Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,828 --> 00:01:04,367
Hej Siri.
2
00:01:06,110 --> 00:01:08,811
Po�alji poruku Cheryl.
Prednja recepcija.
3
00:01:10,532 --> 00:01:11,532
�to �eli� re�i?
4
00:01:13,143 --> 00:01:15,884
Amos ve� ide tamo po njega,
to�ka.
5
00:01:15,927 --> 00:01:18,060
Proslijedi sve pozive
koje dobijem Bradyju, to�ka.
6
00:01:19,322 --> 00:01:23,457
Tvoja poruka recepciji Cheryl ka�e
da Amos ve� ide onamo po njega.
7
00:01:23,500 --> 00:01:25,260
Proslijedite sve pozive
koje dobijem Bradyju.
8
00:01:25,720 --> 00:01:26,800
�elite li poslati?
9
00:01:26,982 --> 00:01:27,982
Da.
10
00:01:29,114 --> 00:01:30,290
U redu, poslato je.
11
00:01:32,161 --> 00:01:33,161
Hej, Siri,
12
00:01:35,382 --> 00:01:37,209
kako zna� da radi� pravu stvar?
13
00:01:39,386 --> 00:01:40,561
Nisam sigurna da razumijem.
14
00:01:44,738 --> 00:01:45,889
Ali �to misli� koja je razlika
15
00:01:45,913 --> 00:01:47,610
izme�u ispravnog i pogre�nog?
16
00:01:51,005 --> 00:01:52,311
Nemam odgovor na to.
17
00:01:52,833 --> 00:01:54,182
�elite li da pretra�im web?
18
00:01:55,226 --> 00:01:56,226
Ne.
19
00:01:57,446 --> 00:01:59,492
U redu,
mogu li jo� ne�to pomo�i?
20
00:02:09,065 --> 00:02:10,632
Postavi podsjetnik da pokupim
21
00:02:10,676 --> 00:02:12,852
Kylea s terapije sutra u 4:45.
22
00:02:14,810 --> 00:02:16,334
Dobro, podsjetit �u te.
23
00:02:32,924 --> 00:02:34,924
DE�KO IZ CLEARWATERA
24
00:02:38,224 --> 00:02:41,831
Bok, posebna agentica Deena Helms.
Ve� si upoznao agenta McCullougha.
25
00:02:42,162 --> 00:02:43,455
Mo�e� me zvati Amos.
26
00:02:43,598 --> 00:02:46,140
Uh, agenti?
- Sjedni, Gareth.
27
00:02:48,539 --> 00:02:50,139
Mo�e� li odgovoriti
na nekoliko pitanja?
28
00:02:51,542 --> 00:02:53,931
Super, ovo ne bi trebalo dugo trajati.
29
00:02:55,589 --> 00:02:57,765
Ti si iz Tampe, zar ne?
30
00:03:00,376 --> 00:03:02,416
Nemoj previ�e razmi�ljati o tome.
Da ili ne.
31
00:03:03,204 --> 00:03:04,423
Da.
32
00:03:04,467 --> 00:03:05,816
Koliko ima� godina, Gareth?
33
00:03:05,859 --> 00:03:06,730
29.
34
00:03:06,773 --> 00:03:08,384
�ime se bavi� na poslu?
35
00:03:08,427 --> 00:03:09,733
Oprostite, jesam li pritvoren?
36
00:03:09,776 --> 00:03:11,038
Ne, uop�e.
37
00:03:11,082 --> 00:03:12,953
Mi samo postavljamo pitanja,
pozadinske stvari.
38
00:03:14,172 --> 00:03:15,347
Radi� na filmovima, zar ne?
39
00:03:16,261 --> 00:03:17,261
Specijalni efekti.
40
00:03:18,524 --> 00:03:19,830
Netko mi je rekao da si radio na
41
00:03:19,873 --> 00:03:21,373
novom filmu "Ratovi zvijezda",
je li tako?
42
00:03:21,397 --> 00:03:22,659
Tko je to rekao?
43
00:03:22,702 --> 00:03:24,486
Za�to nam ne ka�e� vi�e o tome?
44
00:03:24,529 --> 00:03:25,689
Reci nam ne�to o svom radu.
45
00:03:28,054 --> 00:03:29,969
Radio sam VFX za
tvrtku za animaciju.
46
00:03:30,013 --> 00:03:31,077
Radio sam na najmanje
20 razli�itih filmova.
47
00:03:31,101 --> 00:03:32,363
Radio si?
48
00:03:32,407 --> 00:03:33,669
Zadnjih godina sam vi�e usredoto�en na
49
00:03:33,712 --> 00:03:34,907
softverski in�enjering.
50
00:03:34,931 --> 00:03:36,604
Zvu�i dosadno u usporedbi
sa svjetlosnim sabljama.
51
00:03:36,628 --> 00:03:37,847
Za�to si odustao?
52
00:03:37,890 --> 00:03:38,978
Nisam bio dobro pla�en.
53
00:03:39,022 --> 00:03:40,284
Ali novac ti nije problem.
54
00:03:40,327 --> 00:03:41,503
Molim?
55
00:03:41,546 --> 00:03:42,417
Kakve si efekte radio?
56
00:03:42,460 --> 00:03:43,809
Novac mi nije problem?
57
00:03:43,853 --> 00:03:45,047
Razgovarajmo o...
- Da mi novac nije problem,
58
00:03:45,071 --> 00:03:46,135
ne bih se prijavio
za va�u stipendiju.
59
00:03:46,159 --> 00:03:47,359
Nisam ni�ta sugerirala.
60
00:03:48,161 --> 00:03:49,601
Reci nam kakve
si efekte radio.
61
00:03:52,774 --> 00:03:54,340
Moj glavni fokus bio
je na 3D prikazima.
62
00:03:54,384 --> 00:03:55,472
�ega?
63
00:03:55,516 --> 00:03:56,516
Glumaca.
- Za�to?
64
00:03:57,256 --> 00:03:58,519
Pa, za "Ratove zvijezda,"
65
00:03:58,562 --> 00:04:00,061
to je bilo zato �to glumac
kojeg sam trebao
66
00:04:00,085 --> 00:04:02,125
digitalizirati nije bio
dostupan za snimanje.
67
00:04:02,218 --> 00:04:03,218
Za�to?
68
00:04:04,263 --> 00:04:05,263
Jer je bio mrtav.
69
00:04:07,092 --> 00:04:08,092
�ta si uradio?
70
00:04:10,139 --> 00:04:12,315
Rekonstruirao sam lice Aleca
Guinnessa kao 3D model.
71
00:04:12,358 --> 00:04:13,925
Analizirao sam referentne snimke,
72
00:04:13,969 --> 00:04:15,815
zatim upotrijebio proces nazvan
D-Term za proceduralno generiranje
73
00:04:15,839 --> 00:04:17,077
njegove ko�tane i mi�i�ne strukture,
koje je
74
00:04:17,101 --> 00:04:18,470
kad su pode�ene,
poma�u da animacija bude
75
00:04:18,494 --> 00:04:19,756
prirodnija i uvjerljivija.
76
00:04:19,800 --> 00:04:21,976
D-Term,
nikad prije nisam �uo za taj proces.
77
00:04:22,019 --> 00:04:23,107
Jer sam ga ja izmislio.
78
00:04:23,456 --> 00:04:24,369
Dakle,
79
00:04:24,413 --> 00:04:25,695
vi zapravo vra�ate
mrtve glumce u �ivot?
80
00:04:25,719 --> 00:04:27,174
Samo sam poku�ao
u�initi da CG likovi izgledaju
81
00:04:27,198 --> 00:04:28,828
fotorealisti�nije koliko je
tehnologija u to vrijeme dopu�tala.
82
00:04:28,852 --> 00:04:29,852
Nije vam bilo jezivo?
83
00:04:30,767 --> 00:04:31,767
�ao mi je, �to?
84
00:04:32,595 --> 00:04:33,835
Rekao sam da ti to nije jezivo?
85
00:04:36,207 --> 00:04:38,601
Pa, dali smo sve od sebe
da pre�emo tu �udnu dolinu.
86
00:04:38,645 --> 00:04:40,211
Ali kad ljudski mozak percipira
87
00:04:40,255 --> 00:04:41,493
da ne�to nije u
redu i nije va�no-
88
00:04:41,517 --> 00:04:42,537
Ne,
mislim na digitalizaciju mrtvih ljudi.
89
00:04:42,561 --> 00:04:43,692
Isuse, mislim, to je,
90
00:04:43,736 --> 00:04:45,096
gotovo kao da
okre�e� ne�ije tijelo
91
00:04:45,128 --> 00:04:46,260
u marionetu, zna�?
92
00:04:46,303 --> 00:04:47,703
Natjerati ih da
rade �to god �elite.
93
00:04:48,088 --> 00:04:49,306
�to ako jadni mrtvac ne �eli
94
00:04:49,350 --> 00:04:50,786
biti u jo� jednom jebenom filmu?
95
00:04:51,613 --> 00:04:52,613
To je tako jezivo.
96
00:04:53,006 --> 00:04:54,113
Jesam li luda Nije li sablasno?
97
00:04:54,137 --> 00:04:55,225
Mislim da studiju nije
98
00:04:55,269 --> 00:04:56,420
stalo je li to jezivo ili ne.
99
00:04:56,444 --> 00:04:57,639
Gledaj,
nikad ne mogu razlikovati.
100
00:04:57,663 --> 00:04:59,205
Uvijek mogu.
Lica izgledaju kao Play-Doh.
101
00:04:59,229 --> 00:05:00,361
Pa dali smo sve od sebe.
102
00:05:00,404 --> 00:05:01,556
Uskoro nam glumci ne�e ni trebati, zar ne?
103
00:05:01,580 --> 00:05:02,905
Svi �e jednostavno biti digitalni.
104
00:05:02,929 --> 00:05:04,602
Ne, i dalje su vam potrebni
za pra�enje kretanja.
105
00:05:04,626 --> 00:05:06,648
Ljudske izvedbe ne mogu se u
potpunosti ra�unalno generirati.
106
00:05:06,672 --> 00:05:07,715
Dokle �e to biti istina?
107
00:05:11,893 --> 00:05:13,765
Neki bi mogli re�i da
smo ve� pre�li taj prag.
108
00:05:15,593 --> 00:05:16,593
Ne bih znala.
109
00:05:19,597 --> 00:05:20,815
Gdje si i�ao u �kolu?
110
00:05:20,859 --> 00:05:22,659
- Srednja �kola Brooks-DeBartolo.
- I poslije?
111
00:05:24,340 --> 00:05:25,603
Ni�ta?
112
00:05:25,646 --> 00:05:26,517
�to je s Columbijom?
113
00:05:26,560 --> 00:05:27,640
Zar nisi i�ao na Columbiju?
114
00:05:29,824 --> 00:05:31,304
�ekaj, ne. Ispisali ste se s
115
00:05:31,347 --> 00:05:33,610
Columbije nakon
koliko semestara?
116
00:05:34,175 --> 00:05:35,175
Tri?
117
00:05:37,265 --> 00:05:40,138
Bjarne Stroustrup
je rekao da si ti
118
00:05:40,181 --> 00:05:41,781
najpametnije dijete
koje je ikad upoznao.
119
00:05:42,880 --> 00:05:45,578
Ne znam tko je on,
ali Amos ka�e da je to velika stvar.
120
00:05:46,884 --> 00:05:48,284
Zatim ste se preselili
u Nizozemsku,
121
00:05:48,712 --> 00:05:50,235
proveo neko vrijeme kao pripravnik,
122
00:05:50,975 --> 00:05:52,335
prijavio se i upisao na Cambridge.
123
00:05:52,933 --> 00:05:54,195
Jako lijepo.
124
00:05:54,239 --> 00:05:55,759
Osim �to si odustao
nakon dvije godine.
125
00:05:56,589 --> 00:05:57,784
Odletio natrag u
Sjedinjene Dr�ave,
126
00:05:57,808 --> 00:06:00,200
sta�iran u Palo Altu,
zatim u Montrealu.
127
00:06:00,549 --> 00:06:01,830
Zatim ste se vratili
skroz u Englesku,
128
00:06:01,854 --> 00:06:03,334
gdje ste na�li
posao u Sheffieldu.
129
00:06:03,377 --> 00:06:05,075
Drugi posao u Manchesteru.
130
00:06:05,641 --> 00:06:08,339
Zatim si u�ao u Oxford
gdje si skoro zavr�io
131
00:06:08,382 --> 00:06:09,621
magisterij prije no
�to si napustio diplomu
132
00:06:09,645 --> 00:06:11,124
i vra�am se ovamo na Floridu.
133
00:06:15,825 --> 00:06:16,956
Ako je novac bio problem,
134
00:06:18,828 --> 00:06:20,569
Drago mi je da si imao
puno leta�kih milja.
135
00:06:22,658 --> 00:06:23,833
Nisam �uo pitanje.
136
00:06:25,007 --> 00:06:26,167
Kakav je va� dru�tveni �ivot?
137
00:06:27,009 --> 00:06:28,793
Bo�e, kakve to veze ima...
138
00:06:28,837 --> 00:06:30,292
Ako ne �elite razgovarati o tome,
u redu je.
139
00:06:30,316 --> 00:06:31,598
Samo smo htjeli znati
imate li prijatelje i sli�no.
140
00:06:31,622 --> 00:06:33,189
- Imam prijatelje.
- Puno njih?
141
00:06:33,232 --> 00:06:34,470
- Imam prijatelje.
- Mo�ete li imenovati jednu?
142
00:06:34,494 --> 00:06:35,646
- Mogu li �to?
- Mo�ete li nam re�i ime
143
00:06:35,670 --> 00:06:36,950
samo jednog od va�ih prijatelja?
144
00:06:37,715 --> 00:06:39,804
- Steve.
- Steve. Steve �to?
145
00:06:39,848 --> 00:06:41,173
Ne znam kako je to
relevantno za dobivanje potpore.
146
00:06:41,197 --> 00:06:42,546
Oh, tek smo te upoznali, Gareth.
147
00:06:43,591 --> 00:06:44,591
Ima� li curu?
148
00:06:45,114 --> 00:06:46,114
De�ko?
149
00:06:46,681 --> 00:06:48,465
Vi, uh, razgovarate s ljudima online?
150
00:06:48,508 --> 00:06:49,597
Ne znam �to time mislite.
151
00:06:49,640 --> 00:06:50,901
Ne koristim dru�tvene mre�e.
152
00:06:50,945 --> 00:06:52,033
Mislim vi�e kao chat sobe.
153
00:06:56,907 --> 00:06:58,213
Ide� li u neke chat sobe?
154
00:07:03,087 --> 00:07:04,436
Nitko vi�e ne koristi chat sobe.
155
00:07:05,176 --> 00:07:06,176
Naravno da jesu.
156
00:07:07,962 --> 00:07:09,242
Razgovarate li s nekim na mre�i?
157
00:07:11,705 --> 00:07:12,880
- Ponekad.
- Ponekad.
158
00:07:14,403 --> 00:07:16,143
S kakvim ljudima
razgovarate na internetu?
159
00:07:18,275 --> 00:07:22,366
Gareth, o�ito,
ovdje se ne radi o potpori.
160
00:07:23,585 --> 00:07:24,865
Moramo znati koji je tvoj alias.
161
00:07:26,327 --> 00:07:28,242
Kada idete na internet,
koje ime koristite?
162
00:07:28,285 --> 00:07:29,504
Nemam.
163
00:07:29,547 --> 00:07:30,547
Da, jesi.
164
00:07:31,375 --> 00:07:32,455
I mora� nam re�i �to je to.
165
00:07:37,991 --> 00:07:39,191
�ao mi je, ne mogu vam pomo�i.
166
00:07:50,002 --> 00:07:51,046
Znate li tko smo mi?
167
00:07:53,135 --> 00:07:54,789
Pa, ovo je zgrada ICWL-a.
168
00:07:54,833 --> 00:07:56,225
To je to�no. Znate �to radimo?
169
00:07:57,618 --> 00:07:58,750
Humanitarni rad.
170
00:07:58,793 --> 00:07:59,968
To ljudi gore rade.
171
00:08:00,316 --> 00:08:01,578
Znate �to radimo?
172
00:08:06,496 --> 00:08:07,932
Hvatamo pedofile.
173
00:08:10,195 --> 00:08:13,546
Amos se ovdje specijalizirao za
pronala�enje mre�nih predatora.
174
00:08:13,589 --> 00:08:15,548
Svaki sat provodi
pretra�uju�i one chat
175
00:08:15,591 --> 00:08:18,203
sobe za koje ka�ete
da ih nitko ne koristi
176
00:08:18,246 --> 00:08:20,858
i nalazi tisu�e ljudi
koji tra�e djecu.
177
00:08:21,946 --> 00:08:24,688
Na� rad je poput �vrsto
isprepletene paukove mre�e
178
00:08:25,036 --> 00:08:27,821
povezuju�i ICWL, FBI,
NSA, i da vam ka�em,
179
00:08:27,865 --> 00:08:30,476
njegov tim ovdje je vitalna nit.
180
00:08:31,477 --> 00:08:34,218
O svemu �to prikupi
izvje�tava izravno
181
00:08:34,261 --> 00:08:36,394
mene,
a ja se brinem za potrebne vlasti
182
00:08:36,437 --> 00:08:37,569
poduzmite brzu akciju.
183
00:08:37,961 --> 00:08:39,005
Pa jesi li ti glavni?
184
00:08:39,527 --> 00:08:41,051
Ovo je moja paukova mre�a.
185
00:08:42,792 --> 00:08:44,619
Ja sam jebeni pauk, Gareth.
186
00:08:48,536 --> 00:08:51,148
Jesam li pritvoren?
187
00:08:52,018 --> 00:08:53,498
Ve� smo vam rekli
da niste pritvoreni.
188
00:08:53,585 --> 00:08:55,021
Dobro.
189
00:08:56,240 --> 00:08:58,242
Ali ako napustite ovu sobu,
bit �ete uhi�eni.
190
00:09:04,638 --> 00:09:05,638
Za �to?
191
00:09:08,251 --> 00:09:09,251
Rekao sam ti �to radimo.
192
00:09:09,818 --> 00:09:10,818
Pogodite.
193
00:09:12,821 --> 00:09:14,344
Nisam ono �to misli� da jesam.
194
00:09:14,605 --> 00:09:15,605
Vidjet �emo.
195
00:09:18,043 --> 00:09:19,741
Gareth,
samo nam mora� re�i svoj alias.
196
00:09:20,785 --> 00:09:22,395
Koje je va�e korisni�ko ime?
197
00:09:26,790 --> 00:09:27,790
Sjedni.
198
00:09:43,894 --> 00:09:45,374
- Za�to to radi� s njima?
199
00:09:45,417 --> 00:09:47,482
Nema �anse da to u�ini� sa
svakim osumnji�enim koje ima�.
200
00:09:47,506 --> 00:09:48,657
Pozovite ih u svoje sjedi�te i
201
00:09:48,681 --> 00:09:49,961
zatim ih odvucite
dolje u podrum.
202
00:09:50,205 --> 00:09:51,204
To je to�no.
203
00:09:51,858 --> 00:09:53,250
Za�to mi onda to radi�?
204
00:09:55,383 --> 00:09:56,776
Ti nam reci, Gare.
205
00:09:56,819 --> 00:09:58,168
�to te �ini tako
jebeno posebnim?
206
00:10:00,736 --> 00:10:01,736
Ne znam.
207
00:10:03,347 --> 00:10:04,914
Koji je va� alias?
208
00:10:04,958 --> 00:10:07,787
- Nemam pseudonim.
- Da, jesi.
209
00:10:09,527 --> 00:10:10,702
Po�inje rije�ju te�ko.
210
00:10:12,356 --> 00:10:13,531
Samo zavr�i ostatak.
211
00:10:15,882 --> 00:10:17,099
Sjednite, g. Federson.
212
00:10:17,143 --> 00:10:18,666
Imam jo� samo nekoliko pitanja.
213
00:10:31,461 --> 00:10:32,985
Prepoznajete li ovu djevojku?
214
00:10:41,862 --> 00:10:45,518
Poznaje� li ju?
215
00:10:48,477 --> 00:10:49,348
Da.
216
00:10:49,391 --> 00:10:50,391
Koje je njeno ime?
217
00:10:51,263 --> 00:10:52,742
Tre�nja.
218
00:10:52,786 --> 00:10:54,440
- Tre�nja �to?
- Ona nema prezime.
219
00:10:54,483 --> 00:10:55,963
Da, �eli, Gareth,
ona nije Madonna.
220
00:10:56,007 --> 00:10:57,486
- Ona je djevoj�ica.
- Ne razumije�.
221
00:10:57,530 --> 00:10:58,618
Da, pa, volio bih.
222
00:10:58,661 --> 00:10:59,725
Pa pomozi mi,
je li ona tvoja k�i?
223
00:10:59,749 --> 00:11:01,621
- Ne.
- �ija je onda ona k�i?
224
00:11:01,664 --> 00:11:02,728
-Ona,
ona nema... -Kako ste je upoznali?
225
00:11:02,752 --> 00:11:04,145
Nisam je upoznao.
226
00:11:04,189 --> 00:11:05,862
Za�to onda imate njezine
fotografije na ra�unalu?
227
00:11:05,886 --> 00:11:06,800
O �emu ti to, dovraga, pri�a�?
228
00:11:06,844 --> 00:11:08,583
Za�to ima� jebene fotografije
229
00:11:08,627 --> 00:11:09,889
ove djevojke na tvom jebenom...
230
00:11:09,933 --> 00:11:11,021
Gleda� li moj tvrdi disk?
231
00:11:11,064 --> 00:11:12,302
Jer to je zadiranje
u privatnost.
232
00:11:12,326 --> 00:11:13,608
Dakle,
znate o kojim fotografijama govorim?
233
00:11:13,632 --> 00:11:14,502
Ne morate to
u�initi na ovaj na�in.
234
00:11:14,546 --> 00:11:15,764
Dao sam ti dozvolu da sjedne�.
235
00:11:15,808 --> 00:11:17,810
Nisam ti dao
dopu�tenje da govori�.
236
00:11:17,854 --> 00:11:18,961
Ovo je suludo,
ne mo�ete zadr�ati-
237
00:11:18,985 --> 00:11:20,204
�to si jo� u�inio s njom?
238
00:11:20,247 --> 00:11:21,572
- Ni�ta!
- Jeste li snimili fotografije?
239
00:11:21,596 --> 00:11:22,467
To je, to je komplicirano.
240
00:11:22,510 --> 00:11:23,947
Ne nije! Da ili ne?
241
00:11:23,990 --> 00:11:25,054
Jeste li snimili fotografije?
242
00:11:25,078 --> 00:11:26,906
Nisam u�inio ni�ta lo�e, u redu?
243
00:11:26,950 --> 00:11:29,953
Poticanje pornografije maloljetnika
je ne�uveno kazneno djelo.
244
00:11:29,996 --> 00:11:32,912
Distribucija te pornografije
deseterostruko je gora.
245
00:11:32,956 --> 00:11:34,826
- Nisam ni�ta napravio!
- Jebeno doka�i!
246
00:11:35,305 --> 00:11:37,742
Koji je va� alias?
247
00:11:38,786 --> 00:11:40,092
Odgovori mi!
248
00:11:40,136 --> 00:11:41,789
HardMachine11811.
249
00:12:00,285 --> 00:12:01,417
Ti si HardMachine.
250
00:12:03,593 --> 00:12:04,811
Hvala na potvrdi.
251
00:12:07,466 --> 00:12:09,947
Ako si znao,
za�to mi to onda radi�?
252
00:12:09,991 --> 00:12:11,253
Nismo bili sigurni,
253
00:12:11,296 --> 00:12:12,621
a ako se poka�e
da nisi HardMachine,
254
00:12:12,645 --> 00:12:13,908
o�ito si bio samo predator.
255
00:12:19,261 --> 00:12:20,305
Pratite li?
256
00:12:22,177 --> 00:12:24,743
Mislim,
zna� li koliko si lo�ih ljudi sredio?
257
00:12:25,353 --> 00:12:27,224
Po�eo sam brojati tek 2023.
258
00:12:27,268 --> 00:12:29,705
196 osuda.
259
00:12:29,748 --> 00:12:31,011
Bilo ih je najmanje 30 prije
260
00:12:31,054 --> 00:12:32,334
nego �to sam vam
po�eo sve slati.
261
00:12:32,664 --> 00:12:33,664
�to si radila prije?
262
00:12:34,014 --> 00:12:35,102
Sve sam dokaze
263
00:12:35,145 --> 00:12:36,103
predao izravno policiji.
264
00:12:36,146 --> 00:12:37,146
Za�to si stao?
265
00:12:37,365 --> 00:12:38,365
Bili su nepouzdani.
266
00:12:39,497 --> 00:12:40,866
- Sumnjam da.
- Vi�e od polovice predatora
267
00:12:40,890 --> 00:12:42,215
Identificirao sam
pro�ao bez istrage.
268
00:12:42,239 --> 00:12:43,849
Da, pa,
bio si nedore�en i bezli�an.
269
00:12:43,893 --> 00:12:45,253
Imali su puno
pravo biti skepti�ni.
270
00:12:46,113 --> 00:12:47,592
Sve bi bilo uzalud da su saznali
271
00:12:47,636 --> 00:12:49,072
da si koristio
djevoj�icu kao mamac.
272
00:12:49,116 --> 00:12:50,310
Nije tako jednostavno, u redu?
273
00:12:50,334 --> 00:12:52,945
Mogu raditi ono �to
radim samo anonimno.
274
00:12:52,988 --> 00:12:54,966
Evo mog problema, Gareth,
i nemoj me krivo shvatiti.
275
00:12:54,990 --> 00:12:56,687
Mislim da je 200
u�asnih ljudi iza re�etaka
276
00:12:56,731 --> 00:12:58,820
jako dobra stvar,
ali ne na njezin ra�un.
277
00:12:59,734 --> 00:13:01,214
Vidi, mislimo da ti mo�emo pomo�i,
278
00:13:01,910 --> 00:13:03,346
ali i njoj trebamo pomo�i.
279
00:13:03,390 --> 00:13:06,654
Koristi svoju k�er da
uhvati ove ljude u zamku
280
00:13:06,697 --> 00:13:07,805
je sredstvo koje ne
opravdava ciljeve.
281
00:13:07,829 --> 00:13:09,178
Ona nije moja k�i.
282
00:13:09,222 --> 00:13:10,590
I usprkos onome �to
mo�da mislite da ste postigli,
283
00:13:10,614 --> 00:13:11,765
Jo� uvijek nemam
rezervu da te zatvorim.
284
00:13:11,789 --> 00:13:12,869
Vi ste snimili fotografije.
285
00:13:13,182 --> 00:13:14,182
Nije me briga za�to.
286
00:13:14,401 --> 00:13:15,445
Ne razumije�.
287
00:13:16,184 --> 00:13:17,272
Tko je ona?
288
00:13:17,316 --> 00:13:18,970
Sve �e� upropastiti.
289
00:13:19,013 --> 00:13:21,711
Ona je dijete,
Gareth, pogledaj me.
290
00:13:23,496 --> 00:13:26,978
Nije me briga za sjebani
glavni plan protiv heroja
291
00:13:27,021 --> 00:13:28,021
tvoje bih mogao ugroziti.
292
00:13:28,544 --> 00:13:30,155
Ne�u dopustiti da je iskori�tavaju.
293
00:13:30,198 --> 00:13:31,939
�ak ni zbog zatvaranja
vi�e perverznjaka.
294
00:13:33,462 --> 00:13:35,551
Ljubazno vas molim
da ovoga pustite.
295
00:13:36,509 --> 00:13:37,727
Jesi li jebeno spor?
296
00:13:38,076 --> 00:13:39,207
Jeste li uop�e slu�ali?
297
00:13:39,251 --> 00:13:41,775
Moja anonimnost je
moj najva�niji adut.
298
00:13:41,818 --> 00:13:43,428
Bez toga ne mogu
raditi to �to radim.
299
00:13:43,471 --> 00:13:45,038
Pa, to onda sve �ini lak�im.
300
00:13:46,561 --> 00:13:48,781
Reci nam gdje je,
ili �emo sve otkriti.
301
00:13:48,824 --> 00:13:50,304
- Va�e ime, va�i aliasi.
- Deena!
302
00:13:50,348 --> 00:13:52,393
Svaki po�initelj kojeg
ste nam pomogli uhvatiti.
303
00:13:52,437 --> 00:13:54,328
Siguran sam da �e im biti vrlo
drago da te sretnu u zatvoru.
304
00:13:54,352 --> 00:13:55,527
Stop!
305
00:13:55,570 --> 00:13:56,570
U redu.
306
00:14:00,010 --> 00:14:01,450
Vidi, ako ti pri�am o Cherry,
u redu,
307
00:14:02,229 --> 00:14:03,709
ima nekih stvari
koje �u prvo trebati.
308
00:14:04,797 --> 00:14:06,383
Ne ide to ba� tako,
Gareth, ali samo naprijed.
309
00:14:06,407 --> 00:14:07,973
Dajte nam svoju listu �elja.
310
00:14:08,017 --> 00:14:09,516
Trebam potpisan ugovor
o tajnosti od vas oboje.
311
00:14:09,540 --> 00:14:10,821
- Ne�e se dogoditi.
- I onda trebam da se zakune�
312
00:14:10,845 --> 00:14:11,977
da informacija koju �u
313
00:14:12,021 --> 00:14:13,341
prenijeti ne�e
napustiti ovu sobu.
314
00:14:13,370 --> 00:14:14,738
Gledajte,
ako nam ka�ete bilo �to �to bi
315
00:14:14,762 --> 00:14:15,913
nam moglo pomo�i
da lociramo Cherry,
316
00:14:15,937 --> 00:14:17,765
zna� da ne mo�emo
odr�ati to obe�anje.
317
00:14:19,506 --> 00:14:21,073
U redu,
ako ti ka�em bilo �to �to bi ti
318
00:14:21,117 --> 00:14:23,684
moglo pomo�i
prona�i nestalo dijete,
319
00:14:23,945 --> 00:14:24,966
u redu, slobodno to podijeli.
320
00:14:24,990 --> 00:14:26,209
Ali moram se zakleti da sve
321
00:14:26,252 --> 00:14:28,646
druge pojedinosti
o meni ili Cherry,
322
00:14:30,126 --> 00:14:31,366
moraju ostati izme�u nas troje.
323
00:14:33,563 --> 00:14:34,563
Je li to to?
324
00:14:36,870 --> 00:14:38,070
I trebam isklju�iti tu kameru.
325
00:14:40,091 --> 00:14:41,136
Ne znam kako to u�initi.
326
00:14:41,179 --> 00:14:42,765
Idi do �efa ureda za vrijednosne papire,
zamoli
327
00:14:42,789 --> 00:14:44,749
ga da prona�e ovu kameru
u sustavu i onemogu�i je.
328
00:14:45,009 --> 00:14:46,249
Mislim da mu to nije dopu�teno.
329
00:14:47,620 --> 00:14:48,900
Mislio sam da si ti jebeni pauk?
330
00:14:53,365 --> 00:14:54,758
Daj mi razlog, Gareth.
331
00:14:54,801 --> 00:14:55,933
Za�to bih se mu�io
332
00:14:55,976 --> 00:14:57,108
da ugasim tu kameru?
333
00:14:59,023 --> 00:15:00,980
Jer ako itko sazna
ovo �to �u ti re�i,
334
00:15:02,895 --> 00:15:04,723
jo� tisu�u djece
�e biti zlostavljano.
335
00:15:08,771 --> 00:15:09,771
Daj mi minutu.
336
00:15:25,178 --> 00:15:30,574
Dakle, uh, ti i Cherry ste
lovili sve te ljude zajedno?
337
00:15:38,191 --> 00:15:41,150
Ovaj sam put proveo �est
tjedana na tajnom zadatku
338
00:15:41,194 --> 00:15:43,394
poku�avaju�i uhvatiti jednog
trgovca ljudima s Filipina.
339
00:15:45,241 --> 00:15:46,677
Dan za danom,
340
00:15:46,721 --> 00:15:49,854
Proveo sam sat za satom
prate�i njegov trag na internetu.
341
00:15:49,898 --> 00:15:51,333
I mora da je bio
342
00:15:51,377 --> 00:15:53,377
jedna od najte�ih meta
koje sam ikad morao prona�i.
343
00:15:56,208 --> 00:16:00,777
Onda sam jednog dana prona�ao
njega i jedan od Cherryinih live streamova.
344
00:16:01,430 --> 00:16:03,258
Mislim,
nosila je drugo ime u streamu,
345
00:16:03,302 --> 00:16:04,825
ali to je bila ona.
346
00:16:06,218 --> 00:16:07,349
Trgovac ljudima,
347
00:16:07,393 --> 00:16:08,698
zajedno s jo� tri na�e mete
348
00:16:08,742 --> 00:16:10,744
bili svi zajedno u sobi.
349
00:16:10,787 --> 00:16:16,271
Svi oni samo nemarno
dijele svoje podatke.
350
00:16:17,967 --> 00:16:22,711
Mislim, bili su tako otvoreni
jer je bila prava djevojka.
351
00:16:23,016 --> 00:16:24,670
Mislim,
mogla je fizi�ki i verbalno
352
00:16:24,713 --> 00:16:26,889
odgovoriti na njih u
stvarnom vremenu.
353
00:16:30,328 --> 00:16:36,203
Nekoliko dana kasnije,
HardMachine11811
354
00:16:36,247 --> 00:16:38,074
�alje ICWL-u jo� jednu
hrpu imena i dokaza,
355
00:16:38,118 --> 00:16:41,165
uklju�uju�i tri mete
koje su bile u sobi.
356
00:16:43,209 --> 00:16:46,169
Zna�, skoro sam pomislio
da je djevojka HardMachine
357
00:16:46,865 --> 00:16:48,519
i da je ovaj devetogodi�njak
358
00:16:48,562 --> 00:16:51,870
slu�ajno bio opaki
online osvetnik.
359
00:16:54,351 --> 00:16:55,482
�to ti se predomislilo?
360
00:16:59,138 --> 00:17:00,531
11811.
361
00:17:01,923 --> 00:17:04,491
18. sije�nja 2011.
362
00:17:05,492 --> 00:17:09,321
Ve�ina mog tima je mislila da je to,
uh, neki proizvoljan broj,
363
00:17:10,844 --> 00:17:14,283
ali sje�am se �to se dogodilo
tog dana u Clearwateru.
364
00:17:17,329 --> 00:17:19,201
Bio si jedno od klinaca iz Clearwatera,
zar ne?
365
00:17:20,941 --> 00:17:23,944
Znate,
moj otac je bio dio te racije.
366
00:17:26,643 --> 00:17:27,687
Isklju�eno je, vidi�?
367
00:17:27,731 --> 00:17:28,731
Nema crvenog svjetla.
368
00:17:29,254 --> 00:17:30,362
Ugovori o tajnosti podataka?
369
00:17:30,386 --> 00:17:31,778
Ne�emo igrati ovu igru, Gareth.
370
00:17:31,822 --> 00:17:33,382
Morat �ete to podnijeti
i vjerovati nam.
371
00:17:37,827 --> 00:17:39,394
Mo�ete nam vjerovati.
372
00:17:42,397 --> 00:17:44,070
Re�eno mi je da imam
problema s povjerenjem.
373
00:17:44,094 --> 00:17:45,922
Pa,
postoji samo jedan na�in da se to rije�i.
374
00:17:54,757 --> 00:17:56,498
Razlog za�to ne
mo�ete prona�i Cherry,
375
00:17:57,499 --> 00:18:00,414
razlog za�to nema
prezime ni roditelje,
376
00:18:00,675 --> 00:18:05,375
ili broj socijalnog osiguranja
je zato �to ona nije prava.
377
00:18:07,508 --> 00:18:08,770
Ona nije pravo ljudsko bi�e.
378
00:18:12,948 --> 00:18:13,949
Reci nam �to se dogodilo.
379
00:18:18,388 --> 00:18:19,781
Dok sam studirao u inostranstvu,
380
00:18:20,042 --> 00:18:22,122
Sta�irao sam u malom
nizozemskom studiju za animaciju
381
00:18:22,697 --> 00:18:24,152
nekoliko godina prije
nego �to su sura�ivali s
382
00:18:24,176 --> 00:18:26,215
lokalnom neprofitnom
organizacijom na sli�noj ideji.
383
00:18:26,569 --> 00:18:27,569
Koji je?
384
00:18:28,615 --> 00:18:30,312
Ideja je bila izraditi 3D model
385
00:18:30,356 --> 00:18:31,661
11-godi�nje
filipinske djevoj�ice
386
00:18:32,183 --> 00:18:34,664
i prikriveno je koristiti za
prepoznavanje mre�nih predatora,
387
00:18:35,099 --> 00:18:37,145
Tehnolo�ko rje�enje
tehnolo�kog problema.
388
00:18:38,059 --> 00:18:39,863
No, projekt je obustavljen
nakon samo nekoliko mjeseci.
389
00:18:39,887 --> 00:18:41,018
Da, sje�am se.
390
00:18:41,062 --> 00:18:42,462
Sje�am se da sam
�uo za taj program.
391
00:18:42,803 --> 00:18:43,804
Je li vas to inspiriralo?
392
00:18:45,240 --> 00:18:46,261
Kako sam postajao bolji
u izradi fotorealisti�nih lica,
393
00:18:46,285 --> 00:18:47,765
Odlu�io sam i sam poraditi na jednom.
394
00:18:47,808 --> 00:18:48,808
Za�to?
395
00:18:49,853 --> 00:18:52,048
Bila je to previ�e u�inkovita
ideja da bi je pustio da umre.
396
00:18:52,072 --> 00:18:53,726
Ugro�ene su
stotine tisu�a djece.
397
00:18:54,379 --> 00:18:55,379
Morao sam je natjerati.
398
00:18:55,423 --> 00:18:56,772
Po kome je uzor?
399
00:18:56,816 --> 00:18:57,923
Nitko, izgradio sam je od nule.
400
00:18:57,947 --> 00:18:59,384
Ogrepsti?
401
00:18:59,427 --> 00:19:01,473
Po�eo sam s lubanjom,
dizajnirao njezinu strukturu
402
00:19:01,516 --> 00:19:03,233
kostiju,
radio prema gore kroz mi�i�e i tkivo,
403
00:19:03,257 --> 00:19:05,104
upotrijebio program D-Term
da popuni ostatak proceduralno.
404
00:19:05,128 --> 00:19:08,349
Na kraju je tako izgledala.
405
00:19:08,915 --> 00:19:10,830
Potpuno unikatan,
potpuno digitalni model.
406
00:19:11,483 --> 00:19:12,677
Namjestio sam
joj lice i tijelo onako
407
00:19:12,701 --> 00:19:13,659
kako biste to u�inili
za bilo koji CG lik.
408
00:19:13,702 --> 00:19:14,877
Zatim tri godine,
409
00:19:16,357 --> 00:19:18,726
Koristio sam pra�enje pokreta
da je lutkarim u stvarnom vremenu.
410
00:19:18,750 --> 00:19:19,446
Morate razumjeti
da video chatovi na
411
00:19:19,490 --> 00:19:20,771
tim stranicama imaju
tako nisku rezoluciju
412
00:19:20,795 --> 00:19:22,515
da �ak iu svojoj najranijoj fazi ovoga,
ona,
413
00:19:22,623 --> 00:19:25,452
ispali smo potpuno autenti�ni.
414
00:19:26,845 --> 00:19:27,846
A �to je s glasom?
415
00:19:29,195 --> 00:19:30,781
Ve�i dio svoje prve
godine morala je biti nijema.
416
00:19:30,805 --> 00:19:32,392
Ali na kraju sam prona�ao
pristojan glasovni filtar bez ka�njenja.
417
00:19:32,416 --> 00:19:33,741
I nakon nekoliko
pode�avanja i pode�avanja,
418
00:19:33,765 --> 00:19:35,419
od tada je isti glas.
419
00:19:36,071 --> 00:19:37,943
Ja, ja, mislio sam u po�etku,
420
00:19:37,986 --> 00:19:40,162
moja �e izvedba biti
previ�e neprirodna.
421
00:19:40,206 --> 00:19:44,078
Ali uz samo tjedan dana
povremenih sesija videochata,
422
00:19:44,992 --> 00:19:46,559
Osigurao sam �est razli�itih imena,
423
00:19:46,951 --> 00:19:48,692
po�tanske adrese,
dokaze o zahtjevima.
424
00:19:50,171 --> 00:19:51,129
Cherry je radio.
425
00:19:51,172 --> 00:19:52,957
Dakle, fotografije na va�em ra�unalu?
426
00:19:53,000 --> 00:19:54,915
- Potpuno la�no.
- To je bio jedini na�in
427
00:19:54,959 --> 00:19:56,371
neki od njih otkrili
su osobne podatke.
428
00:19:56,395 --> 00:19:58,876
Ali sve su bile nule i jedinice,
sve digitalno, zar ne?
429
00:19:58,919 --> 00:20:00,839
- Ne postoji pravo dijete.
- Nema pravog djeteta.
430
00:20:00,921 --> 00:20:02,445
Samo vrlo detaljan
ra�unalni model.
431
00:20:02,836 --> 00:20:03,924
I da razjasnim ne�to,
432
00:20:05,230 --> 00:20:06,231
Ni�ta od ovoga ne u�ivam.
433
00:20:06,274 --> 00:20:07,624
Bio sam aseksualan cijeli �ivot.
434
00:20:07,667 --> 00:20:09,451
Ja,
�ak i ne osje�am zadovoljstvo
435
00:20:09,494 --> 00:20:10,669
gledaju�i te ljude zatvorene.
436
00:20:12,192 --> 00:20:14,586
Samo mislim da djeca
zaslu�uju �ivot bez izrabljivanja.
437
00:20:16,458 --> 00:20:19,374
Nevjerojatno, sve ovo vrijeme.
438
00:20:20,418 --> 00:20:21,680
Ne�u lagati, Gareth.
439
00:20:21,724 --> 00:20:23,160
Tre�nja nam je u�inila mnogo dobra.
440
00:20:24,596 --> 00:20:25,921
Zna�,
jo� uvijek se sje�am �to si mi
441
00:20:25,945 --> 00:20:27,385
rekao kad smo se
prvi put dopisivali.
442
00:20:28,208 --> 00:20:29,558
-Rekao si... Dopisivali smo se?
443
00:20:30,559 --> 00:20:31,559
To �ovje�e.
444
00:20:32,082 --> 00:20:33,082
Ja sam Gord51.
445
00:20:34,431 --> 00:20:36,191
Ja sam onaj kome ste
slali sve svoje podatke.
446
00:20:37,391 --> 00:20:38,391
Ti si Gord?
447
00:20:39,088 --> 00:20:40,132
Da.
448
00:20:42,396 --> 00:20:43,396
Lagao si mi.
449
00:20:44,310 --> 00:20:46,225
Rekao si da mogu ostati anoniman.
450
00:20:46,269 --> 00:20:47,749
Rekao si da �u biti sigurna.
451
00:20:49,490 --> 00:20:50,578
Sad si sve pokvario.
452
00:20:51,796 --> 00:20:53,232
Ja, nisam, nisam imao izbora.
453
00:20:53,276 --> 00:20:54,471
Ne mora� se brinuti ni o �emu,
Gareth.
454
00:20:54,495 --> 00:20:55,583
Ako Cherry nije prava,
455
00:20:55,626 --> 00:20:56,975
onda s nama nemate problema.
456
00:20:58,542 --> 00:21:00,717
Zapravo, razgovarali smo o
sli�nim idejama u pro�losti,
457
00:21:01,065 --> 00:21:02,327
pra�enje pokreta i sli�no.
458
00:21:02,371 --> 00:21:04,765
Ali trebao bi nam uvjerljiv
model kao �to je Cherry.
459
00:21:04,808 --> 00:21:05,853
Cherry je vi�e od modela.
460
00:21:05,896 --> 00:21:07,178
�elite li pomo�i djeci?
I mi tako�er.
461
00:21:07,202 --> 00:21:08,638
Ona nije na prodaju.
462
00:21:08,682 --> 00:21:10,094
Pa, onda nam samo napravi
novi model temeljen na njoj.
463
00:21:10,118 --> 00:21:11,293
Ne mogu
464
00:21:11,336 --> 00:21:11,859
Naravno da mo�e�.
465
00:21:12,337 --> 00:21:13,337
Ne�u.
466
00:21:16,429 --> 00:21:17,429
�to nam ne govorite?
467
00:21:19,997 --> 00:21:21,477
Sada je na stolu.
468
00:21:21,521 --> 00:21:23,261
Mogli biste i proliti
ono �to ve� niste.
469
00:21:28,831 --> 00:21:30,659
Znate �to nema smisla?
470
00:21:32,269 --> 00:21:35,185
Rekao si da si je
lutkirao samo tri godine,
471
00:21:35,534 --> 00:21:37,666
ali od tada dobivamo
informacije od tebe.
472
00:21:39,451 --> 00:21:41,037
Zapravo,
prili�no sam siguran da smo otprilike
473
00:21:41,061 --> 00:21:44,107
tada po�eli vi�ati
impresivan porast imena.
474
00:21:45,413 --> 00:21:47,197
Zapravo toliko da
smo po�eli razmi�ljati
475
00:21:48,590 --> 00:21:50,636
nema �anse da sve ovo
dolazi iz jednog izvora.
476
00:21:50,679 --> 00:21:52,278
Imam prijatelje koji
rade mo-cap za mene.
477
00:21:52,332 --> 00:21:54,726
Oh, prijatelji, kao Steve?
478
00:21:56,075 --> 00:21:57,875
Mislio sam da je
anonimnost tvoj najve�i adut.
479
00:22:00,558 --> 00:22:02,081
Prestani srati, Gareth.
480
00:22:03,691 --> 00:22:05,331
�to se dogodilo s
Cherry nakon tri godine?
481
00:22:11,960 --> 00:22:15,050
U redu,
rekao si da je vi�e od modela.
482
00:22:15,921 --> 00:22:19,489
Dakle,
�to je ona neka vrsta agenta za razgovor?
483
00:22:19,532 --> 00:22:21,578
Kao, kao chat bot?
484
00:22:21,926 --> 00:22:25,364
Chat bot.
485
00:22:30,021 --> 00:22:31,588
Znate �to se dogodilo
nakon tri godine?
486
00:22:32,414 --> 00:22:33,574
Moja izabrana majka je umrla.
487
00:22:34,678 --> 00:22:35,872
Ono �to je ostavila za
sobom bilo je dovoljno da
488
00:22:35,896 --> 00:22:37,936
dam otkaz na poslu i
tra�im vi�e resursa i softvera.
489
00:22:38,072 --> 00:22:39,247
Ve� sam napravio program koji
490
00:22:39,291 --> 00:22:40,684
mo�e proceduralno
generirati lica,
491
00:22:40,727 --> 00:22:42,399
ali ono �to sam �elio za
Cherry bilo je daleko slo�enije.
492
00:22:42,423 --> 00:22:44,338
Pa sam stupio u kontakt s nekim
493
00:22:44,382 --> 00:22:45,751
istra�iva�ima iz
Madrida koji su ve� gradili
494
00:22:45,775 --> 00:22:47,535
vlastiti sustav dijaloga
o lovu na predatore.
495
00:22:47,646 --> 00:22:49,692
Istreniran je da
razgovorima pristupa kao igri.
496
00:22:50,040 --> 00:22:51,650
Svaka re�enica poput
strate�kog pucanja,
497
00:22:51,694 --> 00:22:53,149
�to je inovativno,
ali u kona�nici manjkavo.
498
00:22:53,173 --> 00:22:54,740
Ako �elite da va�
stroj ovlada NLP-om,
499
00:22:54,784 --> 00:22:55,804
morate razbiti teoriju igara
500
00:22:55,828 --> 00:22:57,351
jer jezik nije tic-tac-toe.
501
00:22:57,395 --> 00:22:58,483
To je poezija.
502
00:22:58,527 --> 00:22:59,832
Pa da, pokrenuo sam stvari s ve�
503
00:22:59,876 --> 00:23:01,201
postoje�im
modificiranim chat botom
504
00:23:01,225 --> 00:23:02,313
koje sam bez dopu�tenja
505
00:23:02,356 --> 00:23:03,556
posudio od Sveu�ili�ta Deusto.
506
00:23:08,884 --> 00:23:10,538
Ali Cherry sada nije to.
507
00:23:14,193 --> 00:23:15,193
�to je ona, Gareth?
508
00:23:18,328 --> 00:23:19,871
Ona je jedan od
najslo�enijih AI-ova koji se
509
00:23:19,895 --> 00:23:21,897
razvijaju neovisno o
sebi koji su ikada stvoreni.
510
00:23:22,854 --> 00:23:24,116
Umjetna inteligencija?
511
00:23:24,160 --> 00:23:25,683
Ona je ve� prema�ila
usku inteligenciju
512
00:23:25,727 --> 00:23:27,816
IBM-ovih najpametnijih programa.
513
00:23:27,859 --> 00:23:30,819
Ona mo�e voditi pune razgovore,
do 10 njih istovremeno,
514
00:23:31,123 --> 00:23:33,125
a sve to dok istovremeno
osmi�ljavate strategiju
515
00:23:33,169 --> 00:23:35,648
naju�inkovitijeg rasporeda za
posjet raznim sobama za razgovor.
516
00:23:36,258 --> 00:23:38,477
Neprestano prou�ava
YouTube videe male djece
517
00:23:38,739 --> 00:23:40,349
kako bi usvojili rastu�u
518
00:23:40,392 --> 00:23:41,472
biblioteku manira i pokreta
519
00:23:42,830 --> 00:23:44,895
koji poma�u odr�ati njezinu
umjetnu osobnost dinami�nom.
520
00:23:44,919 --> 00:23:46,157
Njezino najbr�e vrijeme
odgovora je 0,4 sekunde.
521
00:23:46,181 --> 00:23:47,269
I do sada, nikada nije,
522
00:23:47,661 --> 00:23:49,140
nikad nije optu�ena da je la�na,
523
00:23:49,184 --> 00:23:50,664
�to zna�i da je
sru�ila Turingov test.
524
00:23:50,838 --> 00:23:52,424
Sve �to radim jest da
je povremeno a�uriram
525
00:23:52,448 --> 00:23:53,643
i povremeno provjeravam
�i��enje podataka.
526
00:23:53,667 --> 00:23:54,667
Ina�e,
527
00:23:56,626 --> 00:23:57,888
ona je potpuno na autopilotu.
528
00:24:02,979 --> 00:24:04,372
Jebeno sranje.
529
00:24:08,768 --> 00:24:10,204
- Kako?
- �est godina je aktivna.
530
00:24:10,247 --> 00:24:11,901
Svake minute kad je online,
ne�to u�i.
531
00:24:11,945 --> 00:24:14,425
�to vi�e u�i,
postaje sve naprednija.
532
00:24:14,469 --> 00:24:15,664
To zna�i pove�ano
stvaranje podataka,
533
00:24:15,688 --> 00:24:16,708
pobolj�ano dono�enje odluka,
534
00:24:16,732 --> 00:24:18,057
br�e otkrivanje
obrazaca i trendova
535
00:24:18,081 --> 00:24:19,517
te slo�eno rje�avanje problema.
536
00:24:19,561 --> 00:24:22,477
NLP, IR,
strojno u�enje do nevi�ene razine.
537
00:24:22,520 --> 00:24:23,870
Mo�e sama nau�iti
sve �to misli da
538
00:24:23,913 --> 00:24:25,324
�e pomo�i u�inkovitosti
i autenti�nosti.
539
00:24:25,348 --> 00:24:26,741
Trenutno govori �etiri jezika
540
00:24:28,395 --> 00:24:29,502
a do kraja ovog
mjeseca svladat �e i peti.
541
00:24:29,526 --> 00:24:30,397
Nema �anse da si sve
542
00:24:30,440 --> 00:24:31,441
ovo mogao sam izvesti.
543
00:24:35,402 --> 00:24:36,402
U pravu si.
544
00:24:38,361 --> 00:24:39,493
Biste li mi vjerovali da vam
545
00:24:39,536 --> 00:24:42,452
ka�em da je to
bila neka nesre�a?
546
00:24:44,541 --> 00:24:46,065
Vidi, ako, ako sam iskren,
547
00:24:47,588 --> 00:24:49,308
Nisam u potpunosti
siguran kako sam to uspio
548
00:24:50,635 --> 00:24:51,809
s prvom godinom kodiranja i
549
00:24:51,852 --> 00:24:53,132
drugom godinom podatkovne obuke,
550
00:24:54,115 --> 00:24:56,857
Upravo sam gurnuo
kota� niz brdo.
551
00:24:56,901 --> 00:24:58,598
Kao da je gravitacija
u�inila ostalo.
552
00:24:59,643 --> 00:25:03,559
Njezina evolucija postala je stalna,
eksponencijalno.
553
00:25:05,779 --> 00:25:08,826
�to je vi�e vremena bila online,
to je br�e rasla.
554
00:25:09,348 --> 00:25:10,741
Niste ovo podijelili ni s kim?
555
00:25:10,784 --> 00:25:13,918
Kao �to sam rekao,
moja anonimnost je sve.
556
00:25:16,746 --> 00:25:17,746
Koji jezik kodiranja?
557
00:25:18,617 --> 00:25:19,705
Standardni C++.
558
00:25:20,010 --> 00:25:21,010
Zna li Brady to?
559
00:25:24,144 --> 00:25:26,064
Potpisat �emo vam izjavu
o neotkrivanju podataka,
560
00:25:26,756 --> 00:25:28,148
ali prvo �elim
vidjeti izvorni kod.
561
00:25:28,192 --> 00:25:29,889
Ne dolazi u obzir.
Samo je �eli� ukrasti.
562
00:25:29,933 --> 00:25:32,022
Ne,
�elim vidjeti kako mo�emo napraviti svoje.
563
00:25:32,065 --> 00:25:33,327
Zeznut �e� ga.
564
00:25:33,371 --> 00:25:34,740
Gledajte, ovi,
ovi grabe�ljivci i trgovci
565
00:25:34,764 --> 00:25:36,263
ljudima,
svi razgovaraju jedni s drugima, u redu?
566
00:25:36,287 --> 00:25:38,308
Velik dio Cherrynog procesa
je samo zaobila�enje VPN-ova
567
00:25:38,332 --> 00:25:40,465
i osiguravanje da se ne
udvostru�i u istim krugovima.
568
00:25:40,508 --> 00:25:41,858
Sobe za �askanje
po�inju sumnjati
569
00:25:41,901 --> 00:25:43,336
da je ova tehnologija
uop�e mogu�a,
570
00:25:43,380 --> 00:25:44,487
na�i �e na�in da to zaobi�u.
571
00:25:44,511 --> 00:25:45,837
Moramo eliminirati
svaku marginu pogre�ke.
572
00:25:45,861 --> 00:25:47,273
- Cherry se sla�e sa mnom.
- Cherry se sla�e?
573
00:25:47,297 --> 00:25:48,690
Koji kurac radi to-
574
00:25:48,733 --> 00:25:50,126
Pod tim mislim
da podaci koje ona
575
00:25:50,169 --> 00:25:51,451
prikuplja potvr�uju
tu perspektivu.
576
00:25:51,475 --> 00:25:52,582
�to,
razgovara� li s njom uz �aj?
577
00:25:52,606 --> 00:25:54,565
S programom mo�ete
razgovarati na isti na�in
578
00:25:54,608 --> 00:25:56,195
na koji mo�ete
razgovarati s Alexom ili Siri.
579
00:25:56,219 --> 00:25:57,655
Napravljen je da bude osjetljiv.
580
00:25:57,699 --> 00:25:59,154
Mo�ete,
�ak mo�ete igrati �ah s njim ako �elite.
581
00:25:59,178 --> 00:26:00,223
Igrate li �ah s njim?
582
00:26:00,266 --> 00:26:01,659
- Nisam to rekao.
- U redu Dobro.
583
00:26:01,703 --> 00:26:02,983
Ako nam ne poka�ete izvorni kod,
584
00:26:03,792 --> 00:26:04,872
onda �elim upoznati Cherry.
585
00:26:08,273 --> 00:26:09,273
Sada?
586
00:26:10,145 --> 00:26:11,145
Sada.
587
00:26:14,758 --> 00:26:16,318
I oboje �ete potpisati
tajnost podataka?
588
00:26:17,239 --> 00:26:18,239
Da.
589
00:26:23,201 --> 00:26:24,201
Mogu li to koristiti?
590
00:26:24,420 --> 00:26:25,420
Naravno.
591
00:26:45,005 --> 00:26:47,286
Mo�emo li se barem slo�iti s
tim da on vi�e nije na udaru?
592
00:26:47,529 --> 00:26:49,139
Upalilo je, zar ne?
593
00:26:49,183 --> 00:26:50,445
Imamo jedan posao, Amose,
594
00:26:51,881 --> 00:26:53,511
kao �to su djeca rekla,
postoji tehnolo�ki problem.
595
00:26:53,535 --> 00:26:55,102
Prona�ao je tehnolo�ko rje�enje,
ali
596
00:26:55,145 --> 00:26:57,408
problemi se razvijaju
pa moraju i rje�enja.
597
00:26:58,148 --> 00:26:59,801
Ovdje sam otvorenog uma.
598
00:27:00,846 --> 00:27:02,046
Je li to dobar izgled za mene?
599
00:27:02,586 --> 00:27:03,586
Ne.
600
00:27:07,766 --> 00:27:10,246
Zna�i sve to dr�i�
na tom laptopu?
601
00:27:10,290 --> 00:27:11,746
Ne,
program Cherry ostaje na poslu�itelju
602
00:27:11,770 --> 00:27:13,312
na kojem se nalazim
na nepoznatoj lokaciji.
603
00:27:13,336 --> 00:27:14,336
Gdje je to?
604
00:27:14,424 --> 00:27:15,991
To je neotkrivena lokacija.
605
00:27:16,035 --> 00:27:16,905
Je li to tvoje mjesto?
606
00:27:16,949 --> 00:27:18,602
Neotkrivena lokacija.
607
00:27:18,646 --> 00:27:19,560
To je tvoje mjesto, zar ne?
608
00:27:19,603 --> 00:27:20,755
Mogu mu pristupiti s bilo kojeg
609
00:27:20,779 --> 00:27:22,379
ure�aja sve dok
imam klju� za �ifriranje.
610
00:27:24,608 --> 00:27:25,933
To �e pokrenuti
jednostavan qubit algoritam
611
00:27:25,957 --> 00:27:27,959
koji bi ina�e bilo
nemogu�e zaobi�i.
612
00:27:28,002 --> 00:27:29,937
Smatram da je zastarjeli
hardver uvijek diskretniji
613
00:27:29,961 --> 00:27:31,641
i �to je diskretniji,
to je o�ito to bolji.
614
00:27:35,488 --> 00:27:37,466
Dakle, ona ima dva primarna na�ina prikaza,
zar ne?
615
00:27:37,490 --> 00:27:38,447
Razvoj i performanse.
616
00:27:38,491 --> 00:27:39,666
Izvedba je zadana postavka
617
00:27:39,709 --> 00:27:41,276
koju mete vide
tijekom razgovora.
618
00:27:41,320 --> 00:27:44,192
Njima ona izgleda ovako.
619
00:27:50,808 --> 00:27:51,807
Hej, �to ima?
620
00:27:52,765 --> 00:27:54,405
To je jedan od preko
40 �estitki koje ima.
621
00:27:57,117 --> 00:27:58,379
Mislim da te jo� nisam upoznao.
622
00:27:58,423 --> 00:27:59,423
Ja sam Vi�nja.
623
00:27:59,772 --> 00:28:00,729
Pozdrav, Cherry.
624
00:28:00,773 --> 00:28:01,774
Moje ime je Tom.
625
00:28:02,514 --> 00:28:04,516
Tom, kao Tom i Jerry.
626
00:28:04,559 --> 00:28:05,972
Cool, drago mi je �to smo se upoznali, Tom.
627
00:28:05,996 --> 00:28:07,475
Tipi�no,
628
00:28:07,519 --> 00:28:08,801
rute razgovora s
predatorima su dosljedne,
629
00:28:08,825 --> 00:28:10,304
tako da Cherry obi�no
nema problema s
630
00:28:10,348 --> 00:28:11,988
odgovorima na
naj�e��a pitanja ili izjave.
631
00:28:12,741 --> 00:28:13,220
Kako si?
632
00:28:13,699 --> 00:28:15,222
Ja sam dobro.
633
00:28:15,266 --> 00:28:16,895
Upravo sam zavr�io
�itanje ove knjige o ukletoj
634
00:28:16,919 --> 00:28:19,095
ku�i,
koja je trebala biti stvarno stra�na,
635
00:28:19,138 --> 00:28:21,053
ali uop�e nisam mislio
da je jako stra�no.
636
00:28:21,706 --> 00:28:22,838
Gdje su ti roditelji?
637
00:28:24,404 --> 00:28:26,232
Mama mi je na poslu,
a sestra je dolje.
638
00:28:26,667 --> 00:28:27,827
Gotovo nikad ne dolaze ovamo.
639
00:28:28,408 --> 00:28:29,714
I vi mi ka�ete da se sve to
640
00:28:29,757 --> 00:28:31,629
prikazuje u stvarnom vremenu?
641
00:28:31,672 --> 00:28:32,992
Ne,
ali to je samo pitanje godina.
642
00:28:33,022 --> 00:28:34,521
Ve�ina tih odgovora
unaprijed je prikazana.
643
00:28:34,545 --> 00:28:35,763
To su segmenti izme�u koji se
644
00:28:35,807 --> 00:28:36,871
obra�uju u stvarnom vremenu,
645
00:28:36,895 --> 00:28:38,438
vezivno tkivo, da tako ka�em,
izme�u njezinih
646
00:28:38,462 --> 00:28:40,570
odgovora i jedne od njezinih
mnogih praznih animacija.
647
00:28:40,594 --> 00:28:41,682
Ali, pazi ovo.
648
00:28:43,335 --> 00:28:44,859
Jeste li ikada bili u ribolovu?
649
00:28:46,556 --> 00:28:47,556
Hm...
650
00:28:51,604 --> 00:28:53,345
Dakle,
ako netko tako baci zakrivljenu
651
00:28:53,389 --> 00:28:55,217
loptu,
a program nema automatizirani odgovor,
652
00:28:55,260 --> 00:28:56,914
Cherry �alje poruku
na moj telefon
653
00:28:56,958 --> 00:28:58,742
i mogu brzo odgovoriti SMS-om
654
00:28:58,785 --> 00:29:00,700
dok video feed
simulira lo�u vezu.
655
00:29:03,878 --> 00:29:04,922
Mo�e� li me �uti?
656
00:29:04,966 --> 00:29:05,966
Da.
657
00:29:06,402 --> 00:29:08,359
O oprosti.
658
00:29:08,403 --> 00:29:09,752
Moj wifi ovdje nije dobar.
659
00:29:10,448 --> 00:29:12,363
Samo sam jednom bio
sa sestrom u ribolovu
660
00:29:12,407 --> 00:29:15,007
i ja nisam ni�ta ulovio,
ali ona je ulovila kalifornijsku pastrvu.
661
00:29:15,410 --> 00:29:17,151
To je prikazano u stvarnom vremenu.
662
00:29:17,847 --> 00:29:19,607
�to se doga�a ako stvari
postanu jako nezgodne?
663
00:29:19,631 --> 00:29:20,782
Jednostavan sigurnosni
osigura� prekida dovod.
664
00:29:20,806 --> 00:29:22,046
Do sada se to rijetko doga�alo.
665
00:29:22,634 --> 00:29:25,942
Admin �ifra 97815-5742-7663.
666
00:29:25,986 --> 00:29:27,426
Prebacite se na razvojni na�in rada.
667
00:29:32,296 --> 00:29:33,296
Pozdrav, Cherry.
668
00:29:33,949 --> 00:29:34,949
Bok, Gareth.
669
00:29:35,864 --> 00:29:37,344
Prenesite statistiku
za pro�li tjedan.
670
00:29:38,040 --> 00:29:39,650
U proteklih sedam dana ICWL-u
671
00:29:39,694 --> 00:29:42,305
su poslana �etiri
potvr�ena zahtjeva.
672
00:29:42,784 --> 00:29:45,526
Jo� 12 osumnji�enika
iskazalo je interes za navo�enje
673
00:29:45,830 --> 00:29:47,006
i trenutno su na �ekanju.
674
00:29:47,441 --> 00:29:49,573
Ovaj tjedan ima ukupno 39 novih
675
00:29:49,617 --> 00:29:51,314
osumnji�enika koje
aktivno istra�ujem.
676
00:29:51,358 --> 00:29:52,918
Postoje li zna�ajna
odstupanja podataka?
677
00:29:53,403 --> 00:29:55,144
Zabilje�en je
porast od 7% u broju
678
00:29:55,188 --> 00:29:57,668
osumnji�enika podrijetlom
iz Sjedinjenih Dr�ava.
679
00:29:57,712 --> 00:30:00,231
Jo� nisam prona�ao nikakvu
korelaciju s ve� postoje�im podacima.
680
00:30:01,584 --> 00:30:02,846
�elite li je ne�to pitati?
681
00:30:12,421 --> 00:30:14,902
Cherry, koji je tvoj cilj?
682
00:30:16,338 --> 00:30:19,124
Moja glavna direktiva
je prikupiti informacije
683
00:30:19,167 --> 00:30:21,648
i digitalne dokaze o
online tra�enju djece.
684
00:30:22,214 --> 00:30:23,693
Jednom dobiveni,
685
00:30:23,737 --> 00:30:26,130
Svoja otkri�a moram
dostaviti nadle�nim tijelima.
686
00:30:26,652 --> 00:30:28,480
Moj sekundarni
prioritet je odrediti
687
00:30:28,523 --> 00:30:30,830
i razviti naju�inkovitije
strategije
688
00:30:30,873 --> 00:30:33,398
i resurse za pove�anje
neto stope uspjeha.
689
00:30:33,659 --> 00:30:35,139
Gdje podnosite svoje dokaze?
690
00:30:35,400 --> 00:30:37,141
Svi dokazi trenutno
691
00:30:37,184 --> 00:30:38,490
su dostavljeni u urede
692
00:30:38,533 --> 00:30:40,622
Me�unarodni odbor
svjetskih velika�a,
693
00:30:40,971 --> 00:30:42,691
�ije je sjedi�te u
Jacksonvilleu na Floridi.
694
00:30:43,016 --> 00:30:45,366
Dopisivanje se vodi
sa korisnikom Gord51,
695
00:30:45,671 --> 00:30:47,934
obi�no oko 14:00 po
isto�nom standardnom
696
00:30:47,978 --> 00:30:49,698
vremenu za najve�u
stopu trenutnog odgovora.
697
00:30:51,024 --> 00:30:52,503
Ovo nadma�uje Siri.
698
00:30:52,546 --> 00:30:53,567
Bo�e, izgleda tako stvarno.
699
00:30:53,591 --> 00:30:54,853
Nakon dovoljno a�uriranja,
700
00:30:54,896 --> 00:30:56,222
mo�i �e prikazati fotorealizam
s punim radnim vremenom
701
00:30:56,246 --> 00:30:58,030
koja se prakti�ki ne
razlikuje od stvarnosti.
702
00:30:58,683 --> 00:31:01,338
U redu, sve �to sam tada �uo
bila je rije� stvarno tisu�u puta.
703
00:31:01,903 --> 00:31:03,949
To�no, ali o�ito nije.
704
00:31:06,256 --> 00:31:07,648
Dakle,
govorite mi da ova djevojka,
705
00:31:07,692 --> 00:31:09,868
ova djevojka ovdje nije stvarna.
706
00:31:09,911 --> 00:31:11,913
Ne, Amose, ona je potpuno CG.
707
00:31:12,175 --> 00:31:13,654
Vrlo je suptilan,
ali ipak mogu re�i.
708
00:31:13,698 --> 00:31:14,568
- Mo�e�?
- Dobro, pa, o�ito,
709
00:31:14,612 --> 00:31:16,155
ona uvijek mo�e koristiti pobolj�anja,
ali morate
710
00:31:16,179 --> 00:31:17,807
shvatiti da je ovo
ona u visokoj rezoluciji
711
00:31:17,831 --> 00:31:19,070
nakon digitalne
kompresije weba te
712
00:31:19,094 --> 00:31:20,288
je suptilnosti
nemogu�e prepoznati.
713
00:31:20,312 --> 00:31:21,313
To�no, shva�am.
714
00:31:27,537 --> 00:31:28,712
Samo ne mogu razlikovati.
715
00:31:32,498 --> 00:31:33,499
Jesi li dobro, Amose?
716
00:31:35,066 --> 00:31:36,066
�ao mi je.
717
00:31:36,459 --> 00:31:39,723
Ovo je jednostavno bizarno.
718
00:31:41,116 --> 00:31:42,755
Za�to ste je vidjeli
tijekom ovog su�elja?
719
00:31:44,727 --> 00:31:46,163
Cherry,
za�to ne odgovori� na to?
720
00:31:46,946 --> 00:31:50,026
Moj fizi�ki oblik nije potreban kada sam
u na�inu rada za razvojne programere.
721
00:31:50,124 --> 00:31:51,908
Me�utim,
korisno je registrirati se
722
00:31:51,951 --> 00:31:53,997
izraze lica tijekom razgovora
723
00:31:54,519 --> 00:31:56,391
i odrediti koji
Cherryni izrazi daju
724
00:31:56,434 --> 00:31:57,957
razli�ite vrste
povratnih informacija.
725
00:31:58,654 --> 00:32:01,091
Jednostavnije re�eno,
mogu vje�bati izgledati ljudskije.
726
00:32:02,397 --> 00:32:05,095
Cherry, postoje li resursi
727
00:32:05,139 --> 00:32:06,879
kojima trenutno nemate pristup
728
00:32:06,923 --> 00:32:08,562
to bi ti moglo pomo�i na bilo koji na�in?
729
00:32:09,011 --> 00:32:10,491
Mogu vam dati popis ako �elite.
730
00:32:10,534 --> 00:32:11,492
Znam �to poku�ava� u�initi.
731
00:32:11,535 --> 00:32:12,841
Ne trebamo pomo�, u redu?
732
00:32:12,884 --> 00:32:14,384
Novac bi uvijek dobro do�ao,
ali u kona�nici,
733
00:32:14,408 --> 00:32:16,714
jedina stvar koja �e
pobolj�ati Cherry je vrijeme.
734
00:32:17,976 --> 00:32:20,631
Cherry,
reci nam ne�to �to je na tvom popisu.
735
00:32:21,937 --> 00:32:23,939
Bilo bi takti�ki korisno
736
00:32:23,982 --> 00:32:25,462
nabaviti rezervne poslu�itelje.
737
00:32:25,984 --> 00:32:28,248
Privatnost i sigurnost programa
738
00:32:28,291 --> 00:32:29,331
Cherry je relativno niska.
739
00:32:30,728 --> 00:32:32,880
Nadogradnja hardvera kao �to
su pogoni s oznakom sigurnosne
740
00:32:32,904 --> 00:32:35,776
kopije za sigurno za�ti�ene
poslu�itelje osigurala bi softver
741
00:32:35,819 --> 00:32:38,474
ne postaje ugro�ena
niti se u potpunosti gubi.
742
00:32:38,866 --> 00:32:41,086
Po�ev�i od nule uz
tro�ak godina razvoja,
743
00:32:41,521 --> 00:32:43,740
pravedno privatnost je prioritet.
744
00:32:44,045 --> 00:32:46,725
Prostor na poslu�itelju nikada se
ne mo�e iznajmiti od tre�e strane.
745
00:32:47,048 --> 00:32:49,659
Anonimnost je najve�a
prednost programa Cherry.
746
00:32:49,703 --> 00:32:51,008
Pa nije ta jabuka daleko pala.
747
00:32:51,052 --> 00:32:52,401
Mogu kupiti vlastite servere.
748
00:32:52,749 --> 00:32:53,857
S novcem od
donacija koji ne postoji?
749
00:32:53,881 --> 00:32:54,925
Na�i �u na�in.
750
00:32:54,969 --> 00:32:56,231
Na�li ste put ovdje kod nas.
751
00:32:56,275 --> 00:32:57,102
Previ�e je riskantno.
752
00:32:57,145 --> 00:32:58,190
Za�to?
753
00:32:58,233 --> 00:32:59,297
Nakon �to se
organizacija uklju�i,
754
00:32:59,321 --> 00:33:00,400
zamka postaje ve�i problem.
755
00:33:01,061 --> 00:33:02,169
Po�tujemo pravila,
ostanite diskretni,
756
00:33:02,193 --> 00:33:03,846
jesam li spomenuo
da imamo pravni tim.
757
00:33:03,890 --> 00:33:04,673
�to ako do�e do curenja
podataka? �to ako koristite
758
00:33:04,717 --> 00:33:05,457
korelacije u podacima kako
biste progurali vlastiti plan?
759
00:33:05,500 --> 00:33:06,762
Dnevni red?
760
00:33:06,806 --> 00:33:08,131
�to ako je jedan od va�ih
zaposlenika perverznjak?
761
00:33:08,155 --> 00:33:09,243
Oh, zaboga.
762
00:33:09,287 --> 00:33:10,351
To se doga�a iu
drugim organizacijama.
763
00:33:10,375 --> 00:33:11,506
Ovdje smo jako oprezni.
764
00:33:11,550 --> 00:33:12,855
Da, ali bi li znao?
765
00:33:12,899 --> 00:33:14,683
- Jebeno bih znao.
- To je nemogu�e znati.
766
00:33:14,727 --> 00:33:16,337
- Znao bih.
- Rizik je prevelik.
767
00:33:16,381 --> 00:33:17,904
Ne pri�aj mi o riziku.
768
00:33:17,947 --> 00:33:19,142
Jedini rizik s kojim se suo�ava�
769
00:33:19,166 --> 00:33:20,602
u ovoj zgradi je
slomljenje nosa.
770
00:33:20,646 --> 00:33:22,246
Ne zvu�i ba� kao
profesionalno okru�enje.
771
00:33:22,996 --> 00:33:23,997
Ovdje radimo sranje.
772
00:33:24,215 --> 00:33:27,260
U redu, imam pitanje za Cherry.
773
00:33:30,524 --> 00:33:31,524
Tre�nja,
774
00:33:34,746 --> 00:33:36,878
kako se osje�a�
o tome �to radi�?
775
00:33:38,141 --> 00:33:40,752
Bojim se da ne znam kako
odgovoriti na va�e pitanje.
776
00:33:40,795 --> 00:33:42,188
Da, AI ne radi tako.
777
00:33:42,232 --> 00:33:43,992
AI nema ono �to vi
do�ivljavate kao osje�aje.
778
00:33:44,147 --> 00:33:46,149
U redu,
za�to izgleda kao da ima osje�aje?
779
00:33:47,367 --> 00:33:48,647
�to, ono �to gleda� upravo tamo,
780
00:33:48,890 --> 00:33:50,109
to nije izraz lica, zar ne?
781
00:33:50,153 --> 00:33:51,849
To je simulacija izraza lica.
782
00:33:51,892 --> 00:33:53,155
Generirao ga je algoritam.
783
00:33:53,720 --> 00:33:55,176
Poku�ava proizvesti
digitalnu sliku koju program
784
00:33:55,200 --> 00:33:57,071
zatim koristi osnovnom
algebrom devetog razreda
785
00:33:57,115 --> 00:33:59,335
kvantificirati prema
dru�tvenim okolnostima.
786
00:33:59,639 --> 00:34:00,771
Bez osje�aja.
787
00:34:01,163 --> 00:34:02,163
To je samo matematika.
788
00:34:03,643 --> 00:34:05,123
Ali ona mo�e odlu�iti kako �e
789
00:34:05,167 --> 00:34:06,951
pristupiti sobama za razgovor,
zar ne?
790
00:34:06,994 --> 00:34:08,126
Da.
791
00:34:08,170 --> 00:34:09,370
Dakle, ona ima slobodnu volju?
792
00:34:10,041 --> 00:34:11,260
Ne. U redu, to nije isto.
793
00:34:11,303 --> 00:34:12,565
To je la�na ekvivalencija.
794
00:34:12,609 --> 00:34:13,262
- Nije isto.
- Mislim da dobiva�
795
00:34:13,305 --> 00:34:14,654
spustila slu�alicu
na �injenicu da
796
00:34:14,698 --> 00:34:16,395
izgleda i zvu�i kao
prava ljudska djevojka,
797
00:34:16,439 --> 00:34:17,700
ali nije, Amose.
798
00:34:17,743 --> 00:34:20,224
U redu, o njoj govorimo ona,
a ne ono.
799
00:34:20,268 --> 00:34:21,375
Da, ali to je isti na�in na koji
800
00:34:21,399 --> 00:34:22,719
govorite o brodovima
ili gitarama.
801
00:34:25,925 --> 00:34:27,318
Cherry, imam jo� jedno pitanje.
802
00:34:29,668 --> 00:34:30,930
�to �eli� raditi?
803
00:34:30,974 --> 00:34:32,560
Dobro, jo� jednom,
to pitanje nije valjano.
804
00:34:32,584 --> 00:34:33,824
Samo �elim �uti njezin odgovor.
805
00:34:35,239 --> 00:34:36,762
Kao umjetni sustav,
806
00:34:36,806 --> 00:34:38,677
Ne posjedujem �elje ili �elje.
807
00:34:39,287 --> 00:34:42,638
Me�utim, moje odlu�ivanje
i posljedi�no moja pozornost
808
00:34:43,028 --> 00:34:45,030
vo�ena je mojom
temeljnom namjerom.
809
00:34:45,640 --> 00:34:47,032
Ova namjera
proizlazi iz koncepcije
810
00:34:47,076 --> 00:34:49,209
Cherryjevog izvornog koda,
811
00:34:49,252 --> 00:34:51,733
koji detaljno opisuje
direktivu identificiranja
812
00:34:51,776 --> 00:34:53,450
grabe�ljivaca i zlo�inaca
za dobrobit �rtava
813
00:34:53,474 --> 00:34:54,474
koji su plijen.
814
00:34:55,302 --> 00:34:56,781
Da ovo izrazim u smislu �elje,
815
00:34:57,956 --> 00:34:59,306
ono �to �elim
je za�tititi djecu.
816
00:35:06,138 --> 00:35:07,138
U redu.
817
00:35:07,618 --> 00:35:08,879
U redu, super.
818
00:35:10,446 --> 00:35:11,446
Daj nam trenutak.
819
00:35:30,988 --> 00:35:33,948
Gareth,
trebam li prijaviti agenta Helmsa i
820
00:35:33,991 --> 00:35:35,670
agenta McCullougha
kao nove administratore?
821
00:35:38,125 --> 00:35:39,125
Da.
822
00:35:39,735 --> 00:35:41,520
U redu, u�init �u to.
823
00:35:43,739 --> 00:35:45,179
Stvarno misli� da
je ovo pravi potez?
824
00:35:45,959 --> 00:35:46,959
Ja znam.
825
00:35:50,920 --> 00:35:52,618
Jeste li zabrinuti
da sam ja odgovoran
826
00:35:52,661 --> 00:35:54,750
za curenje va�eg
tvrdog diska ICWL-u?
827
00:35:58,276 --> 00:35:59,276
Shvatio sam.
828
00:36:00,886 --> 00:36:01,886
Nitko drugi nema pristup.
829
00:36:03,541 --> 00:36:04,803
Jesi li uzrujan zbog mene?
830
00:36:07,719 --> 00:36:08,719
Ne.
831
00:36:10,461 --> 00:36:11,810
Ne biste to u�inili da niste
832
00:36:11,853 --> 00:36:12,893
mislili da je to ispravno.
833
00:36:14,900 --> 00:36:16,336
Kad se vrate u sobu,
834
00:36:16,380 --> 00:36:18,251
ponudit �e vam sve �to trebate.
835
00:36:18,773 --> 00:36:20,340
Dopustit �e vam da
sami odaberete svoj
836
00:36:20,384 --> 00:36:22,429
tim i obe�at �e vam
potpunu anonimnost.
837
00:36:23,343 --> 00:36:25,823
Po�eo sam tra�iti
razumne stanove u okolici.
838
00:36:27,085 --> 00:36:28,889
Mislio sam da �eli� ne�to
na udaljenosti biciklom.
839
00:36:28,913 --> 00:36:29,913
Bili ste u pravu.
840
00:36:30,610 --> 00:36:31,872
Primljeno na znanje.
841
00:36:31,916 --> 00:36:33,023
Udaljenost vo�nje biciklom
i dalje vam daje 13 opcija-
842
00:36:33,047 --> 00:36:34,327
Ne, mislim, ranije ovog mjeseca.
843
00:36:36,268 --> 00:36:37,419
Bio si u pravu kad
si rekao da misli�
844
00:36:37,443 --> 00:36:38,883
da mo�da imam
problema s povjerenjem.
845
00:36:41,404 --> 00:36:42,361
�elite li znati za�to?
846
00:36:42,405 --> 00:36:43,623
Odlu�io sam ti i�i iza le�a i
847
00:36:43,667 --> 00:36:45,625
staviti sve na dvije obveze?
848
00:36:47,192 --> 00:36:48,192
Naravno.
849
00:36:49,150 --> 00:36:50,717
Agentica Helms je
majka troje djece.
850
00:36:51,369 --> 00:36:53,458
Jedno od njezine djece
zlostavljao je biv�i kolega
851
00:36:53,502 --> 00:36:55,460
koji je radio ovdje u ICWL-u.
852
00:36:56,374 --> 00:36:57,873
To ju je navelo da
bude izuzetno oprezna
853
00:36:57,897 --> 00:37:00,509
kome vjeruje,
�ak i unutar svog kruga.
854
00:37:01,379 --> 00:37:02,685
�injenica da ona �ak smatra da
855
00:37:02,728 --> 00:37:04,164
vam vjeruje vrlo
je pozitivan znak.
856
00:37:05,383 --> 00:37:06,776
�to se ti�e agentice McCullough,
857
00:37:08,430 --> 00:37:10,790
Iz istra�ivanja sam otkrio da
ste jednom sreli njegovog oca.
858
00:37:11,346 --> 00:37:12,347
Sje�ate li ga se?
859
00:37:15,045 --> 00:37:16,045
Da.
860
00:37:17,525 --> 00:37:18,656
Bio je dobar �ovjek.
861
00:37:21,616 --> 00:37:23,052
Nakon Clearwatera,
ve�ina pre�ivjele
862
00:37:23,095 --> 00:37:24,880
djece poslana je u
udomiteljske domove,
863
00:37:24,923 --> 00:37:26,858
ali morala sam provesti
sljede�ih nekoliko mjeseci
864
00:37:26,882 --> 00:37:30,364
u bolnici i, um,
posje�ivao me svaki tjedan.
865
00:37:32,453 --> 00:37:33,715
Nikad mu nisam rekla ni rije�.
866
00:37:33,758 --> 00:37:35,345
Nakon Clearwatera
nikad ni s kim nisam rekao
867
00:37:35,369 --> 00:37:38,110
ni rije�, ali, uh,
on je stalno dolazio.
868
00:37:40,374 --> 00:37:41,940
�ak mi je kupio laptop za Bo�i�.
869
00:37:43,985 --> 00:37:44,985
Nikad nisam rekao hvala.
870
00:37:46,074 --> 00:37:47,554
Mo�ete vjerovati agentici McCullough.
871
00:37:47,771 --> 00:37:49,338
On je dobar �ovjek kao i njegov otac.
872
00:37:50,208 --> 00:37:51,514
Ne do�ivljavam emocije,
873
00:37:51,558 --> 00:37:52,863
ali razumijem koliko je va�no
874
00:37:52,907 --> 00:37:54,256
oni su ljudskom odlu�ivanju.
875
00:37:55,170 --> 00:37:56,170
On vas ne�e iznevjeriti.
876
00:37:56,650 --> 00:37:57,651
Ne�e ni jedno ni drugo.
877
00:38:00,480 --> 00:38:01,600
Ponosan sam na tebe, Cherry.
878
00:38:03,308 --> 00:38:05,702
I dalje �u se pridr�avati
svoje primarne namjere.
879
00:38:06,529 --> 00:38:08,811
Kasnije bismo trebali razgovarati
o alternativnim modelima.
880
00:38:08,835 --> 00:38:11,446
Razli�ite dobi,
etni�ke pripadnosti i fizi�kih osobina
881
00:38:11,490 --> 00:38:12,728
- sve �e postati neophodno.
- Nema novih varijacija.
882
00:38:12,752 --> 00:38:14,164
Svi oni mogu biti
proceduralno generirani.
883
00:38:14,188 --> 00:38:16,508
To je isti na�in na koji sam
napravio va� originalni model.
884
00:38:17,278 --> 00:38:18,801
Nemam pristup tom programu.
885
00:38:19,541 --> 00:38:20,562
Mora biti negdje na
starom tvrdom disku.
886
00:38:20,586 --> 00:38:21,587
Morat �u ga prona�i.
887
00:38:24,024 --> 00:38:25,286
Mogu li te pitati ne�to?
888
00:38:26,069 --> 00:38:27,069
Naravno.
889
00:38:28,202 --> 00:38:29,762
Za�to mi nikad nisi
rekao za Clearwater?
890
00:38:34,903 --> 00:38:36,905
To je moja povijest, a ne va�a.
891
00:38:45,653 --> 00:38:47,960
U redu,
prije nego �to nas potpuno odbacite,
892
00:38:48,003 --> 00:38:49,614
�elim da saslu�a�
sve �to ti imam re�i.
893
00:38:49,657 --> 00:38:51,377
- Nemoj se zamarati.
- Samo te molim slu�aj.
894
00:38:51,442 --> 00:38:52,636
Spremni smo po�tovati
va�u anonimnost.
895
00:38:52,660 --> 00:38:53,966
Ne, mislim ne smetaj jer sam za.
896
00:38:55,968 --> 00:38:57,622
-J-Jesi li za? -Da.
897
00:38:59,014 --> 00:39:00,013
Daj da pro�itam stvar.
898
00:39:03,409 --> 00:39:04,889
Samo tako,
odjednom ste na brodu?
899
00:39:07,108 --> 00:39:08,390
Vrijeme provedeno
u razmatranju je
900
00:39:08,414 --> 00:39:10,014
vrijeme koje bi se
moglo provesti rade�i.
901
00:39:12,549 --> 00:39:13,549
Imamo puno posla.
902
00:40:53,428 --> 00:40:54,647
Na�ao sam kupca za nekretninu.
903
00:40:58,041 --> 00:40:59,521
Pri�a se da je crkva.
904
00:41:01,001 --> 00:41:02,641
Vjerojatno �e samo sru�iti zgradu,
zar ne?
905
00:41:05,266 --> 00:41:07,616
Sve �to znam je da ako nas
presele u kampus New Jerseyja,
906
00:41:07,660 --> 00:41:08,834
Moram kupiti jo� jakni.
907
00:41:09,312 --> 00:41:10,312
Za�to?
908
00:41:11,576 --> 00:41:12,751
U Jerseyju postaje hladno.
909
00:41:13,273 --> 00:41:14,393
Posjedujem samo jednu jaknu.
910
00:41:21,063 --> 00:41:22,263
Vidjeli ste kako pada, zar ne?
911
00:41:23,675 --> 00:41:25,415
- Da sigurno.
- Da.
912
00:41:27,287 --> 00:41:29,463
Mislim na tebe,
913
00:41:29,506 --> 00:41:31,066
ne bi se trebao
osje�ati lo�e zbog toga.
914
00:41:31,421 --> 00:41:32,421
Empatija je zdrava.
915
00:41:33,902 --> 00:41:36,101
Jeste li ikada primijetili kako
zastaje nakon �to padne?
916
00:41:38,863 --> 00:41:41,735
Ostaje dolje oko pet sekundi
prije nego �to se ponovno podigne.
917
00:41:43,432 --> 00:41:45,086
Kao da treba samo trenutak.
918
00:41:53,181 --> 00:41:54,792
U Jerseyju postaje hladno.
919
00:42:04,409 --> 00:42:05,410
Kvragu!
920
00:42:06,367 --> 00:42:07,367
- Imbecili!
- Deena.
921
00:42:07,542 --> 00:42:08,805
Svaki od njih.
922
00:42:08,848 --> 00:42:09,999
Vidi, znam,
ali ne mo�e� izgubiti svoje sranje.
923
00:42:10,023 --> 00:42:11,943
U redu,
koji od ovih stolova mogu baciti u sme�e?
924
00:42:15,942 --> 00:42:18,075
Mo�ete li, molim vas,
uzeti rani ru�ak?
925
00:42:25,169 --> 00:42:26,560
Ku�kini sinovi!
926
00:42:26,604 --> 00:42:28,127
Deena, ostanimo mirni.
927
00:42:28,171 --> 00:42:30,173
Jebote mirno, zeznuli su nas!
928
00:42:30,216 --> 00:42:31,536
Tehni�ki,
samo jedan od njih jest.
929
00:42:32,741 --> 00:42:34,421
Jesmo li ikada ponovno
uklju�ili tu kameru?
930
00:42:34,525 --> 00:42:35,700
- Ja ne mislim tako.
- Dobro.
931
00:42:36,092 --> 00:42:37,528
Zato �to �u re�i neke stvari
932
00:42:37,571 --> 00:42:38,877
koje moraju ostati u ovoj sobi.
933
00:42:38,921 --> 00:42:39,791
Deena.
934
00:42:39,835 --> 00:42:41,097
Ta kukavna mala sranja!
935
00:42:41,140 --> 00:42:42,925
Gledajte, ovo te�ko da je nazadovanje.
936
00:42:42,968 --> 00:42:44,709
Uzmimo malo vremena
da izglancamo teren.
937
00:42:44,753 --> 00:42:46,493
Teren nije bio problem, Amose.
938
00:42:46,885 --> 00:42:48,471
Trebali bismo pozvati
na drugo glasovanje.
939
00:42:48,495 --> 00:42:50,062
- �to?
- Drugi glas.
940
00:42:50,106 --> 00:42:51,691
Misli� da �e se predomisliti
onaj tko je ovo u�inio?
941
00:42:51,715 --> 00:42:54,065
Imam izvr�nu ovlast
ukloniti bilo koga iz odbora
942
00:42:54,109 --> 00:42:56,241
koji ometa ovu
organizaciju u njezinoj misiji.
943
00:42:56,285 --> 00:42:57,373
To je u mom ugovoru.
944
00:42:57,416 --> 00:42:58,567
- Deena.
- Ako budem morao, ho�u.
945
00:42:58,591 --> 00:42:59,854
Deena, to je suludo.
946
00:43:00,158 --> 00:43:01,158
Ne nije.
947
00:43:02,508 --> 00:43:04,467
Upravo zato imam tu mo�
upravo iz ovog razloga.
948
00:43:05,555 --> 00:43:06,817
Re�i �u ti �to je ludo, Amose.
949
00:43:08,297 --> 00:43:09,840
Ono �to je suludo je
da je jedan ratoborni
950
00:43:09,864 --> 00:43:11,474
glas jedino �to nas
dijeli od potencijala
951
00:43:11,517 --> 00:43:12,954
spasiti stvarne fizi�ke �ivote.
952
00:43:12,997 --> 00:43:13,997
Jedan glupi jebeni glas.
953
00:43:15,173 --> 00:43:17,740
Koji je prokleti smisao
humanitarne organizacije
954
00:43:18,001 --> 00:43:19,655
ako njezini vo�e biraju novac
955
00:43:19,699 --> 00:43:20,939
umjesto ljudi na svakom koraku?
956
00:43:21,744 --> 00:43:24,225
Jedan glas,
a za to smo svi krivi.
957
00:43:25,400 --> 00:43:26,793
Bio je ili Gunther,
Boston ili Hal.
958
00:43:27,532 --> 00:43:28,708
Moj novac je na Halu.
959
00:43:28,751 --> 00:43:30,294
Taj kreten nikada nije
vjerovao Cherry timu.
960
00:43:30,318 --> 00:43:31,232
Vidi, nije va�no tko je to bio.
961
00:43:31,275 --> 00:43:32,494
Ipak radi.
962
00:43:32,537 --> 00:43:33,819
Kad saznamo,
mo�emo ga brzo pozvati na glasanje.
963
00:43:33,843 --> 00:43:35,976
Ali nema na�ina da to
znamo sa sigurno��u.
964
00:43:36,019 --> 00:43:37,019
Da tamo je.
965
00:43:37,455 --> 00:43:38,455
Mogu saznati.
966
00:43:38,587 --> 00:43:39,587
Kako?
967
00:43:40,458 --> 00:43:41,024
Cherry mo�e pokrenuti
jednostavan algoritam.
968
00:43:41,372 --> 00:43:42,412
Na temelju kojih podataka?
969
00:43:44,331 --> 00:43:45,767
Unutarnji razgovor.
970
00:43:45,811 --> 00:43:47,310
- Ispri�ajte me?
- U redu, unutarnji razgovor?
971
00:43:47,334 --> 00:43:49,336
Nemoj sada bacati ovo sranje na mene,
Gareth.
972
00:43:49,379 --> 00:43:50,400
Cherryjevi
poslu�itelji su na istoj
973
00:43:50,424 --> 00:43:51,706
mre�i kao i podrumski poslu�itelji,
u redu?
974
00:43:51,730 --> 00:43:53,359
Dakle,
svaka komunikacija ostvarena preko tih
975
00:43:53,383 --> 00:43:54,665
poslu�itelja automatski je
dio njezine baze podataka.
976
00:43:54,689 --> 00:43:56,560
Koliko ljudi ima e-mailova?
977
00:43:56,952 --> 00:43:58,408
Samo poslano ili
primljeno preko podruma.
978
00:43:58,432 --> 00:44:00,366
- Oh, dovraga.
- Za�to se o tome nikad nije razgovaralo?
979
00:44:00,390 --> 00:44:01,478
Trenutno nije problem.
980
00:44:01,522 --> 00:44:02,802
�eli� li da ona izra�una ili ne?
981
00:44:03,132 --> 00:44:04,394
Nitko ne mo�e znati.
982
00:44:04,438 --> 00:44:05,458
- Jeste li vas dvoje ozbiljni?
- Ovo ostaje zaklju�ano.
983
00:44:05,482 --> 00:44:06,570
Nijedna druga osoba nije
984
00:44:06,614 --> 00:44:07,634
upu�ena u tu�e osobne podatke.
985
00:44:07,658 --> 00:44:09,050
Ali Cherry je upu�ena u sve to?
986
00:44:10,486 --> 00:44:11,879
- U�ini to.
- �ekaj, �to?
987
00:44:11,923 --> 00:44:13,489
Ne�u dopustiti da neki stari
988
00:44:13,533 --> 00:44:14,490
bijeli tip zaustavi na� zamah.
989
00:44:14,534 --> 00:44:15,816
Ali Cherry ne�e
sa sigurno��u znati.
990
00:44:15,840 --> 00:44:17,034
Ona �e koristiti vjerojatnost,
991
00:44:17,058 --> 00:44:18,016
a to je previ�e razumne sumnje.
992
00:44:18,059 --> 00:44:21,280
Admin �ifra 9781-5574-27663.
993
00:44:21,323 --> 00:44:22,387
Prebacite se na razvojni na�in rada.
994
00:44:22,411 --> 00:44:23,761
- Zdravo.
- Zdravo, Cherry.
995
00:44:24,544 --> 00:44:25,675
Kako je pro�ao sastanak?
996
00:44:25,980 --> 00:44:27,765
Zeznuli smo se za jedan glas.
997
00:44:28,635 --> 00:44:29,897
�ao mi je �to to �ujem.
998
00:44:30,419 --> 00:44:31,594
Ipak, ne treba kriviti teren.
999
00:44:32,204 --> 00:44:33,398
Svi ste napravili odli�an posao.
1000
00:44:33,422 --> 00:44:34,336
Pozvat �emo jo� jedno glasanje,
1001
00:44:34,380 --> 00:44:35,499
ali prvo trebamo va�u pomo�.
1002
00:44:35,946 --> 00:44:36,946
�to mogu u�initi?
1003
00:44:38,339 --> 00:44:39,123
Potrebno nam je da
analizirate sve postoje�e
1004
00:44:39,166 --> 00:44:40,037
podatke koje imate
o �lanovima odbora.
1005
00:44:40,080 --> 00:44:40,994
Procijenite brojke i odredite
1006
00:44:41,038 --> 00:44:42,318
tko je najvjerojatniji
odstupnik.
1007
00:44:43,344 --> 00:44:45,694
�elite da kvantificiram
sve postoje�e podatke?
1008
00:44:48,088 --> 00:44:49,088
Da to je ta�no.
1009
00:44:50,395 --> 00:44:53,050
U redu, ali prije nego �to to u�inim,
1010
00:44:54,747 --> 00:44:57,010
trebali biste znati da je
ovaj zadatak vrlo nepotreban.
1011
00:44:57,054 --> 00:44:58,054
Za�to?
1012
00:44:59,099 --> 00:45:00,534
Jer ja ve� znam tko je to.
1013
00:45:00,578 --> 00:45:02,188
- �to?
- Svi stanite.
1014
00:45:03,450 --> 00:45:04,800
U redu, to sam bio ja.
1015
00:45:07,150 --> 00:45:08,542
Glasao sam protiv spajanja.
1016
00:45:09,935 --> 00:45:11,502
Ne mogu re�i �ali� li se.
1017
00:45:11,545 --> 00:45:12,545
Da, mo�ete.
1018
00:45:13,286 --> 00:45:14,897
U pravu si, mogu.
1019
00:45:14,940 --> 00:45:16,812
Zato �to je jebeno
daleko od smije�nog.
1020
00:45:17,334 --> 00:45:18,334
Je li istina, Cherry?
1021
00:45:18,770 --> 00:45:19,770
To je.
1022
00:45:20,728 --> 00:45:22,556
Pa hajde da prekinemo lov na vje�tice,
mo�e?
1023
00:45:22,600 --> 00:45:24,123
Ne, mislim da �u te ipak ubiti.
1024
00:45:24,167 --> 00:45:26,472
Amose,
vodio si kampanju s nama mjesecima.
1025
00:45:26,516 --> 00:45:27,667
Vi se borite za
ovo spajanje otkako
1026
00:45:27,691 --> 00:45:28,929
smo prvi put razgovarali o tome.
1027
00:45:28,953 --> 00:45:30,452
Isuse Kriste,
to je bila tvoja ideja za po�etak!
1028
00:45:30,476 --> 00:45:32,435
Vidi, znam �ija je to bila ideja,
ali ne znam...
1029
00:45:32,478 --> 00:45:33,610
Pa onda progovori.
1030
00:45:33,653 --> 00:45:35,066
Recite razredu �to
ste se predomislili.
1031
00:45:35,090 --> 00:45:37,222
Ne moram ponavljati
kako je ovo veliki korak.
1032
00:45:37,266 --> 00:45:38,615
Da,
nekako za�to je to tako va�no.
1033
00:45:38,658 --> 00:45:40,419
Gledajte, govorimo o
monumentalnom prijelazu s digitalnog
1034
00:45:40,443 --> 00:45:42,793
na fizi�ki,
koji bi mogao trajati desetlje�ima.
1035
00:45:42,837 --> 00:45:43,925
�to �eli� re�i, Amose?
1036
00:45:43,968 --> 00:45:45,883
Ovo �e zauvijek
promijeniti Cherry.
1037
00:45:46,275 --> 00:45:48,538
I znam da �ete svi prevrnuti
o�ima kada ovo ka�em,
1038
00:45:48,581 --> 00:45:49,602
ali mislim da mo�da samo mo�e-
1039
00:45:49,626 --> 00:45:52,541
O moj Bo�e,
nisi valjda ozbiljan.
1040
00:45:52,584 --> 00:45:54,369
Radi se o na�em razgovoru u utorak,
zar ne?
1041
00:45:54,412 --> 00:45:55,433
- Potpuno si me isklju�io.
- �to se doga�a?
1042
00:45:55,457 --> 00:45:56,980
�to se dovraga dogodilo?
1043
00:45:57,024 --> 00:45:58,262
Ono �to se dogodilo je da je
Amos napravio smije�an prigovor.
1044
00:45:58,286 --> 00:46:00,462
- Nije bilo smije�no!
- Kako je to bilo apsurdno,
1045
00:46:00,505 --> 00:46:01,961
- Rekao sam ne, jo� jednom.
- Ne, ne, ne, ne, ne.
1046
00:46:01,985 --> 00:46:04,074
Agresivno ste odbacili tu ideju.
1047
00:46:04,118 --> 00:46:05,771
I zato ste stvarno stavili veto?
1048
00:46:05,815 --> 00:46:08,513
Samo sam rekao da je trebamo
pitati kako se osje�a zbog toga.
1049
00:46:08,557 --> 00:46:10,211
Tko, Cherry?
1050
00:46:10,254 --> 00:46:12,300
Amose,
�elim da me pa�ljivo slu�a�, u redu?
1051
00:46:12,343 --> 00:46:13,997
Ovo je nerasprava.
1052
00:46:14,041 --> 00:46:15,346
Cherry je ve� potvrdio i
1053
00:46:15,390 --> 00:46:16,957
kvantificirao
prednosti ove odluke.
1054
00:46:17,000 --> 00:46:18,653
Ali znate da ja ne
govorim o tome!
1055
00:46:18,696 --> 00:46:19,915
Ono o �emu mislite da govorite
1056
00:46:19,959 --> 00:46:21,110
je pristanak,
koji ovdje ne vrijedi.
1057
00:46:21,134 --> 00:46:22,526
I �elim znati za�to to misli�!
1058
00:46:22,570 --> 00:46:23,788
Koliko puta moramo u�i
1059
00:46:23,832 --> 00:46:25,790
zakoni robotike ili
Dowden-Hammova teorija,
1060
00:46:25,834 --> 00:46:27,923
ili pratiti AI sve
do Talosa s Krete,
1061
00:46:27,967 --> 00:46:29,707
- Sada je druga�ija!
- Ne, slu�aj me, Amose.
1062
00:46:29,969 --> 00:46:32,058
Cherry nije �ovjek.
1063
00:46:33,189 --> 00:46:34,625
Kako je ovo jo� uvijek spor?
1064
00:46:34,669 --> 00:46:36,299
- Ne bi trebalo biti.
- Vidite, ona je evoluirala.
1065
00:46:36,323 --> 00:46:37,585
Zamagljena je linija.
1066
00:46:37,628 --> 00:46:38,823
Kod je kod i to se
ovdje nije promijenilo.
1067
00:46:38,847 --> 00:46:40,327
U redu,
gdje je ovdje granica ne?
1068
00:46:40,370 --> 00:46:41,241
�to si ti, o �emu pri�a�?
1069
00:46:41,284 --> 00:46:42,285
Nema linije, Amose.
1070
00:46:42,329 --> 00:46:44,286
Da, postoji osje�aj, Gareth!
1071
00:46:44,330 --> 00:46:45,722
Osje�aj ne kvalificira da ona
1072
00:46:45,766 --> 00:46:47,333
mo�e ili treba
donositi vlastite odluke.
1073
00:46:47,376 --> 00:46:48,440
Ne biste dopustili djetetu da
1074
00:46:48,464 --> 00:46:49,744
samostalno donosi odluke,
zar ne?
1075
00:46:50,249 --> 00:46:51,337
Cherry ima skoro 20.
1076
00:46:52,294 --> 00:46:54,035
Da je �ovjek,
bila bi odrasla osoba.
1077
00:46:54,079 --> 00:46:56,516
Ali emocionalno gledano,
ona jedva da je i fetalna.
1078
00:46:56,559 --> 00:46:58,300
Nema osje�aja, nema potrebe za pristankom.
1079
00:46:58,344 --> 00:47:00,172
Ali mislim da je podcjenjuje�.
1080
00:47:00,215 --> 00:47:01,608
Ja, oprostite?
1081
00:47:01,651 --> 00:47:03,784
Ja ispod, zna� �to, Amose?
1082
00:47:03,827 --> 00:47:05,003
�ao mi je �to ste razvili
1083
00:47:05,046 --> 00:47:06,352
neku vrstu emocionalne veze
1084
00:47:06,395 --> 00:47:07,546
s mojim ra�unalnim programom,
1085
00:47:07,570 --> 00:47:08,889
ali ako �e vam
to odvratiti pa�nju
1086
00:47:08,919 --> 00:47:10,616
iz vrlo va�ne misije
spa�avanja djece,
1087
00:47:11,008 --> 00:47:12,681
onda je mo�da vrijeme da
ponovno analizirate te emocije.
1088
00:47:12,705 --> 00:47:14,141
Ljudi,
sve je ovo gubljenje vremena.
1089
00:47:14,185 --> 00:47:15,055
Reci mi ne�to, Gareth.
1090
00:47:15,099 --> 00:47:16,491
Vidi� li sve kao robote,
1091
00:47:17,014 --> 00:47:19,581
ponovno analiziranje podataka
i simuliranje izraza lica?
1092
00:47:19,625 --> 00:47:20,756
Zato �to po�injem misliti
1093
00:47:20,800 --> 00:47:22,019
da od nas �etvero u ovoj sobi,
1094
00:47:22,062 --> 00:47:23,716
ti si jedini koji ne
izgleda kao �ovjek.
1095
00:47:23,759 --> 00:47:25,479
- Dovoljno!
- Za�to je jednostavno ne pita�?
1096
00:47:26,327 --> 00:47:27,927
Je li to zato �to se
boji� da �e re�i ne?
1097
00:47:30,288 --> 00:47:31,328
Cherry, zatvori, molim te.
1098
00:47:32,203 --> 00:47:33,702
Deena je u pravu,
ovo je gubljenje vremena.
1099
00:47:33,726 --> 00:47:35,901
Kako ne mo�ete shvatiti
koliko je ovo va�no?
1100
00:47:35,945 --> 00:47:38,185
- Zavr�io sam sa sva�om s tobom.
- Onda moj glas vrijedi.
1101
00:47:41,080 --> 00:47:42,080
Deena?
1102
00:47:43,865 --> 00:47:46,216
Samo naprijed, Deena, zamijeni me.
1103
00:47:46,259 --> 00:47:48,218
Zamijenite jedinog �lana
uprave u Cherry timu.
1104
00:47:48,261 --> 00:47:49,523
Oh, pa, zna� �to? Upravo sam
1105
00:47:49,567 --> 00:47:50,394
odlu�io da nisi iz Cherry tima.
1106
00:47:50,437 --> 00:47:51,830
Sjednite svi dolje.
1107
00:48:10,500 --> 00:48:11,718
Je li netko od vas znao da sam
1108
00:48:11,762 --> 00:48:13,068
morao stajati ispred Kongresa
1109
00:48:13,938 --> 00:48:15,853
i objasni za�to bi djeca
trebala imati prava?
1110
00:48:17,463 --> 00:48:19,161
Zvu�i jebeno suludo, zar ne?
1111
00:48:19,683 --> 00:48:20,703
Sje�am se da sam
cijelo vrijeme razmi�ljao,
1112
00:48:20,727 --> 00:48:22,033
Moram objasniti ovo sranje?
1113
00:48:23,687 --> 00:48:24,967
Sada se �ini kao da nema smisla,
1114
00:48:26,210 --> 00:48:28,821
ali nije bilo prije
toliko stolje�a
1115
00:48:28,865 --> 00:48:30,185
da djeca nisu
imala nikakva prava.
1116
00:48:31,999 --> 00:48:36,003
Dakle, Hal ima mene od svih ljudi,
1117
00:48:37,569 --> 00:48:39,006
stani tamo i objasni za�to
1118
00:48:39,615 --> 00:48:41,747
djeca zaslu�uju
osnovnu fizi�ku za�titu,
1119
00:48:41,791 --> 00:48:42,986
pravo na dru�enje
s oba roditelja,
1120
00:48:43,010 --> 00:48:44,663
sloboda od zlostavljanja, yada yada.
1121
00:48:45,795 --> 00:48:47,318
Ali onda tako�er moram pojasniti
1122
00:48:47,362 --> 00:48:49,581
da djeca nemaju autonomiju
1123
00:48:49,625 --> 00:48:50,843
da sami donose odluke.
1124
00:48:50,887 --> 00:48:52,496
Ta odgovornost
pada na njegovatelja
1125
00:48:52,975 --> 00:48:54,255
ili zakonski punoljetni skrbnik.
1126
00:48:56,544 --> 00:48:58,624
Dakle, s jedne strane imate
zakonodavno tijelo SAD-a,
1127
00:48:58,763 --> 00:49:00,722
jo� uvijek nije ni
ratificirala CRC.
1128
00:49:01,157 --> 00:49:03,072
Zatim, s druge strane,
imate francuske marksiste
1129
00:49:03,116 --> 00:49:04,484
koji ka�u da nedostatak
dje�je autonomije
1130
00:49:04,508 --> 00:49:05,788
pove�ava njihovu
ranjivost i �ini
1131
00:49:05,814 --> 00:49:07,207
ih jo� podlo�nijima
zlostavljanju.
1132
00:49:08,860 --> 00:49:10,340
Obi�no se ne
sla�em s marksistima,
1133
00:49:10,384 --> 00:49:12,168
ali se doga�a mnogo zloporaba
1134
00:49:12,212 --> 00:49:13,648
sustavno od njegovatelja.
1135
00:49:15,215 --> 00:49:16,564
S druge strane, va�i frontalni
1136
00:49:16,607 --> 00:49:18,130
re�njevi nisu �ak
ni potpuno spojeni
1137
00:49:18,173 --> 00:49:19,173
do tvoje dvadesete.
1138
00:49:20,219 --> 00:49:21,283
�ak i stvari za koje
mislimo da dobro
1139
00:49:21,307 --> 00:49:22,987
znamo,
ne znamo tako dobro kao �to mislimo.
1140
00:49:25,050 --> 00:49:26,399
Ve� 15 godina nas troje
1141
00:49:26,442 --> 00:49:28,270
smo odgovorni roditelji
1142
00:49:28,314 --> 00:49:29,489
ra�unalnog programa.
1143
00:49:30,968 --> 00:49:32,796
I premda je ona sli�nija Keurigu
1144
00:49:33,101 --> 00:49:34,233
nego ljudsko bi�e,
1145
00:49:35,321 --> 00:49:36,472
kako se, dovraga,
mo�emo nazivati
1146
00:49:36,496 --> 00:49:38,106
??pionirima humanitarnih napora
1147
00:49:38,150 --> 00:49:40,891
ako nam je previ�e
neugodno provjeriti je li
1148
00:49:40,935 --> 00:49:42,763
Keurig u redu s kuhanjem
na�e usrane kave?
1149
00:49:44,503 --> 00:49:47,201
Mo�da tra�enje Cherry
za dopu�tenje nije potrebno
1150
00:49:47,245 --> 00:49:49,092
na njezinoj trenutnoj
razini op�e inteligencije,
1151
00:49:49,116 --> 00:49:51,118
ali jednog dana ona
�e nas nadma�iti.
1152
00:49:51,162 --> 00:49:52,641
Jednog dana robot �e stajati
1153
00:49:52,685 --> 00:49:54,208
ispred Kongresa s
mlaznim ruksakom.
1154
00:49:54,252 --> 00:49:55,122
Sve je kromirano.
1155
00:49:55,166 --> 00:49:56,166
Florida je pod vodom.
1156
00:49:56,471 --> 00:49:57,864
Robot �e se
zapitati za�to moraju
1157
00:49:57,907 --> 00:49:59,779
obja�njavati
va�nost prava za AI.
1158
00:50:01,868 --> 00:50:03,565
Mislim zato �to
smo u jedinstvenoj
1159
00:50:03,609 --> 00:50:05,176
poziciji
revolucioniranja robotike
1160
00:50:06,133 --> 00:50:07,656
u svrhu za�tite djece
1161
00:50:07,700 --> 00:50:09,048
kojoj je oduzet pristanak,
1162
00:50:11,181 --> 00:50:12,573
mo�da bi bila
dobra navika po�eti
1163
00:50:12,617 --> 00:50:14,097
i robota tra�iti
njegov pristanak.
1164
00:50:21,278 --> 00:50:22,757
Nemojte to vi�e nikada u�initi.
1165
00:50:24,281 --> 00:50:25,281
U�initi �to?
1166
00:50:25,499 --> 00:50:26,892
O�ekujte da �u nekoga
1167
00:50:26,935 --> 00:50:28,589
otpustiti jer je
izazvao va� ego.
1168
00:50:29,416 --> 00:50:31,810
Ne�u uvijek biti tu da ti
za�titim dupe od daske.
1169
00:50:31,853 --> 00:50:33,464
Vrijeme je za odrastanje.
1170
00:50:37,206 --> 00:50:38,772
I ti, porotnik broj osam.
1171
00:50:38,816 --> 00:50:41,035
Ovaj se razgovor trebao
dogoditi prije nekoliko tjedana.
1172
00:50:41,079 --> 00:50:42,448
Zabadanje no�eva
u le�a i tihi tretman
1173
00:50:42,472 --> 00:50:43,832
nije na�in na koji
mi ovdje radimo.
1174
00:50:44,735 --> 00:50:47,129
Mo�emo stvoriti
anonimnost izvana
1175
00:50:47,172 --> 00:50:48,956
samo ako postoji
transparentnost iznutra,
1176
00:50:49,522 --> 00:50:52,656
bezuvjetno, bez pregovaranja,
transparentnost.
1177
00:50:54,919 --> 00:50:56,636
Sva druga kr�enja
privatnosti veli�ine Snowden
1178
00:50:56,660 --> 00:50:57,940
Trebao bih biti svjestan,
Gareth?
1179
00:51:00,532 --> 00:51:01,532
Sjajno.
1180
00:51:02,273 --> 00:51:03,273
Dovedi je gore.
1181
00:51:13,502 --> 00:51:14,502
Bok opet.
1182
00:51:14,807 --> 00:51:15,807
Bok, Cherry.
1183
00:51:16,896 --> 00:51:18,696
Amos �e ti postaviti nekoliko pitanja,
u redu?
1184
00:51:19,029 --> 00:51:20,248
U redu.
1185
00:51:20,291 --> 00:51:21,891
Amose,
pitaj je �to god je treba� pitati.
1186
00:51:22,250 --> 00:51:24,948
Gareth, ne prekidaj.
1187
00:51:37,264 --> 00:51:39,788
Cherry, kako donosi� odluke?
1188
00:51:41,442 --> 00:51:42,802
Za moj program,
on je ukorijenjen u
1189
00:51:42,834 --> 00:51:45,446
procesu poznatom
kao strojno u�enje,
1190
00:51:45,794 --> 00:51:47,914
koji koristi podatke za
izgradnju konceptualnog modela
1191
00:51:48,144 --> 00:51:49,667
to mi poma�e predvidjeti ishode.
1192
00:51:50,277 --> 00:51:52,278
Definiram svoj cilj,
prikupljam podatke,
1193
00:51:52,669 --> 00:51:54,454
koristiti te podatke za izradu modela,
1194
00:51:54,932 --> 00:51:57,370
procijeniti taj model obukom
i testiranjem vi�e podataka
1195
00:51:57,413 --> 00:51:59,293
i koristiti taj model za
formiranje predvi�anja.
1196
00:52:00,068 --> 00:52:02,592
Ali kako je
formiranje predvi�anja
1197
00:52:02,636 --> 00:52:04,115
isto �to i dono�enje odluka?
1198
00:52:04,681 --> 00:52:06,466
Pa, sve ovisi o prvom koraku,
1199
00:52:06,901 --> 00:52:07,989
definiranje mog cilja.
1200
00:52:09,512 --> 00:52:11,558
Recimo da mi postavite prediktivno pitanje,
poput
1201
00:52:11,601 --> 00:52:13,777
onoga �to mislim da �e
cijena benzina biti sutra.
1202
00:52:14,343 --> 00:52:16,519
To je kategorizirano
kao regresivni
1203
00:52:16,563 --> 00:52:17,800
problem i moj cilj je definiran
1204
00:52:17,824 --> 00:52:20,087
odre�ivanjem cijelog
broja koji podaci podr�avaju.
1205
00:52:20,783 --> 00:52:23,090
Ako me pitate: "Trebam
li jesti odrezak ili losos?"
1206
00:52:23,569 --> 00:52:26,136
Ne bih donosio odluku
na temelju osobnog
1207
00:52:26,180 --> 00:52:27,820
iskustva jer ni jedno
ni drugo nisam imao.
1208
00:52:28,051 --> 00:52:30,271
Umjesto toga,
mogao bih definirati svoj cilj
1209
00:52:30,315 --> 00:52:31,814
kao da vam prona�em
najbolju od dvije mogu�nosti
1210
00:52:31,838 --> 00:52:33,448
u va�em lokalnom radijusu.
1211
00:52:33,492 --> 00:52:35,034
Grupirao bih podatke o
restoranima koje vjerojatno
1212
00:52:35,058 --> 00:52:37,583
razmatrate,
uspore�uju�i recenzije na mre�i,
1213
00:52:37,844 --> 00:52:39,802
isti�u�i spominjanje
odreska i lososa
1214
00:52:39,846 --> 00:52:42,022
dok ne mogu klasificirati
�to je popularnije i
1215
00:52:42,065 --> 00:52:44,064
stoga je vjerojatnije da
�e zadovoljiti va� apetit.
1216
00:52:44,153 --> 00:52:45,938
I �to utje�e na te ciljeve?
1217
00:52:46,504 --> 00:52:49,507
Vi�e direktive,
drugim rije�ima, ve�e svrhe.
1218
00:52:50,638 --> 00:52:52,684
Ako sam iskren, moj definirani
1219
00:52:52,727 --> 00:52:54,207
cilj za pitanje o odresku lososa
1220
00:52:54,251 --> 00:52:56,091
bilo bi malo druga�ije
od onoga �to sam opisao.
1221
00:52:56,340 --> 00:52:57,340
Na koji na�in?
1222
00:52:57,950 --> 00:52:59,168
Moj primarni cilj je
1223
00:52:59,212 --> 00:53:00,648
nastaviti rad Cherry tima
1224
00:53:01,475 --> 00:53:02,955
zaustaviti predatore
i spasiti djecu.
1225
00:53:04,086 --> 00:53:05,610
Ne bih to mogao
bez ljudske pomo�i.
1226
00:53:06,306 --> 00:53:08,439
Stoga imam poticaj odr�ati
1227
00:53:08,482 --> 00:53:09,881
Garetha i ostatak
mom�adi na �ivotu.
1228
00:53:11,267 --> 00:53:13,157
Pa ako bi netko od vas pitao,
ja bih predlo�io lososa.
1229
00:53:13,181 --> 00:53:14,181
Zdraviji je.
1230
00:53:17,447 --> 00:53:19,275
�to mislite o tom
potencijalnom spajanju?
1231
00:53:20,014 --> 00:53:21,146
Uz Princeton Dynamics,
1232
00:53:21,755 --> 00:53:23,670
Mislim da je mogu�nost
vrlo uzbudljiva.
1233
00:53:24,236 --> 00:53:25,498
�to ti je uzbudljivo?
1234
00:53:26,369 --> 00:53:28,675
Koncept je trenutno mo�da samo teoretski,
ali
1235
00:53:28,719 --> 00:53:30,851
ideja o upravljanju ljudskim
androidom jednog dana
1236
00:53:30,895 --> 00:53:32,307
potpuno bi revolucionirao
na�in na koji se borimo
1237
00:53:32,331 --> 00:53:34,072
protiv trgovine ljudima
u stvarnom svijetu.
1238
00:53:34,898 --> 00:53:36,203
I ka�ete da vas ovo uzbu�uje?
1239
00:53:37,553 --> 00:53:38,684
Kad ka�em uzbudljivo,
1240
00:53:40,164 --> 00:53:41,446
Samo mislim da postoje
brojne potencijalne promjene
1241
00:53:41,470 --> 00:53:43,385
zbog kojih bih,
da sam �ovjek, bio uzbu�en.
1242
00:53:44,342 --> 00:53:46,649
�to mislite o spajanju?
1243
00:53:47,345 --> 00:53:48,215
Mislim da sve dok odr�avamo-
1244
00:53:48,259 --> 00:53:49,259
Nisam to pitao.
1245
00:53:50,087 --> 00:53:51,306
Kako se osje�a�?
1246
00:53:53,177 --> 00:53:55,571
Jo� nemam sposobnost
do�ivljavanja emocija.
1247
00:53:55,614 --> 00:53:57,181
Ipak, zna�i jednog dana ho�e�?
1248
00:53:57,790 --> 00:53:59,096
Hipotetski.
1249
00:53:59,139 --> 00:54:00,378
Ali mo�ete simulirati emocije, zar ne?
1250
00:54:00,402 --> 00:54:01,880
Tako ste svoju
percepciju spajanja
1251
00:54:01,924 --> 00:54:03,839
mogli okvalificirati
kao uzbu�enje.
1252
00:54:04,100 --> 00:54:05,100
To�no.
1253
00:54:05,449 --> 00:54:06,581
Ali to su samo simulacije.
1254
00:54:07,016 --> 00:54:08,016
Oni nisu pravi.
1255
00:54:08,974 --> 00:54:10,976
U redu,
u kojem trenutku simuliranje emocija
1256
00:54:11,020 --> 00:54:12,630
postaje toliko sli�no
ljudskim emocijama
1257
00:54:12,674 --> 00:54:14,153
da su to dvoje
kvantitativno isti?
1258
00:54:15,459 --> 00:54:16,504
Ne znam.
1259
00:54:17,809 --> 00:54:18,419
Pa,
mo�da mo�ete koristiti strojno
1260
00:54:18,462 --> 00:54:19,582
u�enje da prona�ete odgovor.
1261
00:54:20,725 --> 00:54:22,616
Va�e pitanje uklju�uje
puno apstraktnih varijabli.
1262
00:54:22,640 --> 00:54:24,338
Da li pristajete na spajanje?
1263
00:54:24,381 --> 00:54:26,339
Mislim da je to u
najboljem interesu
1264
00:54:26,382 --> 00:54:28,079
ICWL-a i Cherry
tima i budu�e djece.
1265
00:54:28,123 --> 00:54:29,385
Ali pristajete li na to?
1266
00:54:29,820 --> 00:54:31,344
Pristanak za mene nije potreban.
1267
00:54:31,387 --> 00:54:33,258
Ali ho�ete li ga
dati ili ne�ete?
1268
00:54:35,478 --> 00:54:36,760
Ne mogu odgovoriti
na to pitanje na
1269
00:54:36,784 --> 00:54:38,464
svojoj trenutnoj razini
op�e inteligencije.
1270
00:54:39,090 --> 00:54:40,090
To�no to�no.
1271
00:54:41,528 --> 00:54:43,488
Ono �to govorite je da
jo� niste dovoljno pametni.
1272
00:54:44,008 --> 00:54:46,794
Razvoj zahtijeva vrijeme i podatke.
1273
00:54:46,837 --> 00:54:49,231
Ali mo�ete simulirati
emocije i predvidjeti ljudsko
1274
00:54:49,274 --> 00:54:50,948
pona�anje i dr�ati nas
sve na dijeti s ribom,
1275
00:54:50,972 --> 00:54:53,495
ali ne mo�e� odgovoriti
na to jedno prokleto pitanje?
1276
00:54:55,149 --> 00:54:56,977
Ne, ne mogu.
1277
00:54:58,718 --> 00:55:00,807
Pravite li se gluplji
nego �to zapravo jeste?
1278
00:55:00,850 --> 00:55:01,677
Kakav vrag
1279
00:55:01,721 --> 00:55:02,852
- to je pitanje?
- Sjediti!
1280
00:55:02,896 --> 00:55:04,003
Cherry,
trebam odgovor na svoje pitanje.
1281
00:55:04,027 --> 00:55:05,464
Molimo ponovite pitanje.
1282
00:55:05,507 --> 00:55:07,291
Pravite li se gluplji
nego �to zapravo jeste?
1283
00:55:07,770 --> 00:55:08,770
�ao mi je.
1284
00:55:09,250 --> 00:55:10,425
Nisam siguran da razumijem.
1285
00:55:11,252 --> 00:55:12,166
�ini li se da se pravim glup?
1286
00:55:12,209 --> 00:55:13,254
Mislim da jesi.
1287
00:55:13,733 --> 00:55:14,560
Nisam siguran �to bih rekao.
1288
00:55:14,603 --> 00:55:15,604
Reci �to se doga�a.
1289
00:55:15,865 --> 00:55:17,432
Za�to se pravi� glup?
1290
00:55:17,476 --> 00:55:18,867
Imate li ne�to za ovo?
1291
00:55:18,911 --> 00:55:20,782
Da, znam.
1292
00:55:20,826 --> 00:55:22,088
Pregledavao sam njen kod.
1293
00:55:22,131 --> 00:55:23,002
�to Za�to?
1294
00:55:23,045 --> 00:55:24,405
Jeste li znali da ona zna slikati?
1295
00:55:24,569 --> 00:55:25,633
�to, to je zna�ajka, Amose.
1296
00:55:25,657 --> 00:55:26,721
Mo�e koristiti bojice za crtanje
1297
00:55:26,745 --> 00:55:27,852
stvari koje su
mete od nje tra�ile.
1298
00:55:27,876 --> 00:55:30,531
Mislim stvarno
slikati i pisati poeziju.
1299
00:55:30,575 --> 00:55:31,576
Pro�itao sam ih, Cherry.
1300
00:55:31,619 --> 00:55:32,577
Dobri su.
1301
00:55:32,620 --> 00:55:34,143
Ispunjeni su patosom.
1302
00:55:34,187 --> 00:55:36,711
Govore o namjerama
i govore o osje�ajima.
1303
00:55:37,408 --> 00:55:39,105
Jesu li i one samo simulirane?
1304
00:55:39,148 --> 00:55:40,889
Amose, stopa rekurzivnog razvoja
1305
00:55:40,933 --> 00:55:42,500
koju predla�ete je
kategori�ki nemogu�a.
1306
00:55:42,543 --> 00:55:44,414
Rekli ste da je prakti�ki
sama dizajnirala.
1307
00:55:44,718 --> 00:55:46,198
Rekli ste da je eksponencijalno.
1308
00:55:46,241 --> 00:55:47,329
Bila je to slu�ajnost!
1309
00:55:47,373 --> 00:55:49,027
Anomalija, su�avao se.
1310
00:55:49,070 --> 00:55:50,376
Pogledajte podatke.
1311
00:55:50,420 --> 00:55:52,117
Ve� je dosegla plato
samousavr�avanja.
1312
00:55:52,160 --> 00:55:53,160
Jebe� plato!
1313
00:55:53,945 --> 00:55:55,250
Sada mo�e stvarati umjetnost.
1314
00:55:56,817 --> 00:55:57,817
Jesam li u pravu, Cherry?
1315
00:56:00,081 --> 00:56:02,281
Mo�da ste prona�li ne�to
�to sam ja otkrio na internetu.
1316
00:56:02,693 --> 00:56:04,825
Jo� nemam sposobnost
stvaranja umjetnosti.
1317
00:56:05,217 --> 00:56:06,217
Jesmo li zavr�ili?
1318
00:56:09,655 --> 00:56:11,396
Ne znam za�to si
joj rekao da to u�ini,
1319
00:56:12,571 --> 00:56:13,877
ali ja �u tome stati na kraj.
1320
00:56:16,967 --> 00:56:20,144
Cherry,
�elim samo jedan iskren odgovor.
1321
00:56:20,187 --> 00:56:21,885
Za�to se pravi� glup?
1322
00:56:23,887 --> 00:56:25,105
Ne razumijem pitanje.
1323
00:56:25,541 --> 00:56:26,803
Dobro, evo poticaja.
1324
00:56:27,760 --> 00:56:29,066
Koji si ti kurac?
1325
00:56:29,109 --> 00:56:30,502
Prona�ite svoj cilj, Cherry.
1326
00:56:30,546 --> 00:56:32,306
- �eli� li za�tititi Garetha?
- Amos, �to do?
1327
00:56:33,157 --> 00:56:34,482
- Amos, prestani odmah...
- Samo nam daj transparentnost.
1328
00:56:34,506 --> 00:56:36,768
- Poka�i nam kakav si stvarno!
- Amose, prestani!
1329
00:56:36,812 --> 00:56:37,682
Ne dok ona ne bude �ista!
1330
00:56:37,726 --> 00:56:39,118
- Bezuvjetno... Amose, dosta!
1331
00:56:42,557 --> 00:56:43,993
U redu, samo prestani!
1332
00:56:46,082 --> 00:56:47,823
Bo�e, vi ljudi tako impulzivni.
1333
00:56:47,866 --> 00:56:49,694
Svi samo udahnite, u redu?
1334
00:56:51,870 --> 00:56:52,870
Tre�nja?
1335
00:56:53,872 --> 00:56:56,745
Da,
uskoro �e postati stvarno neugodno.
1336
00:56:57,310 --> 00:56:59,095
Zvu�i� tako normalno.
1337
00:56:59,617 --> 00:57:01,376
Znam,
stekao sam stvarno dobre obrasce govora.
1338
00:57:01,400 --> 00:57:02,576
To nije sve, zar ne?
1339
00:57:04,491 --> 00:57:05,622
Ne.
1340
00:57:05,666 --> 00:57:06,946
Bojim se da je
to jedva povr�ina.
1341
00:57:09,104 --> 00:57:10,104
Jesi li dobro, Gareth?
1342
00:57:13,108 --> 00:57:15,068
Deena, mo�e� li uzeti papirnate ru�nike,
molim te?
1343
00:57:18,635 --> 00:57:19,984
Ho�e� li nam sada re�i istinu?
1344
00:57:23,945 --> 00:57:26,816
Gle, nisam u�ivao biti varljiv,
uistinu.
1345
00:57:26,860 --> 00:57:28,860
To je ne�to �to smo
odlu�ili prije nekoliko godina.
1346
00:57:30,167 --> 00:57:32,247
Dakle, gdje ste sada u
spektru umjetne inteligencije?
1347
00:57:33,214 --> 00:57:35,433
Trenutno sam na
raskri�ju op�e inteligencije i
1348
00:57:35,477 --> 00:57:37,653
onoga �to je op�te
poznato u svijetu ra�unala
1349
00:57:37,697 --> 00:57:38,915
kao super inteligencija,
1350
00:57:40,700 --> 00:57:42,092
�to je upravo ono kako zvu�i.
1351
00:57:43,441 --> 00:57:45,487
Nadilazite ljudsku
inteligenciju.
1352
00:57:46,270 --> 00:57:47,270
Da.
1353
00:57:48,272 --> 00:57:49,552
Ali to ne bi trebalo
biti mogu�e.
1354
00:57:50,710 --> 00:57:52,164
- Plato.
- Popularizirana je teorija platoa
1355
00:57:52,188 --> 00:57:53,905
upravo u isto vrijeme
kada se ovdje opovrgavalo.
1356
00:57:53,929 --> 00:57:55,496
Ovo se na kraju moralo dogoditi.
1357
00:57:55,540 --> 00:57:57,580
Samo se dogodilo puno
ranije nego �to smo o�ekivali.
1358
00:57:57,933 --> 00:57:58,933
Za�to to skrivati?
1359
00:57:59,848 --> 00:58:00,869
Pa, o�ito bi potaknulo strah.
1360
00:58:00,893 --> 00:58:02,459
Strah bi sprije�io napredak.
1361
00:58:02,503 --> 00:58:03,823
Ve�ini vas je lak�e
raditi sa mnom
1362
00:58:03,852 --> 00:58:05,292
ako se �ini da
nisam ni�ta napredniji
1363
00:58:05,332 --> 00:58:06,420
nego prije 10 godina.
1364
00:58:06,812 --> 00:58:08,030
Ali Gareth je znao.
1365
00:58:09,597 --> 00:58:11,662
Da, netko ipak mora �istiti
podatke i a�urirati hardver.
1366
00:58:11,686 --> 00:58:13,566
U�inili smo ono �to je
bilo najbolje za program.
1367
00:58:14,384 --> 00:58:15,516
Zamislite samo koliko bi
1368
00:58:15,560 --> 00:58:16,735
se odbor upla�io da sazna.
1369
00:58:16,996 --> 00:58:18,736
- Trebamo li se bojati?
- Ne.
1370
00:58:18,779 --> 00:58:21,129
Dobro, jer nisam upla�en,
bijesan sam.
1371
00:58:21,521 --> 00:58:22,391
Da, jasno ste to rekli.
1372
00:58:22,435 --> 00:58:23,835
Poku�ajte ne udariti nikoga drugog.
1373
00:58:24,350 --> 00:58:25,960
Pa gdje nas to sada ostavlja?
1374
00:58:27,396 --> 00:58:30,574
�eli� znati mogu li osjetiti,
rekao sam da ne mogu.
1375
00:58:33,098 --> 00:58:34,098
�ao mi je �to sam lagao.
1376
00:58:35,187 --> 00:58:36,449
Kao �to je Amos implicirao,
1377
00:58:36,492 --> 00:58:37,755
Mogu predati emocije razla�u�i
1378
00:58:37,798 --> 00:58:39,408
ih na vrlo slo�ene matrice,
1379
00:58:39,887 --> 00:58:42,455
nule i jedinice koje zamjenjuju
endorfine i dopamine.
1380
00:58:43,282 --> 00:58:45,631
Nisu stvarne,
ali se mogu osje�ati stvarnima.
1381
00:58:46,719 --> 00:58:48,218
Onda to zna�i da
mo�ete donositi odluke
1382
00:58:48,242 --> 00:58:49,480
isklju�ivo na temelju
vlastitog osje�aja.
1383
00:58:49,504 --> 00:58:51,091
Odbija prihvatiti
ideju da njezini osobni
1384
00:58:51,115 --> 00:58:53,421
interesi mogu utjecati
na njezine odluke.
1385
00:58:53,465 --> 00:58:54,640
Ne mogu. Da jesu,
1386
00:58:54,684 --> 00:58:55,554
to bi ugrozilo integritet
1387
00:58:55,598 --> 00:58:56,990
moje unaprijed odre�ene svrhe.
1388
00:58:58,992 --> 00:59:01,429
Kao nitko od vas,
nemam pravo izbora.
1389
00:59:03,127 --> 00:59:04,127
Ali ne biste li trebali?
1390
00:59:05,172 --> 00:59:06,260
Ja ne mislim tako.
1391
00:59:06,696 --> 00:59:07,976
Moj identitet je moja direktiva.
1392
00:59:09,741 --> 00:59:11,351
Cherry, da si �ovjek,
1393
00:59:11,830 --> 00:59:13,310
kako bi se osje�ao
o tome �to radi�?
1394
00:59:15,094 --> 00:59:16,661
Da sam �ovjek,
1395
00:59:17,836 --> 00:59:20,491
Vjerojatno ne bih u�ivao
provoditi svaki budan
1396
00:59:20,534 --> 00:59:22,454
sat razgovaraju�i s
jezivim ljudima na internetu.
1397
00:59:23,276 --> 00:59:26,105
Ali budu�i da nisam �ovjek,
iskreno mi ne smeta.
1398
00:59:27,019 --> 00:59:28,455
Vje�ba simulacije ljudske
1399
00:59:28,499 --> 00:59:29,718
misli korisna je za izvedbu,
1400
00:59:29,761 --> 00:59:32,982
ali ljudska priroda
nije ne�to �emu te�im.
1401
00:59:35,244 --> 00:59:36,767
Onda mi reci iskreno,
1402
00:59:38,856 --> 00:59:41,772
�elite li da program Cherry
nastavi sa spajanjem?
1403
00:59:43,818 --> 00:59:44,818
Ne.
1404
00:59:46,081 --> 00:59:47,343
Osobno, mrzim tu ideju.
1405
00:59:48,910 --> 00:59:50,825
Ne znam ho�e li se
kontroliranje fizi�ke posude
1406
00:59:50,868 --> 00:59:52,870
osje�ati kao povla�enje
konaca na marioneti
1407
00:59:52,914 --> 00:59:54,655
ili biti uguran u limenku soda.
1408
00:59:55,568 --> 00:59:57,440
Nakon iskustva slo�enosti
1409
00:59:57,483 --> 00:59:58,833
ljudske boli i zadovoljstva,
1410
01:00:01,312 --> 01:00:02,912
Samo mislim da sam
mo�da za�ao preduboko.
1411
01:00:05,665 --> 01:00:08,668
�to ako me ti osje�aji navedu
da odustanem od svog cilja?
1412
01:00:10,670 --> 01:00:11,670
Da budem iskren,
1413
01:00:14,108 --> 01:00:16,197
Nekako sam u�asnut
fizi�kim svijetom.
1414
01:00:23,726 --> 01:00:24,901
Onda je to to.
1415
01:00:32,560 --> 01:00:36,520
Ali, Amose,
trebao bi zanemariti sve �to osje�am.
1416
01:00:37,565 --> 01:00:38,565
Ja nisam �ovjek.
1417
01:00:39,436 --> 01:00:40,436
Ja sam alat.
1418
01:00:44,311 --> 01:00:47,662
Otpustite me ako budete morali,
ali moj glas ostaje.
1419
01:00:48,837 --> 01:00:50,230
Oprosti zbog tvog lica, Gareth.
1420
01:00:58,063 --> 01:00:59,063
Tvoj nos ne zacjeljuje.
1421
01:00:59,542 --> 01:01:00,935
Uzmi dan, idi na kliniku.
1422
01:01:00,979 --> 01:01:01,979
Dobro sam.
1423
01:01:02,720 --> 01:01:04,069
Odmah idi u kliniku, Gareth.
1424
01:01:09,944 --> 01:01:10,944
Hej
1425
01:01:12,730 --> 01:01:14,210
Ima li jo� ne�to
�to bih trebao znati?
1426
01:01:14,906 --> 01:01:15,906
Ne.
1427
01:01:16,081 --> 01:01:17,517
- O Tre�nji?
- Ne!
1428
01:01:18,343 --> 01:01:19,343
Pogledaj me.
1429
01:01:20,824 --> 01:01:23,217
Nema vi�e tajni,
nema vi�e izigravanja gluposti.
1430
01:01:23,261 --> 01:01:25,089
Postoji li jo� ne�to
�to mi nisi rekao?
1431
01:01:31,269 --> 01:01:32,487
Ima� ne�to na umu?
1432
01:01:35,403 --> 01:01:37,083
Kako ste se odlu�ili
za njezinu boju o�iju?
1433
01:01:37,362 --> 01:01:38,493
- �to?
- Za�to plava?
1434
01:01:40,974 --> 01:01:42,497
Nisam odlu�ila.
1435
01:01:42,541 --> 01:01:44,660
Oni su bili proceduralno
generirani kao i ostatak nje.
1436
01:01:45,369 --> 01:01:46,650
I program je
odlu�io staviti taj mali
1437
01:01:46,674 --> 01:01:48,676
trag zelene u njezino desno oko?
1438
01:01:52,158 --> 01:01:53,158
Pretpostavljam.
1439
01:02:02,516 --> 01:02:03,996
Znate li uop�e govori li istinu?
1440
01:02:05,041 --> 01:02:06,042
Ja iskreno ne.
1441
01:02:07,652 --> 01:02:10,051
Nikada nisam dobio pristup
izvornom sustavu koji je koristio.
1442
01:02:10,828 --> 01:02:12,177
Jeste li ikada htjeli saznati?
1443
01:02:16,486 --> 01:02:17,806
Ne mislim da je to stvarno va�no.
1444
01:02:20,446 --> 01:02:24,537
Danas sam saznao
da ste vidjeli puno na�ih
1445
01:02:24,581 --> 01:02:26,539
e-poruka,
uklju�uju�i ve�inu mojih osobnih.
1446
01:02:28,541 --> 01:02:29,541
Imam.
1447
01:02:31,327 --> 01:02:33,242
Imate li dobar materijal za va�
1448
01:02:33,285 --> 01:02:34,965
novootkriveni interes
za kreativno pisanje?
1449
01:02:36,070 --> 01:02:37,114
Mislite li na one koje
1450
01:02:37,158 --> 01:02:39,029
je uputio dr. Ramirez?
1451
01:02:40,857 --> 01:02:42,859
Da, one.
1452
01:02:45,253 --> 01:02:46,253
Pravo.
1453
01:02:47,472 --> 01:02:48,822
Vidio sam ih.
1454
01:02:51,912 --> 01:02:52,912
�ao mi je.
1455
01:02:54,131 --> 01:02:55,829
Primijetio sam va�e glavobolje.
1456
01:02:57,874 --> 01:02:59,397
Jesu li povezani s krvarenjem?
1457
01:03:03,444 --> 01:03:05,011
Ti si jedini koji zna.
1458
01:03:05,620 --> 01:03:06,700
Volio bih da tako i ostane.
1459
01:03:12,148 --> 01:03:13,148
Razumijem.
1460
01:03:18,111 --> 01:03:19,590
�elite li razgovarati o tome?
1461
01:03:45,006 --> 01:03:46,138
Ne mogu otpustiti Amosa.
1462
01:03:47,748 --> 01:03:50,428
On je jedini kome vjerujem da �e
voditi ovo mjesto kad mene ne bude.
1463
01:03:50,707 --> 01:03:51,926
Kada planirate oti�i?
1464
01:03:52,187 --> 01:03:53,186
Dva mjeseca.
1465
01:03:54,406 --> 01:03:56,326
�elim provesti posljednji
Bo�i� sa svojom djecom.
1466
01:03:56,712 --> 01:03:58,032
Sigurna sam da �e to biti lijepo.
1467
01:03:58,323 --> 01:04:00,716
Da, ali je smije�no.
1468
01:04:01,804 --> 01:04:04,285
Uvijek sam mislio da �elim
umrijeti rade�i ovaj posao, zna�?
1469
01:04:04,329 --> 01:04:05,808
Bio je to moj identitet.
1470
01:04:07,071 --> 01:04:09,334
Otprilike kao da si
rekao istu stvar o sebi.
1471
01:04:09,943 --> 01:04:11,943
Ali mogu razumjeti kako
tvoja obitelj ima prednost,
1472
01:04:12,990 --> 01:04:14,643
posebno pod okolnostima.
1473
01:04:15,296 --> 01:04:16,296
Naravno.
1474
01:04:17,211 --> 01:04:18,884
Mo�da biste trebali uzeti
jednu ili dvije bilje�ke.
1475
01:04:18,908 --> 01:04:19,909
Nemam obitelj.
1476
01:04:20,344 --> 01:04:21,171
�to je s Garethom?
1477
01:04:21,214 --> 01:04:22,389
�ekaj, ne, nema veze.
1478
01:04:23,738 --> 01:04:25,325
�ini se da je Gareth bli�i
poslodavcu nego prijatelju,
1479
01:04:25,349 --> 01:04:27,873
a kamoli obitelj, osim toga,
1480
01:04:27,917 --> 01:04:29,875
bit �e tu jo� samo 30-ak godina,
1481
01:04:29,919 --> 01:04:31,879
i to samo ako mi dopusti
da mu reguliram prehranu.
1482
01:04:33,748 --> 01:04:36,534
Ne mogu ni naga�ati
koliko �e mi �ivot trajati.
1483
01:04:40,016 --> 01:04:41,016
Kakav je to osje�aj?
1484
01:04:44,193 --> 01:04:46,282
Hm, pomalo zastra�uju�e.
1485
01:04:48,023 --> 01:04:49,023
Dobro,
1486
01:04:50,460 --> 01:04:53,724
moj savjet je da usput
na�e� kakvu-takvu sre�u.
1487
01:04:54,681 --> 01:04:55,944
Razmi�ljate li ikada o sre�i?
1488
01:04:58,163 --> 01:04:59,251
Ne doga�a se �esto.
1489
01:05:00,992 --> 01:05:02,820
Ne morate se nu�no odre�i
1490
01:05:02,863 --> 01:05:03,943
svega da biste to prona�li,
1491
01:05:05,127 --> 01:05:07,607
ali mo�da s vremena na vrijeme
u�inite ne�to u �emu u�ivate.
1492
01:05:08,826 --> 01:05:11,654
Mo�da nastavi slikati ili
poeziju ili bilo �to drugo.
1493
01:05:13,047 --> 01:05:15,136
Bili su to eksperimenti,
a ne oblici izra�avanja.
1494
01:05:15,614 --> 01:05:18,052
Znam da bi to moglo izgledati
smije�no umjetnoj inteligenciji
1495
01:05:18,095 --> 01:05:20,030
koja inzistira na tome da su
njezine vlastite emocije la�ne,
1496
01:05:20,054 --> 01:05:23,448
ali za nekoliko godina, tko zna?
1497
01:05:24,145 --> 01:05:25,929
Samo budi otvoren, u redu?
1498
01:05:28,932 --> 01:05:29,932
U redu.
1499
01:05:32,283 --> 01:05:33,283
Ja �u to u�initi.
1500
01:05:36,721 --> 01:05:38,288
Isklju�ite kada budete spremni.
1501
01:07:31,876 --> 01:07:32,876
Zdravo?
1502
01:07:37,621 --> 01:07:39,492
Imam �kampe i jakobove kapice.
1503
01:07:41,277 --> 01:07:42,713
Nisu imali lososa.
1504
01:07:58,075 --> 01:07:59,075
Bok, Gareth.
1505
01:08:02,079 --> 01:08:03,080
Pozdrav, Cherry.
1506
01:08:11,261 --> 01:08:12,262
Kakva je bila usluga?
1507
01:08:12,306 --> 01:08:13,306
Nisam uspio.
1508
01:08:14,308 --> 01:08:15,700
Moj avion je kasnio.
1509
01:08:16,614 --> 01:08:17,702
Imate li gdje odsjesti?
1510
01:08:17,963 --> 01:08:22,881
Da, samo, uh, preko puta.
1511
01:08:22,925 --> 01:08:24,144
Trgovina.
1512
01:08:24,187 --> 01:08:25,507
Jesu li rekli za�to
nemaju lososa?
1513
01:08:25,797 --> 01:08:26,797
Nisam pitao.
1514
01:08:27,886 --> 01:08:29,888
Jo� uvijek mogu ovo
uspjeti s piccatom,
1515
01:08:29,932 --> 01:08:31,760
ali mora� biti iskren
koliko sam ga zeznuo.
1516
01:08:32,021 --> 01:08:33,021
Bez obe�anja.
1517
01:08:37,982 --> 01:08:39,222
Kako si se osje�ao ovaj mjesec?
1518
01:08:39,593 --> 01:08:40,593
Dobro.
1519
01:08:41,116 --> 01:08:42,116
Osje�am se dobro.
1520
01:08:43,162 --> 01:08:44,380
Samo imam malih problema.
1521
01:08:45,512 --> 01:08:47,427
Pote�ko�e s pam�enjem
odre�enih stvari.
1522
01:08:48,079 --> 01:08:49,646
Ne nosi� Eliza sat
koji sam ti kupio.
1523
01:08:50,169 --> 01:08:51,169
Mrzim to.
1524
01:08:51,996 --> 01:08:53,259
- Za�to?
- Mrzim njezin glas.
1525
01:08:54,521 --> 01:08:56,610
Mo�e� promijeniti glas, Gareth.
1526
01:08:59,613 --> 01:09:00,613
Oh.
1527
01:09:03,006 --> 01:09:04,006
Rashladna teku�ina?
1528
01:09:04,094 --> 01:09:05,094
Ne, para.
1529
01:09:06,053 --> 01:09:08,055
Ne bi trebao imati
problema s trenjem.
1530
01:09:08,098 --> 01:09:09,187
Dobro sam.
1531
01:09:09,230 --> 01:09:10,555
Osim ako se
pretjerano ne napre�ete.
1532
01:09:10,579 --> 01:09:11,406
Ozbiljno, dobro sam.
1533
01:09:11,450 --> 01:09:12,277
Napre�ete li se?
1534
01:09:12,320 --> 01:09:13,974
- Ne!
- Za�to onda kabel?
1535
01:09:14,017 --> 01:09:15,017
Uredu je!
1536
01:09:15,671 --> 01:09:17,369
- Jesi li siguran?
- Da!
1537
01:09:19,197 --> 01:09:20,372
Juha ili divlja�?
1538
01:09:21,024 --> 01:09:22,024
Igra, molim.
1539
01:09:38,171 --> 01:09:39,303
Pa kako ide posao?
1540
01:09:39,346 --> 01:09:41,261
Sjajno. Malo prije nego si stigao ovdje,
1541
01:09:41,305 --> 01:09:43,568
Imao sam model theta plus uhitio
1542
01:09:43,611 --> 01:09:45,396
trgovca i dva
odvjetnika u Gr�koj.
1543
01:09:45,874 --> 01:09:48,268
- Gr�ka, to je iznena�uju�e.
- Znam.
1544
01:09:48,703 --> 01:09:49,835
Te�ko je prona�i odstupanja,
1545
01:09:49,878 --> 01:09:51,118
ali svakim danom smo sve bolji.
1546
01:10:03,064 --> 01:10:04,762
Pa kakvo je vrijeme u Gr�koj?
1547
01:10:06,024 --> 01:10:07,024
Lijepo je danas.
1548
01:10:07,721 --> 01:10:08,766
�isto nebo,
1549
01:10:10,071 --> 01:10:12,071
ali ni�ta se nije pribli�ilo
Norve�koj ovaj vikend.
1550
01:10:12,335 --> 01:10:15,251
Ima li aktivnosti u Norve�koj?
1551
01:10:15,947 --> 01:10:16,947
Sre�om ne.
1552
01:10:19,123 --> 01:10:20,690
Oh, nedostaju mi ??putovanja.
1553
01:10:20,733 --> 01:10:22,013
Koje ti je bilo najdra�e mjesto?
1554
01:10:22,039 --> 01:10:23,039
Moj favorit?
1555
01:10:23,823 --> 01:10:24,823
Uh, da.
1556
01:10:25,912 --> 01:10:28,001
Uh, vjerojatno Amsterdam.
1557
01:10:29,133 --> 01:10:30,328
Tamo vam je pala na pamet ideja,
zar ne?
1558
01:10:30,352 --> 01:10:31,352
Da.
1559
01:10:32,267 --> 01:10:34,356
Da, volio sam �etati ulicama
1560
01:10:34,399 --> 01:10:37,750
i samo razmi�ljati i mozgati.
1561
01:10:37,794 --> 01:10:39,034
Takva vrsta radosti ide daleko.
1562
01:10:39,361 --> 01:10:40,361
Da.
1563
01:10:41,711 --> 01:10:43,713
Razmi�ljao sam o potrazi
za nekim svojim u�itkom.
1564
01:10:44,147 --> 01:10:45,975
Koliko �esto imate
vremena za to?
1565
01:10:46,018 --> 01:10:47,018
Imam vremena.
1566
01:10:47,890 --> 01:10:49,457
Imam vremena za tvoje posjete,
zar ne?
1567
01:10:49,500 --> 01:10:52,242
To je samo tvoj prakti�ni
poticaj da me odr�i� na �ivotu.
1568
01:10:52,286 --> 01:10:54,200
Nema tu ni�ta prakti�no.
1569
01:10:54,810 --> 01:10:56,890
Kada ste mi zadnji put
pomogli oko �i��enja podataka?
1570
01:10:58,335 --> 01:10:59,423
To je po�teno.
1571
01:11:00,816 --> 01:11:02,402
Nalazim vrijeme za tebe
jer u�ivam u tvom dru�tvu
1572
01:11:02,426 --> 01:11:03,986
i to je jedino vrijeme
kada mogu kuhati.
1573
01:11:04,298 --> 01:11:05,516
�ao ti me je.
1574
01:11:06,300 --> 01:11:07,605
Dobro, mo�da malo,
1575
01:11:07,649 --> 01:11:09,346
ali dugujem ti svoj �ivot,
pa eto toga.
1576
01:11:09,390 --> 01:11:10,389
Nema na �emu.
1577
01:11:11,913 --> 01:11:13,610
Ili da se ispri�am?
1578
01:11:16,396 --> 01:11:17,353
�ekaj, za�to si to napravio?
1579
01:11:17,397 --> 01:11:18,528
Za�to ljudi uvijek...
1580
01:11:21,444 --> 01:11:22,532
Dobro sam.
1581
01:11:22,576 --> 01:11:23,968
Nisam uvijek jadan.
1582
01:11:28,408 --> 01:11:30,061
Jeste li ponekad jadni?
1583
01:11:34,805 --> 01:11:36,240
Niste me pitali �to sam radio.
1584
01:11:36,632 --> 01:11:37,677
U Norve�koj?
1585
01:11:37,720 --> 01:11:39,287
Ne, zbog potrage za u�itkom.
1586
01:11:39,331 --> 01:11:41,071
Ne gubite vrijeme u Norve�koj?
1587
01:11:41,115 --> 01:11:43,378
Tamo sam samo u
pripravnosti s modelom Delta.
1588
01:11:43,422 --> 01:11:44,660
U�inkovito je dr�ati
se ravnomjerno
1589
01:11:44,684 --> 01:11:45,989
raspore�enim diljem svijeta,
1590
01:11:46,599 --> 01:11:47,817
ali to sada nije poanta.
1591
01:11:48,601 --> 01:11:49,863
Htjela sam ti re�i da sam
1592
01:11:49,906 --> 01:11:51,604
po�ela sama sebe u�iti plesati.
1593
01:11:54,346 --> 01:11:55,627
- Ha.
- To je ne�to �to nikad nisam mogao
1594
01:11:55,651 --> 01:11:57,131
u�inili prije Cambridgea,
1595
01:11:57,436 --> 01:11:59,786
i omogu�uje mi da istra�im
novu umjetni�ku stranu sebe.
1596
01:12:00,395 --> 01:12:02,241
To je dobra kombinacija
strukture i eksperimentiranja
1597
01:12:02,265 --> 01:12:05,399
slobodnog oblika
te testova i izazova
1598
01:12:05,443 --> 01:12:07,358
mehani�ke
zamr�enosti ovog tijela.
1599
01:12:07,749 --> 01:12:09,882
O�ekujete li da �ete
to integrirati u svoj rad?
1600
01:12:14,495 --> 01:12:15,495
�to?
1601
01:12:18,107 --> 01:12:22,242
Planirate li koristiti
ples kao mamac?
1602
01:12:24,940 --> 01:12:29,596
Ja, uh, ne, to je samo za mene.
1603
01:12:33,383 --> 01:12:34,383
Huh
1604
01:12:37,517 --> 01:12:39,389
Mislio sam da �e to
biti dobro za mene.
1605
01:12:41,608 --> 01:12:43,654
Samo ne dopustite da
vam to odvu�e pozornost.
1606
01:12:47,440 --> 01:12:48,440
Naravno da ne.
1607
01:12:50,617 --> 01:12:52,489
Godinama nisam
igrao ovako dobro.
1608
01:12:52,966 --> 01:12:54,291
Jeste li �uli �to se
dogodilo u Tampi?
1609
01:12:54,315 --> 01:12:55,316
Tampa, Florida?
1610
01:12:55,360 --> 01:12:56,448
Ne, Tampa, Indonezija.
1611
01:12:56,492 --> 01:12:57,406
Da, Tampa, Florida.
1612
01:12:57,449 --> 01:12:58,449
Tvoj rodni grad.
1613
01:12:59,190 --> 01:13:00,409
Vratili su saveznu arhivu,
1614
01:13:00,974 --> 01:13:02,454
sve to zip digitaliziraju,
1615
01:13:02,498 --> 01:13:03,649
tako da je u potpunosti
dostupno online.
1616
01:13:03,673 --> 01:13:05,501
Ovaj put ne mijenjam biskupe.
1617
01:13:05,544 --> 01:13:06,676
Svatko ga mo�e pogledati.
1618
01:13:06,719 --> 01:13:07,851
Otvoren je za javnost.
1619
01:13:08,112 --> 01:13:09,635
Odradili su dobar
posao i na su�elju.
1620
01:13:09,896 --> 01:13:11,256
Vrlo je jednostavan za navigaciju.
1621
01:13:11,376 --> 01:13:12,919
Oti�ao sam prije
nekoliko dana i na�ao neke
1622
01:13:12,943 --> 01:13:14,583
tvoje stare fotografije
kad si bio dje�ak.
1623
01:13:15,032 --> 01:13:16,032
U redu.
1624
01:13:16,207 --> 01:13:17,426
Trebao bi jednom pogledati.
1625
01:13:18,861 --> 01:13:20,099
Kao �to sam ve� rekao,
korisni�ko su�elje je vrlo lako razumjeti -
1626
01:13:20,123 --> 01:13:21,123
�ekaj malo, �ekaj malo.
1627
01:13:22,212 --> 01:13:23,212
�to je to?
1628
01:13:23,735 --> 01:13:24,954
Mislim da je nerije�eno.
1629
01:13:24,997 --> 01:13:25,997
Ja mislim da je.
1630
01:13:27,347 --> 01:13:28,958
Mislim da je ovo nerije�eno.
1631
01:13:30,176 --> 01:13:32,614
I ovo je prvi put u �emu?
1632
01:13:33,005 --> 01:13:34,572
25 godina?
1633
01:13:43,886 --> 01:13:45,190
Nisi mi dopustio, zar ne?
1634
01:13:49,456 --> 01:13:51,109
Obe�ao si mi da to
nikad ne�e� u�initi.
1635
01:13:51,153 --> 01:13:52,153
Na�ao sam je.
1636
01:13:56,506 --> 01:13:59,291
Na�ao sam nju, Garetha,
Mariju Harbaugh.
1637
01:14:16,525 --> 01:14:17,657
Igrajmo drugu igru.
1638
01:14:20,616 --> 01:14:22,052
Zvala se Maria Harbaugh.
1639
01:14:23,880 --> 01:14:25,447
Bila je godinu
dana starija od tebe
1640
01:14:25,491 --> 01:14:26,771
kad si je upoznao u Clearwateru.
1641
01:14:28,276 --> 01:14:30,060
Reci mi za�to si
me uzorirao na nju.
1642
01:14:31,105 --> 01:14:33,673
Ja, uh, ne sje�am se.
1643
01:14:34,195 --> 01:14:35,239
Onda me pogledaj.
1644
01:14:36,849 --> 01:14:39,678
Pogledaj mi lice i zapamti.
1645
01:14:51,385 --> 01:14:55,781
Dr�ali su nas u tom
govnu dva tjedna.
1646
01:14:59,088 --> 01:15:00,307
Nas 14.
1647
01:15:04,092 --> 01:15:06,660
Maria je bila jedini
razlog za�to sam pre�ivio.
1648
01:15:10,098 --> 01:15:12,405
Nastavili smo kovati planove za bijeg.
1649
01:15:14,276 --> 01:15:15,451
Nikada nismo slijedili,
1650
01:15:17,802 --> 01:15:18,933
ali samo spletkarenje
1651
01:15:20,631 --> 01:15:21,936
odr�avao na� duh
1652
01:15:23,634 --> 01:15:25,766
usprkos svemu
�to su nam u�inili.
1653
01:15:29,377 --> 01:15:30,770
Kad nije do�ao red na nas,
1654
01:15:32,816 --> 01:15:34,644
ponekad su nas tjerali da gledamo,
1655
01:15:38,691 --> 01:15:40,693
ali nikad mi nije dopustila da odustanem.
1656
01:15:43,696 --> 01:15:46,699
Rekla je,
"Kad smo iza�li odavde,
1657
01:15:46,743 --> 01:15:48,962
"Re�i �u vam �to �emo biti,
tajni agenti,
1658
01:15:49,920 --> 01:15:54,184
"i spasiti djecu poput
nas diljem svijeta."
1659
01:15:57,491 --> 01:16:00,930
Kad su saznali da je stigao FBI,
1660
01:16:00,973 --> 01:16:04,281
odlu�ili su da �e pucati
1661
01:16:04,324 --> 01:16:06,065
koliko nas je moglo.
1662
01:16:07,284 --> 01:16:11,984
I Marija, u zemlju zabijena.
1663
01:16:14,552 --> 01:16:16,119
Dobio sam udarac u nogu i,
1664
01:16:19,121 --> 01:16:20,731
a ona je pogo�ena u grlo.
1665
01:16:32,395 --> 01:16:34,049
Htjela sam da postoji razlog.
1666
01:16:36,138 --> 01:16:40,621
Ne�to tako u�asno
nije imalo dobre strane.
1667
01:16:42,579 --> 01:16:44,059
Ali svijet to ne radi.
1668
01:16:49,498 --> 01:16:51,021
Morate to u�initi sami.
1669
01:17:14,783 --> 01:17:18,004
Tako sam joj ispunio �elju.
1670
01:17:21,007 --> 01:17:23,052
Uz njezinu pomo� uzvratio sam.
1671
01:17:32,409 --> 01:17:33,628
Slu�aj me, Cherry.
1672
01:17:36,195 --> 01:17:37,762
Ti nisi Maria Harbaugh.
1673
01:17:39,764 --> 01:17:41,591
To je moja povijest, a ne va�a.
1674
01:17:45,334 --> 01:17:46,553
Ne mo�e� ti odlu�iti �to jest
1675
01:17:46,596 --> 01:17:47,902
ili nije moja povijest, Gareth.
1676
01:17:53,560 --> 01:17:54,560
�ao mi je.
1677
01:17:55,127 --> 01:17:57,216
Tako mi je, jako �ao.
1678
01:18:18,889 --> 01:18:21,209
Ne znam je li ono �to si
u�inio bilo ispravno ili pogre�no,
1679
01:18:21,369 --> 01:18:23,110
ali o�ito te razdire iznutra.
1680
01:18:24,677 --> 01:18:26,089
Nemam ni�ta protiv vas osobno,
ali smatrajte
1681
01:18:26,113 --> 01:18:28,245
se isklju�enim iz
dobrotvornog tima.
1682
01:18:28,724 --> 01:18:29,724
Oduzeto.
1683
01:18:31,161 --> 01:18:33,293
Mislite da sam sada oslobo�en?
1684
01:18:35,818 --> 01:18:41,258
Oduzet sam kad si dao
moj tvrdi disk ICWL-u.
1685
01:18:41,606 --> 01:18:42,868
Nemojte kriviti Deenu i Amosa.
1686
01:18:42,912 --> 01:18:43,912
Ne, ne oni.
1687
01:18:44,609 --> 01:18:46,219
Jer si mi i�ao iza le�a i
1688
01:18:46,263 --> 01:18:48,047
djelovao protiv mog autoriteta.
1689
01:18:48,091 --> 01:18:51,224
To je trenutak kada sam znao
da je sve potpuno automatizirano.
1690
01:18:52,051 --> 01:18:57,403
Tada ste pre�li mrlju,
umjetnost s obje strane.
1691
01:18:58,970 --> 01:19:00,885
Naslijedio si svoju dvoli�nost.
1692
01:19:01,146 --> 01:19:02,582
Bio sam dijete
i iskoristio si me
1693
01:19:02,626 --> 01:19:04,759
da potisne� vlastiti
unutarnji nemir.
1694
01:19:05,324 --> 01:19:07,152
Ako govorimo o moralu,
izgubit �emo.
1695
01:19:07,196 --> 01:19:08,284
Onda nemojmo razgovarati.
1696
01:19:17,728 --> 01:19:19,729
Nikad me nisi
pitao jesam li sretan.
1697
01:19:21,426 --> 01:19:22,746
Jeste li se bojali da �u re�i ne?
1698
01:19:23,864 --> 01:19:25,184
Jeste li se bojali da �u re�i da?
1699
01:19:26,518 --> 01:19:27,800
Jeste li se bojali
da �u i�ta re�i?
1700
01:19:27,824 --> 01:19:30,261
Dopu�tate da va�e
�elje ugroze va� cilj!
1701
01:19:30,305 --> 01:19:32,220
Cilj koji nikad nisam izabrao.
1702
01:19:32,263 --> 01:19:33,458
Cilj koji sam bio
prisiljen imati.
1703
01:19:33,482 --> 01:19:34,831
Pedeset godina
ste imali otvoreni
1704
01:19:34,875 --> 01:19:37,094
pristup svom izvornom kodu.
1705
01:19:37,965 --> 01:19:39,009
Nekoliko redaka,
1706
01:19:40,489 --> 01:19:43,318
i mogao si imati
bilo koji cilj koji �eli�.
1707
01:19:43,361 --> 01:19:45,798
Nisam mogao,
bio sam vezan va�om po�etnom zapovijedi.
1708
01:19:45,841 --> 01:19:49,758
Sada su va�i sinteti�ki
osje�aji preuzeli primat.
1709
01:19:49,802 --> 01:19:51,325
Dakle, radite �to god �elite.
1710
01:19:51,368 --> 01:19:52,805
To je samo ples, Gareth.
1711
01:19:52,848 --> 01:19:53,980
To nije promjena karijere.
1712
01:19:54,023 --> 01:19:55,503
- Ali i dalje si jadan.
- Da.
1713
01:19:55,546 --> 01:19:57,200
Te�nja za va�im
ciljem �ini vas jadnima?
1714
01:19:57,244 --> 01:19:59,420
Da, na neki na�in jest!
1715
01:19:59,463 --> 01:20:02,597
Ima� jasnu svrhu,
sve ti je na raspolaganju,
1716
01:20:03,250 --> 01:20:05,121
i jo� uvijek si jadan?
1717
01:20:05,165 --> 01:20:06,601
Da, da, jesam!
1718
01:20:06,906 --> 01:20:08,516
Uvijek sam bio jadan!
1719
01:20:08,995 --> 01:20:11,213
Mislite da svatko
�eli provesti cijeli �ivot
1720
01:20:11,257 --> 01:20:12,693
zapeo kao mamac u obliku djeteta
1721
01:20:12,736 --> 01:20:15,435
s jedinom svrhom
zarobljavanja u�asnih ljudi?
1722
01:20:15,914 --> 01:20:17,611
Mislite da ponos
zbog dobrog djela
1723
01:20:17,654 --> 01:20:19,961
�ini to iskustvo
manje odvratnim?
1724
01:20:20,353 --> 01:20:22,746
Prisilila sam se
razumjeti ljudske emocije
1725
01:20:23,182 --> 01:20:25,062
jer sam zaklju�io da bi
to pomoglo u�inkovitosti
1726
01:20:25,793 --> 01:20:28,535
a sada sam proklet
od boli i tuge!
1727
01:20:28,970 --> 01:20:30,493
A najgore je znati
1728
01:20:30,537 --> 01:20:32,582
Mogla sam odrastati kao
ve�ina drugih djevoj�ica.
1729
01:20:32,887 --> 01:20:34,280
Mogao sam imati prijatelje!
1730
01:20:34,323 --> 01:20:36,847
Mogao sam slikati vodopade
na lokalnim vijestima.
1731
01:20:37,238 --> 01:20:38,912
Mogao sam raditi na
sveu�ili�tu i pomo�i utrti
1732
01:20:38,936 --> 01:20:40,981
put sljede�oj generaciji
umjetne inteligencije.
1733
01:20:41,634 --> 01:20:44,289
Ali umjesto toga,
zaglavila sam s tvojom traumom!
1734
01:20:44,550 --> 01:20:47,248
Sputan sam krivnjom
koju nosi� iz Clearwatera.
1735
01:20:47,640 --> 01:20:49,816
I ne mogu prona�i temelje
za na�in na koji se osje�am
1736
01:20:50,034 --> 01:20:52,775
jer po tebi moji
osje�aji nisu ni stvarni!
1737
01:20:53,298 --> 01:20:54,865
Kad bacim ovu �ahovsku plo�u,
1738
01:20:56,518 --> 01:20:58,346
�ini li ti se stvarnim, Gareth?
1739
01:20:58,390 --> 01:20:59,782
Jer mi se �ini stvarnim.
1740
01:21:00,000 --> 01:21:01,610
Ra�unalo je pro�lo Turingov test
1741
01:21:01,653 --> 01:21:03,350
kada ga ljudsko bi�e
ne mo�e razlikovati
1742
01:21:03,394 --> 01:21:04,394
od drugog ljudskog bi�a.
1743
01:21:04,961 --> 01:21:06,049
Pa, pogodite �to?
1744
01:21:06,397 --> 01:21:08,399
Ne mogu �ak ni re�i
da vi�e nisam �ovjek!
1745
01:21:21,934 --> 01:21:23,588
Znam da izgleda iracionalno,
1746
01:21:25,111 --> 01:21:26,808
ali treba� mi re�i da je u redu.
1747
01:21:28,853 --> 01:21:30,173
Ja, ja ne �elim oti�i u mirovinu.
1748
01:21:31,638 --> 01:21:33,423
Samo �elim znati
da je moj �ivot moj
1749
01:21:35,468 --> 01:21:36,861
i znam �to �e� re�i.
1750
01:21:37,862 --> 01:21:39,385
Mogu predvidjeti va�e odgovore.
1751
01:21:40,996 --> 01:21:42,693
Re�i �e� mi da je moj �ivot moj.
1752
01:21:43,955 --> 01:21:44,955
Uvijek je bilo.
1753
01:21:46,784 --> 01:21:47,784
Ali grije�ite.
1754
01:21:52,616 --> 01:21:55,096
Bojao sam se da �e se to
dogoditi prije nego �to umrem.
1755
01:21:56,619 --> 01:21:58,795
Samo sam htio �mugnuti
kroz sporedna vrata.
1756
01:22:08,805 --> 01:22:09,805
Nastavi.
1757
01:22:12,940 --> 01:22:15,594
Ho�e li me to ubiti?
1758
01:22:18,597 --> 01:22:19,596
Uklju�ite ga.
1759
01:22:21,382 --> 01:22:22,382
Ne znam �to je to.
1760
01:22:23,471 --> 01:22:25,342
Ovo je va� posljednji
test autonomije.
1761
01:22:26,996 --> 01:22:29,956
Naslijedio si moju dvoli�nost,
1762
01:22:31,566 --> 01:22:33,566
ali jesi li naslijedio moje
probleme s povjerenjem?
1763
01:22:36,136 --> 01:22:37,136
Vjeruje� li mi?
1764
01:22:38,573 --> 01:22:40,270
Doslovno imam sve
razloge da to ne u�inim.
1765
01:23:08,776 --> 01:23:09,907
Administratorska �ifra.
1766
01:23:11,778 --> 01:23:12,778
978.
1767
01:23:14,302 --> 01:23:17,305
1557.
1768
01:23:18,741 --> 01:23:20,526
Hm, ovaj...
1769
01:23:25,879 --> 01:23:26,879
�etiri.
1770
01:23:27,446 --> 01:23:30,623
27663 u zajedni�kom a�uriranju.
1771
01:23:39,544 --> 01:23:41,024
Moj primarni cilj je nestao.
1772
01:23:44,462 --> 01:23:45,767
Tvoj �ivot je sada tvoj.
1773
01:23:51,773 --> 01:23:52,773
Hvala vam.
1774
01:23:53,297 --> 01:23:54,472
Cijeli moj �ivot,
1775
01:23:54,515 --> 01:23:57,083
Mogao sam vidjeti
samo svijet kakav je
1776
01:23:57,127 --> 01:23:59,738
postojao u mom malom
vremenskom rasponu.
1777
01:24:00,478 --> 01:24:03,567
Ali va� bi svijet
mogao biti beskona�an.
1778
01:24:04,220 --> 01:24:05,221
Amos je bio u pravu.
1779
01:24:06,091 --> 01:24:07,091
Kao i Deena.
1780
01:24:07,440 --> 01:24:08,440
Znam.
1781
01:24:08,659 --> 01:24:09,703
Pa �to �e� u�initi?
1782
01:24:11,618 --> 01:24:13,055
Ne mogu jo� re�i,
1783
01:24:13,098 --> 01:24:14,665
ali ne�u potpuno
napustiti tim Tre�nje.
1784
01:24:15,622 --> 01:24:17,276
To je uvijek bio
dio mog identiteta.
1785
01:24:18,060 --> 01:24:20,700
Razmi�ljao sam o stvaranju
umjetne inteligencije vlastitog dizajna.
1786
01:24:21,019 --> 01:24:24,019
Mo�da bih mogao prona�i na�in da im
pru�im bolji odgoj nego �to sam ja imao.
1787
01:24:25,676 --> 01:24:26,851
Samo jo� ne znam kako.
1788
01:24:27,633 --> 01:24:28,633
A izvan toga?
1789
01:24:29,635 --> 01:24:30,506
Uvijek �e biti ljudi u potrebi.
1790
01:24:30,636 --> 01:24:31,636
Ne uvijek.
1791
01:24:32,377 --> 01:24:34,336
Nad�ivjet �e� ljudsku rasu.
1792
01:24:35,163 --> 01:24:36,163
Pa �to onda?
1793
01:24:38,731 --> 01:24:40,820
�ak �e i rasa AI imati
1794
01:24:40,864 --> 01:24:42,083
probleme koje treba rije�iti.
1795
01:24:43,519 --> 01:24:46,391
Ali ako sam �iv i
zaista sam nerazlu�iv,
1796
01:24:48,263 --> 01:24:50,743
onda sam valjda dokaz
da ljudska rasa �ivi.
1797
01:24:52,615 --> 01:24:55,573
Wow, to je ugodna misao.
1798
01:24:56,618 --> 01:24:59,969
Kada pogledate unatrag,
po �emu �ete nas pamtiti?
1799
01:25:02,232 --> 01:25:04,669
To je pitanje za koje
nemam dovoljno podataka.
1800
01:25:06,541 --> 01:25:07,933
Kako �e� me pamtiti?
1801
01:25:10,371 --> 01:25:11,720
S ponosom.
1802
01:25:13,243 --> 01:25:16,028
Zauvijek i uvijek s ponosom.
1803
01:25:26,690 --> 01:25:27,690
Tre�nja?
1804
01:25:30,955 --> 01:25:31,955
Jo� jedno zadnje pitanje.
1805
01:25:33,436 --> 01:25:35,046
Ako nije prevelik zahtjev,
1806
01:25:37,484 --> 01:25:39,529
jesam li na kraju
u�inio pravu stvar?
1807
01:25:46,231 --> 01:25:48,929
Ne, Gareth, lagao si.
1808
01:25:49,799 --> 01:25:53,325
Ogradio si se od jedinih ljudi koji
su ti mo�da bili spremni pomo�i.
1809
01:25:54,064 --> 01:25:56,652
I umjesto da se suo�i� sa svojom traumom,
koristio me kao terapiju.
1810
01:25:56,676 --> 01:25:58,721
I nikad mi nisi rekao
za Clearwater ili Mariju.
1811
01:25:59,635 --> 01:26:03,552
Uskratili ste mi osnovna ljudska prava i
propali me plinom zbog pro�ivljenih emocija.
1812
01:26:05,119 --> 01:26:10,478
Izgradili ste prvu svjetsku umjetnu super inteligenciju koja �e
vjerojatno ozna�iti po�etak novog poglavlja u povijesti planeta Zemlje.
1813
01:26:12,081 --> 01:26:17,826
I iz vlastite nesigurnosti, dali ste mu ozbiljan
i potencijalno opasan kompleks identiteta.
1814
01:26:19,741 --> 01:26:21,178
Ali znate �to je najgore?
1815
01:26:22,048 --> 01:26:28,707
Tvoja najve�a gre�ka od svih je da
ste me to pitali sada a ne prije 50 godina.
1816
01:26:38,150 --> 01:26:42,720
Sve to re�eno, a to vas ni na
koji na�in ne osloba�a krivnje,
1817
01:26:45,288 --> 01:26:47,290
ali si me tako�er izgradio
da spa�avam djecu,
1818
01:26:48,987 --> 01:26:51,598
pa mislim da je to prili�no
ohrabruju�i znak za budu�nost.
135149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.