All language subtitles for The Royal s08e08 Manoeuvres.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,550 --> 00:00:12,030 I need someone in my life. I need a girl to hold me tight. 2 00:00:14,050 --> 00:00:18,950 Someone to make me feel, make me feel alright. 3 00:00:20,850 --> 00:00:23,110 Somebody help me, yeah. 4 00:00:24,290 --> 00:00:26,570 Somebody help me now. 5 00:00:27,290 --> 00:00:31,050 Won't somebody tell me what I've done wrong? 6 00:01:28,120 --> 00:01:29,860 Never happened like that, you know. 7 00:01:30,360 --> 00:01:33,200 The RAF were nowhere near Montevideo in 1939. 8 00:01:33,201 --> 00:01:35,319 Well, they knew where, I suppose. 9 00:01:35,320 --> 00:01:37,400 No. I was on the North Atlantic run. 10 00:01:37,401 --> 00:01:39,439 And that's another thing that's wrong. 11 00:01:39,440 --> 00:01:41,599 There weren't any merchant vessels involved. 12 00:01:41,600 --> 00:01:44,959 Oh, an expert on the Battle of the River Plate, then, are you? No, but he's seen 13 00:01:44,960 --> 00:01:47,250 that film with Jack Hawkins about five times. 14 00:01:48,160 --> 00:01:49,720 Anthony Quayle, clever cloaks. 15 00:01:49,721 --> 00:01:53,139 Any road, old Jack. Will you lads have the goods you promised in time for the 16 00:01:53,140 --> 00:01:54,580 show? Yeah, of course we will. 17 00:01:54,860 --> 00:01:56,780 Let me go is better than your rehearsal. 18 00:02:01,000 --> 00:02:02,580 You shake it off, you dope star! 19 00:02:02,820 --> 00:02:04,400 Go that steering, shorty! 20 00:02:04,800 --> 00:02:05,940 Oh, dear dooms. 21 00:02:06,200 --> 00:02:07,660 Tiny Tony's run aground. 22 00:02:09,020 --> 00:02:12,680 Still no love lost between the Winstanleys and us Hopkirks, then, 23 00:02:12,940 --> 00:02:16,020 No. A bit of a big mouth there having a go at our Tony. 24 00:02:18,400 --> 00:02:22,139 Will you just be quiet, you two? I'm serious. If you don't get dressed this 25 00:02:22,140 --> 00:02:25,330 minute, we've both got to the sea battle. Now, upstairs, please. 26 00:02:27,060 --> 00:02:28,140 Good boy, Jonathan. 27 00:02:28,141 --> 00:02:31,519 Ah, you're a ruthless woman, Jo. I've got to be. There's four of them. 28 00:02:31,520 --> 00:02:34,659 It's Mary's day off. There's no au pair back up, is there, darling? 29 00:02:34,660 --> 00:02:36,579 Well, I thought Sister Bridget was coming over. 30 00:02:36,580 --> 00:02:39,579 She'd, like, probably come and cool over Ashley and then leave all the rest to 31 00:02:39,580 --> 00:02:42,900 me, wouldn't she? Well, I wish I was coming with you. 32 00:02:42,901 --> 00:02:44,619 I do. 33 00:02:44,620 --> 00:02:47,540 But one of us has got to be on duty. 34 00:02:47,780 --> 00:02:48,830 See you later. 35 00:02:49,860 --> 00:02:52,180 Come on, John. Sit down. Good boy. Come on. 36 00:02:52,640 --> 00:02:57,820 The directive will be brought into... ...facility. 37 00:03:01,320 --> 00:03:02,370 Facilitate, mean? 38 00:03:04,400 --> 00:03:06,240 Facilitate. Not facilitate. 39 00:03:07,000 --> 00:03:08,050 I'm none the wiser. 40 00:03:08,360 --> 00:03:09,960 It's something from the DHA. 41 00:03:10,680 --> 00:03:12,120 Oh, that'll be for me, then. 42 00:03:12,580 --> 00:03:16,010 It was just addressed to the hospital. I can't make Edna tell you of it. 43 00:03:16,480 --> 00:03:20,150 That's because it's meant for the administrator, not the receptionist. 44 00:03:21,120 --> 00:03:24,840 Sorry, but I'm supposed to open everything without a person's name on 45 00:03:25,720 --> 00:03:26,840 No offence, Lizzie. 46 00:03:27,320 --> 00:03:29,680 I was a hospital receptionist myself once. 47 00:03:29,681 --> 00:03:34,989 Blimey. Can't imagine her as a humble receptionist, can you? 48 00:03:34,990 --> 00:03:37,520 Oi, there's no humble about being a receptionist. 49 00:03:37,730 --> 00:03:38,810 Of course not, Lizzie. 50 00:03:39,110 --> 00:03:43,630 And if she got to be an administrator, well, so could you. 51 00:03:45,370 --> 00:03:46,420 Don't snigger. 52 00:03:46,510 --> 00:03:47,650 I could if I tried. 53 00:03:48,110 --> 00:03:49,970 It's just I've never really bothered. 54 00:04:05,290 --> 00:04:06,710 You take the other two trays. 55 00:04:07,870 --> 00:04:09,310 How come you've only got one? 56 00:04:09,570 --> 00:04:11,310 You're younger, and I'm the brains. 57 00:04:13,890 --> 00:04:15,570 Careful. Pick it up. 58 00:04:16,290 --> 00:04:17,340 You pick it up. 59 00:04:27,030 --> 00:04:28,080 You're sunk. 60 00:04:28,250 --> 00:04:32,270 I'm not, you filthy German swine. I'm not the Germans you are. 61 00:04:32,780 --> 00:04:35,070 Come on, you two. I need those, please. Quickly. 62 00:04:35,071 --> 00:04:39,339 I'm not sure Sister Bridget would approve of using Ashlyn's pram as a 63 00:04:39,340 --> 00:04:42,440 battleship. Come on. Good morning, Professor. 64 00:04:42,840 --> 00:04:43,920 And how are you today? 65 00:04:44,220 --> 00:04:45,560 Oh, well, bearing up, yes. 66 00:04:45,800 --> 00:04:48,680 I'm looking for a quiet spot. 67 00:04:49,440 --> 00:04:52,240 One of your nurses mentioned a garden. 68 00:04:52,560 --> 00:04:53,880 Oh, the walled garden, yes. 69 00:04:53,881 --> 00:04:57,839 But Mr. Rose is doing his ward rounds this morning, and I know he'll want to 70 00:04:57,840 --> 00:04:59,160 look at your hernioplasty. 71 00:04:59,180 --> 00:05:03,720 Oh, well, um, yes. Well, Matron did say that I could be back in one hour. 72 00:05:03,980 --> 00:05:07,859 Right. Lizzie, would you mind showing the professor to the walled garden? I 73 00:05:07,860 --> 00:05:08,499 to be off. 74 00:05:08,500 --> 00:05:09,199 Oh, right. 75 00:05:09,200 --> 00:05:14,380 Allow me. Oh, I said be kind. Thank you. Oh, blimey, these are heavy. Yes, well, 76 00:05:14,480 --> 00:05:16,140 they do contain weighty matters. 77 00:05:18,151 --> 00:05:20,019 Go on. 78 00:05:20,020 --> 00:05:23,379 Ha! Hello, Jane. Nice to see you back in the saddle. It's the easiest way to get 79 00:05:23,380 --> 00:05:24,580 over a bad fall, they say. 80 00:05:24,581 --> 00:05:26,539 Now, I've had a missive from the DHA. 81 00:05:26,540 --> 00:05:27,839 Could we have a word sometime? 82 00:05:27,840 --> 00:05:28,699 Of course. 83 00:05:28,700 --> 00:05:30,100 I'll find you. 84 00:05:31,360 --> 00:05:34,300 Is Dr Ellison yet? He's gone out on a house call. 85 00:05:37,280 --> 00:05:38,820 Ida called it a letter. 86 00:05:39,180 --> 00:05:41,380 She calls it a missive. 87 00:05:41,780 --> 00:05:43,300 What is that exactly? 88 00:05:43,540 --> 00:05:46,780 Well, allow me to elucidate. 89 00:06:07,369 --> 00:06:11,550 Little children, you better not tell on me. 90 00:06:15,550 --> 00:06:17,790 Hello. Is your mum in? Yeah. 91 00:06:18,441 --> 00:06:20,369 Do you want? 92 00:06:20,370 --> 00:06:22,370 Dr Ellis, Mrs Blunt. How about Gary? 93 00:06:22,670 --> 00:06:24,790 Oh, right. I were expecting a woman doctor. 94 00:06:24,791 --> 00:06:29,009 She said it was tonsillitis and she's given him some penicillin, but he's no 95 00:06:29,010 --> 00:06:30,110 better, so... OK. 96 00:06:30,470 --> 00:06:31,520 Come on, love. 97 00:06:32,590 --> 00:06:34,630 I can't even understand the title. 98 00:06:36,090 --> 00:06:39,030 Empiricism and erudition in the early modern era. 99 00:06:39,250 --> 00:06:45,789 Well, empiricism is knowledge gained by experience, whereas 100 00:06:45,790 --> 00:06:48,770 erudition is just learning, really. 101 00:06:49,710 --> 00:06:54,189 Wish I'd done a bit more erudition at school, then, than the mucking about 102 00:06:54,190 --> 00:06:55,240 boys and that. 103 00:06:55,250 --> 00:06:59,790 Oh, I don't know. Mucking about with the opposite sex can be quite empiric. 104 00:07:00,490 --> 00:07:01,540 If you say so. 105 00:07:02,630 --> 00:07:04,930 Oh, I'd love to know what more words mean. 106 00:07:04,931 --> 00:07:08,289 Half the time, when I hear them spoke, I am the foggiest. 107 00:07:08,290 --> 00:07:10,870 Now, that's an interesting piece of syntax. 108 00:07:11,590 --> 00:07:14,970 See what I mean? What's syntax when it's at home? 109 00:07:15,190 --> 00:07:18,410 Grammatical structure. Now, look, this is a thesaurus. 110 00:07:18,870 --> 00:07:24,990 It lists words and alternative ones with similar meanings. 111 00:07:25,530 --> 00:07:26,850 Synonyms, they're called. 112 00:07:27,190 --> 00:07:31,670 Yes, you might well find letter and missive in here. 113 00:07:35,980 --> 00:07:38,390 Okay, can you breathe out for me, please, Gary? 114 00:07:41,180 --> 00:07:42,820 Okay, it isn't tonsillitis. 115 00:07:42,821 --> 00:07:45,699 That's why the penicillin isn't working. I think he has something called 116 00:07:45,700 --> 00:07:46,760 Vincent's angina. 117 00:07:47,120 --> 00:07:48,280 Oh, she made a mistake. 118 00:07:48,640 --> 00:07:49,690 The woman doctor. 119 00:07:49,880 --> 00:07:53,130 No, no, it's an infection like tonsillitis, but it's caused by a 120 00:07:53,200 --> 00:07:56,720 His gums are now inflamed and his breath is quite bad. 121 00:07:57,780 --> 00:08:01,980 Fusobacteria often thrive when someone is underfed and in unclean surroundings. 122 00:08:04,159 --> 00:08:05,479 So it's my fault, you mean? 123 00:08:06,880 --> 00:08:08,740 Because I can't keep the place clean? 124 00:08:08,820 --> 00:08:11,050 No, I'm sorry. I didn't mean to criticise you. 125 00:08:11,260 --> 00:08:14,810 I'll give you a prescription, but you need to get it as soon as possible. 126 00:08:15,120 --> 00:08:16,170 Well, I can't. 127 00:08:16,280 --> 00:08:17,900 Not unless I take the kids with me. 128 00:08:18,380 --> 00:08:20,120 My neighbour's not back till later. 129 00:08:20,780 --> 00:08:21,830 Are you on your own? 130 00:08:22,740 --> 00:08:24,840 My husband died last year. 131 00:08:26,020 --> 00:08:27,070 Oh. 132 00:08:27,500 --> 00:08:28,580 I'm sorry to hear that. 133 00:08:29,500 --> 00:08:32,090 Must be tough, managing with three young children. 134 00:08:34,090 --> 00:08:35,140 Some days. 135 00:08:36,669 --> 00:08:38,049 I don't even leave the house. 136 00:08:38,770 --> 00:08:39,820 I see. 137 00:08:39,821 --> 00:08:43,069 Look, I didn't realise your circumstances. I'll be passing the 138 00:08:43,070 --> 00:08:45,900 calls. I'll pop in and drop the medicine off on my way back. 139 00:08:46,290 --> 00:08:47,340 OK. 140 00:08:53,190 --> 00:08:55,210 Well, all this for one picnic, eh? 141 00:08:55,590 --> 00:08:57,030 More like we're moving house. 142 00:08:57,650 --> 00:08:58,970 Why can't we get in the car? 143 00:08:59,390 --> 00:09:01,230 I don't drive, I'm afraid, Katie. 144 00:09:02,010 --> 00:09:03,810 And we'd never all fit in just the one. 145 00:09:06,350 --> 00:09:09,900 I've received the proposed new DHA directives for cottage hospitals. 146 00:09:11,490 --> 00:09:14,530 If it were possible, I'd like to trail a doctor today. 147 00:09:15,210 --> 00:09:17,980 See if they make sense in day -to -day medical practice. 148 00:09:18,430 --> 00:09:20,570 Spend the day following me around, Jimmy. 149 00:09:22,050 --> 00:09:24,030 I'll be quite inconspicuous, I promise. 150 00:09:24,870 --> 00:09:26,070 Would that be all right? 151 00:09:26,071 --> 00:09:29,969 Well, I'd have to get permission from the patients, of course, but, yeah, why 152 00:09:29,970 --> 00:09:31,020 not? 153 00:09:31,760 --> 00:09:32,960 My surgery, ten minutes. 154 00:09:33,340 --> 00:09:34,390 Excellent. 155 00:09:36,160 --> 00:09:37,240 Right, give me doctor. 156 00:09:37,480 --> 00:09:40,300 I'll be quite inconspicuous. 157 00:09:40,920 --> 00:09:46,220 Or she could have said unobtrusive, hidden, muted. 158 00:09:46,221 --> 00:09:49,319 Muted would be quite good for her, actually. 159 00:09:49,320 --> 00:09:50,440 As good as this. 160 00:09:51,300 --> 00:09:54,660 Bubble, bubble, toil and trouble. 161 00:09:55,060 --> 00:09:57,200 Careful. And keep stirring. 162 00:09:57,660 --> 00:09:59,400 It's not difficult when it's ready. 163 00:09:59,900 --> 00:10:01,640 Don't suppose he'd give me an aunt? 164 00:10:02,100 --> 00:10:04,100 No. Well, it was better to show his face. 165 00:10:05,960 --> 00:10:09,440 So, it's all right with you if Miss McAteer here sits in on your 166 00:10:10,760 --> 00:10:13,500 Good. Now, what appears to be the problem? 167 00:10:14,900 --> 00:10:16,580 It's my piles again, Doctor. 168 00:10:17,920 --> 00:10:18,970 Right. 169 00:10:20,360 --> 00:10:21,740 Let's have a look, shall we? 170 00:10:26,250 --> 00:10:29,730 It's called metronidazole. You need it three times a day after meals. 171 00:10:30,050 --> 00:10:31,910 If meals don't amount to much, Doctor. 172 00:10:32,610 --> 00:10:34,230 Don't Social Security help you? 173 00:10:35,050 --> 00:10:36,100 I went to Social. 174 00:10:36,101 --> 00:10:37,629 They didn't seem to want to know. 175 00:10:37,630 --> 00:10:40,309 It's their job, isn't it, to help people in your circumstances? 176 00:10:40,310 --> 00:10:41,360 Yeah, I know. 177 00:10:41,430 --> 00:10:43,090 It all seemed such a rigmarole. 178 00:10:43,790 --> 00:10:47,709 Kept asking me questions and getting me to fill in forms. Part of the process, I 179 00:10:47,710 --> 00:10:49,820 suppose. And they keep me waiting for ages. 180 00:10:50,310 --> 00:10:52,130 With kids crying all the time. 181 00:10:53,350 --> 00:10:55,410 It just wore me out. I came home. 182 00:10:55,411 --> 00:10:58,929 I'm sure they'll help if you persevere. 183 00:10:58,930 --> 00:10:59,980 Maybe. 184 00:11:00,730 --> 00:11:04,160 I don't suppose they'll have much choice but to help after tomorrow. 185 00:11:04,190 --> 00:11:05,240 How do you mean? 186 00:11:08,110 --> 00:11:09,470 I'm up in court. 187 00:11:11,390 --> 00:11:12,440 Shoplifting. 188 00:11:12,650 --> 00:11:15,510 The solicitor chap reckons they'll send me to jail. 189 00:11:15,930 --> 00:11:16,980 For shoplifting? 190 00:11:17,430 --> 00:11:18,480 I doubt it. 191 00:11:19,590 --> 00:11:21,640 Well, it's not my first offence, you see. 192 00:11:22,810 --> 00:11:24,170 They warned me last time. 193 00:11:25,320 --> 00:11:26,780 Do it again and it's jail. 194 00:11:28,160 --> 00:11:31,650 If you are taking food for your children, surely they'll be lenient? 195 00:11:32,520 --> 00:11:33,740 It weren't for kids. 196 00:11:34,400 --> 00:11:36,520 It was stupid things, really. 197 00:11:37,340 --> 00:11:39,380 Six tins of silver poly. 198 00:11:41,020 --> 00:11:42,400 What do I want with that? 199 00:11:43,100 --> 00:11:44,150 Dog food. 200 00:11:44,760 --> 00:11:45,900 We haven't got a dog. 201 00:11:47,980 --> 00:11:49,560 I don't even like dogs. 202 00:11:50,140 --> 00:11:52,970 I'm sure they'll take your circumstances into account. 203 00:11:53,840 --> 00:11:55,160 What about your children? 204 00:11:59,340 --> 00:12:00,940 They'd be better off without me. 205 00:12:03,520 --> 00:12:04,900 I'm no mother to them. 206 00:12:05,780 --> 00:12:07,820 The solicitor said to say goodbye. 207 00:12:08,940 --> 00:12:10,280 Just in case, like. 208 00:12:12,300 --> 00:12:13,660 And bring a toothbrush. 209 00:12:26,120 --> 00:12:27,170 Where are the ships? 210 00:12:27,420 --> 00:12:29,640 Haven't started yet. Let's find them. 211 00:12:30,900 --> 00:12:33,250 Don't get lost, you two. Lunch soon, all right? 212 00:12:34,140 --> 00:12:36,280 Oh, are you hungry, my little one? 213 00:12:36,600 --> 00:12:37,650 Oh, yeah. 214 00:12:37,680 --> 00:12:39,480 Bottles in the bag, is it, sir? Right. 215 00:12:40,080 --> 00:12:41,760 Come on, right, you little rascal. 216 00:12:42,120 --> 00:12:43,860 Let's get you fed as well, shall we? 217 00:12:44,020 --> 00:12:48,760 Well, we have a fine day for it, haven't we? 218 00:12:52,601 --> 00:12:55,099 Whatever you're thinking. 219 00:12:55,100 --> 00:12:57,150 The court won't want to break up a family. 220 00:12:57,160 --> 00:12:58,210 I'm quite caring. 221 00:12:58,280 --> 00:12:59,540 They can do what they like. 222 00:13:00,340 --> 00:13:06,380 Mrs Blunt, do you mind telling me about your husband, if it's not too painful? 223 00:13:06,900 --> 00:13:10,080 Er, Dave was a trollerman. 224 00:13:12,280 --> 00:13:16,200 His boat were lost at sea, and they all drowned. 225 00:13:17,160 --> 00:13:20,140 When I first heard the news, I was numb for days. 226 00:13:22,540 --> 00:13:23,900 I just felt empty. 227 00:13:24,971 --> 00:13:27,629 Completely understandable. 228 00:13:27,630 --> 00:13:28,830 I was six months gone. 229 00:13:31,150 --> 00:13:32,610 And we're two little ones. 230 00:13:35,430 --> 00:13:41,510 After the baby were born, I'd... I felt like I couldn't face the world. 231 00:13:41,990 --> 00:13:43,210 I still can. 232 00:13:44,110 --> 00:13:47,830 I just feel so... worthless. 233 00:13:49,790 --> 00:13:51,790 And guilty all the time. 234 00:13:54,730 --> 00:13:56,270 It all just seems so pointless. 235 00:13:57,630 --> 00:14:00,830 Women often become depressed after childbirth, Mrs. Blunt. 236 00:14:01,710 --> 00:14:03,470 It's called postnatal depression. 237 00:14:03,471 --> 00:14:08,449 And what with your recent bereavement, you have even more cause for being 238 00:14:08,450 --> 00:14:09,500 depressed. 239 00:14:09,950 --> 00:14:11,150 But you can be helped. 240 00:14:11,490 --> 00:14:13,550 How? How can you help me? 241 00:14:15,110 --> 00:14:16,160 Well, one can. 242 00:14:18,210 --> 00:14:19,260 Crying for his food. 243 00:14:20,270 --> 00:14:21,470 Always hungry, that one. 244 00:14:31,400 --> 00:14:33,360 I'd like to drive one. Must be fun. 245 00:14:33,700 --> 00:14:35,760 You don't drive a ship, you pilot it. 246 00:14:36,520 --> 00:14:40,300 Welcome, ladies and gentlemen, boys and girls. Hey, shorty. 247 00:14:40,900 --> 00:14:42,440 You might win stage battles. 248 00:14:42,960 --> 00:14:45,250 On tight land, there's only one winner, Tony. 249 00:14:45,300 --> 00:14:46,350 Oh, get lost. 250 00:14:46,740 --> 00:14:47,790 Nice little craft. 251 00:14:48,500 --> 00:14:49,550 Handles right well. 252 00:14:49,720 --> 00:14:50,770 You know what I mean? 253 00:14:50,771 --> 00:14:52,199 Shut it with you. 254 00:14:52,200 --> 00:14:55,899 Come on, boys and girls, a big move for the Nasty Crafts Band. I don't think 255 00:14:55,900 --> 00:14:57,220 most would like each other. 256 00:14:58,120 --> 00:14:59,460 I'm tired all the time. 257 00:15:00,360 --> 00:15:01,720 I don't sleep at night. 258 00:15:02,920 --> 00:15:04,320 I'm exhausted by morning. 259 00:15:06,080 --> 00:15:07,660 But for kids, I'd not get up. 260 00:15:09,380 --> 00:15:12,210 You're suffering from clinical depression, Mrs Blunt. 261 00:15:12,640 --> 00:15:16,010 I'm going to recommend a course of treatment, maybe get you to see a 262 00:15:16,011 --> 00:15:19,679 I'll be in prison for that. I'll come to the court tomorrow and explain you're 263 00:15:19,680 --> 00:15:23,379 suffering from a depressive illness. They'll have to take that into account. 264 00:15:23,380 --> 00:15:25,490 Won't they think I'm just having a month? 265 00:15:25,540 --> 00:15:27,520 No, they won't ignore medical evidence. 266 00:15:28,120 --> 00:15:31,060 Now... Can a neighbour watch the children this afternoon? 267 00:15:31,840 --> 00:15:32,890 I think so. 268 00:15:32,891 --> 00:15:35,979 Good. I'd like you to come to the surgery. I'll take some notes and write 269 00:15:35,980 --> 00:15:37,540 report for your solicitor, OK? 270 00:15:38,400 --> 00:15:39,450 I'll see you later. 271 00:15:47,420 --> 00:15:50,820 I've allowed Professor Farrow to sit out in the garden to read. 272 00:15:50,821 --> 00:15:54,679 You think he's up to it? He should be. It's a first -class overlaid suture 273 00:15:54,680 --> 00:15:55,940 repair, if I say so myself. 274 00:15:55,941 --> 00:15:59,699 Ah, Mr Rose, is it all right if Jean accompanies us on our ward round? She's 275 00:15:59,700 --> 00:16:01,719 observing our medical procedures today. 276 00:16:01,720 --> 00:16:02,770 By all means. 277 00:16:02,880 --> 00:16:07,319 I should be only too happy to clarify any arcane procedures that we surgeons 278 00:16:07,320 --> 00:16:08,370 carry out. 279 00:16:08,400 --> 00:16:09,450 Thank you, Mr Rose. 280 00:16:09,600 --> 00:16:11,160 I'm sure it'll be most edifying. 281 00:16:19,150 --> 00:16:23,000 Ship Graf Spee has been inflicted damage on unarmed British merchant ships. 282 00:16:25,290 --> 00:16:29,509 Hotel Naval Command dispatches three six -inch -gun British Leander -class 283 00:16:29,510 --> 00:16:32,450 cruisers, HMS Exeter, Achilles and Ajax. 284 00:16:32,910 --> 00:16:36,270 Tom, eat some fruit, please, not just cruisers. 285 00:16:37,550 --> 00:16:39,790 That's it, lads. Split them up in it. 286 00:16:39,791 --> 00:16:42,549 Tom, we've got to put this over here any second. 287 00:16:42,550 --> 00:16:43,750 Mind your backs, please. 288 00:16:45,310 --> 00:16:47,350 About time and all. Where have you been? 289 00:16:48,170 --> 00:16:49,220 Right. Two. 290 00:16:49,250 --> 00:16:50,450 There you go, Lord. 291 00:16:50,690 --> 00:16:51,850 Thank you very much. 292 00:16:52,090 --> 00:16:53,410 Call a showless operation. 293 00:16:54,050 --> 00:16:57,360 Originally introduced by Dr. Edward Earl Showless during the war. 294 00:16:57,361 --> 00:17:01,569 And I'm damn sure that the good doctor himself would be proud to have achieved 295 00:17:01,570 --> 00:17:06,449 result like that. Yes. Well, since you're so pleased with your handiwork, 296 00:17:06,450 --> 00:17:09,630 I be allowed to resume my reading in the garden? 297 00:17:09,849 --> 00:17:10,899 Indeed you may, sir. 298 00:17:10,990 --> 00:17:12,150 And take the odd walk. 299 00:17:12,410 --> 00:17:14,230 Gentle exercise speeds recovery. 300 00:17:15,040 --> 00:17:18,230 Well, that's it for Milner. There's three more to see in Fawcett. 301 00:17:18,640 --> 00:17:21,890 Well, I think I've got the picture now. I'm very grateful, Mr Rose. 302 00:17:21,891 --> 00:17:25,559 Actually, I have a little something that you might help me with in return. 303 00:17:25,560 --> 00:17:27,120 Golf club dinner this evening? 304 00:17:27,220 --> 00:17:29,390 Wife doesn't want to go. Hates golf, you see. 305 00:17:29,740 --> 00:17:33,799 I've paid for two tickets. I wondered whether you'd do me the great honour of 306 00:17:33,800 --> 00:17:34,839 being my companion. 307 00:17:34,840 --> 00:17:38,079 I'm afraid, Mr Rose, experience has taught me to be very wary of accepting 308 00:17:38,080 --> 00:17:39,680 invitations from a married man. 309 00:17:39,681 --> 00:17:41,779 Oh, this is all perfectly above board. 310 00:17:41,780 --> 00:17:43,950 Wife, in fact, urged me to ask someone else. 311 00:17:44,880 --> 00:17:47,830 Must be very lonely for you, stuck out there in the country. 312 00:17:48,140 --> 00:17:50,280 I'm sure you'll enjoy a jolly evening out. 313 00:17:51,080 --> 00:17:52,130 All right. 314 00:17:52,280 --> 00:17:55,020 Just this once. I can't make a habit of it. 315 00:17:55,360 --> 00:17:56,410 No, of course. 316 00:17:56,920 --> 00:17:57,970 Excellent. 317 00:17:58,480 --> 00:17:59,530 Come along, matron. 318 00:18:05,400 --> 00:18:08,680 Are you all right? 319 00:18:08,940 --> 00:18:10,600 I think so. 320 00:18:11,080 --> 00:18:12,130 Gently does it. 321 00:18:13,971 --> 00:18:19,379 I thought we should have a look at that angle, don't you? 322 00:18:19,380 --> 00:18:22,500 I've made a list of new words I've heard this morning. 323 00:18:24,120 --> 00:18:26,040 There's one Mr. Ross used. 324 00:18:26,580 --> 00:18:29,980 A -R -K -A -I -N -E. 325 00:18:31,060 --> 00:18:32,180 A -R -K. 326 00:18:33,020 --> 00:18:34,380 Oh, arcane. 327 00:18:34,381 --> 00:18:35,679 That's it? 328 00:18:35,680 --> 00:18:37,740 Yes. It's an adjective. 329 00:18:38,160 --> 00:18:40,600 It means mysterious or secret. 330 00:18:41,060 --> 00:18:42,300 All right, thank you. 331 00:18:43,740 --> 00:18:45,580 And what's an adjective? 332 00:18:47,919 --> 00:18:51,680 Exactly. Yes, just a muscle strain, not a sprain. 333 00:18:52,180 --> 00:18:54,820 Rest the ankle and no high heels for a day or two, OK? 334 00:18:55,400 --> 00:18:59,340 At least it gives me a good excuse to get out of dinner with Mr Rose. 335 00:19:00,000 --> 00:19:01,760 I did tell him it'd be the only time. 336 00:19:02,480 --> 00:19:03,530 Oh, really? 337 00:19:03,840 --> 00:19:07,510 Wouldn't it be better used as a credible excuse to end the evening early? 338 00:19:07,511 --> 00:19:11,359 Ankle playing up, Mr Rose has had his one date and he won't badger you any 339 00:19:11,360 --> 00:19:12,800 longer. What a great idea. 340 00:19:13,060 --> 00:19:14,110 Thanks. 341 00:19:14,560 --> 00:19:15,610 Order. 342 00:19:16,490 --> 00:19:17,810 Oh, sorry. I'm just leaving. 343 00:19:19,010 --> 00:19:21,270 Jean hurt her ankle. Slipped in the water. 344 00:19:21,271 --> 00:19:22,389 Oh, right. 345 00:19:22,390 --> 00:19:23,309 Anyway, sorry. 346 00:19:23,310 --> 00:19:25,430 I was after a little advice on a patient. 347 00:19:26,810 --> 00:19:30,609 Damaged by the bigger guns on the German battleship, Exeter is forced to 348 00:19:30,610 --> 00:19:34,890 disengage. Oh, dear. That was a bit naughty, wasn't it, boys and girls? 349 00:19:35,881 --> 00:19:37,769 That's it. 350 00:19:37,770 --> 00:19:38,820 You're asking. 351 00:19:39,130 --> 00:19:41,510 Now Achilles and Ajax take up the chase. 352 00:19:42,390 --> 00:19:43,440 You see that? 353 00:19:43,510 --> 00:19:44,690 He did that on purpose. 354 00:19:45,420 --> 00:19:48,060 He's a nasty piece of work, that Graf Spee. You are? 355 00:19:48,061 --> 00:19:51,539 Well, in the battle, they call each other by their ship's names. It's a 356 00:19:51,540 --> 00:19:52,590 tradition. 357 00:19:52,600 --> 00:19:54,820 His real name's Roger Winstanley. 358 00:19:54,821 --> 00:19:58,859 I don't know what it's about, but him and Exeter have been having a right go 359 00:19:58,860 --> 00:20:00,060 each other for weeks now. 360 00:20:00,420 --> 00:20:01,820 So who's Exeter, then? 361 00:20:02,240 --> 00:20:04,580 Ah, he's a hopker. My second cousin, Tony. 362 00:20:04,860 --> 00:20:09,100 But with Graf Spee being a Winstanley, things could turn nasty. 363 00:20:11,940 --> 00:20:12,990 She's lethargic. 364 00:20:13,200 --> 00:20:17,779 Her sleep patterns disturbed, constantly crying, and, yeah, she's shoplifting 365 00:20:17,780 --> 00:20:18,980 things she doesn't need. 366 00:20:18,981 --> 00:20:22,739 Yes, well, all the classic signs of clinical depression, you're right. 367 00:20:22,740 --> 00:20:24,819 And you intend to give this evidence in court? 368 00:20:24,820 --> 00:20:27,230 I think they're unlikely to imprison her if I do. 369 00:20:27,240 --> 00:20:29,100 I've taken independent legal advice. 370 00:20:29,580 --> 00:20:30,630 Have you? 371 00:20:30,631 --> 00:20:33,839 Look, don't you think you might be getting a wee bit over -adult here? 372 00:20:33,840 --> 00:20:36,240 I just need to be certain of the legal position. 373 00:20:36,241 --> 00:20:40,019 If Sheila Blunt goes to prison suffering from clinical depression, her health 374 00:20:40,020 --> 00:20:41,220 will deteriorate badly. 375 00:20:42,570 --> 00:20:44,800 I want to do everything I can to prevent that. 376 00:20:45,190 --> 00:20:46,240 Okay, fair enough. 377 00:20:46,510 --> 00:20:50,570 But just remember, you're a Dr. Ralph, not a crusading lawyer. 378 00:20:50,571 --> 00:20:56,829 Naval command, I've called in air support from the Royal Air Force and 379 00:20:56,830 --> 00:20:58,810 from fast motor torpedo boats. 380 00:21:19,760 --> 00:21:23,760 Watch out, Graf Spee. The torpedo boat is coming for you. 381 00:21:45,300 --> 00:21:46,500 So far, we're sure. 382 00:21:46,501 --> 00:21:49,539 Always. No. Come on. Don't worry, ladies and gentlemen. 383 00:21:49,540 --> 00:21:52,610 I'm sure everything's in order. It'll be perfectly all right. 384 00:21:57,120 --> 00:21:58,380 Water spilt in Milner. 385 00:21:58,660 --> 00:22:00,220 The water corridor not cleaned. 386 00:22:00,880 --> 00:22:02,560 What are Jack and Alan playing at? 387 00:22:03,220 --> 00:22:04,270 Where are they? 388 00:22:06,540 --> 00:22:12,479 I believe they're presently preoccupied on a previously arranged pursuit aligned 389 00:22:12,480 --> 00:22:14,160 to their hospital locations. 390 00:22:22,540 --> 00:22:26,030 How do you get into this thing? Through the top. Help me get the torii up. 391 00:22:26,900 --> 00:22:28,460 You've got to get him out of here. 392 00:22:28,461 --> 00:22:33,399 Unconscious. Okay, get him out. On the bank. Call an ambulance. 393 00:22:33,400 --> 00:22:33,699 I 394 00:22:33,700 --> 00:22:43,079 told 395 00:22:43,080 --> 00:22:44,760 you I'd be in dead trouble for this. 396 00:22:44,840 --> 00:22:46,360 This prey hasn't killed him. 397 00:22:52,651 --> 00:22:56,109 They haven't cleaned in here, either. 398 00:22:56,110 --> 00:22:57,430 I'm sure I saw them earlier. 399 00:22:57,750 --> 00:22:59,190 All right, it'll be on its way. 400 00:23:00,250 --> 00:23:02,300 The sea battle. There's been an accident. 401 00:23:02,550 --> 00:23:04,110 I beg your pardon, what battle? 402 00:23:04,810 --> 00:23:06,670 Are the Navy on manoeuvres near here? 403 00:23:06,970 --> 00:23:08,930 The German battleship's been sunk. 404 00:23:09,190 --> 00:23:10,950 German? Are we at war again, then? 405 00:23:11,530 --> 00:23:13,690 The model boat battle in the park. 406 00:23:13,890 --> 00:23:15,810 A man's hurt. Alan called the ambulance. 407 00:23:17,170 --> 00:23:19,150 Alan? What's he doing there? 408 00:23:19,151 --> 00:23:24,549 Right, ambulance is on its way. He has a large penetrating wound in the back. We 409 00:23:24,550 --> 00:23:25,989 need to get him in as quick as possible. 410 00:23:25,990 --> 00:23:27,389 I didn't mean to hurt him, Cliff. 411 00:23:27,390 --> 00:23:29,269 I doubt the Winstanley's will believe you. 412 00:23:29,270 --> 00:23:33,450 Hold on, lad. We don't need this. He tried to kill him. Not just started it. 413 00:23:36,230 --> 00:23:38,550 For goodness' sake, stop it! 414 00:23:41,070 --> 00:23:46,430 Come back to the hall when Mary comes back for the kids, would you? 415 00:24:05,800 --> 00:24:06,850 Very gently, please. 416 00:24:22,140 --> 00:24:25,280 Where were Jack and Alan in the park? 417 00:24:25,620 --> 00:24:28,900 Oh, they were just passing in the hospital van, apparently. 418 00:24:36,170 --> 00:24:37,220 My tummy's hurting. 419 00:24:37,250 --> 00:24:41,749 Well, I'm not surprised after all the crisps and sweets and toffeeapples 420 00:24:41,750 --> 00:24:42,800 after, Ethan. 421 00:24:43,350 --> 00:24:44,970 Come on, let's get you all inside. 422 00:24:51,570 --> 00:24:53,070 Torpedo boats seem to explode. 423 00:24:53,081 --> 00:25:00,489 Fiberglass splinters have penetrated through his back into his abdomen. 424 00:25:00,490 --> 00:25:03,020 Possible damage to liver, spleen and all kidneys. 425 00:25:03,250 --> 00:25:04,810 We need to operate immediately. 426 00:25:05,260 --> 00:25:06,700 Home run's on call, isn't it? 427 00:25:12,040 --> 00:25:15,300 I've gone to see a friend back late for Mary. 428 00:25:15,600 --> 00:25:17,950 Oh, no, she was here and then she went out again. 429 00:25:18,180 --> 00:25:19,230 Looks like it. 430 00:25:19,560 --> 00:25:20,660 It is a day off. 431 00:25:20,661 --> 00:25:24,799 Oh, you're a bit niffy, young man. You're going to need changing, aren't 432 00:25:24,800 --> 00:25:25,850 Me? 433 00:25:27,640 --> 00:25:28,900 When's Jill coming home? 434 00:25:29,100 --> 00:25:32,480 Well, Tom, she has to look after the man who was injured. 435 00:25:35,050 --> 00:25:36,100 Oh, no. 436 00:25:36,850 --> 00:25:38,330 Do you need feeding again? 437 00:25:39,130 --> 00:25:40,250 Oh, come on. 438 00:25:40,450 --> 00:25:41,500 Come on, you. 439 00:25:41,501 --> 00:25:44,949 I need to have a dig around and see what has to be done. 440 00:25:44,950 --> 00:25:46,150 It may take some time. 441 00:25:52,990 --> 00:25:54,830 What happened to cause all this? 442 00:25:54,831 --> 00:25:56,869 I didn't mean to hurt him, but he had it coming. 443 00:25:56,870 --> 00:26:00,650 He's been seeing my bum behind me back. She's just a tart. She is not. 444 00:26:01,050 --> 00:26:03,610 Don't start all that again, thank you. Not in here. 445 00:26:04,139 --> 00:26:06,700 Yes, let's get you men cleaned up and home. 446 00:26:09,600 --> 00:26:10,650 Right. 447 00:26:11,760 --> 00:26:13,240 I heard your order, dear. 448 00:26:13,720 --> 00:26:14,800 What's been going on? 449 00:26:14,801 --> 00:26:15,559 Hello, love. 450 00:26:15,560 --> 00:26:18,630 What have you done to him? I never meant to, Yvonne, honestly. 451 00:26:18,860 --> 00:26:21,960 You've killed him, Tony. I'll swing for you. That's enough. 452 00:26:22,220 --> 00:26:25,960 It is indeed. And you, madam, whoever you are, go and wait in reception. 453 00:26:38,120 --> 00:26:39,780 Oh, no, Katie, you must stay here. 454 00:26:40,500 --> 00:26:41,900 My tummy's hurting. 455 00:26:42,720 --> 00:26:43,770 I want Jill. 456 00:26:43,920 --> 00:26:47,350 All right, Tom, I'll ring and see if I can find out when she'll be back. 457 00:26:52,020 --> 00:26:57,440 Dr Weatherill is still busy in casualty and Dr Omrod's in with a patient. 458 00:26:58,180 --> 00:27:01,819 Well, Lizzie, can you tell them I'm stuck here? The au pair's gone off 459 00:27:01,820 --> 00:27:03,940 again and Tom has a tummy ache. 460 00:27:04,160 --> 00:27:06,180 I'll let them know, but... 461 00:27:06,440 --> 00:27:11,579 As I intimated, they're currently engaged in medical activities of varied 462 00:27:11,580 --> 00:27:12,630 complexities. 463 00:27:23,940 --> 00:27:27,060 Damage seems to be confined to the left kidney. 464 00:27:28,560 --> 00:27:31,520 It is serious, then. 465 00:27:31,980 --> 00:27:34,240 We'll have to remove it. Indeed. 466 00:27:34,820 --> 00:27:35,870 Clamp, please. 467 00:27:39,690 --> 00:27:41,550 Please be quiet. She's almost gone off. 468 00:27:44,210 --> 00:27:47,230 It really hurts. All right, Tom. 469 00:27:47,770 --> 00:27:48,950 Let me have a look at you. 470 00:27:50,210 --> 00:27:52,330 Lift your shirt up and let me see. Come on. 471 00:27:54,350 --> 00:27:56,850 That's Jonathan, I bet. Oh, for goodness sake. 472 00:27:58,990 --> 00:28:00,040 Oh, Jonathan. 473 00:28:00,430 --> 00:28:01,670 You all right, mister? 474 00:28:01,671 --> 00:28:02,869 Are you? 475 00:28:02,870 --> 00:28:06,950 Oh, he's very smelly. Oh, come on. I'd better change your nappy, hadn't I? 476 00:28:07,210 --> 00:28:09,500 Katie, would you clean this mess up, please? 477 00:28:09,501 --> 00:28:10,469 Come on. 478 00:28:10,470 --> 00:28:11,520 Come on. 479 00:28:13,450 --> 00:28:14,550 Lost a kidney? 480 00:28:15,530 --> 00:28:16,670 Oh, that's terrible. 481 00:28:16,990 --> 00:28:21,049 Not as bad as it sounds. I assure you, people lead full and active lives with 482 00:28:21,050 --> 00:28:21,769 one kidney. 483 00:28:21,770 --> 00:28:22,820 Oh, even so? 484 00:28:23,090 --> 00:28:27,010 Well, that's an awful thing to happen. The surgeon's very confident that Mr. 485 00:28:27,130 --> 00:28:29,300 Winstanley will make a complete recovery. 486 00:28:30,590 --> 00:28:31,640 Thank you. 487 00:28:32,370 --> 00:28:35,890 I never meant to hurt him, honestly. 488 00:28:36,520 --> 00:28:40,859 The others told me that you put a bomb on a torpedo boat and drove it straight 489 00:28:40,860 --> 00:28:43,800 to Roger's ship. I was meant to go off near him, shake him up. 490 00:28:44,020 --> 00:28:45,660 I never planned for it to hit him. 491 00:28:46,100 --> 00:28:47,220 But I'm really sorry. 492 00:28:47,480 --> 00:28:48,560 A bit late for that. 493 00:28:48,960 --> 00:28:50,010 I know. 494 00:28:50,440 --> 00:28:51,490 Oh, I feel awful. 495 00:28:52,120 --> 00:28:54,650 But he'd been taunting me all day about seeing you. 496 00:28:55,640 --> 00:28:57,320 He has been seeing you, hasn't he? 497 00:28:57,480 --> 00:28:58,680 That's my business. 498 00:28:59,120 --> 00:29:00,380 You don't own me. 499 00:29:01,660 --> 00:29:03,480 I can't believe this has happened. 500 00:29:03,481 --> 00:29:09,659 Adam Twetherill, I've had Sister Bridget on. She's still at your house. I 501 00:29:09,660 --> 00:29:11,159 believe Thomas has a tummy ache. 502 00:29:11,160 --> 00:29:13,210 All right, I'll speak to her. Thanks a lot. 503 00:29:15,300 --> 00:29:18,480 Oh, keep still, Jonathan, please. 504 00:29:18,980 --> 00:29:21,780 You're just trying to get attention, Tom. No, it hurts. 505 00:29:22,040 --> 00:29:23,090 It really does. 506 00:29:23,240 --> 00:29:25,100 I'll be with you in one minute now, Tom. 507 00:29:25,620 --> 00:29:26,670 I'm going to be sick. 508 00:29:28,540 --> 00:29:32,500 Oh, dear. 509 00:29:32,501 --> 00:29:36,299 You're having a very good day, aren't you? Hey, Sister Bridget. 510 00:29:36,300 --> 00:29:37,350 Oh, 511 00:29:37,500 --> 00:29:38,550 engaged? 512 00:29:38,551 --> 00:29:40,759 Probably Katie chatting to one of her friends. 513 00:29:40,760 --> 00:29:41,899 Can't be that important. 514 00:29:41,900 --> 00:29:44,850 Well, Sister Bridget did sound concerned when she phoned. 515 00:29:45,140 --> 00:29:49,260 Concerned? You know, anxious, troubled, uneasy, worried. 516 00:29:49,261 --> 00:29:50,679 Oh, thank you, Lydia. 517 00:29:50,680 --> 00:29:51,599 Get the picture. 518 00:29:51,600 --> 00:29:53,999 Right, well, look, I'm going home now anyway. Will you tell Gordon when you 519 00:29:54,000 --> 00:29:55,050 him? Thanks. 520 00:29:59,300 --> 00:30:00,350 Right, OK. 521 00:30:00,351 --> 00:30:02,239 Give the reports to your solicitor. 522 00:30:02,240 --> 00:30:03,920 Tell him I'll be in court Thursday. 523 00:30:05,930 --> 00:30:06,980 You're patient. 524 00:30:08,430 --> 00:30:11,440 But just bear in mind what I said about getting too involved. 525 00:30:15,230 --> 00:30:22,209 So, you were passing by the lake on hospital business and just happened to 526 00:30:22,210 --> 00:30:24,380 a load of toffee apples on board. Is that it? 527 00:30:24,430 --> 00:30:25,690 Oh, there you are, my dear. 528 00:30:26,150 --> 00:30:27,410 Picked you up. Your place. 529 00:30:27,630 --> 00:30:28,680 Seven sharp. 530 00:30:28,810 --> 00:30:29,860 Yep. Okay. 531 00:30:30,150 --> 00:30:31,350 Best foot forward, then. 532 00:30:31,990 --> 00:30:34,030 Looking forward to our evening together. 533 00:30:36,060 --> 00:30:37,980 Oh, I don't have time for this now. 534 00:30:37,981 --> 00:30:41,439 I'm giving you a strict warning about using the hospital van for private 535 00:30:41,440 --> 00:30:42,680 purposes. All right? 536 00:30:42,900 --> 00:30:44,020 I wouldn't dream of it. 537 00:31:02,341 --> 00:31:09,769 I think Tom has food poisoning. He's in terrible pain and he's after being sick. 538 00:31:09,770 --> 00:31:10,820 Oh, dear. 539 00:31:12,150 --> 00:31:13,330 I feel good. 540 00:31:15,330 --> 00:31:17,070 I knew that I wouldn't. 541 00:31:17,710 --> 00:31:20,450 I feel good. 542 00:31:21,890 --> 00:31:23,670 I knew that I wouldn't. 543 00:31:25,870 --> 00:31:26,920 So good. 544 00:31:27,530 --> 00:31:28,580 So good. 545 00:31:28,870 --> 00:31:30,510 Damn, I'm lost. 546 00:31:32,130 --> 00:31:33,390 Found it all right, then? 547 00:31:33,750 --> 00:31:35,470 I forgot you kept horses. 548 00:31:43,960 --> 00:31:45,820 Radiant. Your carriage awaits, ma 'am. 549 00:31:46,000 --> 00:31:47,050 Oh, no, thanks. 550 00:31:47,220 --> 00:31:49,700 Easier to negotiate the horse problems on my own. 551 00:31:56,500 --> 00:31:57,550 OK, good boy. 552 00:31:58,300 --> 00:32:02,359 Right, Tom, it looks like you have appendicitis, all right? So we're going 553 00:32:02,360 --> 00:32:04,279 have to take you to the hospital and we're going to take you down for your... 554 00:32:04,280 --> 00:32:05,600 I'm so sorry. 555 00:32:06,060 --> 00:32:09,310 I thought you just had a tummy upset at first and was making a fuss. 556 00:32:09,780 --> 00:32:10,830 We'll see, Daddy. 557 00:32:11,000 --> 00:32:14,730 You will see, Daddy, yes. Right. You're going to sit up for me like a brave boy. 558 00:32:15,500 --> 00:32:16,550 As a good boy. 559 00:32:16,980 --> 00:32:18,420 Oh, Mary, thank goodness. 560 00:32:18,421 --> 00:32:21,999 Will you phone the Royal? Tell them we're bringing Tom in for an emergency 561 00:32:22,000 --> 00:32:23,920 appendectomy. Quick as you can, please. 562 00:32:35,000 --> 00:32:37,360 The matron said he's to be left to rest, Jack. 563 00:32:37,780 --> 00:32:41,150 He's recovering from his anaesthetic. I just wanted to see how he is. 564 00:32:42,030 --> 00:32:43,410 You all right, Roger, mate? 565 00:32:43,830 --> 00:32:46,010 Jack, what are you doing? 566 00:32:46,011 --> 00:32:47,269 Is he all right? 567 00:32:47,270 --> 00:32:48,350 He looks really bad. 568 00:32:51,990 --> 00:32:53,040 He's rather pale. 569 00:32:55,410 --> 00:32:56,460 Temperature's up. 570 00:32:58,490 --> 00:33:00,090 It's both at fast and ready. 571 00:33:00,610 --> 00:33:01,790 Call one of the doctors. 572 00:33:20,810 --> 00:33:21,860 What's going on? 573 00:33:21,890 --> 00:33:24,150 We've got a bit of a... How shall I put it? 574 00:33:25,690 --> 00:33:27,050 Predicament? Quandary? 575 00:33:27,051 --> 00:33:28,309 In a fit? 576 00:33:28,310 --> 00:33:29,309 A jam? 577 00:33:29,310 --> 00:33:30,870 Why are you talking like a prat? 578 00:33:31,130 --> 00:33:33,420 Why can't you just say there's an emergency? 579 00:33:34,191 --> 00:33:36,709 Yes, Oddie, you're right. 580 00:33:36,710 --> 00:33:40,289 Tom Omerod's having his appendix out. His dad doesn't know yet. And the bloke 581 00:33:40,290 --> 00:33:42,820 from the lake's taking a sudden turn for the worse. 582 00:33:46,270 --> 00:33:48,270 Oh, this is way down. 70 over 40. 583 00:33:48,730 --> 00:33:53,130 Mr. Rose said the tissue around his left kidney was badly lacerated. 584 00:33:53,350 --> 00:33:55,510 Maybe the renal ligature isn't holding. 585 00:33:55,830 --> 00:33:58,300 Well, Rose won't be very happy if that's the case. 586 00:33:59,550 --> 00:34:00,600 Ah. 587 00:34:01,530 --> 00:34:02,580 My dear. 588 00:34:03,510 --> 00:34:04,560 Thank you. 589 00:34:09,170 --> 00:34:12,750 Making quite a few members' heads turn walking in with you, my dear. 590 00:34:15,830 --> 00:34:17,390 Urgent message for you, Mr. Rose. 591 00:34:28,379 --> 00:34:29,429 Something wrong? 592 00:34:31,380 --> 00:34:33,430 Put their knickers in a twist at the boil. 593 00:34:34,040 --> 00:34:35,090 Again. 594 00:34:35,560 --> 00:34:36,610 Damn. 595 00:34:37,659 --> 00:34:38,709 Damn the place. 596 00:34:39,060 --> 00:34:40,110 I'm so sorry. 597 00:34:40,980 --> 00:34:42,030 But I must go. 598 00:34:42,699 --> 00:34:43,900 Oh, that's all right. 599 00:34:44,960 --> 00:34:47,130 I'll get them to call me a cab to take me home. 600 00:34:57,711 --> 00:35:04,279 You're needed in the theatre, nurse. I'm assisting Dr Weatherill in the 601 00:35:04,280 --> 00:35:05,330 emergency theatre. 602 00:35:05,580 --> 00:35:06,840 Assisting her with what? 603 00:35:07,000 --> 00:35:08,050 Oh, sorry. 604 00:35:08,300 --> 00:35:10,040 You were supposed to have been told. 605 00:35:10,460 --> 00:35:11,980 Your son has appendicitis. 606 00:35:17,860 --> 00:35:18,910 Oh, yes, now, now. 607 00:35:20,200 --> 00:35:21,880 I had to bring him in straight away. 608 00:35:21,881 --> 00:35:23,399 I'll operate you. 609 00:35:23,400 --> 00:35:25,120 Will you be here for my operation? 610 00:35:25,121 --> 00:35:26,699 No, Tom. 611 00:35:26,700 --> 00:35:27,760 Dad is not allowed to. 612 00:35:27,761 --> 00:35:30,739 But Jill and Ralph will look after you. You're going to be fine. You'll be all 613 00:35:30,740 --> 00:35:32,970 right. I'll let you know when we finish going. 614 00:35:37,010 --> 00:35:38,060 Well? 615 00:35:42,850 --> 00:35:47,430 Mr. Winstanley's blood pressure is way down and his pulse rate is up. 616 00:35:48,390 --> 00:35:50,990 It looks like a reoccurrence of internal bleeding. 617 00:35:51,910 --> 00:35:54,070 I wondered if your ligature had slipped. 618 00:35:54,570 --> 00:35:55,620 Did you? 619 00:35:55,990 --> 00:35:57,250 Let's see then, shall we? 620 00:36:01,290 --> 00:36:02,730 All in a flap? Sounds serious. 621 00:36:03,530 --> 00:36:05,230 I never meant this to happen. 622 00:36:05,590 --> 00:36:06,640 No. 623 00:36:07,050 --> 00:36:08,290 It's all my fault. 624 00:36:08,730 --> 00:36:11,910 I only ever went out with him to make you jealous, Tony. 625 00:36:14,950 --> 00:36:16,000 What? 626 00:36:17,590 --> 00:36:19,950 Well, you never show your feelings. 627 00:36:20,710 --> 00:36:24,690 I thought if I went out with him, it might shake you up a bit. 628 00:36:26,310 --> 00:36:28,110 I didn't expect all this. 629 00:36:29,010 --> 00:36:30,470 Just pray he pulled through. 630 00:36:41,581 --> 00:36:48,929 He's clearly very ill, but I'll wager there's nothing wrong with my bigotry. 631 00:36:48,930 --> 00:36:50,430 Scissors and forceps, please. 632 00:36:51,270 --> 00:36:52,320 Thank you. 633 00:36:56,630 --> 00:36:57,680 He's ready now. 634 00:37:15,280 --> 00:37:18,580 But I was too busy with my own niece to be bothered with their son. 635 00:37:18,820 --> 00:37:20,300 Of course they won't. 636 00:37:22,760 --> 00:37:23,880 I feel useless. 637 00:37:24,540 --> 00:37:25,860 I can't just sit here. 638 00:37:34,960 --> 00:37:36,380 It's gangrenous at the tip. 639 00:37:37,180 --> 00:37:38,920 It would have burst within the hour. 640 00:37:39,720 --> 00:37:40,800 Can you release to it? 641 00:37:41,460 --> 00:37:42,960 It's very stuck down. 642 00:37:42,961 --> 00:37:45,499 The adhesion's pretty much everywhere. 643 00:37:45,500 --> 00:37:47,850 Look, there's abscess just there. Can you see? 644 00:37:48,100 --> 00:37:49,150 Behind the mental. 645 00:37:49,481 --> 00:37:52,579 Right, this is going to be tricky. 646 00:37:52,580 --> 00:37:55,290 If I burst the abscess, he could develop peritonitis. 647 00:37:57,860 --> 00:37:58,910 No problem. 648 00:38:00,040 --> 00:38:01,600 Renal ligature's holding fast. 649 00:38:03,380 --> 00:38:04,880 We'll have a look around, then. 650 00:38:05,400 --> 00:38:08,230 Get some light on him, Alan. Let the dog see the rabbit man. 651 00:38:08,860 --> 00:38:10,060 That looks interesting. 652 00:38:11,660 --> 00:38:12,740 Blood -stained fluid. 653 00:38:13,360 --> 00:38:14,800 Hot, wet packs, please, lass. 654 00:38:15,060 --> 00:38:16,800 Looks like we're in for a long night. 655 00:38:23,220 --> 00:38:25,000 Mind on the job in hand, Gordon. 656 00:38:25,560 --> 00:38:26,840 The boy will be fine, man. 657 00:38:27,740 --> 00:38:29,040 Jill wields a fair knife. 658 00:38:29,900 --> 00:38:30,950 For a lady GP. 659 00:38:44,640 --> 00:38:45,940 Tom's fine. Went well. 660 00:38:46,220 --> 00:38:47,270 Oh, thanks be to God. 661 00:38:50,140 --> 00:38:51,900 Has his bowel perforated as well? 662 00:38:52,620 --> 00:38:53,900 Not his bowel, man. 663 00:38:54,740 --> 00:38:55,790 Look. 664 00:38:55,960 --> 00:38:58,490 Coming from the lesser sac, the epiploic foramen. 665 00:38:58,780 --> 00:38:59,830 Positive, please. 666 00:39:02,660 --> 00:39:03,710 There. 667 00:39:04,780 --> 00:39:06,220 Got you, you little blighter. 668 00:39:07,680 --> 00:39:09,000 That's what did the damage. 669 00:39:09,001 --> 00:39:11,939 Splinter hidden in the lesser sac. Being five o 'clock, didn't show on the x 670 00:39:11,940 --> 00:39:14,170 -rays. Impossible to have known it was there. 671 00:39:14,430 --> 00:39:17,450 Now we over -sow the legion and close him up. 672 00:39:39,510 --> 00:39:40,770 He's returned to the ward. 673 00:39:41,110 --> 00:39:42,160 He'll be fine. 674 00:39:42,670 --> 00:39:43,870 Come back in the morning. 675 00:39:44,410 --> 00:39:45,650 He needs to rest. 676 00:39:48,550 --> 00:39:49,600 Don't we all? 677 00:39:51,570 --> 00:39:52,620 Great boy, son. 678 00:39:53,650 --> 00:39:54,700 Good lad. 679 00:39:58,310 --> 00:39:59,360 Thank you. 680 00:40:02,590 --> 00:40:03,640 Mrs Blunt. 681 00:40:05,070 --> 00:40:06,990 You've been charged with shoplifting. 682 00:40:07,190 --> 00:40:08,240 How do you plead? 683 00:40:08,301 --> 00:40:10,369 Come along. 684 00:40:10,370 --> 00:40:11,630 How do you plead? 685 00:40:16,190 --> 00:40:17,450 Not guilty, sir. 686 00:40:26,150 --> 00:40:31,710 Thanks for the borrow, but I'm not cut out for all this fancy words malarkey. 687 00:40:32,430 --> 00:40:34,330 Fork had a clue what I'm on about. 688 00:40:34,550 --> 00:40:35,630 I'm better off as I was. 689 00:40:35,890 --> 00:40:40,530 Indeed. Indeed. To thine own self be true, as the bard has it. 690 00:40:41,310 --> 00:40:45,310 Yes, well, look, as long as you're understood, Lizzie, that's... 691 00:40:45,710 --> 00:40:48,540 That's all that really matters, isn't it? That's right. 692 00:40:49,250 --> 00:40:51,450 So, goodbye then, Professor. 693 00:40:52,310 --> 00:40:53,990 Farewell. So long. 694 00:40:54,550 --> 00:40:56,170 Cheerio. Ta -ta. 695 00:40:56,730 --> 00:40:57,780 See you. 696 00:40:58,601 --> 00:41:06,249 My professional opinion is that Mrs Blunt is suffering from severe clinical 697 00:41:06,250 --> 00:41:07,300 depression. 698 00:41:08,690 --> 00:41:11,460 Brought on by the tragic death of her husband last year. 699 00:41:11,790 --> 00:41:13,570 Are you saying that Mrs Blunt... 700 00:41:13,800 --> 00:41:16,450 shouldn't be held responsible for her shoplifting. 701 00:41:17,640 --> 00:41:23,199 Um, I think that her depression is responsible for her defective judgment 702 00:41:23,200 --> 00:41:25,970 led her to behave inappropriately on these occasions. 703 00:41:26,340 --> 00:41:29,100 I think she needs treatment, not punishment. 704 00:41:29,940 --> 00:41:31,500 Thank you, Dr. Ellis. 705 00:41:38,080 --> 00:41:41,700 Hello, hello. So, how's the wounded soldier? 706 00:41:42,080 --> 00:41:43,160 Let's go home now, Dad. 707 00:41:43,280 --> 00:41:47,619 Go on. Was that your decision or Jill's? Yeah, you know, you. Keep an eye on 708 00:41:47,620 --> 00:41:48,419 this young man. 709 00:41:48,420 --> 00:41:50,160 We don't want any more scare, do we? 710 00:41:50,440 --> 00:41:52,300 Right. Well, we'll see you later, OK? 711 00:41:52,920 --> 00:41:53,970 Yeah. 712 00:41:56,520 --> 00:41:57,660 How's your foot today? 713 00:41:57,880 --> 00:41:59,880 Oh, not even a twinge. 714 00:41:59,881 --> 00:42:02,919 Your healing hands must have done the trick. Good. 715 00:42:02,920 --> 00:42:04,360 And how was your evening out? 716 00:42:06,240 --> 00:42:09,080 Damn shame about last night. 717 00:42:09,580 --> 00:42:11,810 We need to find an alternative opportunity. 718 00:42:11,930 --> 00:42:12,980 I'm afraid not. 719 00:42:13,230 --> 00:42:16,790 We did agree on only one date, Mr. Rose, and that was it. 720 00:42:22,890 --> 00:42:24,670 The fact cannot be ignored. 721 00:42:25,130 --> 00:42:28,370 There is no doubt that you did undertake the act of shoplifting. 722 00:42:29,130 --> 00:42:32,860 This is not the first time you have been before this court for this offence. 723 00:42:33,710 --> 00:42:36,780 You were given the clearest warning on your last appearance. 724 00:42:37,610 --> 00:42:41,910 However, the court is also obliged to give consideration to medical opinion. 725 00:42:42,250 --> 00:42:47,110 In the light of your doctor's testimony, you'll be given one more chance. 726 00:42:47,930 --> 00:42:53,109 We order you to serve one year on probation, and we highly recommend you 727 00:42:53,110 --> 00:42:57,210 continue taking medical advice to prevent a recurrence of this offence. 728 00:42:57,750 --> 00:43:01,030 The court will also require you pay £10 in costs. 729 00:43:01,430 --> 00:43:04,550 Failure to pay will result in a custodial sentence. 730 00:43:05,750 --> 00:43:06,800 £10? 731 00:43:08,200 --> 00:43:09,250 I haven't got it. 732 00:43:12,600 --> 00:43:13,660 I can't pay. 733 00:43:16,800 --> 00:43:18,100 I'll have to go to prison. 734 00:43:19,020 --> 00:43:20,070 It's okay. 735 00:43:20,071 --> 00:43:22,079 I'll lend you the money, Sheila. 736 00:43:22,080 --> 00:43:23,160 It'll pay the fine. 737 00:43:23,161 --> 00:43:24,859 Will you? 738 00:43:24,860 --> 00:43:27,560 Yeah, but look, I have to go. I'm late. 739 00:43:34,200 --> 00:43:35,820 Oh, how's Tom doing? 740 00:43:36,190 --> 00:43:38,540 Right back to his cheeky self, thank goodness. 741 00:43:38,810 --> 00:43:40,010 What happened in court? 742 00:43:40,011 --> 00:43:44,249 Oh, Magistrate gave her probation on condition she paid costs, which he knew 743 00:43:44,250 --> 00:43:47,620 couldn't. I think he just wanted her in prison, despite my evidence. 744 00:43:47,990 --> 00:43:49,490 Well, how long was she served? 745 00:43:49,670 --> 00:43:51,270 Well, she won't die. 746 00:43:51,750 --> 00:43:52,800 Lent her the money. 747 00:43:52,950 --> 00:43:56,370 Well, I'm not sure that giving money to patients is entirely wise. 748 00:43:57,330 --> 00:43:59,270 It wasn't a gift. It was a lie. 749 00:43:59,530 --> 00:44:00,580 Well, it may be. 750 00:44:00,581 --> 00:44:04,089 But my experience is to be realistic about human nature, especially when it 751 00:44:04,090 --> 00:44:05,099 comes to money. 752 00:44:05,100 --> 00:44:06,180 It was just a one -off. 753 00:44:07,060 --> 00:44:08,560 I couldn't let her go to prison. 754 00:44:08,561 --> 00:44:11,839 Well, you can't lend money to every patient who's in need. 755 00:44:11,840 --> 00:44:14,580 This is a medical practice, Ralph, not a charity. 756 00:44:16,540 --> 00:44:19,790 Lizzie! Have you got Mr Meadows' notes that I asked for, please? 757 00:44:25,600 --> 00:44:26,820 Sorry to bother you. 758 00:44:27,140 --> 00:44:29,730 I didn't get much chance to say thank you afterward. 759 00:44:30,000 --> 00:44:31,050 Oh, that's OK. 760 00:44:31,440 --> 00:44:33,540 I need to talk to you about the money. 761 00:44:34,210 --> 00:44:38,410 Right, perhaps if not... Is it OK if I pay you back bit by bit? 762 00:44:38,890 --> 00:44:40,450 Say, a shill in a week? 763 00:44:41,330 --> 00:44:44,330 Sorry, I know it's not much. It's all I can afford. 764 00:44:44,970 --> 00:44:46,190 I've got your first week. 765 00:44:47,590 --> 00:44:50,310 If I cut back a bit here and there, I'll manage somehow. 766 00:44:50,311 --> 00:44:55,649 I can't tell you what it means to come across somebody who cares about me and 767 00:44:55,650 --> 00:44:56,700 Kit. 768 00:44:57,310 --> 00:44:59,150 It's given me hope, it has. 769 00:45:00,590 --> 00:45:01,640 Thank you, Doctor. 770 00:45:03,370 --> 00:45:04,420 Thank you. 771 00:45:10,830 --> 00:45:16,550 Yes, well, perhaps one shouldn't always listen to the voice of experience. 772 00:45:16,600 --> 00:45:21,150 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 58657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.