:58,405 --> 00:16:00,198
heeft U een foto van de chauffeur?
371
00:16:00,302 --> 00:16:02,938
Nee, dankzij Uw, eh,
illegaal getinte ramen.
372
00:16:03,041 --> 00:16:05,917
Oh, op advies van de dokter.
Ik heb een huidaandoening.
373
00:16:06,019 --> 00:16:07,034
Oh, je hebt niet, toevallig,
374
00:16:07,137 --> 00:16:08,896
klappen gehad van Lily Truster?
375
00:16:08,998 --> 00:16:11,197
Die hete blondine
die in Walter's appartement woont?
376
00:16:11,301 --> 00:16:15,499
dat hoertje? echt niet.
en schande brengen over mijn familie?
377
00:16:15,601 --> 00:16:18,547
en ik was hier afgelopen
nacht met mijn familie.
378
00:16:18,651 --> 00:16:19,531
vraag maar rond.
379
00:16:19,635 --> 00:16:22,103
Oh. Nee.
ik krijg daar gelijk over.
380
00:16:22,205 --> 00:16:26,674
kijk. natuurlijk,
ben ik verbaasd.
381
00:16:26,775 --> 00:16:30,129
ik denk dat Dave Hartwell,
een voormalige vuile agent
382
00:16:30,230 --> 00:16:32,769
Walter betaald om mijn familie te pesten
om ons smeergeld te laten betalen.
383
00:16:32,873 --> 00:16:34,430
dezelfde Dave Hartwell die,
voor zijn pensionering,
384
00:16:34,531 --> 00:16:37,276
jouw arresteerde in de afgelopen
vijf jaar voor een dozijn keer? Huh.
385
00:16:37,377 --> 00:16:39,512
Nou, waarom zou een
voormalige agent
386
00:16:39,613 --> 00:16:42,762
jou aanwijzen voor moord op
mijn gepensioneerde aannemer?
387
00:16:42,865 --> 00:16:44,490
omdat die racist
dat zou doen
388
00:16:44,594 --> 00:16:45,777
om mij van de straat te krijgen.
389
00:16:45,880 --> 00:16:46,963
hij richte zich op mijn familie.
390
00:16:47,065 --> 00:16:49,638
Hij runde een racistisch zigeuner
antimisdaad groep in Delroy Beach
391
00:16:50,859 --> 00:16:52,925
Nee, sorry, het is gewoon ironisch
afkomstig van iemand
392
00:16:53,028 --> 00:16:55,499
die de rasistische kaart voor de
tweede keer speelt in één dag.
393
00:16:55,602 --> 00:16:58,510
He, misschien is onze cultuur wel
wat afgesloten voor buitenstaanders,
394
00:16:58,612 --> 00:16:59,761
maar zigeuners moorden niet.
395
00:16:59,865 --> 00:17:02,165
wij geloven
dat de geest voort leeft.
396
00:17:02,267 --> 00:17:05,042
als ik Walter vermoorde,
zou hij mij eeuwig achtervolgen.
397
00:17:05,144 --> 00:17:06,361
nou, als je liegt,
achtervolgt hij ons beide.
398
00:17:06,465 --> 00:17:07,444
blijf je hier staan?
399
00:17:07,548 --> 00:17:08,393
He, ik ben een zigeuner.
400
00:17:08,497 --> 00:17:10,322
rondtrekken zit in ons bloed.
401
00:17:10,426 --> 00:17:12,114
nou, dan, zal je dat moeten
doen zonder je Bentley.
402
00:17:12,217 --> 00:17:13,672
goeie reis.
403
00:17:13,773 --> 00:17:15,127
Wat?
404
00:17:15,231 --> 00:17:17,061
Hey. je kan niet zomaar
mijn Bentley meenemen.
405
00:17:17,162 --> 00:17:19,156
ik niet. zij wel.
406
00:17:21,223 --> 00:17:23,492
- denk je dat Szabo er vandoor gaat?
- zonder zijn Bentley? Pssh! nooit.
407
00:17:23,597 --> 00:17:25,559
He, wacht even.
408
00:17:25,661 --> 00:17:27,725
eh, bloemen voor Marisol?
409
00:17:27,828 --> 00:17:30,569
het is vingerhoedskruid, slimmerik,
ook bekend als de duivels kelk.
410
00:17:30,671 --> 00:17:32,398
slechte naam
voor een sierlijke bloem.
411
00:17:32,500 --> 00:17:35,005
extreem giftig.
ik las erover in een boek.
412
00:17:35,107 --> 00:17:37,373
een paar blaadjes in een pot met thee,
en je bent er geweest.
413
00:17:37,476 --> 00:17:39,912
het komt misschien overeen met het blad
dat ik in Walter's mond vond.
414
00:17:40,015 --> 00:17:42,285
je weet niets over
deze Dave Hartwell?
415
00:17:42,386 --> 00:17:44,280
het is een grote staat, meneer.
416
00:17:44,383 --> 00:17:46,515
ik haat het om leugenaars met
een vertrouwende aard te geloven,
417
00:17:46,618 --> 00:17:47,937
maar sommige van deze foute agenten
418
00:17:48,040 --> 00:17:50,647
kunnen net zo vuil
zijn als hun klanten.
419
00:17:52,002 --> 00:17:53,728
bedankt voor het komen, Dave.
ja, ga zitten.
420
00:17:53,830 --> 00:17:55,762
zo. je had een vrije dag?
421
00:17:55,864 --> 00:17:57,185
wat is er gebeurd?
422
00:17:57,286 --> 00:18:00,334
tuinieren.
één van de risico's van pensionering.
423
00:18:00,436 --> 00:18:02,266
mooi werk als je het kan krijgen,
huh?
424
00:18:02,368 --> 00:18:03,384
ja. ik heb 20 jaar gediend.
425
00:18:03,486 --> 00:18:05,516
ik had een medische aandoening,
accepteerde een regeling.
426
00:18:05,618 --> 00:18:06,870
heb mijn eigen bedrijfje nu.
427
00:18:06,972 --> 00:18:08,835
ik help kleine bedrijven in hun
strijd tegen zigeuner oplichting.
428
00:18:08,937 --> 00:18:11,342
nep hit-en-runs,
valpartijen in supermarkten.
429
00:18:11,445 --> 00:18:13,001
je hoeft er weinig voor te
doen, niet?
430
00:18:13,104 --> 00:18:15,372
5 duizend daar, $10,000 hier.
inderdaad.
431
00:18:15,474 --> 00:18:18,012
en zodra die vuile klootzakken
hun klauwen in je geslagen hebben,
432
00:18:18,116 --> 00:18:20,451
laten ze je pas los,
als ze iedere cent hebben.
433
00:18:20,553 --> 00:18:22,517
zo werken ze gestaag.
434
00:18:22,620 --> 00:18:24,415
vorige maand, de Szabo familie
ging het over een viering.
435
00:18:24,518 --> 00:18:26,039
verdiende 50 duizend door oplichting.
436
00:18:26,142 --> 00:18:28,475
Szabo?
zoals in Stefan Szabo?
437
00:18:28,577 --> 00:18:30,809
hij is de baas...
koning van de Szabo familie.
438
00:18:30,912 --> 00:18:32,944
sluwste bedrieger kunstenaar
die ik ook gezien heb.
439
00:18:33,047 --> 00:18:34,705
sluw of gericht?
440
00:18:34,807 --> 00:18:38,427
er staat hier dat je hem
wel 12 keer gepakt hebt.
441
00:18:38,528 --> 00:18:41,678
wat betekent dat? ik ben hier
niet echt voor mijn expertise?
442
00:18:41,781 --> 00:18:43,914
een man genaamd Walter Parnell
is gisteravond vermoord.
443
00:18:44,016 --> 00:18:46,821
Szabo zei dat jij op
zijn loonlijst stond.
444
00:18:46,925 --> 00:18:49,699
oplichting is een schild van eer
voor Szabo en zijn familie.
445
00:18:49,802 --> 00:18:51,394
hij zal alles zeggen wat nodig
is om iemand een hak te zetten.
446
00:18:51,497 --> 00:18:54,813
hij zei ook dat zigeuners erg
bijgelovig zijn wat betreft moord.
447
00:18:54,917 --> 00:18:56,541
daarom hebben ze ook van
die gekke begrafenissen...
448
00:18:56,643 --> 00:18:58,574
om vrede te sluiten met de geest
als ze hem onrecht hebben aangedaan.
449
00:18:58,677 --> 00:19:01,183
laten ze foto's,
geld en gereedschap achter,
450
00:19:01,287 --> 00:19:03,180
allemaal om de dode te helpen
in zijn volgende leven.
451
00:19:03,284 --> 00:19:04,942
als je Walter vond op die manier,
452
00:19:05,046 --> 00:19:07,755
dan denk ik zo dat het Szabo was die
probeert vrede te sluiten met de ziel.
453
00:19:07,859 --> 00:19:09,958
of iemand probeert
ons dat te laten denken.
454
00:19:10,059 --> 00:19:12,292
dus ja of nee?
455
00:19:12,396 --> 00:19:14,462
stond je op Walter's loonlijst?
456
00:19:14,564 --> 00:19:16,798
als een adviseur.
457
00:19:16,899 --> 00:19:18,896
Szabo's familie had zich
op Walter gericht.
458
00:19:18,999 --> 00:19:22,385
ik adviseerde hem om de politie te
bellen als Szabo zich liet zien.
459
00:19:22,488 --> 00:19:26,276
als ik jou was,
zou ik die gozer in de gaten houden.
460
00:19:26,378 --> 00:19:30,168
nou, dat ben je niet.
dus, bedankt.
461
00:19:32,132 --> 00:19:33,419
Hmm.
462
00:19:33,521 --> 00:19:35,720
dat klopt. duwen.
Yep. duwen. ga je gang.
463
00:19:35,822 --> 00:19:37,310
hoe lang staat hij al buiten?
464
00:19:37,414 --> 00:19:39,037
een uur en de teller loopt?
465
00:19:39,139 --> 00:19:41,371
hopelijk hebben we een dinner
met je vader.
466
00:19:41,474 --> 00:19:43,402
Oh, dit is dineren met mijn vader.
467
00:19:43,505 --> 00:19:45,706
Hij is een verkoper.
en altijd bereikbaar.
468
00:19:47,705 --> 00:19:48,988
dat is het centrum
van zijn universum.
469
00:19:49,091 --> 00:19:51,118
behalve misschien
niet zoveel als thuis?
470
00:19:51,221 --> 00:19:53,523
Nou, laat ik het zo zeggen
alles wat hij had gaf hij op kantoor.
471
00:19:53,625 --> 00:19:56,264
nou, is hij hier en mensen
veranderen niet, toch?
472
00:19:56,364 --> 00:19:58,156
- Hmm. Hmm.
- beter laat dan nooit.
473
00:19:58,259 --> 00:20:00,322
nou, je zou denken dat een land
dat carnaval viert
474
00:20:00,423 --> 00:20:02,860
dergelijke behoeftige
aannemers niet nodig heeft.
475
00:20:02,964 --> 00:20:04,417
Hey, ik heb de grill aangestoken.
zodat de steaks erop kunnen.
476
00:20:04,519 --> 00:20:06,380
zeg, pap,
terwijl we allemaal samen zijn,
477
00:20:06,481 --> 00:20:07,496
zullen we dan mam bellen?
478
00:20:07,598 --> 00:20:09,969
- op die manier, kan ze Callie ook ontmoeten.
- Oh.
479
00:20:10,071 --> 00:20:11,052
Wat, over de telefoon?
480
00:20:11,154 --> 00:20:13,588
God, dat is geen manier om je
fantastische bruid te ontmoeten.
481
00:20:15,042 --> 00:20:17,313
je weet, eigenlijk, eh, hadden
we een reisje gepland naar Chicago
482
00:20:17,414 --> 00:20:19,004
aan het eind van de maand,
hoe dan ook, dus...
483
00:20:19,108 --> 00:20:22,353
Chicago? vervelend en saai!
Jimmy, kom op.
484
00:20:22,456 --> 00:20:23,504
jullie twee moeten
naar Rio komen.
485
00:20:23,608 --> 00:20:25,335
Samba de hele nacht in Rio.
486
00:20:25,436 --> 00:20:26,452
- je weet hoe de samba.
- ik weet het...
487
00:20:26,554 --> 00:20:28,279
Nee. ik niet.
Oh, ja?
488
00:20:28,382 --> 00:20:29,462
- alsjeblieft, niet doen...
- kijk maar. het is heel makkelijk.
489
00:20:29,566 --> 00:20:30,510
- het zit allemaal in de heupen.
- Oke.
490
00:20:30,614 --> 00:20:31,968
- volg me.
- oke.
491
00:20:32,071 --> 00:20:33,561
één en twee,
cha-cha-cha!
492
00:20:33,663 --> 00:20:35,117
één en twee,
cha-cha-cha!
493
00:20:35,222 --> 00:20:36,810
- één en twee, cha-cha-cha!
- zoiets?
494
00:20:36,912 --> 00:20:38,097
He, Jimmy.
wil jij het proberen?
495
00:20:38,199 --> 00:20:39,822
Nah, je ziet er uit als
dat je weet wat je doet.
496
00:20:39,924 --> 00:20:41,008
oke, en draaien.
497
00:20:41,111 --> 00:20:42,940
één en twee,
cha-cha-cha!
498
00:20:43,043 --> 00:20:45,072
één en twee, cha-cha-cha!
499
00:20:45,174 --> 00:20:46,696
één en twee,
cha-cha-cha!
500
00:20:46,799 --> 00:20:48,929
één en twee,
cha-cha-cha!
501
00:20:49,031 --> 00:20:51,436
ik wist dat er iets uitgeschakeld was.
502
00:20:51,538 --> 00:20:53,332
Tiffany's, Chanel, Lulu Lemon?
503
00:20:53,434 --> 00:20:54,888
Wow.
iemand heeft schade.
504
00:20:54,990 --> 00:20:57,223
totaal 30 duizend dollar.
betaald met Walter's creditcards.
505
00:20:57,326 --> 00:20:58,814
denk dat hij een nieuwe vriendin had.
506
00:20:58,917 --> 00:21:01,320
of hij dacht het,
zoals het klassieke zigeuner bedrog...
507
00:21:01,423 --> 00:21:02,708
de liefdeszwendel.
508
00:21:04,030 --> 00:21:06,878
hete jonge vrouwen die vallen
op oude rijke weduwnaars,
509
00:21:06,979 --> 00:21:09,350
vragen ze dure cadeaus te kopen,
die ze verkopen voor contant geld,
510
00:21:09,452 --> 00:21:11,719
plukken van het liefje.
511
00:21:11,820 --> 00:21:13,309
waarom ging Walter niet
naar de politie?
512
00:21:13,412 --> 00:21:15,850
eh, meestal in verlegenheid
gebracht of bang.
513
00:21:15,953 --> 00:21:18,354
als een slachtoffer vermoedens heeft,
dan komt de vriendin haar echtgenoot
514
00:21:18,457 --> 00:21:19,505
dreigen hem verrot te slaan.
515
00:21:19,608 --> 00:21:21,403
het is een methode die ik zag
in Szabo's strafblad.
516
00:21:21,505 --> 00:21:23,370
zullen we een bevel halen
voor zijn camper
517
00:21:23,472 --> 00:21:24,722
vrij zeker dat Szabo
gaat flippen
518
00:21:24,825 --> 00:21:27,058
al die geschenken omgezet voor contanten,
controleer zijn financiën.
519
00:21:27,160 --> 00:21:29,633
Oh, en kijk of Walter
een nieuw testament heeft.
520
00:21:29,737 --> 00:21:32,240
als ze zijn creditcards
leeg aan het halen waren,
521
00:21:32,343 --> 00:21:34,103
misschien waren ze hem aan het
klaarmaken voor het grote werk.
522
00:21:34,205 --> 00:21:36,474
ik heb het blad getest
uit Walter's mond.
523
00:21:36,577 --> 00:21:39,119
het is vingerhoedskruid.
524
00:21:39,222 --> 00:21:42,131
het werdt gebruikt voor een
zigeunervloek zo een 300 jaar geleden.
525
00:21:42,233 --> 00:21:43,688
het is de natuurlijke bron
van digitalis.
526
00:21:43,792 --> 00:21:45,146
Oh, een algemeen gebruikt
hartmedicijn.
527
00:21:45,249 --> 00:21:46,333
het bevat hart glucosiden
528
00:21:46,434 --> 00:21:48,231
die invloed hebben
op de hartspier.
529
00:21:48,335 --> 00:21:50,431
gebruikte Walter dat? volgens
zijn medische dossier niet,
530
00:21:50,535 --> 00:21:52,563
maar de bloedtest laat zien dat
er een dodelijke dosis aanwezig was,
531
00:21:52,666 --> 00:21:53,713
het doode hem binnen 30 minuten.
532
00:21:53,815 --> 00:21:55,474
en het moeras was een uur
rijden van zijn appartement,
533
00:21:55,576 --> 00:21:57,371
wat betekent dat hij overleed
op weg naar zijn begrafenis.
534
00:21:57,474 --> 00:21:59,744
we controleren de Bentley op vloeistoffen,
kijken of we het kunnen bevestigen.
535
00:21:59,846 --> 00:22:01,132
dat is waar je voor betaald wordt.
536
00:22:01,234 --> 00:22:02,115
waar ga je naar toe?
537
00:22:02,216 --> 00:22:04,821
Szabo's medeplichtige vangen.
538
00:22:12,813 --> 00:22:14,638
ga je ergens heen,
schatje?
539
00:22:14,743 --> 00:22:16,805
Detective, je laat me schrikken.
540
00:22:16,908 --> 00:22:19,378
gewoon, eh, naar de stomerij.
541
00:22:19,481 --> 00:22:21,984
Oh, is dit voor of er na
ik neem je mee voor verhoor
542
00:22:22,087 --> 00:22:23,979
voor de moord op
Walter Parnell?
543
00:22:34,218 --> 00:22:37,427
Lily Truster bestaat niet.
haar vingerafdrukken vertellen ons.
544
00:22:37,528 --> 00:22:40,907
dat haar echte naam Inna Szabo is,
Stefan zijn vrouw.
545
00:22:41,007 --> 00:22:43,269
ze doet liefjes zwendel
door heel Florida.
546
00:22:43,373 --> 00:22:45,537
heeft een langer strafblad
dan haar echtgenoot.
547
00:22:45,639 --> 00:22:46,855
als ze dreigt om hem te verlaten,
548
00:22:46,957 --> 00:22:49,151
verteld hij haar dat geen
andere man haar wil hebben,
549
00:22:49,255 --> 00:22:50,638
en zal eindigen als een oude vrijster.
550
00:22:50,741 --> 00:22:53,509
daarmee houd Szabo
haar onder de duim.
551
00:22:53,613 --> 00:22:56,212
en te oordelen naar de kneuzingen
meer met zijn vuist.
552
00:22:56,313 --> 00:22:58,644
Hmm.
553
00:22:58,747 --> 00:23:01,009
Walter en ik woonde samen,
oke?
554
00:23:01,111 --> 00:23:02,596
maar we waren alleen vrienden.
555
00:23:02,699 --> 00:23:03,948
met voordelen.
556
00:23:04,050 --> 00:23:05,840
30 duizend, volgens zijn
creditcard.
557
00:23:05,941 --> 00:23:08,502
cadeautjes die jij weer aan
je man geeft , die ze verkoopt.
558
00:23:08,605 --> 00:23:10,155
je kan mij niet laten getuigen
tegen mijn echtgenoot.
559
00:23:10,259 --> 00:23:11,237
ik ken de wet.
560
00:23:11,339 --> 00:23:12,352
je hoeft niet te gehoorzamen.
561
00:23:12,455 --> 00:23:14,347
zigeuners krijgen
geen huwelijks vergunning,
562
00:23:14,449 --> 00:23:16,101
dus,
dat maakt de wet niet van toepassing.
563
00:23:16,204 --> 00:23:18,769
kijk. Walter was een echte heer
hij gaf mij cadeautjes.
564
00:23:18,871 --> 00:23:19,917
dat was het.
565
00:23:20,021 --> 00:23:21,877
er was geen sex.
er was geen relatie.
566
00:23:21,981 --> 00:23:23,837
hij was gewoon een lieve
en zeer genereus man.
567
00:23:23,940 --> 00:23:24,886
vrijgevigheid die begon
568
00:23:24,989 --> 00:23:26,811
met jou bij hem inlaten trekken
na de dood van zijn vrouw,
569
00:23:26,913 --> 00:23:28,195
waar je zijn gebroken
hart verzorgde
570
00:23:28,296 --> 00:23:29,477
door zijn creditcard te laten bloeden,
571
00:23:29,580 --> 00:23:31,099
totdat hij dreigde
naar de politie te gaan.
572
00:23:31,199 --> 00:23:33,668
en met Uw status,
kan dat een lange tijd worden.
573
00:23:33,771 --> 00:23:37,519
toen maakte je een pot Earl Grey
met een dosis vingerhoedskruid.
574
00:23:37,621 --> 00:23:40,491
toen gaf je hem samen met Stefan
een Roma begrafenis in het moeras
575
00:23:40,597 --> 00:23:42,319
om je zigeuner ziel te beschermen.
576
00:23:42,423 --> 00:23:44,749
ik vertelde U al.
dat ik samen met familie was die nacht.
577
00:23:44,852 --> 00:23:45,897
dezelfde familie
578
00:23:46,000 --> 00:23:47,350
die ook al wordt gebruikt door Uw
zigeunerkoning echtgenoot?
579
00:23:47,453 --> 00:23:49,548
helaas voor jou,
maar dat is alles wat we nodig hebben.
580
00:23:49,650 --> 00:23:51,881
net als sommige oude mannen
verliefd op mij worden
581
00:23:51,983 --> 00:23:53,332
is het geen misdaad.
582
00:23:53,435 --> 00:23:55,459
dus als je het goed vind,
zou ik graag naar huis gaan.
583
00:23:55,562 --> 00:23:58,231
als je met "huis," bedoeld
je echte huis de camper,
584
00:23:58,335 --> 00:23:59,348
omdat, helaas voor jou,
585
00:23:59,450 --> 00:24:01,344
het appartement mijn
plaats delict is.
586
00:24:01,447 --> 00:24:03,539
dat kun je niet doen.
al mijn spullen zijn daar.
587
00:24:03,642 --> 00:24:05,230
de spullen van Uw bedrog met Walter?
588
00:24:05,333 --> 00:24:06,380
ja, die vallen ook onder het onderzoek.
589
00:24:06,483 --> 00:24:08,675
maar, hey... het goede nieuws is
590
00:24:08,777 --> 00:24:10,499
je kan stoppen met leven
als een rijke verwende vrouw
591
00:24:10,601 --> 00:24:13,708
en terug gaan naar Stefan
als persoonlijke slaaf en bezit.
592
00:24:17,398 --> 00:24:19,189
Oke.
geniet van de familie tijd.
593
00:24:32,437 --> 00:24:34,193
Oh, wat een prachtige dag.
594
00:24:34,296 --> 00:24:37,165
- He, vind je het erg als ik...?
- Nee, ga je gang.
595
00:24:40,915 --> 00:24:43,546
Ahh!
596
00:24:45,270 --> 00:24:46,722
weet je zeker
dat je geen tijd hebt om te lunchen?
597
00:24:46,825 --> 00:24:48,139
het is in bedrijfstijd.
598
00:24:48,242 --> 00:24:50,399
Sorry. ik kon niemand vinden
om mijn dienst mee te ruilen.
599
00:24:50,503 --> 00:24:52,999
maar het klinkt alsof jullie jongens
genoeg hebben om over te praten.
600
00:24:53,102 --> 00:24:55,163
Ach, altijd hetzelde, altijd hetzelfde,
eigenlijk.
601
00:24:55,265 --> 00:24:57,088
Werk, golf, terugspoelen, herhalen.
602
00:24:58,441 --> 00:25:02,702
nou, weet ik dat het je zoon is.
603
00:25:02,803 --> 00:25:04,561
het is jammer dat Jeff's er niet is.
604
00:25:04,662 --> 00:25:06,351
hij klinkt als een geweldig kind.
605
00:25:06,452 --> 00:25:07,801
ja. ik kijk er naar uit
om hem te ontmoeten.
606
00:25:07,902 --> 00:25:09,287
hij is vrij groot.
607
00:25:09,389 --> 00:25:12,060
hij gaat door een moeilijke
periode momenteel,
608
00:25:12,161 --> 00:25:13,884
maar hij weet er mee om te gaan.
609
00:25:15,269 --> 00:25:17,530
wat gedoe met zijn vader.
610
00:25:17,633 --> 00:25:19,217
ik weet zeker dat Jim je
erover verteld heeft.
611
00:25:19,320 --> 00:25:21,718
alleen dat zijn vader
niet in de buurt is.
612
00:25:21,819 --> 00:25:26,543
dat is jammer.
een kind heeft zijn vader nodig.
613
00:25:26,646 --> 00:25:30,094
ik had er zelf ook meer
moeten zijn voor Jimmy,
614
00:25:30,196 --> 00:25:32,223
maar ik ben tenminste
nooit voor hem verdwenen.
615
00:25:32,325 --> 00:25:36,142
Oh, mijn ex-man
heeft ons niet verlaten.
616
00:25:36,245 --> 00:25:37,562
Oh.
617
00:25:37,664 --> 00:25:40,909
het spijt... sorry, Callie.
ik bedoelde het niet zo... ik eh...
618
00:25:41,011 --> 00:25:43,645
ik was erg ongevoelig en dom.
619
00:25:43,747 --> 00:25:45,197
ik voel me een idioot.
620
00:25:45,300 --> 00:25:46,347
ik ben iemand die praat, snap je?
621
00:25:46,450 --> 00:25:48,512
ik bedoel, ik ben de helft van
mijn leven onderweg geweest.
622
00:25:48,614 --> 00:25:51,557
dankte God voor hun moeder.
623
00:25:54,226 --> 00:25:56,860
iemand heeft de matten in de
Bentley goed schoon gemaakt,
624
00:25:56,962 --> 00:25:58,685
maar we vonden een spoor
van braaksel
625
00:25:58,788 --> 00:26:00,545
onder de passagiersstoel.
626
00:26:00,646 --> 00:26:02,435
het komt overeen met Walter's DNA.
627
00:26:02,537 --> 00:26:04,530
en het teste ook positief
voor vingerhoedskruid.
628
00:26:04,632 --> 00:26:06,693
Dus, iemand vergiftigde Walter en
keek onder het rijden toe hoe hij stierf?
629
00:26:06,796 --> 00:26:09,536
dat is koelbloedig, zelfs voor Inna.
630
00:26:09,638 --> 00:26:11,462
maar niet voor Szabo.
hij hate die man.
631
00:26:11,565 --> 00:26:13,318
wat ook dit verklaart.
632
00:26:13,420 --> 00:26:16,697
Walter had een gebroken knieschijf...
633
00:26:16,800 --> 00:26:18,251
een klassiek teken van intimidatie.
634
00:26:18,354 --> 00:26:20,278
ja, het zou een indirect teken
kunnen zijn, toch.
635
00:26:20,381 --> 00:26:22,407
kun je Szabo aanwezigheid vinden
in de Bentley gelijk met Walter?
636
00:26:22,510 --> 00:26:25,582
Szabo's vingerafdrukken
op de asbak in de Bentley.
637
00:26:25,684 --> 00:26:27,067
ik controleer zijn DNA
via zijn speeksel
638
00:26:27,172 --> 00:26:29,299
om te kijken of het overeenkomt
met het bloed op de mouw van Walter.
639
00:26:29,402 --> 00:26:31,395
als dat zo is, dan kunnen we bewijzen
dat hij bij hem was toen hij overleed.
640
00:26:31,498 --> 00:26:33,356
Detective?
641
00:26:33,458 --> 00:26:35,280
ik heb uitgezocht wat
die bruine vlekken waren
642
00:26:35,382 --> 00:26:37,304
op het gereedschap dat op
Walters begraafplaats lag.
643
00:26:37,406 --> 00:26:39,534
het is lignine... a racemisch
macromoleculaire verbinding
644
00:26:39,636 --> 00:26:40,985
wordt gebruikt voor het
vullen van kielgewichten.
645
00:26:41,087 --> 00:26:42,574
kielgewichten?
als van een boot?
646
00:26:42,676 --> 00:26:44,735
ja, maar als Walter er één bezit,
ben ik niet in staat hem te vinden.
647
00:26:44,837 --> 00:26:46,762
hij heeft of contant betaald
of hem nooit geregistreerd.
648
00:26:46,865 --> 00:26:48,449
of is overleden voordat hij dat kon doen.
649
00:26:48,552 --> 00:26:49,564
zigeuners geloven in
dingen voor de dood achterlaten
650
00:26:49,666 --> 00:26:51,118
zoals dingen die ze nodig hebben
in hun volgende leven.
651
00:26:51,220 --> 00:26:54,191
zoals zeilen bij zonsondergang
met zijn overleden vrouw, Emily?
652
00:26:54,293 --> 00:26:55,745
de inscriptie op de
achterkant van zijn horloge?
653
00:26:55,847 --> 00:26:57,399
dat kan ook verklaren
waarom het horloge niet is meegenomen.
654
00:26:57,502 --> 00:26:59,326
Daniel, blijf zoeken.
655
00:26:59,428 --> 00:27:00,877
Oh, en heb je nog gekeken
naar koning Szabo's financiën?
656
00:27:00,982 --> 00:27:02,194
hij heeft één
legitieme creditcard
657
00:27:02,295 --> 00:27:03,747
met één betaling elke maand.
658
00:27:03,851 --> 00:27:05,876
en hij betaald altijd op tijd.
659
00:27:05,977 --> 00:27:09,897
Opa-locka garage boxen.
660
00:27:09,999 --> 00:27:13,205
pap?
verandering in de lunch plannen.
661
00:27:13,307 --> 00:27:15,400
bedankt. Nee, ik wilde dat
je juist wel wat zou zeggen.
662
00:27:15,504 --> 00:27:16,988
dat is alles.
ik voel me een idioot.
663
00:27:17,092 --> 00:27:19,628
Oke, ten eerste, het is WITSEC,
dus niet iets waar je over praat,
664
00:27:19,731 --> 00:27:21,619
en we praten niet, hoe dan ook.
665
00:27:21,722 --> 00:27:23,002
dus, weet je wat?
staat niet boven aan mijn lijst.
666
00:27:23,104 --> 00:27:24,520
waar praat je over
we praten niet?
667
00:27:24,622 --> 00:27:26,140
we praten de hele tijd.
we praten nu.
668
00:27:26,244 --> 00:27:27,999
over iets
waar we niet over kunnen praten.
669
00:27:28,101 --> 00:27:29,081
ja, dat is handig.
670
00:27:29,183 --> 00:27:30,366
jij bent degene,
die verzuimt dingen te vermelden
671
00:27:30,469 --> 00:27:31,919
dat je aanstaande
getrouwd is geweest met een crimineel.
672
00:27:32,023 --> 00:27:34,585
Oh, en denk je misschien
dat ik daarom niets vertelde?
673
00:27:34,687 --> 00:27:36,648
He, ik veroordeel niemand.
mensen maken fouten.
674
00:27:36,752 --> 00:27:39,452
ik weet zeker dat die verklikker
een goede vader en echtgenoot is.
675
00:27:39,555 --> 00:27:41,209
1207.
676
00:27:41,311 --> 00:27:43,304
ik zoek garagebox 1207, oke?
677
00:27:43,406 --> 00:27:44,654
jawel.
678
00:27:44,756 --> 00:27:48,100
hoe komt Phoenix langs?
jij en mam nemen een verschillende datum?
679
00:27:48,202 --> 00:27:49,787
Ah, nou moet ik je afremmen
680
00:27:49,890 --> 00:27:51,275
je weet,Brazilie heeft
de olympische zomerspelen.
681
00:27:51,377 --> 00:27:53,402
ik verplaats staal
hand over hand.
682
00:27:53,504 --> 00:27:54,584
pap.
683
00:27:54,686 --> 00:27:57,761
mam trok zich terug uit het onderwijs
zodat zij kon toezien op de bouw
684
00:27:57,863 --> 00:27:59,415
van het nieuwe huis, juist?
685
00:27:59,517 --> 00:28:01,742
het is een veld
van droogte-resistente aarde.
686
00:28:01,844 --> 00:28:03,091
het is niet overal naar toe gaan.
687
00:28:03,194 --> 00:28:05,422
1207.
688
00:28:05,523 --> 00:28:09,272
oke ga achteruit.
689
00:28:21,264 --> 00:28:25,618
Auto onderdelen, dakbedekking,
690
00:28:25,722 --> 00:28:26,902
vloerlak.
691
00:28:27,006 --> 00:28:28,016
steunen voor oplichting.
692
00:28:28,119 --> 00:28:29,706
dit is een vleermuizengrot
voor oplichters.
693
00:28:29,809 --> 00:28:31,667
wie is Walter Parnell?
694
00:28:31,770 --> 00:28:34,369
mijn moord slachtoffer.
wat is een E.I.S.?
695
00:28:34,471 --> 00:28:35,788
milieu effect rapportage.
696
00:28:35,889 --> 00:28:38,050
het eerste wat je nodig hebt
om investeerders te trekken.
697
00:28:38,152 --> 00:28:39,435
helpt de gemeenteraad
698
00:28:39,537 --> 00:28:41,668
zodat ze de vergunning af kunnen geven.
699
00:28:41,770 --> 00:28:43,998
jachthaven...
diep water voor jachten.
700
00:28:44,099 --> 00:28:45,721
er zijn
veel rijke klanten.
701
00:28:45,823 --> 00:28:47,645
Misschien plande Walter zijn
laatste definitieve deal
702
00:28:47,747 --> 00:28:49,166
voordat hij zijn sporen aan de muur hing.
703
00:28:49,270 --> 00:28:50,620
zijn liefje heeft het misschien gestolen,
704
00:28:50,723 --> 00:28:52,817
dacht misschien
dat het de moeite waard was.
705
00:28:52,918 --> 00:28:54,674
enigste vraag,
wat zoeken we hier?
706
00:28:54,777 --> 00:28:56,835
Oh, met een jachthaven project
van deze grootte,
707
00:28:56,938 --> 00:29:00,687
eh, praten we makkelijk over
20 miljoen dollar winst.
708
00:29:00,788 --> 00:29:04,133
Ooh.
dat is een aardige winstmarge.
709
00:29:04,235 --> 00:29:06,090
ik ging nog eens door Walter's
creditcard aankopen
710
00:29:06,192 --> 00:29:08,220
om te zien of er
boot gerelateerde uitgaven waren.
711
00:29:08,323 --> 00:29:10,453
twee weken geleden kocht hij
vier dekpanelen
712
00:29:10,555 --> 00:29:11,904
op een plek
genaamd Bailey jachthaven.
713
00:29:12,007 --> 00:29:13,931
dat klinkt alsof
hij werkte aan een boot.
714
00:29:14,034 --> 00:29:15,655
heb je een adres waar het is afgeleverd?
715
00:29:15,757 --> 00:29:17,311
hij heeft het niet laten bezorgen.
hij nam het zelf mee.
716
00:29:17,413 --> 00:29:18,628
maar hier,
is het interessante gedeelte...
717
00:29:18,729 --> 00:29:20,518
toen ik door
Walter's krediet kosten ging,
718
00:29:20,621 --> 00:29:23,285
ontdekte ik dat gisteren iemand zijn
kredietwaardigheid controleerde.
719
00:29:23,388 --> 00:29:25,278
Huh. Delray Dave,
onze agent in ruste,
720
00:29:25,380 --> 00:29:27,273
controleerde
Walter's bestedings patroon?
721
00:29:27,377 --> 00:29:30,212
nou, als hij het was, dan moet
hij van dat project afweten.
722
00:29:30,314 --> 00:29:32,473
dat jachthaven project
waar je over struikelde?
723
00:29:32,575 --> 00:29:35,310
het lijkt erop dat Walter
zijn gehele vermogen
724
00:29:35,411 --> 00:29:37,068
inzette
voor het jachthaven project...
725
00:29:37,170 --> 00:29:38,182
Miami, appertement en alles.
726
00:29:38,284 --> 00:29:40,306
hij gokte letterlijk met het
huis en verloor belangrijke tijd.
727
00:29:40,409 --> 00:29:43,786
en raad eens wie onlangs
het nulpunt bereikte van zijn 401...
728
00:29:43,889 --> 00:29:45,980
Delray Dave.
729
00:29:46,082 --> 00:29:47,432
misschien investeerde hij
in Walter's jachthaven project.
730
00:29:47,535 --> 00:29:49,153
hij zoekt naar een manier om
wat vermist geld terug te halen.
731
00:29:49,257 --> 00:29:50,437
of waar het in rond draait.
732
00:29:50,538 --> 00:29:52,394
Daniel, wijzig eens wat in
Walter's creditcard info.
733
00:29:52,496 --> 00:29:53,914
- we hebben aas nodig.
- aas waarvoor?
734
00:29:54,017 --> 00:29:57,021
we gaan vissen op gokkers.
735
00:30:04,555 --> 00:30:06,816
bent U opzoek naar iets?
736
00:30:06,917 --> 00:30:08,842
Detective,
wat brengt U hier?
737
00:30:08,943 --> 00:30:10,194
ik wilde U net
dezelfde vraag stellen.
738
00:30:10,296 --> 00:30:12,689
natuurlijk, je hangt hier rond
gewoon antwoorden.
739
00:30:12,792 --> 00:30:15,257
je zag die nep aankoop
740
00:30:15,359 --> 00:30:18,162
die ik op Walter's kaart
deed een uur terug
741
00:30:18,263 --> 00:30:19,717
omdat je dat in de gaten
houd als een havik.
742
00:30:19,821 --> 00:30:22,214
niet waar.
743
00:30:22,319 --> 00:30:24,681
ik heb net...
ik hou van boten.
744
00:30:24,783 --> 00:30:27,622
of je haat ze als je
je investering verliest
745
00:30:27,724 --> 00:30:29,378
in je maatje zijn jachthaven project,
746
00:30:29,480 --> 00:30:30,932
die het vervolgens verliest
aan een stelletje...
747
00:30:31,033 --> 00:30:33,835
hoe noemde je ze ook alweer?...
"vieze zigeuner klootzakken,"
748
00:30:33,937 --> 00:30:35,457
stuurt jou
op een zoek en reddings missie
749
00:30:35,559 --> 00:30:37,010
om nog iets te redden
van je investering
750
00:30:37,112 --> 00:30:38,868
nu dat
je vriend Walter dood is.
751
00:30:38,970 --> 00:30:43,936
kunnen we hier over praten,
je weet wel van agent tot agent?
752
00:30:44,039 --> 00:30:46,740
Sorry, Dave.
die kans is voorbij.
753
00:30:57,472 --> 00:30:59,116
ik heb geprobeerd hem te
waarschuwen voor deze zigeuners.
754
00:30:59,217 --> 00:31:01,323
zei hem niet naar de
Country Crocker te gaan,
755
00:31:01,423 --> 00:31:03,325
waar ze zoeken naar eenzame weduwnaars.
756
00:31:03,426 --> 00:31:05,432
ik bedoel, waarom zou ik hem vermoorden
als ik hem probeerde te beschermen?
757
00:31:05,532 --> 00:31:06,670
het enige wat jij probeerde te beschermen
758
00:31:06,769 --> 00:31:08,409
was je winst
uit de jachthaven investering.
759
00:31:08,510 --> 00:31:10,012
natuurlijk,
was dat voor je ontdekte
760
00:31:10,113 --> 00:31:12,051
dat Walter was opgelicht
door de zigeuners.
761
00:31:12,152 --> 00:31:14,292
Nee, hij gaf me een tip.
dat is alles.
762
00:31:14,392 --> 00:31:15,563
ik werd een beetje hebzuchtig.
763
00:31:15,664 --> 00:31:17,103
wat je werd
was heel erg boos
764
00:31:17,203 --> 00:31:19,311
toen je je realiseerde dat de
zigeuners Walter hadden opgelicht
765
00:31:19,412 --> 00:31:21,150
met alles,
inclusief jouw investering.
766
00:31:21,252 --> 00:31:22,421
dus, vermoorde je Walter,
767
00:31:22,521 --> 00:31:24,898
lokte de Szabo familie
in de val.
768
00:31:24,997 --> 00:31:27,071
Ik heb Walter niet vermoord.
769
00:31:27,173 --> 00:31:30,081
en ik werd alleen argwanend nadat
U vragen begon te stellen over Szabo.
770
00:31:30,183 --> 00:31:32,092
ik dacht die klootzakken
zijn ergens mee bezig.
771
00:31:36,036 --> 00:31:39,545
Daniel, wat is er?
772
00:31:39,646 --> 00:31:41,721
ik belde de Palm Beach
notaris.
773
00:31:41,823 --> 00:31:43,760
Inna Szabo deponeerde
een gezamenlijke pacht akte
774
00:31:43,861 --> 00:31:46,198
van Walter's appartement.
775
00:31:46,300 --> 00:31:48,302
Oke, het ziet eruit
alsof een kind de was kan doen.
776
00:31:48,403 --> 00:31:49,774
20 dollar bij diylawdoc.com.
777
00:31:49,874 --> 00:31:52,581
het staat de eigenaar toe om het
eigendom te delen met een medeondertekenaar.
778
00:31:52,683 --> 00:31:54,888
één persoon sterft,
de overlevende wordt enige eigenaar.
779
00:31:54,990 --> 00:31:57,562
- heeft Walter daadwerkelijk dit ondertekend?
- hij deed dat, of het is een vervalsing.
780
00:31:57,663 --> 00:31:59,701
- zal dit stand houden in de rechtzaal?
- tenzij de familie het aanvecht.
781
00:31:59,803 --> 00:32:01,374
nou, dat zal niet gebeuren.
Walter heeft geen familie.
782
00:32:01,476 --> 00:32:02,511
beetje zinloos nu.
783
00:32:02,611 --> 00:32:04,283
de bank heeft net beslag
gelegd op het appartement.
784
00:32:04,383 --> 00:32:06,655
ja,
maar Inna weet dat niet.
785
00:32:06,756 --> 00:32:09,263
of zij deed dat.
786
00:32:17,522 --> 00:32:19,026
wat is er met de bezem?
787
00:32:19,128 --> 00:32:22,337
je bent een blanke.
je bevuilt ons thuis.
788
00:32:22,438 --> 00:32:24,543
zo een beetje als jij met
Walter's appartement?
789
00:32:24,644 --> 00:32:26,753
wat van jou werd op het
moment dat hij stierf, juist?
790
00:32:26,854 --> 00:32:29,259
die je van plan bent te gebruiken
als uitweg om dit leven achter je te laten?
791
00:32:29,360 --> 00:32:30,263
een beetje zwendel voor jezelf.
792
00:32:30,364 --> 00:32:31,633
wat je verborg voor de familie, he?
793
00:32:31,735 --> 00:32:33,807
ik zou nooit mijn familie verlaten
voor een blanke.
794
00:32:33,908 --> 00:32:36,183
wat je niet weet is
dat Walter het appartement
795
00:32:36,284 --> 00:32:38,556
in onderpand gaf voor zijn
jachthaven project.
796
00:32:38,658 --> 00:32:40,565
dus zodra dat mis ging,
had hij niets meer over.
797
00:32:40,666 --> 00:32:42,706
en dan zodra je besefte dat je
de laatste 6 maanden doorbracht
798
00:32:42,807 --> 00:32:45,247
met een
rijke oude bankroete man,
799
00:32:45,347 --> 00:32:47,050
nou, toen heb je hem gedood.
800
00:32:47,152 --> 00:32:48,686
waarom zou ik hem doden
als ik gewoon terug kon gaan
801
00:32:48,789 --> 00:32:50,093
om opnieuw koningin
van de zigeuners te zijn?
802
00:32:50,194 --> 00:32:53,568
Oh, ik weet het niet.
omdat het zo geweldig is hier?
803
00:32:53,671 --> 00:32:56,143
handlezen,
campers schoonmaken,
804
00:32:56,244 --> 00:32:59,118
gevangenis riskeren zodat je
dikke man een andere Bentley kon kopen?
805
00:32:59,220 --> 00:33:00,990
tenzij je me probeert te vertellen
806
00:33:01,091 --> 00:33:03,965
dat je echt gevallen
was voor lieve oude Walter.
807
00:33:04,065 --> 00:33:05,701
ja.
808
00:33:05,801 --> 00:33:07,105
nou, hoe dan ook,
hij was wel voor jou gevallen
809
00:33:07,206 --> 00:33:10,615
en beloofde je,
om je hier weg te halen.
810
00:33:10,716 --> 00:33:11,918
ik hield niet van Walter.
811
00:33:12,019 --> 00:33:14,157
ik deed alsof
totdat zijn geld op was.
812
00:33:14,257 --> 00:33:15,526
Ha.
813
00:33:15,627 --> 00:33:18,602
mijn familie is
het enige waar ik om geef.
814
00:33:18,704 --> 00:33:22,211
en voor het in problemen brengen
van mijn familie, vervloek ik je.
815
00:33:22,313 --> 00:33:23,717
Whoa!
816
00:33:23,816 --> 00:33:25,552
nu moet je leven met je lot.
817
00:33:27,390 --> 00:33:29,329
Oke.
818
00:33:34,814 --> 00:33:36,317
Carlos.
819
00:33:36,418 --> 00:33:39,024
ja, dat DNA
van Szabo's sigaretten filters?
820
00:33:39,126 --> 00:33:41,698
je moet iets voor mij doen.
821
00:33:41,798 --> 00:33:43,437
zigeuners trouwen niet met buitenstaanders,
822
00:33:43,539 --> 00:33:45,611
dus een DNA vergelijking
is relatief makkelijk.
823
00:33:45,712 --> 00:33:47,583
neven, tante's, ooms...
824
00:33:47,684 --> 00:33:49,687
er is niet veel verscheidenheid
in de genenpoel.
825
00:33:49,788 --> 00:33:50,723
dus ga met Manus,
826
00:33:50,825 --> 00:33:52,598
een bevel halen,
en test het hele kamp.
827
00:33:54,203 --> 00:33:56,342
- Wat?
- dat. wat is dat?
828
00:33:56,443 --> 00:33:57,948
wat is wat?
829
00:33:59,588 --> 00:34:04,198
Oh. dat is gewoon een zigeunervloek
die Inna op me plaatste.
830
00:34:04,301 --> 00:34:05,571
ga uit mijn buurt.
831
00:34:05,671 --> 00:34:07,211
Wat?
832
00:34:07,312 --> 00:34:09,583
ga uit mijn buurt.
833
00:34:09,686 --> 00:34:12,025
- meen je dat?
- Mm-hmm.
834
00:34:16,040 --> 00:34:18,615
goed.
ik weet wanneer ik niet gewenst ben.
835
00:34:18,717 --> 00:34:20,087
sinds wanneer?
836
00:34:23,764 --> 00:34:26,508
sherrif.
ik had niet verwacht U te zien.
837
00:34:26,610 --> 00:34:28,246
Is alles in orde?
838
00:34:28,347 --> 00:34:29,751
kunnen we ergens rustig praten?
839
00:34:29,854 --> 00:34:31,091
natuurlijk.
840
00:34:32,697 --> 00:34:34,033
Wacht... vertel je me nou
841
00:34:34,134 --> 00:34:36,104
dat Ray's erover denkt om
uit het programma te stappen?
842
00:34:36,204 --> 00:34:38,147
nou, eigenlijk,
was dat niet precies wat Jeff zei.
843
00:34:38,247 --> 00:34:39,984
het is meer
wat ik tussen de lijnen lees.
844
00:34:40,087 --> 00:34:41,923
dus zou het hoopvol denken
kunnen zijn van Jeff's kant.
845
00:34:42,024 --> 00:34:44,426
misschien, het is die lange tijd.
846
00:34:44,528 --> 00:34:46,098
twee jaar binnen, voor iemand als Ray,
847
00:34:46,199 --> 00:34:47,934
moe van het aanraken van
muur na muur...
848
00:34:48,035 --> 00:34:49,571
hij wil verder met zijn leven.
849
00:34:49,672 --> 00:34:52,779
ik bedoel,
zijn ex-vrouw heeft, oke?
850
00:34:52,882 --> 00:34:54,987
stappen uit WITSEC is een risico
voor Jeff en Callie
851
00:34:55,087 --> 00:34:56,790
met de mensen die Ray heeft
helpen weg te stoppen.
852
00:34:56,892 --> 00:34:59,629
als er contact is tussen partijen
buiten het programma, ja.
853
00:34:59,732 --> 00:35:01,837
maar zoals ik al zei,
het is niets meer dan mijn gevoel.
854
00:35:01,937 --> 00:35:03,174
bedankt.
855
00:35:03,275 --> 00:35:05,579
ik weet dat hiermee naar mij
komen buiten de grens valt.
856
00:35:05,680 --> 00:35:07,081
Jeff is een goeie jongen.
857
00:35:07,184 --> 00:35:10,059
ik zou het vreselijk vinden als er
iets met hem of zijn moeder gebeurt.
858
00:35:10,161 --> 00:35:11,163
en dat weet ik van jou ook.
859
00:35:11,265 --> 00:35:12,968
ik hou mijn ogen en oren open.
860
00:35:13,070 --> 00:35:14,771
- nogmaals bedankt.
- ja.
861
00:35:18,313 --> 00:35:20,253
dus, de jachthaven komt daar.
862
00:35:20,353 --> 00:35:22,191
- de andere, is hier.
- oke, oke.
863
00:35:22,292 --> 00:35:23,861
pap?
wat doe jij hier?
864
00:35:23,962 --> 00:35:25,599
Jimmy, ik weet dat je er een hekel aan hebt
865
00:35:25,699 --> 00:35:26,868
als ik mijn neus ergens insteek
waar hij niet hoort.
866
00:35:26,969 --> 00:35:28,604
vreemd dat heeft U nooit tegengehouden.
867
00:35:28,706 --> 00:35:30,343
nou, ik ben blij
dat hij het deze keer ook deed.
868
00:35:30,444 --> 00:35:32,615
ik zat te denken
over de impact studie
869
00:35:32,716 --> 00:35:33,952
van jou slachtoffers
jachthaven project,
870
00:35:34,052 --> 00:35:36,126
en er zat gewoon iets niet recht.
871
00:35:36,227 --> 00:35:38,066
ik bedoel, een impact studie
voor zo een groot project,
872
00:35:38,167 --> 00:35:39,772
tussen het onderzoek
en de vergunningen,
873
00:35:39,875 --> 00:35:41,943
dat kost al gauw 50 duizend dollar.
874
00:35:42,045 --> 00:35:44,921
en je zei dat hij al contact had
opgenomen met schoonmakers, juist?
875
00:35:45,021 --> 00:35:46,793
juist.
876
00:35:46,896 --> 00:35:48,802
dus ik belde Colleen of ik
er nog een keer naar mocht kijken.
877
00:35:48,905 --> 00:35:50,074
het is nep,
878
00:35:50,176 --> 00:35:53,447
gerecycled en vervalst met behulp
van een oud geologie verslag
879
00:35:53,551 --> 00:35:55,953
van een jachthaven project
waarover Walter toezicht hield
880
00:35:56,055 --> 00:35:58,995
in Wilmington, Noord Carolina,
meer dan een decennium geleden.
881
00:35:59,095 --> 00:36:00,231
zijn E.I.S. is nep?
882
00:36:00,332 --> 00:36:02,504
elke staats ambtenaar
of hypotheek verstrekker
883
00:36:02,606 --> 00:36:04,277
zou meteen door dat vervalste
rapport heen gestoken hebben,
884
00:36:04,378 --> 00:36:07,452
inclusief Dave,
onze gepensioneerde agent.
885
00:36:07,554 --> 00:36:09,025
maar een echte leek niet.
886
00:36:10,765 --> 00:36:14,111
ik zweer dat wij hem beter hebben opgevoed.
887
00:36:16,148 --> 00:36:18,587
- heb jij Walter's portemonnee?
- hier. waarom?
888
00:36:18,687 --> 00:36:20,471
hij had 2 duizend in contanten bij zich
toen we hem vonden, juist?
889
00:36:20,591 --> 00:36:22,263
- ja.
- ik geloof dat het waar is wat ze zeggen...
890
00:36:22,365 --> 00:36:24,671
"contant is koning."
Of "oplichter," in ons geval.
891
00:36:25,809 --> 00:36:27,445
ja. Motor olie.
892
00:36:27,546 --> 00:36:30,186
het is dezelfde meuk die Szabo
gebruikte bij zijn oprit oplichting.
893
00:36:30,288 --> 00:36:32,894
hoe komt zigeuner geld uiteindelijk
in de portemonnee van Walter?
894
00:36:32,995 --> 00:36:34,398
is het niet duidelijk?
895
00:36:34,500 --> 00:36:35,802
pap, kunt U alleen...?
896
00:36:35,904 --> 00:36:37,106
laat dat...
897
00:36:37,207 --> 00:36:40,882
ik bedoel, de contanten,
het nep jachthaven rapport,
898
00:36:40,985 --> 00:36:42,551
zijn appartement opgeven
in geval van verhindering?
899
00:36:42,653 --> 00:36:45,060
De zigeuners lichte Walter niet op.
900
00:36:45,161 --> 00:36:46,499
Walter lichte hun op.
901
00:36:58,715 --> 00:36:59,900
weet je wat.
902
00:37:00,001 --> 00:37:02,064
U lijkt mij een aardig iemand,
dus dit is wat ik ga doen.
903
00:37:02,167 --> 00:37:04,094
voor, eh, 100 dollar,
deuk ik het uit, en verf het,
904
00:37:04,196 --> 00:37:05,921
en breng hem naar je terug
zo goed als nieuw.
905
00:37:06,022 --> 00:37:08,350
Wow. dat klinkt als een
fantastische deal.
906
00:37:08,453 --> 00:37:10,313
is die $100 een aanbetaling
van de $1,000 die het kost,
907
00:37:10,415 --> 00:37:12,544
zoals je houdt de auto totdat
ze 1000 dollar ophoest?
908
00:37:12,647 --> 00:37:15,178
Hey. sinds wanneer is het
een misdaad de ouderen te helpen?
909
00:37:15,281 --> 00:37:16,396
sinds Uw misdaden
ouderen betreffen,
910
00:37:16,498 --> 00:37:18,254
of in ieder geval het
geld onder hun matras.
911
00:37:18,356 --> 00:37:19,267
pardon.
912
00:37:19,370 --> 00:37:21,497
onderdeel van je
alleen contant bedrijfje.
913
00:37:21,599 --> 00:37:22,680
het vult je koffers,
914
00:37:22,781 --> 00:37:24,842
maar,
het maakt ook een doelwit van je,
915
00:37:24,944 --> 00:37:27,307
zoals in Walters opgezette bedrog
916
00:37:27,411 --> 00:37:29,606
voor jou en je liefje.
ik weet niet waar je het over hebt.
917
00:37:29,708 --> 00:37:32,038
Walter was gewaarschuwd voor
zigeuners door zijn politie vriendje,
918
00:37:32,140 --> 00:37:34,943
dat je liefje in de Country Crocker
zocht naar oude eenzame weduwnaars,
919
00:37:35,046 --> 00:37:36,937
lief tegen ze praatte bij de
salade bar om het aas uit te zetten.
920
00:37:37,038 --> 00:37:40,181
maar 6 maanden later,
is de grap.
921
00:37:40,284 --> 00:37:42,546
jij denkt dat ik opgelicht
ben door die oude blanke?
922
00:37:42,647 --> 00:37:44,674
hij kocht een liefdesnestje in Florida,
923
00:37:44,776 --> 00:37:46,464
hij laat Inna
zijn creditcards gebruiken,
924
00:37:46,566 --> 00:37:48,896
en laat hij gemakshalve uit zijn
mond vallen dat hij heeft een eh,
925
00:37:49,000 --> 00:37:51,059
multimillioen-dollar
jachthaven project
926
00:37:51,162 --> 00:37:52,681
dat voor het oprapen licht.
927
00:37:52,784 --> 00:37:55,147
als hij de hand weet te leggen
op 50.000 dollar
928
00:37:55,250 --> 00:37:57,275
voor dat
milieurapportage onderzoek.
929
00:37:57,377 --> 00:37:59,437
Oh, zoiets als dat,
eh, $50,000 zwendel feestje
930
00:37:59,540 --> 00:38:02,242
waarop jouw familie
zich de laatste maand bevond.
931
00:38:02,344 --> 00:38:04,472
jij haalde Walter op
voor de ultieme oplichting,
932
00:38:04,575 --> 00:38:05,958
want je wilde meedoen.
933
00:38:06,060 --> 00:38:08,424
maar toen je je realiseerde dat
de ultieme oplichting jou betrof,
934
00:38:08,527 --> 00:38:09,811
vermoorde je hem.
935
00:38:09,912 --> 00:38:11,599
je kan hier niets van bewijzen.
936
00:38:11,702 --> 00:38:12,714
we vonden de vervalste E.I.S
937
00:38:12,816 --> 00:38:14,777
in je garage box
bij Opa-locka.
938
00:38:14,880 --> 00:38:15,822
we vonden een portemonnee met contant geld
939
00:38:15,925 --> 00:38:18,527
met motorolie erop
en jouw vingerafdrukken.
940
00:38:18,628 --> 00:38:20,384
je bent te grazen genomen door een blanke.
941
00:38:20,487 --> 00:38:22,918
is dat niet de ultieme schande
voor een zigeuner bandiet?
942
00:38:23,020 --> 00:38:27,109
Oke. hij lichte ons op
geld weg.
943
00:38:27,210 --> 00:38:29,101
- ja.
- nou en?
944
00:38:29,203 --> 00:38:30,588
het is gewoon vies papier.
we verdienen het wel opnieuw.
945
00:38:30,690 --> 00:38:33,664
maar ik was niet in de buurt
van het moeras toen hij werd gedood.
946
00:38:33,764 --> 00:38:34,743
ik was samen met familie.
947
00:38:34,844 --> 00:38:37,076
maar jouw Bentley was er,
komt overéén met de banden sporen
948
00:38:37,177 --> 00:38:39,236
en bevestigd
door de GPS reis geschiedenis.
949
00:38:39,340 --> 00:38:40,994
ik vertelde je, ik liet de
sleutel achter onder de mat.
950
00:38:41,096 --> 00:38:43,055
en voordat je mijn familie
gaat beschuldigen,
951
00:38:43,158 --> 00:38:45,047
geen Szabo
zou ooit een moord begaan
952
00:38:45,150 --> 00:38:46,433
en kwaad brengen over de familie.
953
00:38:46,536 --> 00:38:48,596
dat gaat in tegen de zigeunerwet
954
00:38:48,698 --> 00:38:50,455
en alles waar we voor staan.
955
00:38:50,557 --> 00:38:52,921
in ieder geval niet een Szabo
956
00:38:53,022 --> 00:38:55,487
die bereid is te leven
onder de zigeunerwet.
957
00:38:55,590 --> 00:38:57,144
Daniel.
958
00:38:57,246 --> 00:39:00,521
je moet iets voor mij uitzoeken.
959
00:39:08,091 --> 00:39:09,846
ik weet niet of je echt
van lieve oude Walter hield
960
00:39:09,950 --> 00:39:11,367
of dat je een hekel aan het idee hebt
961
00:39:11,468 --> 00:39:14,035
om terug te moeten keren in de klauwen
van je zigeuner familie.
962
00:39:14,139 --> 00:39:15,251
maar wanneer je all-in gaat,
963
00:39:15,355 --> 00:39:18,124
whoo, zuster,
ga je ook compleet eruit.
964
00:39:18,227 --> 00:39:19,273
hoe heb je me gevonden?
965
00:39:19,376 --> 00:39:22,921
Stefan's Bentley,
die, helaas voor jou,
966
00:39:23,025 --> 00:39:25,286
een GPS systeem heeft
met een geschiedenis.
967
00:39:25,387 --> 00:39:27,787
daardoor weten we
dat je Walter stalkte
968
00:39:27,890 --> 00:39:29,982
en hoe je wist dat hij
Emily kocht
969
00:39:30,085 --> 00:39:31,032
en haar weer opknapte
970
00:39:31,132 --> 00:39:33,767
zodat ze uitvaren kon
in de zonsondergang,
971
00:39:33,869 --> 00:39:34,916
jou hoog en droog achterlatend
972
00:39:35,018 --> 00:39:37,077
en terug onder de duim
van je broer Stefan
973
00:39:37,180 --> 00:39:39,036
of neef of wat dan ook.
974
00:39:39,138 --> 00:39:42,246
in ieder geval, niet je man,
wiens DNA van het bloed
975
00:39:42,350 --> 00:39:45,221
dat je achter liet
op Walter's mouw dat bevestigd.
976
00:39:45,322 --> 00:39:46,638
je duwde Walter te ver.
977
00:39:46,741 --> 00:39:49,208
je nam hem alles af wat
hij had opgebouwd,
978
00:39:49,310 --> 00:39:50,828
dus hij draaide de boel om.
979
00:39:50,930 --> 00:39:53,700
hij nam het geld van die
zwendel om die boot te kopen
980
00:39:53,802 --> 00:39:56,437
en vervulde de belofte die
hij zijn vrouw maakte.
981
00:39:56,541 --> 00:39:58,936
je kwam erachter,
en vergiftigde hem.
982
00:39:59,039 --> 00:40:00,525
waarschijnlijk deed het
jezelf beter voelen
983
00:40:00,626 --> 00:40:02,552
denkend dat je hem naar een
betere plaats stuurde...
984
00:40:02,654 --> 00:40:05,152
zijn laatste zonsondergang
met zijn geliefde Emily.
985
00:40:05,256 --> 00:40:08,126
iedere dag, dat Walter
zei dat hij naar kantoor ging
986
00:40:08,229 --> 00:40:10,188
om te werken aan het jachthaven project.
987
00:40:10,288 --> 00:40:13,464
en dan die ene dag,
komt hij thuis met een gebroken knie.
988
00:40:13,566 --> 00:40:15,659
ik vroeg wat er gebeurd was,
dat wilde hij niet zeggen.
989
00:40:15,763 --> 00:40:18,025
zijn arme politie vriendje
Dave probeerde walter te
990
00:40:18,127 --> 00:40:19,782
intimideren hem zijn
investering terug te geven
991
00:40:19,886 --> 00:40:20,999
zou mijn beste gok zijn.
992
00:40:21,100 --> 00:40:25,730
dus ik volgde Walter
de volgende dag in de Bentley
993
00:40:25,832 --> 00:40:27,891
en zag de boot.
994
00:40:27,993 --> 00:40:29,884
en toen realiseerde ik me
dat hij bezig was,
995
00:40:29,985 --> 00:40:31,235
ons geld te stelen.
996
00:40:31,337 --> 00:40:33,296
totdat je besefte
dat je Walter kon doden
997
00:40:33,399 --> 00:40:36,742
alles zelf kon houden
en ontsnappen aan je geweldadige broer
998
00:40:36,845 --> 00:40:39,445
je stal het geld van Walter's bedrog
999
00:40:39,547 --> 00:40:42,283
van de hebberige, idioot Dave.
1000
00:40:42,384 --> 00:40:45,256
ik wilde uit dat leven
het is in dat trailer park zo slecht.
1001
00:40:45,358 --> 00:40:48,568
nou, gefeliciteerd, Inna.
je wens komt uit.
1002
00:40:54,547 --> 00:40:56,508
pak haar maar op.
1003
00:41:02,354 --> 00:41:04,683
pap, ben je klaar?
1004
00:41:04,785 --> 00:41:06,845
Cal en ik willen
de film van 20.15 halen
1005
00:41:06,947 --> 00:41:09,378
nadat we jou af hebben
gezet op het vliegveld.
1006
00:41:09,481 --> 00:41:11,033
Oke.
1007
00:41:11,136 --> 00:41:14,075
ik weet de TSA controle is
intensief, maar jij...
1008
00:41:14,177 --> 00:41:16,374
ja, daarover.
1009
00:41:16,475 --> 00:41:17,690
eh, als jij het goed vind,
1010
00:41:17,792 --> 00:41:19,818
wilde ik nog een paar dagen blijven.
1011
00:41:19,921 --> 00:41:23,366
Oke?
wil je me vertellen waarom?
1012
00:41:23,469 --> 00:41:24,752
Eh, je weet.
1013
00:41:24,854 --> 00:41:26,103
je moeder en ik...
we zijn... we zijn...
1014
00:41:26,206 --> 00:41:28,400
we proberen een aantal
zaken op te lossen,
1015
00:41:28,503 --> 00:41:30,833
en, eh, ik wil niet
niets om je zorgen over te maken.
1016
00:41:30,936 --> 00:41:32,591
dat telefoontje in de achtertuin
gisteravond was dat...
1017
00:41:32,692 --> 00:41:35,563
eerlijk gezegd, het is niets.
ze blijft je moeder.
1018
00:41:35,666 --> 00:41:37,522
nou, ze is al 38 jaar mijn moeder,
1019
00:41:37,625 --> 00:41:39,618
en ze is er goed in, dus...
1020
00:41:39,720 --> 00:41:41,778
ik ben nog niet zover dat ik
met pensioen wil, Jimmy.
1021
00:41:41,883 --> 00:41:44,718
maar mam is.
1022
00:41:46,103 --> 00:41:48,434
ik heb... 30 jaar besteed
1023
00:41:48,536 --> 00:41:50,597
aan contacten opbouwen
in zuid amerika.
1024
00:41:50,700 --> 00:41:53,031
van mijn staal worden scholen
en ziekenhuizen gebouwd
1025
00:41:53,133 --> 00:41:55,733
en winkelcentrums
en nou het olympisch stadion.
1026
00:41:55,836 --> 00:41:57,490
ik kan daar niet van weglopen
1027
00:41:57,592 --> 00:41:59,686
om canasta te gaan spelen
met je moeders vrienden.
1028
00:41:59,788 --> 00:42:02,422
pap, je was het er mee eens.
je deed ma een belofte.
1029
00:42:02,524 --> 00:42:03,840
ik weet het.
1030
00:42:04,957 --> 00:42:08,233
het waait wel weer over.
zoals altijd.
1031
00:42:08,336 --> 00:42:09,720
- je weet, je...
- klop, klop!
1032
00:42:09,822 --> 00:42:11,846
- Hoi, lekker ding!
- Hoi!
1033
00:42:11,950 --> 00:42:15,193
dat is een interessante keus
voor de vlucht naar Chicago.
1034
00:42:15,295 --> 00:42:17,929
ja, weet je,
ik sprak net Jimmy daarover,
1035
00:42:18,031 --> 00:42:19,856
en, uh,
ik kan nog een paar dagen blijven
1036
00:42:19,958 --> 00:42:20,938
als jullie me willen hebben.
1037
00:42:21,041 --> 00:42:24,490
ja. natuurlijk.
dat is geweldig, toch?
1038
00:42:24,591 --> 00:42:26,483
weet je wat
waarom doe je geen broek aan,
1039
00:42:26,585 --> 00:42:28,175
dan ga je met ons mee naar de film?
1040
00:42:28,277 --> 00:42:29,223
wacht.
maak je een grapje?
1041
00:42:29,325 --> 00:42:30,575
zitten in een donker theater
1042
00:42:30,678 --> 00:42:33,516
terwijl ik hier dat prachtige
zwembad heb dat mijn naam roept?
1043
00:42:33,619 --> 00:42:36,015
gaan jullie maar.
maak je over mij geen zorgen.
1044
00:42:36,121 --> 00:42:38,382
en, Jimmy, wees maar gerust.
ik zal niet op je wachten, huh?
1045
00:42:38,485 --> 00:42:40,749
Oke.
1046
00:42:45,009 --> 00:42:47,138
er is meer dan dit, toch?
1047
00:42:47,241 --> 00:42:48,489
Oh, ja.
1048
00:42:48,592 --> 00:42:50,721
ik ga mijn sweater pakken.
we praten wel in de auto.
1049
00:42:50,824 --> 00:42:54,474
zeker.
1050
00:43:05,030 --> 00:43:08,298
==sync, correction by Akiva==
exclusief voor www.bierdopje.com
84233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.