All language subtitles for The Royal s08e08 Manoeuvres
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,550 --> 00:00:12,030
I need someone in my life. I need a girl
to hold me tight.
2
00:00:14,050 --> 00:00:18,950
Someone to make me feel, make me feel
alright.
3
00:00:20,850 --> 00:00:23,110
Somebody help me, yeah.
4
00:00:24,290 --> 00:00:26,570
Somebody help me now.
5
00:00:27,290 --> 00:00:31,050
Won't somebody tell me what I've done
wrong?
6
00:01:28,120 --> 00:01:29,520
Never happened like that, you know.
7
00:01:30,360 --> 00:01:33,200
The RAF were nowhere near Montevideo in
1939.
8
00:01:33,720 --> 00:01:34,860
Well, they knew where, I suppose.
9
00:01:35,320 --> 00:01:37,400
No. I was on the North Atlantic run.
10
00:01:37,820 --> 00:01:39,140
And that's another thing that's wrong.
11
00:01:39,440 --> 00:01:41,240
There weren't any merchant vessels
involved.
12
00:01:41,600 --> 00:01:44,960
Oh, an expert on the Battle of the River
Plate, then, are you? No, but he's seen
13
00:01:44,960 --> 00:01:46,880
that film with Jack Hawkins about five
times.
14
00:01:48,160 --> 00:01:49,720
Anthony Quayle, clever cloaks.
15
00:01:49,940 --> 00:01:53,140
Any road, old Jack. Will you lads have
the goods you promised in time for the
16
00:01:53,140 --> 00:01:54,300
show? Yeah, of course we will.
17
00:01:54,860 --> 00:01:56,580
Let me go is better than your rehearsal.
18
00:02:01,000 --> 00:02:02,580
You shake it off, you dope star!
19
00:02:02,820 --> 00:02:04,400
Go that steering, shorty!
20
00:02:04,800 --> 00:02:05,940
Oh, dear dooms.
21
00:02:06,200 --> 00:02:07,660
Tiny Tony's run aground.
22
00:02:09,020 --> 00:02:12,680
Still no love lost between the
Winstanleys and us Hopkirks, then,
23
00:02:12,940 --> 00:02:16,020
No. A bit of a big mouth there having a
go at our Tony.
24
00:02:18,400 --> 00:02:22,140
Will you just be quiet, you two? I'm
serious. If you don't get dressed this
25
00:02:22,140 --> 00:02:24,220
minute, we've both got to the sea
battle. Now, upstairs, please.
26
00:02:27,060 --> 00:02:28,140
Good boy, Jonathan.
27
00:02:28,400 --> 00:02:31,200
Ah, you're a ruthless woman, Jo. I've
got to be. There's four of them.
28
00:02:31,520 --> 00:02:34,420
It's Mary's day off. There's no au pair
back up, is there, darling?
29
00:02:34,660 --> 00:02:36,040
Well, I thought Sister Bridget was
coming over.
30
00:02:36,580 --> 00:02:39,580
She'd, like, probably come and cool over
Ashley and then leave all the rest to
31
00:02:39,580 --> 00:02:42,900
me, wouldn't she? Well, I wish I was
coming with you.
32
00:02:43,580 --> 00:02:44,580
I do.
33
00:02:44,620 --> 00:02:47,540
But one of us has got to be on duty.
34
00:02:47,780 --> 00:02:48,780
See you later.
35
00:02:49,860 --> 00:02:52,180
Come on, John. Sit down. Good boy. Come
on.
36
00:02:52,640 --> 00:02:57,820
The directive will be brought into...
...facility.
37
00:03:01,320 --> 00:03:02,320
Facilitate, mean?
38
00:03:04,400 --> 00:03:06,240
Facilitate. Not facilitate.
39
00:03:07,000 --> 00:03:08,000
I'm none the wiser.
40
00:03:08,360 --> 00:03:09,960
It's something from the DHA.
41
00:03:10,680 --> 00:03:12,120
Oh, that'll be for me, then.
42
00:03:12,580 --> 00:03:15,800
It was just addressed to the hospital. I
can't make Edna tell you of it.
43
00:03:16,480 --> 00:03:19,700
That's because it's meant for the
administrator, not the receptionist.
44
00:03:21,120 --> 00:03:24,840
Sorry, but I'm supposed to open
everything without a person's name on
45
00:03:25,720 --> 00:03:26,840
No offence, Lizzie.
46
00:03:27,320 --> 00:03:29,680
I was a hospital receptionist myself
once.
47
00:03:32,109 --> 00:03:34,710
Blimey. Can't imagine her as a humble
receptionist, can you?
48
00:03:34,990 --> 00:03:37,490
Oi, there's no humble about being a
receptionist.
49
00:03:37,730 --> 00:03:38,790
Of course not, Lizzie.
50
00:03:39,110 --> 00:03:43,630
And if she got to be an administrator,
well, so could you.
51
00:03:45,370 --> 00:03:46,370
Don't snigger.
52
00:03:46,510 --> 00:03:47,650
I could if I tried.
53
00:03:48,110 --> 00:03:49,430
It's just I've never really bothered.
54
00:04:05,290 --> 00:04:06,710
You take the other two trays.
55
00:04:07,870 --> 00:04:09,250
How come you've only got one?
56
00:04:09,570 --> 00:04:11,290
You're younger, and I'm the brains.
57
00:04:13,890 --> 00:04:15,570
Careful. Pick it up.
58
00:04:16,290 --> 00:04:17,290
You pick it up.
59
00:04:27,030 --> 00:04:28,030
You're sunk.
60
00:04:28,250 --> 00:04:32,270
I'm not, you filthy German swine. I'm
not the Germans you are.
61
00:04:32,780 --> 00:04:34,780
Come on, you two. I need those, please.
Quickly.
62
00:04:36,120 --> 00:04:39,340
I'm not sure Sister Bridget would
approve of using Ashlyn's pram as a
63
00:04:39,340 --> 00:04:42,440
battleship. Come on. Good morning,
Professor.
64
00:04:42,840 --> 00:04:43,860
And how are you today?
65
00:04:44,220 --> 00:04:45,560
Oh, well, bearing up, yes.
66
00:04:45,800 --> 00:04:48,680
I'm looking for a quiet spot.
67
00:04:49,440 --> 00:04:52,240
One of your nurses mentioned a garden.
68
00:04:52,560 --> 00:04:53,840
Oh, the walled garden, yes.
69
00:04:54,700 --> 00:04:57,840
But Mr. Rose is doing his ward rounds
this morning, and I know he'll want to
70
00:04:57,840 --> 00:04:58,880
look at your hernioplasty.
71
00:04:59,180 --> 00:05:03,720
Oh, well, um, yes. Well, Matron did say
that I could be back in one hour.
72
00:05:03,980 --> 00:05:07,860
Right. Lizzie, would you mind showing
the professor to the walled garden? I
73
00:05:07,860 --> 00:05:08,499
to be off.
74
00:05:08,500 --> 00:05:09,199
Oh, right.
75
00:05:09,200 --> 00:05:14,380
Allow me. Oh, I said be kind. Thank you.
Oh, blimey, these are heavy. Yes, well,
76
00:05:14,480 --> 00:05:16,140
they do contain weighty matters.
77
00:05:19,200 --> 00:05:20,019
Go on.
78
00:05:20,020 --> 00:05:23,380
Ha! Hello, Jane. Nice to see you back in
the saddle. It's the easiest way to get
79
00:05:23,380 --> 00:05:24,440
over a bad fall, they say.
80
00:05:24,860 --> 00:05:26,300
Now, I've had a missive from the DHA.
81
00:05:26,540 --> 00:05:27,540
Could we have a word sometime?
82
00:05:27,840 --> 00:05:28,699
Of course.
83
00:05:28,700 --> 00:05:30,100
I'll find you.
84
00:05:31,360 --> 00:05:34,300
Is Dr Ellison yet? He's gone out on a
house call.
85
00:05:37,280 --> 00:05:38,820
Ida called it a letter.
86
00:05:39,180 --> 00:05:41,380
She calls it a missive.
87
00:05:41,780 --> 00:05:43,300
What is that exactly?
88
00:05:43,540 --> 00:05:46,780
Well, allow me to elucidate.
89
00:06:07,369 --> 00:06:11,550
Little children, you better not tell on
me.
90
00:06:15,550 --> 00:06:17,790
Hello. Is your mum in? Yeah.
91
00:06:19,490 --> 00:06:20,369
Do you want?
92
00:06:20,370 --> 00:06:22,370
Dr Ellis, Mrs Blunt. How about Gary?
93
00:06:22,670 --> 00:06:24,790
Oh, right. I were expecting a woman
doctor.
94
00:06:25,550 --> 00:06:29,010
She said it was tonsillitis and she's
given him some penicillin, but he's no
95
00:06:29,010 --> 00:06:30,110
better, so... OK.
96
00:06:30,470 --> 00:06:31,470
Come on, love.
97
00:06:32,590 --> 00:06:34,630
I can't even understand the title.
98
00:06:36,090 --> 00:06:39,030
Empiricism and erudition in the early
modern era.
99
00:06:39,250 --> 00:06:45,790
Well, empiricism is knowledge gained by
experience, whereas
100
00:06:45,790 --> 00:06:48,770
erudition is just learning, really.
101
00:06:49,710 --> 00:06:54,190
Wish I'd done a bit more erudition at
school, then, than the mucking about
102
00:06:54,190 --> 00:06:55,190
boys and that.
103
00:06:55,250 --> 00:06:59,790
Oh, I don't know. Mucking about with the
opposite sex can be quite empiric.
104
00:07:00,490 --> 00:07:01,490
If you say so.
105
00:07:02,630 --> 00:07:04,930
Oh, I'd love to know what more words
mean.
106
00:07:05,550 --> 00:07:08,050
Half the time, when I hear them spoke, I
am the foggiest.
107
00:07:08,290 --> 00:07:10,870
Now, that's an interesting piece of
syntax.
108
00:07:11,590 --> 00:07:14,970
See what I mean? What's syntax when it's
at home?
109
00:07:15,190 --> 00:07:18,410
Grammatical structure. Now, look, this
is a thesaurus.
110
00:07:18,870 --> 00:07:24,990
It lists words and alternative ones with
similar meanings.
111
00:07:25,530 --> 00:07:26,530
Synonyms, they're called.
112
00:07:27,190 --> 00:07:31,670
Yes, you might well find letter and
missive in here.
113
00:07:35,980 --> 00:07:37,900
Okay, can you breathe out for me,
please, Gary?
114
00:07:41,180 --> 00:07:42,820
Okay, it isn't tonsillitis.
115
00:07:43,080 --> 00:07:45,700
That's why the penicillin isn't working.
I think he has something called
116
00:07:45,700 --> 00:07:46,760
Vincent's angina.
117
00:07:47,120 --> 00:07:48,280
Oh, she made a mistake.
118
00:07:48,640 --> 00:07:49,640
The woman doctor.
119
00:07:49,880 --> 00:07:53,100
No, no, it's an infection like
tonsillitis, but it's caused by a
120
00:07:53,200 --> 00:07:56,720
His gums are now inflamed and his breath
is quite bad.
121
00:07:57,780 --> 00:08:01,980
Fusobacteria often thrive when someone
is underfed and in unclean surroundings.
122
00:08:04,159 --> 00:08:05,400
So it's my fault, you mean?
123
00:08:06,880 --> 00:08:08,480
Because I can't keep the place clean?
124
00:08:08,820 --> 00:08:10,700
No, I'm sorry. I didn't mean to
criticise you.
125
00:08:11,260 --> 00:08:14,360
I'll give you a prescription, but you
need to get it as soon as possible.
126
00:08:15,120 --> 00:08:16,120
Well, I can't.
127
00:08:16,280 --> 00:08:17,780
Not unless I take the kids with me.
128
00:08:18,380 --> 00:08:19,740
My neighbour's not back till later.
129
00:08:20,780 --> 00:08:21,780
Are you on your own?
130
00:08:22,740 --> 00:08:24,840
My husband died last year.
131
00:08:26,020 --> 00:08:27,020
Oh.
132
00:08:27,500 --> 00:08:28,500
I'm sorry to hear that.
133
00:08:29,500 --> 00:08:31,460
Must be tough, managing with three young
children.
134
00:08:34,090 --> 00:08:35,090
Some days.
135
00:08:36,669 --> 00:08:37,890
I don't even leave the house.
136
00:08:38,770 --> 00:08:39,770
I see.
137
00:08:40,250 --> 00:08:43,070
Look, I didn't realise your
circumstances. I'll be passing the
138
00:08:43,070 --> 00:08:45,190
calls. I'll pop in and drop the medicine
off on my way back.
139
00:08:46,290 --> 00:08:47,290
OK.
140
00:08:53,190 --> 00:08:55,210
Well, all this for one picnic, eh?
141
00:08:55,590 --> 00:08:56,670
More like we're moving house.
142
00:08:57,650 --> 00:08:58,970
Why can't we get in the car?
143
00:08:59,390 --> 00:09:01,230
I don't drive, I'm afraid, Katie.
144
00:09:02,010 --> 00:09:03,690
And we'd never all fit in just the one.
145
00:09:06,350 --> 00:09:09,650
I've received the proposed new DHA
directives for cottage hospitals.
146
00:09:11,490 --> 00:09:14,530
If it were possible, I'd like to trail a
doctor today.
147
00:09:15,210 --> 00:09:17,450
See if they make sense in day -to -day
medical practice.
148
00:09:18,430 --> 00:09:20,570
Spend the day following me around,
Jimmy.
149
00:09:22,050 --> 00:09:23,790
I'll be quite inconspicuous, I promise.
150
00:09:24,870 --> 00:09:25,870
Would that be all right?
151
00:09:26,290 --> 00:09:29,970
Well, I'd have to get permission from
the patients, of course, but, yeah, why
152
00:09:29,970 --> 00:09:30,970
not?
153
00:09:31,760 --> 00:09:32,860
My surgery, ten minutes.
154
00:09:33,340 --> 00:09:34,340
Excellent.
155
00:09:36,160 --> 00:09:37,160
Right, give me doctor.
156
00:09:37,480 --> 00:09:40,300
I'll be quite inconspicuous.
157
00:09:40,920 --> 00:09:46,220
Or she could have said unobtrusive,
hidden, muted.
158
00:09:47,260 --> 00:09:49,060
Muted would be quite good for her,
actually.
159
00:09:49,320 --> 00:09:50,440
As good as this.
160
00:09:51,300 --> 00:09:54,660
Bubble, bubble, toil and trouble.
161
00:09:55,060 --> 00:09:57,200
Careful. And keep stirring.
162
00:09:57,660 --> 00:09:59,100
It's not difficult when it's ready.
163
00:09:59,900 --> 00:10:01,060
Don't suppose he'd give me an aunt?
164
00:10:02,100 --> 00:10:04,100
No. Well, it was better to show his
face.
165
00:10:05,960 --> 00:10:09,440
So, it's all right with you if Miss
McAteer here sits in on your
166
00:10:10,760 --> 00:10:13,500
Good. Now, what appears to be the
problem?
167
00:10:14,900 --> 00:10:16,580
It's my piles again, Doctor.
168
00:10:17,920 --> 00:10:18,920
Right.
169
00:10:20,360 --> 00:10:21,360
Let's have a look, shall we?
170
00:10:26,250 --> 00:10:29,730
It's called metronidazole. You need it
three times a day after meals.
171
00:10:30,050 --> 00:10:31,630
If meals don't amount to much, Doctor.
172
00:10:32,610 --> 00:10:34,130
Don't Social Security help you?
173
00:10:35,050 --> 00:10:36,050
I went to Social.
174
00:10:36,210 --> 00:10:37,310
They didn't seem to want to know.
175
00:10:37,630 --> 00:10:39,950
It's their job, isn't it, to help people
in your circumstances?
176
00:10:40,310 --> 00:10:41,310
Yeah, I know.
177
00:10:41,430 --> 00:10:43,090
It all seemed such a rigmarole.
178
00:10:43,790 --> 00:10:47,710
Kept asking me questions and getting me
to fill in forms. Part of the process, I
179
00:10:47,710 --> 00:10:49,450
suppose. And they keep me waiting for
ages.
180
00:10:50,310 --> 00:10:52,130
With kids crying all the time.
181
00:10:53,350 --> 00:10:55,410
It just wore me out. I came home.
182
00:10:57,130 --> 00:10:58,710
I'm sure they'll help if you persevere.
183
00:10:58,930 --> 00:10:59,930
Maybe.
184
00:11:00,730 --> 00:11:03,630
I don't suppose they'll have much choice
but to help after tomorrow.
185
00:11:04,190 --> 00:11:05,190
How do you mean?
186
00:11:08,110 --> 00:11:09,470
I'm up in court.
187
00:11:11,390 --> 00:11:12,390
Shoplifting.
188
00:11:12,650 --> 00:11:15,510
The solicitor chap reckons they'll send
me to jail.
189
00:11:15,930 --> 00:11:16,930
For shoplifting?
190
00:11:17,430 --> 00:11:18,430
I doubt it.
191
00:11:19,590 --> 00:11:21,330
Well, it's not my first offence, you
see.
192
00:11:22,810 --> 00:11:24,170
They warned me last time.
193
00:11:25,320 --> 00:11:26,780
Do it again and it's jail.
194
00:11:28,160 --> 00:11:31,380
If you are taking food for your
children, surely they'll be lenient?
195
00:11:32,520 --> 00:11:33,740
It weren't for kids.
196
00:11:34,400 --> 00:11:36,520
It was stupid things, really.
197
00:11:37,340 --> 00:11:39,380
Six tins of silver poly.
198
00:11:41,020 --> 00:11:42,400
What do I want with that?
199
00:11:43,100 --> 00:11:44,100
Dog food.
200
00:11:44,760 --> 00:11:45,900
We haven't got a dog.
201
00:11:47,980 --> 00:11:49,560
I don't even like dogs.
202
00:11:50,140 --> 00:11:52,540
I'm sure they'll take your circumstances
into account.
203
00:11:53,840 --> 00:11:54,840
What about your children?
204
00:11:59,340 --> 00:12:00,940
They'd be better off without me.
205
00:12:03,520 --> 00:12:04,900
I'm no mother to them.
206
00:12:05,780 --> 00:12:07,820
The solicitor said to say goodbye.
207
00:12:08,940 --> 00:12:10,280
Just in case, like.
208
00:12:12,300 --> 00:12:13,660
And bring a toothbrush.
209
00:12:26,120 --> 00:12:27,120
Where are the ships?
210
00:12:27,420 --> 00:12:29,640
Haven't started yet. Let's find them.
211
00:12:30,900 --> 00:12:32,840
Don't get lost, you two. Lunch soon, all
right?
212
00:12:34,140 --> 00:12:36,280
Oh, are you hungry, my little one?
213
00:12:36,600 --> 00:12:37,600
Oh, yeah.
214
00:12:37,680 --> 00:12:39,320
Bottles in the bag, is it, sir? Right.
215
00:12:40,080 --> 00:12:41,740
Come on, right, you little rascal.
216
00:12:42,120 --> 00:12:43,600
Let's get you fed as well, shall we?
217
00:12:44,020 --> 00:12:48,760
Well, we have a fine day for it, haven't
we?
218
00:12:53,920 --> 00:12:54,920
Whatever you're thinking.
219
00:12:55,100 --> 00:12:56,720
The court won't want to break up a
family.
220
00:12:57,160 --> 00:12:58,160
I'm quite caring.
221
00:12:58,280 --> 00:12:59,440
They can do what they like.
222
00:13:00,340 --> 00:13:06,380
Mrs Blunt, do you mind telling me about
your husband, if it's not too painful?
223
00:13:06,900 --> 00:13:10,080
Er, Dave was a trollerman.
224
00:13:12,280 --> 00:13:16,200
His boat were lost at sea, and they all
drowned.
225
00:13:17,160 --> 00:13:20,140
When I first heard the news, I was numb
for days.
226
00:13:22,540 --> 00:13:23,900
I just felt empty.
227
00:13:26,410 --> 00:13:27,410
Completely understandable.
228
00:13:27,630 --> 00:13:28,830
I was six months gone.
229
00:13:31,150 --> 00:13:32,610
And we're two little ones.
230
00:13:35,430 --> 00:13:41,510
After the baby were born, I'd... I felt
like I couldn't face the world.
231
00:13:41,990 --> 00:13:43,210
I still can.
232
00:13:44,110 --> 00:13:47,830
I just feel so... worthless.
233
00:13:49,790 --> 00:13:51,790
And guilty all the time.
234
00:13:54,730 --> 00:13:56,270
It all just seems so pointless.
235
00:13:57,630 --> 00:14:00,830
Women often become depressed after
childbirth, Mrs. Blunt.
236
00:14:01,710 --> 00:14:03,470
It's called postnatal depression.
237
00:14:05,070 --> 00:14:08,450
And what with your recent bereavement,
you have even more cause for being
238
00:14:08,450 --> 00:14:09,450
depressed.
239
00:14:09,950 --> 00:14:11,150
But you can be helped.
240
00:14:11,490 --> 00:14:13,550
How? How can you help me?
241
00:14:15,110 --> 00:14:16,110
Well, one can.
242
00:14:18,210 --> 00:14:19,210
Crying for his food.
243
00:14:20,270 --> 00:14:21,430
Always hungry, that one.
244
00:14:31,400 --> 00:14:33,360
I'd like to drive one. Must be fun.
245
00:14:33,700 --> 00:14:35,760
You don't drive a ship, you pilot it.
246
00:14:36,520 --> 00:14:40,300
Welcome, ladies and gentlemen, boys and
girls. Hey, shorty.
247
00:14:40,900 --> 00:14:42,440
You might win stage battles.
248
00:14:42,960 --> 00:14:44,900
On tight land, there's only one winner,
Tony.
249
00:14:45,300 --> 00:14:46,300
Oh, get lost.
250
00:14:46,740 --> 00:14:47,760
Nice little craft.
251
00:14:48,500 --> 00:14:49,500
Handles right well.
252
00:14:49,720 --> 00:14:50,720
You know what I mean?
253
00:14:51,160 --> 00:14:52,160
Shut it with you.
254
00:14:52,200 --> 00:14:55,900
Come on, boys and girls, a big move for
the Nasty Crafts Band. I don't think
255
00:14:55,900 --> 00:14:57,000
most would like each other.
256
00:14:58,120 --> 00:14:59,460
I'm tired all the time.
257
00:15:00,360 --> 00:15:01,720
I don't sleep at night.
258
00:15:02,920 --> 00:15:04,320
I'm exhausted by morning.
259
00:15:06,080 --> 00:15:07,660
But for kids, I'd not get up.
260
00:15:09,380 --> 00:15:11,720
You're suffering from clinical
depression, Mrs Blunt.
261
00:15:12,640 --> 00:15:15,460
I'm going to recommend a course of
treatment, maybe get you to see a
262
00:15:16,480 --> 00:15:19,680
I'll be in prison for that. I'll come to
the court tomorrow and explain you're
263
00:15:19,680 --> 00:15:22,000
suffering from a depressive illness.
They'll have to take that into account.
264
00:15:23,380 --> 00:15:24,880
Won't they think I'm just having a
month?
265
00:15:25,540 --> 00:15:27,520
No, they won't ignore medical evidence.
266
00:15:28,120 --> 00:15:31,060
Now... Can a neighbour watch the
children this afternoon?
267
00:15:31,840 --> 00:15:32,840
I think so.
268
00:15:32,900 --> 00:15:35,980
Good. I'd like you to come to the
surgery. I'll take some notes and write
269
00:15:35,980 --> 00:15:37,460
report for your solicitor, OK?
270
00:15:38,400 --> 00:15:39,400
I'll see you later.
271
00:15:47,420 --> 00:15:50,820
I've allowed Professor Farrow to sit out
in the garden to read.
272
00:15:51,340 --> 00:15:54,680
You think he's up to it? He should be.
It's a first -class overlaid suture
273
00:15:54,680 --> 00:15:55,800
repair, if I say so myself.
274
00:15:56,100 --> 00:15:59,700
Ah, Mr Rose, is it all right if Jean
accompanies us on our ward round? She's
275
00:15:59,700 --> 00:16:01,460
observing our medical procedures today.
276
00:16:01,720 --> 00:16:02,720
By all means.
277
00:16:02,880 --> 00:16:07,320
I should be only too happy to clarify
any arcane procedures that we surgeons
278
00:16:07,320 --> 00:16:08,320
carry out.
279
00:16:08,400 --> 00:16:09,400
Thank you, Mr Rose.
280
00:16:09,600 --> 00:16:11,060
I'm sure it'll be most edifying.
281
00:16:19,150 --> 00:16:22,990
Ship Graf Spee has been inflicted damage
on unarmed British merchant ships.
282
00:16:25,290 --> 00:16:29,510
Hotel Naval Command dispatches three six
-inch -gun British Leander -class
283
00:16:29,510 --> 00:16:32,450
cruisers, HMS Exeter, Achilles and Ajax.
284
00:16:32,910 --> 00:16:36,270
Tom, eat some fruit, please, not just
cruisers.
285
00:16:37,550 --> 00:16:39,790
That's it, lads. Split them up in it.
286
00:16:40,230 --> 00:16:42,290
Tom, we've got to put this over here any
second.
287
00:16:42,550 --> 00:16:43,550
Mind your backs, please.
288
00:16:45,310 --> 00:16:47,350
About time and all. Where have you been?
289
00:16:48,170 --> 00:16:49,170
Right. Two.
290
00:16:49,250 --> 00:16:50,450
There you go, Lord.
291
00:16:50,690 --> 00:16:51,850
Thank you very much.
292
00:16:52,090 --> 00:16:53,090
Call a showless operation.
293
00:16:54,050 --> 00:16:57,290
Originally introduced by Dr. Edward Earl
Showless during the war.
294
00:16:57,770 --> 00:17:01,570
And I'm damn sure that the good doctor
himself would be proud to have achieved
295
00:17:01,570 --> 00:17:06,450
result like that. Yes. Well, since
you're so pleased with your handiwork,
296
00:17:06,450 --> 00:17:09,630
I be allowed to resume my reading in the
garden?
297
00:17:09,849 --> 00:17:10,849
Indeed you may, sir.
298
00:17:10,990 --> 00:17:12,150
And take the odd walk.
299
00:17:12,410 --> 00:17:14,230
Gentle exercise speeds recovery.
300
00:17:15,040 --> 00:17:18,000
Well, that's it for Milner. There's
three more to see in Fawcett.
301
00:17:18,640 --> 00:17:21,440
Well, I think I've got the picture now.
I'm very grateful, Mr Rose.
302
00:17:22,060 --> 00:17:24,780
Actually, I have a little something that
you might help me with in return.
303
00:17:25,560 --> 00:17:26,940
Golf club dinner this evening?
304
00:17:27,220 --> 00:17:29,120
Wife doesn't want to go. Hates golf, you
see.
305
00:17:29,740 --> 00:17:33,800
I've paid for two tickets. I wondered
whether you'd do me the great honour of
306
00:17:33,800 --> 00:17:34,800
being my companion.
307
00:17:34,840 --> 00:17:38,080
I'm afraid, Mr Rose, experience has
taught me to be very wary of accepting
308
00:17:38,080 --> 00:17:39,680
invitations from a married man.
309
00:17:39,940 --> 00:17:41,340
Oh, this is all perfectly above board.
310
00:17:41,780 --> 00:17:43,820
Wife, in fact, urged me to ask someone
else.
311
00:17:44,880 --> 00:17:47,200
Must be very lonely for you, stuck out
there in the country.
312
00:17:48,140 --> 00:17:50,280
I'm sure you'll enjoy a jolly evening
out.
313
00:17:51,080 --> 00:17:52,080
All right.
314
00:17:52,280 --> 00:17:55,020
Just this once. I can't make a habit of
it.
315
00:17:55,360 --> 00:17:56,360
No, of course.
316
00:17:56,920 --> 00:17:57,920
Excellent.
317
00:17:58,480 --> 00:17:59,480
Come along, matron.
318
00:18:05,400 --> 00:18:08,680
Are you all right?
319
00:18:08,940 --> 00:18:10,600
I think so.
320
00:18:11,080 --> 00:18:12,080
Gently does it.
321
00:18:16,800 --> 00:18:18,760
I thought we should have a look at that
angle, don't you?
322
00:18:19,380 --> 00:18:22,500
I've made a list of new words I've heard
this morning.
323
00:18:24,120 --> 00:18:26,040
There's one Mr. Ross used.
324
00:18:26,580 --> 00:18:29,980
A -R -K -A -I -N -E.
325
00:18:31,060 --> 00:18:32,180
A -R -K.
326
00:18:33,020 --> 00:18:34,380
Oh, arcane.
327
00:18:34,880 --> 00:18:35,679
That's it?
328
00:18:35,680 --> 00:18:37,740
Yes. It's an adjective.
329
00:18:38,160 --> 00:18:40,600
It means mysterious or secret.
330
00:18:41,060 --> 00:18:42,300
All right, thank you.
331
00:18:43,740 --> 00:18:45,580
And what's an adjective?
332
00:18:47,919 --> 00:18:51,680
Exactly. Yes, just a muscle strain, not
a sprain.
333
00:18:52,180 --> 00:18:54,820
Rest the ankle and no high heels for a
day or two, OK?
334
00:18:55,400 --> 00:18:59,340
At least it gives me a good excuse to
get out of dinner with Mr Rose.
335
00:19:00,000 --> 00:19:01,760
I did tell him it'd be the only time.
336
00:19:02,480 --> 00:19:03,480
Oh, really?
337
00:19:03,840 --> 00:19:07,240
Wouldn't it be better used as a credible
excuse to end the evening early?
338
00:19:07,880 --> 00:19:11,360
Ankle playing up, Mr Rose has had his
one date and he won't badger you any
339
00:19:11,360 --> 00:19:12,800
longer. What a great idea.
340
00:19:13,060 --> 00:19:14,060
Thanks.
341
00:19:14,560 --> 00:19:15,560
Order.
342
00:19:16,490 --> 00:19:17,710
Oh, sorry. I'm just leaving.
343
00:19:19,010 --> 00:19:21,270
Jean hurt her ankle. Slipped in the
water.
344
00:19:21,470 --> 00:19:22,389
Oh, right.
345
00:19:22,390 --> 00:19:23,309
Anyway, sorry.
346
00:19:23,310 --> 00:19:25,430
I was after a little advice on a
patient.
347
00:19:26,810 --> 00:19:30,610
Damaged by the bigger guns on the German
battleship, Exeter is forced to
348
00:19:30,610 --> 00:19:34,890
disengage. Oh, dear. That was a bit
naughty, wasn't it, boys and girls?
349
00:19:36,930 --> 00:19:37,769
That's it.
350
00:19:37,770 --> 00:19:38,770
You're asking.
351
00:19:39,130 --> 00:19:41,510
Now Achilles and Ajax take up the chase.
352
00:19:42,390 --> 00:19:43,390
You see that?
353
00:19:43,510 --> 00:19:44,690
He did that on purpose.
354
00:19:45,420 --> 00:19:48,060
He's a nasty piece of work, that Graf
Spee. You are?
355
00:19:48,760 --> 00:19:51,540
Well, in the battle, they call each
other by their ship's names. It's a
356
00:19:51,540 --> 00:19:52,540
tradition.
357
00:19:52,600 --> 00:19:54,820
His real name's Roger Winstanley.
358
00:19:55,220 --> 00:19:58,860
I don't know what it's about, but him
and Exeter have been having a right go
359
00:19:58,860 --> 00:19:59,960
each other for weeks now.
360
00:20:00,420 --> 00:20:01,820
So who's Exeter, then?
361
00:20:02,240 --> 00:20:04,580
Ah, he's a hopker. My second cousin,
Tony.
362
00:20:04,860 --> 00:20:09,100
But with Graf Spee being a Winstanley,
things could turn nasty.
363
00:20:11,940 --> 00:20:12,940
She's lethargic.
364
00:20:13,200 --> 00:20:17,780
Her sleep patterns disturbed, constantly
crying, and, yeah, she's shoplifting
365
00:20:17,780 --> 00:20:18,780
things she doesn't need.
366
00:20:19,300 --> 00:20:21,880
Yes, well, all the classic signs of
clinical depression, you're right.
367
00:20:22,740 --> 00:20:24,580
And you intend to give this evidence in
court?
368
00:20:24,820 --> 00:20:26,980
I think they're unlikely to imprison her
if I do.
369
00:20:27,240 --> 00:20:28,860
I've taken independent legal advice.
370
00:20:29,580 --> 00:20:30,580
Have you?
371
00:20:31,100 --> 00:20:33,620
Look, don't you think you might be
getting a wee bit over -adult here?
372
00:20:33,840 --> 00:20:36,240
I just need to be certain of the legal
position.
373
00:20:36,720 --> 00:20:40,020
If Sheila Blunt goes to prison suffering
from clinical depression, her health
374
00:20:40,020 --> 00:20:41,120
will deteriorate badly.
375
00:20:42,570 --> 00:20:44,350
I want to do everything I can to prevent
that.
376
00:20:45,190 --> 00:20:46,190
Okay, fair enough.
377
00:20:46,510 --> 00:20:50,570
But just remember, you're a Dr. Ralph,
not a crusading lawyer.
378
00:20:53,310 --> 00:20:56,830
Naval command, I've called in air
support from the Royal Air Force and
379
00:20:56,830 --> 00:20:58,810
from fast motor torpedo boats.
380
00:21:19,760 --> 00:21:23,760
Watch out, Graf Spee. The torpedo boat
is coming for you.
381
00:21:45,300 --> 00:21:46,500
So far, we're sure.
382
00:21:46,920 --> 00:21:49,300
Always. No. Come on. Don't worry, ladies
and gentlemen.
383
00:21:49,540 --> 00:21:51,760
I'm sure everything's in order. It'll be
perfectly all right.
384
00:21:57,120 --> 00:21:58,380
Water spilt in Milner.
385
00:21:58,660 --> 00:22:00,180
The water corridor not cleaned.
386
00:22:00,880 --> 00:22:02,360
What are Jack and Alan playing at?
387
00:22:03,220 --> 00:22:04,220
Where are they?
388
00:22:06,540 --> 00:22:12,480
I believe they're presently preoccupied
on a previously arranged pursuit aligned
389
00:22:12,480 --> 00:22:14,160
to their hospital locations.
390
00:22:22,540 --> 00:22:25,240
How do you get into this thing? Through
the top. Help me get the torii up.
391
00:22:26,900 --> 00:22:27,940
You've got to get him out of here.
392
00:22:30,560 --> 00:22:32,940
Unconscious. Okay, get him out. On the
bank. Call an ambulance.
393
00:22:33,400 --> 00:22:33,700
I
394
00:22:33,700 --> 00:22:43,080
told
395
00:22:43,080 --> 00:22:44,600
you I'd be in dead trouble for this.
396
00:22:44,840 --> 00:22:46,360
This prey hasn't killed him.
397
00:22:54,510 --> 00:22:55,870
They haven't cleaned in here, either.
398
00:22:56,110 --> 00:22:57,330
I'm sure I saw them earlier.
399
00:22:57,750 --> 00:22:59,090
All right, it'll be on its way.
400
00:23:00,250 --> 00:23:02,030
The sea battle. There's been an
accident.
401
00:23:02,550 --> 00:23:04,010
I beg your pardon, what battle?
402
00:23:04,810 --> 00:23:06,670
Are the Navy on manoeuvres near here?
403
00:23:06,970 --> 00:23:08,930
The German battleship's been sunk.
404
00:23:09,190 --> 00:23:10,950
German? Are we at war again, then?
405
00:23:11,530 --> 00:23:13,690
The model boat battle in the park.
406
00:23:13,890 --> 00:23:15,670
A man's hurt. Alan called the ambulance.
407
00:23:17,170 --> 00:23:19,150
Alan? What's he doing there?
408
00:23:20,950 --> 00:23:24,550
Right, ambulance is on its way. He has a
large penetrating wound in the back. We
409
00:23:24,550 --> 00:23:25,610
need to get him in as quick as possible.
410
00:23:25,990 --> 00:23:27,190
I didn't mean to hurt him, Cliff.
411
00:23:27,390 --> 00:23:28,970
I doubt the Winstanley's will believe
you.
412
00:23:29,270 --> 00:23:33,450
Hold on, lad. We don't need this. He
tried to kill him. Not just started it.
413
00:23:36,230 --> 00:23:38,550
For goodness' sake, stop it!
414
00:23:41,070 --> 00:23:46,430
Come back to the hall when Mary comes
back for the kids, would you?
415
00:24:05,800 --> 00:24:06,800
Very gently, please.
416
00:24:22,140 --> 00:24:25,280
Where were Jack and Alan in the park?
417
00:24:25,620 --> 00:24:28,900
Oh, they were just passing in the
hospital van, apparently.
418
00:24:36,170 --> 00:24:37,170
My tummy's hurting.
419
00:24:37,250 --> 00:24:41,750
Well, I'm not surprised after all the
crisps and sweets and toffeeapples
420
00:24:41,750 --> 00:24:42,750
after, Ethan.
421
00:24:43,350 --> 00:24:44,850
Come on, let's get you all inside.
422
00:24:51,570 --> 00:24:52,990
Torpedo boats seem to explode.
423
00:24:56,810 --> 00:24:59,670
Fiberglass splinters have penetrated
through his back into his abdomen.
424
00:25:00,490 --> 00:25:02,570
Possible damage to liver, spleen and all
kidneys.
425
00:25:03,250 --> 00:25:04,430
We need to operate immediately.
426
00:25:05,260 --> 00:25:06,360
Home run's on call, isn't it?
427
00:25:12,040 --> 00:25:15,300
I've gone to see a friend back late for
Mary.
428
00:25:15,600 --> 00:25:17,860
Oh, no, she was here and then she went
out again.
429
00:25:18,180 --> 00:25:19,180
Looks like it.
430
00:25:19,560 --> 00:25:20,660
It is a day off.
431
00:25:21,260 --> 00:25:24,260
Oh, you're a bit niffy, young man.
You're going to need changing, aren't
432
00:25:24,800 --> 00:25:25,800
Me?
433
00:25:27,640 --> 00:25:28,800
When's Jill coming home?
434
00:25:29,100 --> 00:25:32,480
Well, Tom, she has to look after the man
who was injured.
435
00:25:35,050 --> 00:25:36,050
Oh, no.
436
00:25:36,850 --> 00:25:38,330
Do you need feeding again?
437
00:25:39,130 --> 00:25:40,250
Oh, come on.
438
00:25:40,450 --> 00:25:41,450
Come on, you.
439
00:25:42,470 --> 00:25:44,670
I need to have a dig around and see what
has to be done.
440
00:25:44,950 --> 00:25:46,150
It may take some time.
441
00:25:52,990 --> 00:25:54,830
What happened to cause all this?
442
00:25:55,190 --> 00:25:56,610
I didn't mean to hurt him, but he had it
coming.
443
00:25:56,870 --> 00:26:00,650
He's been seeing my bum behind me back.
She's just a tart. She is not.
444
00:26:01,050 --> 00:26:03,610
Don't start all that again, thank you.
Not in here.
445
00:26:04,139 --> 00:26:06,700
Yes, let's get you men cleaned up and
home.
446
00:26:09,600 --> 00:26:10,600
Right.
447
00:26:11,760 --> 00:26:13,240
I heard your order, dear.
448
00:26:13,720 --> 00:26:14,740
What's been going on?
449
00:26:15,000 --> 00:26:15,559
Hello, love.
450
00:26:15,560 --> 00:26:18,320
What have you done to him? I never meant
to, Yvonne, honestly.
451
00:26:18,860 --> 00:26:21,960
You've killed him, Tony. I'll swing for
you. That's enough.
452
00:26:22,220 --> 00:26:25,960
It is indeed. And you, madam, whoever
you are, go and wait in reception.
453
00:26:38,120 --> 00:26:39,780
Oh, no, Katie, you must stay here.
454
00:26:40,500 --> 00:26:41,900
My tummy's hurting.
455
00:26:42,720 --> 00:26:43,720
I want Jill.
456
00:26:43,920 --> 00:26:46,720
All right, Tom, I'll ring and see if I
can find out when she'll be back.
457
00:26:52,020 --> 00:26:57,440
Dr Weatherill is still busy in casualty
and Dr Omrod's in with a patient.
458
00:26:58,180 --> 00:27:01,820
Well, Lizzie, can you tell them I'm
stuck here? The au pair's gone off
459
00:27:01,820 --> 00:27:03,940
again and Tom has a tummy ache.
460
00:27:04,160 --> 00:27:06,180
I'll let them know, but...
461
00:27:06,440 --> 00:27:11,580
As I intimated, they're currently
engaged in medical activities of varied
462
00:27:11,580 --> 00:27:12,580
complexities.
463
00:27:23,940 --> 00:27:27,060
Damage seems to be confined to the left
kidney.
464
00:27:28,560 --> 00:27:31,520
It is serious, then.
465
00:27:31,980 --> 00:27:34,240
We'll have to remove it. Indeed.
466
00:27:34,820 --> 00:27:35,820
Clamp, please.
467
00:27:39,690 --> 00:27:41,370
Please be quiet. She's almost gone off.
468
00:27:44,210 --> 00:27:47,230
It really hurts. All right, Tom.
469
00:27:47,770 --> 00:27:48,950
Let me have a look at you.
470
00:27:50,210 --> 00:27:52,330
Lift your shirt up and let me see. Come
on.
471
00:27:54,350 --> 00:27:56,850
That's Jonathan, I bet. Oh, for goodness
sake.
472
00:27:58,990 --> 00:27:59,990
Oh, Jonathan.
473
00:28:00,430 --> 00:28:01,670
You all right, mister?
474
00:28:01,930 --> 00:28:02,869
Are you?
475
00:28:02,870 --> 00:28:06,950
Oh, he's very smelly. Oh, come on. I'd
better change your nappy, hadn't I?
476
00:28:07,210 --> 00:28:08,990
Katie, would you clean this mess up,
please?
477
00:28:09,630 --> 00:28:10,469
Come on.
478
00:28:10,470 --> 00:28:11,470
Come on.
479
00:28:13,450 --> 00:28:14,550
Lost a kidney?
480
00:28:15,530 --> 00:28:16,670
Oh, that's terrible.
481
00:28:16,990 --> 00:28:21,050
Not as bad as it sounds. I assure you,
people lead full and active lives with
482
00:28:21,050 --> 00:28:21,769
one kidney.
483
00:28:21,770 --> 00:28:22,770
Oh, even so?
484
00:28:23,090 --> 00:28:27,010
Well, that's an awful thing to happen.
The surgeon's very confident that Mr.
485
00:28:27,130 --> 00:28:29,090
Winstanley will make a complete
recovery.
486
00:28:30,590 --> 00:28:31,590
Thank you.
487
00:28:32,370 --> 00:28:35,890
I never meant to hurt him, honestly.
488
00:28:36,520 --> 00:28:40,860
The others told me that you put a bomb
on a torpedo boat and drove it straight
489
00:28:40,860 --> 00:28:43,800
to Roger's ship. I was meant to go off
near him, shake him up.
490
00:28:44,020 --> 00:28:45,660
I never planned for it to hit him.
491
00:28:46,100 --> 00:28:47,220
But I'm really sorry.
492
00:28:47,480 --> 00:28:48,560
A bit late for that.
493
00:28:48,960 --> 00:28:49,960
I know.
494
00:28:50,440 --> 00:28:51,440
Oh, I feel awful.
495
00:28:52,120 --> 00:28:54,520
But he'd been taunting me all day about
seeing you.
496
00:28:55,640 --> 00:28:57,180
He has been seeing you, hasn't he?
497
00:28:57,480 --> 00:28:58,680
That's my business.
498
00:28:59,120 --> 00:29:00,380
You don't own me.
499
00:29:01,660 --> 00:29:03,480
I can't believe this has happened.
500
00:29:06,160 --> 00:29:09,660
Adam Twetherill, I've had Sister Bridget
on. She's still at your house. I
501
00:29:09,660 --> 00:29:10,840
believe Thomas has a tummy ache.
502
00:29:11,160 --> 00:29:12,820
All right, I'll speak to her. Thanks a
lot.
503
00:29:15,300 --> 00:29:18,480
Oh, keep still, Jonathan, please.
504
00:29:18,980 --> 00:29:21,780
You're just trying to get attention,
Tom. No, it hurts.
505
00:29:22,040 --> 00:29:23,040
It really does.
506
00:29:23,240 --> 00:29:24,900
I'll be with you in one minute now, Tom.
507
00:29:25,620 --> 00:29:26,620
I'm going to be sick.
508
00:29:28,540 --> 00:29:32,500
Oh, dear.
509
00:29:33,640 --> 00:29:36,080
You're having a very good day, aren't
you? Hey, Sister Bridget.
510
00:29:36,300 --> 00:29:37,300
Oh,
511
00:29:37,500 --> 00:29:38,500
engaged?
512
00:29:38,840 --> 00:29:40,380
Probably Katie chatting to one of her
friends.
513
00:29:40,760 --> 00:29:41,760
Can't be that important.
514
00:29:41,900 --> 00:29:44,360
Well, Sister Bridget did sound concerned
when she phoned.
515
00:29:45,140 --> 00:29:49,260
Concerned? You know, anxious, troubled,
uneasy, worried.
516
00:29:49,680 --> 00:29:50,679
Oh, thank you, Lydia.
517
00:29:50,680 --> 00:29:51,599
Get the picture.
518
00:29:51,600 --> 00:29:54,000
Right, well, look, I'm going home now
anyway. Will you tell Gordon when you
519
00:29:54,000 --> 00:29:55,000
him? Thanks.
520
00:29:59,300 --> 00:30:00,300
Right, OK.
521
00:30:00,500 --> 00:30:01,860
Give the reports to your solicitor.
522
00:30:02,240 --> 00:30:03,480
Tell him I'll be in court Thursday.
523
00:30:05,930 --> 00:30:06,930
You're patient.
524
00:30:08,430 --> 00:30:10,610
But just bear in mind what I said about
getting too involved.
525
00:30:15,230 --> 00:30:22,210
So, you were passing by the lake on
hospital business and just happened to
526
00:30:22,210 --> 00:30:24,230
a load of toffee apples on board. Is
that it?
527
00:30:24,430 --> 00:30:25,490
Oh, there you are, my dear.
528
00:30:26,150 --> 00:30:27,410
Picked you up. Your place.
529
00:30:27,630 --> 00:30:28,630
Seven sharp.
530
00:30:28,810 --> 00:30:29,810
Yep. Okay.
531
00:30:30,150 --> 00:30:31,250
Best foot forward, then.
532
00:30:31,990 --> 00:30:33,530
Looking forward to our evening together.
533
00:30:36,060 --> 00:30:37,980
Oh, I don't have time for this now.
534
00:30:38,440 --> 00:30:41,440
I'm giving you a strict warning about
using the hospital van for private
535
00:30:41,440 --> 00:30:42,680
purposes. All right?
536
00:30:42,900 --> 00:30:44,020
I wouldn't dream of it.
537
00:31:06,250 --> 00:31:09,610
I think Tom has food poisoning. He's in
terrible pain and he's after being sick.
538
00:31:09,770 --> 00:31:10,770
Oh, dear.
539
00:31:12,150 --> 00:31:13,330
I feel good.
540
00:31:15,330 --> 00:31:17,070
I knew that I wouldn't.
541
00:31:17,710 --> 00:31:20,450
I feel good.
542
00:31:21,890 --> 00:31:23,670
I knew that I wouldn't.
543
00:31:25,870 --> 00:31:26,870
So good.
544
00:31:27,530 --> 00:31:28,530
So good.
545
00:31:28,870 --> 00:31:30,510
Damn, I'm lost.
546
00:31:32,130 --> 00:31:33,310
Found it all right, then?
547
00:31:33,750 --> 00:31:35,470
I forgot you kept horses.
548
00:31:43,960 --> 00:31:45,600
Radiant. Your carriage awaits, ma 'am.
549
00:31:46,000 --> 00:31:47,000
Oh, no, thanks.
550
00:31:47,220 --> 00:31:49,700
Easier to negotiate the horse problems
on my own.
551
00:31:56,500 --> 00:31:57,500
OK, good boy.
552
00:31:58,300 --> 00:32:02,360
Right, Tom, it looks like you have
appendicitis, all right? So we're going
553
00:32:02,360 --> 00:32:04,280
have to take you to the hospital and
we're going to take you down for your...
554
00:32:04,280 --> 00:32:05,600
I'm so sorry.
555
00:32:06,060 --> 00:32:09,280
I thought you just had a tummy upset at
first and was making a fuss.
556
00:32:09,780 --> 00:32:10,780
We'll see, Daddy.
557
00:32:11,000 --> 00:32:14,560
You will see, Daddy, yes. Right. You're
going to sit up for me like a brave boy.
558
00:32:15,500 --> 00:32:16,500
As a good boy.
559
00:32:16,980 --> 00:32:18,420
Oh, Mary, thank goodness.
560
00:32:19,260 --> 00:32:22,000
Will you phone the Royal? Tell them
we're bringing Tom in for an emergency
561
00:32:22,000 --> 00:32:23,840
appendectomy. Quick as you can, please.
562
00:32:35,000 --> 00:32:37,360
The matron said he's to be left to rest,
Jack.
563
00:32:37,780 --> 00:32:40,520
He's recovering from his anaesthetic. I
just wanted to see how he is.
564
00:32:42,030 --> 00:32:43,030
You all right, Roger, mate?
565
00:32:43,830 --> 00:32:46,010
Jack, what are you doing?
566
00:32:46,270 --> 00:32:47,269
Is he all right?
567
00:32:47,270 --> 00:32:48,350
He looks really bad.
568
00:32:51,990 --> 00:32:52,990
He's rather pale.
569
00:32:55,410 --> 00:32:56,410
Temperature's up.
570
00:32:58,490 --> 00:33:00,090
It's both at fast and ready.
571
00:33:00,610 --> 00:33:01,790
Call one of the doctors.
572
00:33:20,810 --> 00:33:21,810
What's going on?
573
00:33:21,890 --> 00:33:24,150
We've got a bit of a... How shall I put
it?
574
00:33:25,690 --> 00:33:27,050
Predicament? Quandary?
575
00:33:27,270 --> 00:33:28,270
In a fit?
576
00:33:28,310 --> 00:33:29,309
A jam?
577
00:33:29,310 --> 00:33:30,530
Why are you talking like a prat?
578
00:33:31,130 --> 00:33:32,590
Why can't you just say there's an
emergency?
579
00:33:35,450 --> 00:33:36,510
Yes, Oddie, you're right.
580
00:33:36,710 --> 00:33:40,290
Tom Omerod's having his appendix out.
His dad doesn't know yet. And the bloke
581
00:33:40,290 --> 00:33:42,150
from the lake's taking a sudden turn for
the worse.
582
00:33:46,270 --> 00:33:48,270
Oh, this is way down. 70 over 40.
583
00:33:48,730 --> 00:33:53,130
Mr. Rose said the tissue around his left
kidney was badly lacerated.
584
00:33:53,350 --> 00:33:55,510
Maybe the renal ligature isn't holding.
585
00:33:55,830 --> 00:33:57,630
Well, Rose won't be very happy if that's
the case.
586
00:33:59,550 --> 00:34:00,550
Ah.
587
00:34:01,530 --> 00:34:02,530
My dear.
588
00:34:03,510 --> 00:34:04,510
Thank you.
589
00:34:09,170 --> 00:34:12,750
Making quite a few members' heads turn
walking in with you, my dear.
590
00:34:15,830 --> 00:34:17,150
Urgent message for you, Mr. Rose.
591
00:34:28,379 --> 00:34:29,379
Something wrong?
592
00:34:31,380 --> 00:34:33,219
Put their knickers in a twist at the
boil.
593
00:34:34,040 --> 00:34:35,040
Again.
594
00:34:35,560 --> 00:34:36,560
Damn.
595
00:34:37,659 --> 00:34:38,659
Damn the place.
596
00:34:39,060 --> 00:34:40,060
I'm so sorry.
597
00:34:40,980 --> 00:34:41,980
But I must go.
598
00:34:42,699 --> 00:34:43,900
Oh, that's all right.
599
00:34:44,960 --> 00:34:46,780
I'll get them to call me a cab to take
me home.
600
00:35:01,320 --> 00:35:04,280
You're needed in the theatre, nurse. I'm
assisting Dr Weatherill in the
601
00:35:04,280 --> 00:35:05,280
emergency theatre.
602
00:35:05,580 --> 00:35:06,580
Assisting her with what?
603
00:35:07,000 --> 00:35:08,000
Oh, sorry.
604
00:35:08,300 --> 00:35:09,500
You were supposed to have been told.
605
00:35:10,460 --> 00:35:11,980
Your son has appendicitis.
606
00:35:17,860 --> 00:35:18,900
Oh, yes, now, now.
607
00:35:20,200 --> 00:35:21,600
I had to bring him in straight away.
608
00:35:22,400 --> 00:35:23,399
I'll operate you.
609
00:35:23,400 --> 00:35:25,120
Will you be here for my operation?
610
00:35:25,800 --> 00:35:26,698
No, Tom.
611
00:35:26,700 --> 00:35:27,760
Dad is not allowed to.
612
00:35:27,980 --> 00:35:30,740
But Jill and Ralph will look after you.
You're going to be fine. You'll be all
613
00:35:30,740 --> 00:35:32,310
right. I'll let you know when we finish
going.
614
00:35:37,010 --> 00:35:38,010
Well?
615
00:35:42,850 --> 00:35:47,430
Mr. Winstanley's blood pressure is way
down and his pulse rate is up.
616
00:35:48,390 --> 00:35:50,990
It looks like a reoccurrence of internal
bleeding.
617
00:35:51,910 --> 00:35:54,070
I wondered if your ligature had slipped.
618
00:35:54,570 --> 00:35:55,570
Did you?
619
00:35:55,990 --> 00:35:57,150
Let's see then, shall we?
620
00:36:01,290 --> 00:36:02,670
All in a flap? Sounds serious.
621
00:36:03,530 --> 00:36:05,230
I never meant this to happen.
622
00:36:05,590 --> 00:36:06,590
No.
623
00:36:07,050 --> 00:36:08,290
It's all my fault.
624
00:36:08,730 --> 00:36:11,910
I only ever went out with him to make
you jealous, Tony.
625
00:36:14,950 --> 00:36:15,950
What?
626
00:36:17,590 --> 00:36:19,950
Well, you never show your feelings.
627
00:36:20,710 --> 00:36:24,690
I thought if I went out with him, it
might shake you up a bit.
628
00:36:26,310 --> 00:36:28,110
I didn't expect all this.
629
00:36:29,010 --> 00:36:30,470
Just pray he pulled through.
630
00:36:45,430 --> 00:36:48,630
He's clearly very ill, but I'll wager
there's nothing wrong with my bigotry.
631
00:36:48,930 --> 00:36:50,110
Scissors and forceps, please.
632
00:36:51,270 --> 00:36:52,270
Thank you.
633
00:36:56,630 --> 00:36:57,630
He's ready now.
634
00:37:15,280 --> 00:37:18,580
But I was too busy with my own niece to
be bothered with their son.
635
00:37:18,820 --> 00:37:20,300
Of course they won't.
636
00:37:22,760 --> 00:37:23,880
I feel useless.
637
00:37:24,540 --> 00:37:25,860
I can't just sit here.
638
00:37:34,960 --> 00:37:36,380
It's gangrenous at the tip.
639
00:37:37,180 --> 00:37:38,740
It would have burst within the hour.
640
00:37:39,720 --> 00:37:40,760
Can you release to it?
641
00:37:41,460 --> 00:37:42,960
It's very stuck down.
642
00:37:43,680 --> 00:37:45,100
The adhesion's pretty much everywhere.
643
00:37:45,500 --> 00:37:47,760
Look, there's abscess just there. Can
you see?
644
00:37:48,100 --> 00:37:49,100
Behind the mental.
645
00:37:51,100 --> 00:37:52,360
Right, this is going to be tricky.
646
00:37:52,580 --> 00:37:54,920
If I burst the abscess, he could develop
peritonitis.
647
00:37:57,860 --> 00:37:58,860
No problem.
648
00:38:00,040 --> 00:38:01,560
Renal ligature's holding fast.
649
00:38:03,380 --> 00:38:04,460
We'll have a look around, then.
650
00:38:05,400 --> 00:38:07,920
Get some light on him, Alan. Let the dog
see the rabbit man.
651
00:38:08,860 --> 00:38:09,860
That looks interesting.
652
00:38:11,660 --> 00:38:12,720
Blood -stained fluid.
653
00:38:13,360 --> 00:38:14,500
Hot, wet packs, please, lass.
654
00:38:15,060 --> 00:38:16,540
Looks like we're in for a long night.
655
00:38:23,220 --> 00:38:25,000
Mind on the job in hand, Gordon.
656
00:38:25,560 --> 00:38:26,840
The boy will be fine, man.
657
00:38:27,740 --> 00:38:29,040
Jill wields a fair knife.
658
00:38:29,900 --> 00:38:30,940
For a lady GP.
659
00:38:44,640 --> 00:38:45,940
Tom's fine. Went well.
660
00:38:46,220 --> 00:38:47,260
Oh, thanks be to God.
661
00:38:50,140 --> 00:38:51,900
Has his bowel perforated as well?
662
00:38:52,620 --> 00:38:53,900
Not his bowel, man.
663
00:38:54,740 --> 00:38:55,740
Look.
664
00:38:55,960 --> 00:38:58,440
Coming from the lesser sac, the epiploic
foramen.
665
00:38:58,780 --> 00:38:59,780
Positive, please.
666
00:39:02,660 --> 00:39:03,660
There.
667
00:39:04,780 --> 00:39:06,040
Got you, you little blighter.
668
00:39:07,680 --> 00:39:08,680
That's what did the damage.
669
00:39:09,100 --> 00:39:11,940
Splinter hidden in the lesser sac. Being
five o 'clock, didn't show on the x
670
00:39:11,940 --> 00:39:13,640
-rays. Impossible to have known it was
there.
671
00:39:14,430 --> 00:39:17,450
Now we over -sow the legion and close
him up.
672
00:39:39,510 --> 00:39:40,710
He's returned to the ward.
673
00:39:41,110 --> 00:39:42,110
He'll be fine.
674
00:39:42,670 --> 00:39:43,790
Come back in the morning.
675
00:39:44,410 --> 00:39:45,650
He needs to rest.
676
00:39:48,550 --> 00:39:49,550
Don't we all?
677
00:39:51,570 --> 00:39:52,570
Great boy, son.
678
00:39:53,650 --> 00:39:54,650
Good lad.
679
00:39:58,310 --> 00:39:59,310
Thank you.
680
00:40:02,590 --> 00:40:03,590
Mrs Blunt.
681
00:40:05,070 --> 00:40:06,810
You've been charged with shoplifting.
682
00:40:07,190 --> 00:40:08,190
How do you plead?
683
00:40:09,350 --> 00:40:10,350
Come along.
684
00:40:10,370 --> 00:40:11,630
How do you plead?
685
00:40:16,190 --> 00:40:17,450
Not guilty, sir.
686
00:40:26,150 --> 00:40:31,710
Thanks for the borrow, but I'm not cut
out for all this fancy words malarkey.
687
00:40:32,430 --> 00:40:34,330
Fork had a clue what I'm on about.
688
00:40:34,550 --> 00:40:35,630
I'm better off as I was.
689
00:40:35,890 --> 00:40:40,530
Indeed. Indeed. To thine own self be
true, as the bard has it.
690
00:40:41,310 --> 00:40:45,310
Yes, well, look, as long as you're
understood, Lizzie, that's...
691
00:40:45,710 --> 00:40:48,170
That's all that really matters, isn't
it? That's right.
692
00:40:49,250 --> 00:40:51,450
So, goodbye then, Professor.
693
00:40:52,310 --> 00:40:53,990
Farewell. So long.
694
00:40:54,550 --> 00:40:56,170
Cheerio. Ta -ta.
695
00:40:56,730 --> 00:40:57,730
See you.
696
00:41:02,510 --> 00:41:06,250
My professional opinion is that Mrs
Blunt is suffering from severe clinical
697
00:41:06,250 --> 00:41:07,250
depression.
698
00:41:08,690 --> 00:41:11,110
Brought on by the tragic death of her
husband last year.
699
00:41:11,790 --> 00:41:13,570
Are you saying that Mrs Blunt...
700
00:41:13,800 --> 00:41:16,080
shouldn't be held responsible for her
shoplifting.
701
00:41:17,640 --> 00:41:23,200
Um, I think that her depression is
responsible for her defective judgment
702
00:41:23,200 --> 00:41:25,140
led her to behave inappropriately on
these occasions.
703
00:41:26,340 --> 00:41:29,100
I think she needs treatment, not
punishment.
704
00:41:29,940 --> 00:41:31,500
Thank you, Dr. Ellis.
705
00:41:38,080 --> 00:41:41,700
Hello, hello. So, how's the wounded
soldier?
706
00:41:42,080 --> 00:41:43,080
Let's go home now, Dad.
707
00:41:43,280 --> 00:41:47,620
Go on. Was that your decision or Jill's?
Yeah, you know, you. Keep an eye on
708
00:41:47,620 --> 00:41:48,419
this young man.
709
00:41:48,420 --> 00:41:50,060
We don't want any more scare, do we?
710
00:41:50,440 --> 00:41:52,300
Right. Well, we'll see you later, OK?
711
00:41:52,920 --> 00:41:53,920
Yeah.
712
00:41:56,520 --> 00:41:57,520
How's your foot today?
713
00:41:57,880 --> 00:41:59,880
Oh, not even a twinge.
714
00:42:00,600 --> 00:42:02,640
Your healing hands must have done the
trick. Good.
715
00:42:02,920 --> 00:42:04,020
And how was your evening out?
716
00:42:06,240 --> 00:42:09,080
Damn shame about last night.
717
00:42:09,580 --> 00:42:11,200
We need to find an alternative
opportunity.
718
00:42:11,930 --> 00:42:12,930
I'm afraid not.
719
00:42:13,230 --> 00:42:16,790
We did agree on only one date, Mr. Rose,
and that was it.
720
00:42:22,890 --> 00:42:24,670
The fact cannot be ignored.
721
00:42:25,130 --> 00:42:28,370
There is no doubt that you did undertake
the act of shoplifting.
722
00:42:29,130 --> 00:42:32,810
This is not the first time you have been
before this court for this offence.
723
00:42:33,710 --> 00:42:36,590
You were given the clearest warning on
your last appearance.
724
00:42:37,610 --> 00:42:41,910
However, the court is also obliged to
give consideration to medical opinion.
725
00:42:42,250 --> 00:42:47,110
In the light of your doctor's testimony,
you'll be given one more chance.
726
00:42:47,930 --> 00:42:53,110
We order you to serve one year on
probation, and we highly recommend you
727
00:42:53,110 --> 00:42:57,210
continue taking medical advice to
prevent a recurrence of this offence.
728
00:42:57,750 --> 00:43:01,030
The court will also require you pay £10
in costs.
729
00:43:01,430 --> 00:43:04,550
Failure to pay will result in a
custodial sentence.
730
00:43:05,750 --> 00:43:06,750
£10?
731
00:43:08,200 --> 00:43:09,200
I haven't got it.
732
00:43:12,600 --> 00:43:13,660
I can't pay.
733
00:43:16,800 --> 00:43:18,100
I'll have to go to prison.
734
00:43:19,020 --> 00:43:20,020
It's okay.
735
00:43:20,640 --> 00:43:21,720
I'll lend you the money, Sheila.
736
00:43:22,080 --> 00:43:23,160
It'll pay the fine.
737
00:43:23,980 --> 00:43:24,859
Will you?
738
00:43:24,860 --> 00:43:27,560
Yeah, but look, I have to go. I'm late.
739
00:43:34,200 --> 00:43:35,820
Oh, how's Tom doing?
740
00:43:36,190 --> 00:43:37,970
Right back to his cheeky self, thank
goodness.
741
00:43:38,810 --> 00:43:39,810
What happened in court?
742
00:43:40,470 --> 00:43:44,250
Oh, Magistrate gave her probation on
condition she paid costs, which he knew
743
00:43:44,250 --> 00:43:47,210
couldn't. I think he just wanted her in
prison, despite my evidence.
744
00:43:47,990 --> 00:43:49,270
Well, how long was she served?
745
00:43:49,670 --> 00:43:51,270
Well, she won't die.
746
00:43:51,750 --> 00:43:52,750
Lent her the money.
747
00:43:52,950 --> 00:43:56,370
Well, I'm not sure that giving money to
patients is entirely wise.
748
00:43:57,330 --> 00:43:59,270
It wasn't a gift. It was a lie.
749
00:43:59,530 --> 00:44:00,530
Well, it may be.
750
00:44:00,710 --> 00:44:04,090
But my experience is to be realistic
about human nature, especially when it
751
00:44:04,090 --> 00:44:05,090
comes to money.
752
00:44:05,100 --> 00:44:06,180
It was just a one -off.
753
00:44:07,060 --> 00:44:08,480
I couldn't let her go to prison.
754
00:44:09,000 --> 00:44:11,360
Well, you can't lend money to every
patient who's in need.
755
00:44:11,840 --> 00:44:14,580
This is a medical practice, Ralph, not a
charity.
756
00:44:16,540 --> 00:44:19,760
Lizzie! Have you got Mr Meadows' notes
that I asked for, please?
757
00:44:25,600 --> 00:44:26,820
Sorry to bother you.
758
00:44:27,140 --> 00:44:29,300
I didn't get much chance to say thank
you afterward.
759
00:44:30,000 --> 00:44:31,000
Oh, that's OK.
760
00:44:31,440 --> 00:44:33,540
I need to talk to you about the money.
761
00:44:34,210 --> 00:44:38,410
Right, perhaps if not... Is it OK if I
pay you back bit by bit?
762
00:44:38,890 --> 00:44:40,450
Say, a shill in a week?
763
00:44:41,330 --> 00:44:44,330
Sorry, I know it's not much. It's all I
can afford.
764
00:44:44,970 --> 00:44:46,190
I've got your first week.
765
00:44:47,590 --> 00:44:50,310
If I cut back a bit here and there, I'll
manage somehow.
766
00:44:52,070 --> 00:44:55,650
I can't tell you what it means to come
across somebody who cares about me and
767
00:44:55,650 --> 00:44:56,650
Kit.
768
00:44:57,310 --> 00:44:59,150
It's given me hope, it has.
769
00:45:00,590 --> 00:45:01,590
Thank you, Doctor.
770
00:45:03,370 --> 00:45:04,370
Thank you.
771
00:45:10,830 --> 00:45:16,550
Yes, well, perhaps one shouldn't always
listen to the voice of experience.
55194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.