All language subtitles for The Royal s08e04 Any Old Iron
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,710 --> 00:00:12,010
I need someone in my life. I need a girl
to hold me tight.
2
00:00:14,070 --> 00:00:18,890
Someone to make me feel, make me feel
alive.
3
00:00:20,850 --> 00:00:23,070
Somebody help me, yeah.
4
00:00:24,270 --> 00:00:26,530
Somebody help me now.
5
00:00:27,290 --> 00:00:30,970
Won't somebody tell me what I've done
wrong?
6
00:00:52,720 --> 00:00:54,160
Can't be late. Okay.
7
00:01:17,800 --> 00:01:20,040
This is the Stop Cop Ock.
8
00:01:22,160 --> 00:01:23,160
Won't it be a minute?
9
00:01:26,680 --> 00:01:27,860
I beg your pardon?
10
00:01:28,060 --> 00:01:29,680
I went riding first thing this morning.
11
00:01:30,500 --> 00:01:33,860
Can't greet our star patient and muddy
wellies. I trust everything is ready for
12
00:01:33,860 --> 00:01:36,460
him? Mr. Middleditch's family founded
this hospital.
13
00:01:36,940 --> 00:01:38,740
He's the best administrator it's ever
had.
14
00:01:39,000 --> 00:01:39,639
I know.
15
00:01:39,640 --> 00:01:41,040
I've got a lot to live up to.
16
00:01:41,620 --> 00:01:42,980
If I'm going to walk in his shoes.
17
00:01:47,620 --> 00:01:48,620
Aha!
18
00:01:49,000 --> 00:01:50,300
Making yourself at home? Yes.
19
00:01:50,540 --> 00:01:52,840
Thought I'd bring in a few bits and
pieces. Now I'm here for the long haul.
20
00:01:53,740 --> 00:01:54,740
Hello.
21
00:01:55,100 --> 00:01:56,760
I didn't know you were a nautical man.
22
00:01:57,180 --> 00:01:59,400
Ah, why did you think I was so keen to
get a job on the coast?
23
00:01:59,720 --> 00:02:01,560
Well, I just thought you were trying to
escape from Mr Rose.
24
00:02:01,820 --> 00:02:03,480
Mr Rose is like Alcatraz.
25
00:02:04,520 --> 00:02:05,520
There is no escape.
26
00:02:05,780 --> 00:02:10,979
Yeah. Well, in that case, welcome aboard
on this, your official Thursday.
27
00:02:12,720 --> 00:02:13,720
Uh, thank you.
28
00:02:20,710 --> 00:02:21,710
87.
29
00:02:22,510 --> 00:02:24,070
You've got a very good head for figures.
30
00:02:24,270 --> 00:02:25,450
I've been looking at some figures.
31
00:02:26,390 --> 00:02:27,390
Your overtime.
32
00:02:28,410 --> 00:02:30,130
15 hours last week.
33
00:02:30,410 --> 00:02:33,570
It's all that trouble with the plumbing.
It's all been accounted for.
34
00:02:33,770 --> 00:02:37,510
I can't help thinking that if you'd
spent a little less time on Darth and
35
00:02:37,510 --> 00:02:40,350
break, I might not have to pay you so
many hours at time and a half.
36
00:02:40,570 --> 00:02:42,030
I'm entitled to the odd tea break.
37
00:02:42,370 --> 00:02:46,910
Absolutely. But I'm stopping your
overtime until they become less long and
38
00:02:46,910 --> 00:02:49,090
frequent. Can't do that. Just for a
week.
39
00:02:49,840 --> 00:02:51,640
We'll review your productivity after
that.
40
00:02:58,180 --> 00:02:59,460
Did you have this for yourself?
41
00:02:59,760 --> 00:03:01,200
No. What's the time?
42
00:03:01,600 --> 00:03:03,920
Er, 8 .41, precisely.
43
00:03:05,460 --> 00:03:06,399
Oh, no.
44
00:03:06,400 --> 00:03:07,400
Lizzie, hide this.
45
00:03:08,940 --> 00:03:09,940
You're late.
46
00:03:10,020 --> 00:03:12,520
Sorry, Matron. It's happening far too
often.
47
00:03:12,860 --> 00:03:14,900
Tidy your hair before you go on the
ward.
48
00:03:15,260 --> 00:03:16,560
Yes, Matron. Matron.
49
00:03:17,080 --> 00:03:18,080
Thank you, Alan.
50
00:03:21,010 --> 00:03:21,989
Thanks, Lizzie.
51
00:03:21,990 --> 00:03:24,050
She's always going on about me buying
new clothes.
52
00:03:26,030 --> 00:03:28,170
Monique's? Where's she get the money to
shop there?
53
00:03:28,450 --> 00:03:29,450
I don't know.
54
00:03:32,430 --> 00:03:33,430
Stop!
55
00:03:33,810 --> 00:03:37,370
I'm supposed to keep you here in case
you're early, because you always are.
56
00:03:38,150 --> 00:03:39,770
Only I wasn't meant to tell you that.
57
00:03:41,430 --> 00:03:42,590
Good morning, Lizzie.
58
00:03:43,870 --> 00:03:47,530
A prostatectomy's no picnic. We owe it
to the old boy to make sure this goes
59
00:03:47,530 --> 00:03:48,489
like clockwork.
60
00:03:48,490 --> 00:03:50,050
We're more than ready for him.
61
00:03:50,460 --> 00:03:54,040
I had blood cross -matched and ordered
last week. It's one operation where
62
00:03:54,040 --> 00:03:55,220
they're guaranteed to bleed.
63
00:03:55,500 --> 00:03:57,320
Mr Middleditch doesn't need to know
that.
64
00:03:57,640 --> 00:03:58,640
They're here.
65
00:04:12,400 --> 00:04:14,260
Ah, the reception committee.
66
00:04:20,739 --> 00:04:21,779
Mr Middleditch, I presume?
67
00:04:22,460 --> 00:04:24,840
I'm Jean McAteer. I'm delighted to meet
you.
68
00:04:25,440 --> 00:04:26,800
This is my wife, Elizabeth.
69
00:04:27,200 --> 00:04:29,160
How do you do? Very pleased to meet you.
70
00:04:29,840 --> 00:04:33,180
I've reserved one of the sideboards for
you. Oh, look, there's absolutely no
71
00:04:33,180 --> 00:04:36,480
need for any of that. Nonsense. You get
yourself settled in, we'll prep you,
72
00:04:36,520 --> 00:04:38,920
give you your pre -med and get you down
to theatre is my first case.
73
00:04:39,480 --> 00:04:41,080
I don't want any fuss.
74
00:04:41,320 --> 00:04:43,020
In that case, I'm afraid you'll be
disappointed.
75
00:04:44,520 --> 00:04:45,520
How's the fishing in Scotland?
76
00:04:46,530 --> 00:04:47,530
Looked wonderful.
77
00:04:47,670 --> 00:04:48,890
Elizabeth showed me the photographs.
78
00:04:49,290 --> 00:04:50,169
You all right?
79
00:04:50,170 --> 00:04:54,110
Absolutely. Just my gratitude after
paying up again. It always does when I'm
80
00:04:54,110 --> 00:04:56,790
worried. Do you have your tablets with
you? I've just taken one. I'm absolutely
81
00:04:56,790 --> 00:04:57,790
fine, thank you.
82
00:04:58,190 --> 00:05:00,010
Who is he, then?
83
00:05:00,630 --> 00:05:03,510
Who? Come off it. You've been out with
him every night for the past few weeks,
84
00:05:03,530 --> 00:05:04,149
haven't you?
85
00:05:04,150 --> 00:05:05,610
I bet you've seen him again this
evening.
86
00:05:06,090 --> 00:05:07,090
This afternoon, actually.
87
00:05:07,710 --> 00:05:09,890
I'm on a split shift. Doing anything
nice?
88
00:05:10,190 --> 00:05:12,050
You wouldn't believe me if I told you.
89
00:05:12,670 --> 00:05:13,870
Who's out the obvious, then?
90
00:05:15,660 --> 00:05:18,020
I haven't met the new addition to the
family yet.
91
00:05:18,280 --> 00:05:19,520
No? Well, you must come over soon.
92
00:05:20,080 --> 00:05:22,280
Well, I have a photograph of her if
you'd like to see it.
93
00:05:23,820 --> 00:05:24,820
There's our Ashley.
94
00:05:25,040 --> 00:05:26,760
Oh, she's beautiful.
95
00:05:27,040 --> 00:05:28,040
Well, I think so.
96
00:05:28,720 --> 00:05:29,980
I'm feeling rather faint.
97
00:05:30,360 --> 00:05:33,740
Mrs Middleditch? Well, just take a slow,
deep breath, Elizabeth.
98
00:05:36,120 --> 00:05:37,120
Elizabeth!
99
00:05:37,640 --> 00:05:38,640
I'm sorry.
100
00:05:38,680 --> 00:05:41,780
I'm so sorry. It's all right, don't
worry. Fetch Mr Rose, please.
101
00:05:42,460 --> 00:05:43,460
Oh, darling.
102
00:05:47,630 --> 00:05:49,750
Oh, Doctor, I've just put your lights
off. What is it?
103
00:05:50,830 --> 00:05:52,130
They need you in their lifeboat.
104
00:05:52,490 --> 00:05:53,490
They've got it somewhere.
105
00:05:54,130 --> 00:05:55,290
Collapse the person on yacht.
106
00:05:55,530 --> 00:05:56,730
OK, tell them I'm on my way.
107
00:05:59,030 --> 00:06:01,630
Blood pressure's 120 over 80 and pulse
is 100.
108
00:06:08,210 --> 00:06:09,810
No hemorrhaging before today?
109
00:06:10,290 --> 00:06:11,290
None.
110
00:06:11,790 --> 00:06:15,190
Well, she's not clinically shocked.
She's not lost enough for that. I think
111
00:06:15,190 --> 00:06:16,370
can treat this conservatively.
112
00:06:16,700 --> 00:06:17,700
What does that mean?
113
00:06:18,080 --> 00:06:19,080
No operation.
114
00:06:19,260 --> 00:06:20,260
I should hope not.
115
00:06:20,540 --> 00:06:25,060
But you will need complete bed rest,
sedation, a transfusion, and a strict
116
00:06:25,060 --> 00:06:26,420
diet for at least a week.
117
00:06:26,960 --> 00:06:32,000
Would you put up a saline drip and order
two pints of blood for transfusion? Get
118
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
one put up as soon as you can. Yes, Mr.
Ross.
119
00:06:34,680 --> 00:06:36,060
What about your operation?
120
00:06:36,720 --> 00:06:40,200
Would there be any harm in postponing it
for a week or two? None at all. It's
121
00:06:40,200 --> 00:06:41,019
not an emergency.
122
00:06:41,020 --> 00:06:42,260
I'd far rather do that.
123
00:06:42,540 --> 00:06:45,840
Oh, no, no, you mustn't. We can't have
the whole Middle Ditch clan order
124
00:06:46,400 --> 00:06:47,500
We'll take care of you first.
125
00:06:47,780 --> 00:06:49,360
Don't argue, Elizabeth, dear.
126
00:06:49,580 --> 00:06:50,720
It won't do any good.
127
00:06:58,180 --> 00:07:01,580
It's a yacht off Elfinby Point. She's
drifted towards the cliff.
128
00:07:01,800 --> 00:07:02,800
I was told someone was injured.
129
00:07:03,080 --> 00:07:04,580
I captured a trawler, spotted her.
130
00:07:04,900 --> 00:07:07,120
He couldn't get too close because of the
rocks.
131
00:07:08,080 --> 00:07:09,960
But he says there's a body on deck.
132
00:07:30,630 --> 00:07:31,850
There's got to be something.
133
00:07:34,330 --> 00:07:35,330
Ah.
134
00:07:35,810 --> 00:07:37,050
How long have these been here?
135
00:07:37,450 --> 00:07:39,910
Oh, I don't know. They put away all
sorts after war.
136
00:07:40,290 --> 00:07:41,290
Excellent.
137
00:07:42,130 --> 00:07:43,130
What's going on?
138
00:07:43,510 --> 00:07:44,630
Er, stock taking.
139
00:07:45,130 --> 00:07:48,150
Would you believe there's no inventory
of what we've got stored down here?
140
00:07:48,490 --> 00:07:50,830
So I took matters into my own hands.
141
00:07:51,130 --> 00:07:52,250
Don't spend all day on it.
142
00:07:54,870 --> 00:07:58,850
So what are we really doing? Making up
for some of the overtime she's not
143
00:07:58,850 --> 00:07:59,950
me. Come on, give us out.
144
00:08:19,500 --> 00:08:20,500
Closer to the rocks.
145
00:08:21,380 --> 00:08:23,820
I need my white roses now.
146
00:08:24,800 --> 00:08:26,440
No, no, not my name.
147
00:08:26,960 --> 00:08:28,280
They're for Alan Morris.
148
00:08:28,640 --> 00:08:29,640
I've got to go.
149
00:08:29,720 --> 00:08:33,299
You know the rules about making phone
calls during working hours.
150
00:08:34,440 --> 00:08:35,500
I mean it.
151
00:08:39,159 --> 00:08:42,860
You know the rules about making phone
calls during working hours.
152
00:08:47,100 --> 00:08:48,980
Alan, I need you. Now. In here.
153
00:08:51,150 --> 00:08:55,010
I need your help, but you mustn't tell
anyone or I'll be in terrible trouble.
154
00:08:55,610 --> 00:08:56,469
What is it?
155
00:08:56,470 --> 00:08:57,470
I need a lift.
156
00:08:57,570 --> 00:08:58,650
Please, please, please.
157
00:08:58,850 --> 00:09:00,450
Yeah, all right. Where are you going?
158
00:09:00,910 --> 00:09:01,910
I'm getting married.
159
00:09:02,990 --> 00:09:04,450
In an hour's time.
160
00:09:08,830 --> 00:09:14,190
I love you, Jen. To be with you in the
daytime. Looks like the Marisolettes.
161
00:09:14,600 --> 00:09:17,080
The captain of the trawler said there
was definitely someone on deck.
162
00:09:17,620 --> 00:09:18,960
He must have fallen overboard.
163
00:09:30,300 --> 00:09:36,220
It's a woman.
164
00:09:37,160 --> 00:09:38,160
I'd say so.
165
00:09:39,200 --> 00:09:40,200
Is she still alive?
166
00:09:41,640 --> 00:09:42,640
Just about.
167
00:09:43,180 --> 00:09:45,940
Okay, she's had a nasty bang to the
head. We'll need to get her back as soon
168
00:09:45,940 --> 00:09:47,100
possible. Go!
169
00:09:49,060 --> 00:09:50,060
So how are you feeling?
170
00:09:51,200 --> 00:09:52,320
Like a complete fraud.
171
00:09:52,960 --> 00:09:53,960
Any more vomiting?
172
00:09:54,600 --> 00:09:57,440
No, I'm delighted to say. Well, it
sounds like the bleeding may have
173
00:09:57,940 --> 00:10:01,040
As I keep saying, it's my husband that
should be in this bed, not me.
174
00:10:01,280 --> 00:10:02,420
I really wouldn't want that.
175
00:10:03,460 --> 00:10:06,260
Okay, so we'll give you some more blood.
Make sure you're topped up. And when
176
00:10:06,260 --> 00:10:08,960
this one is run out, put up the other
bottle. Make sure it runs slowly over
177
00:10:08,960 --> 00:10:11,960
next four to six hours, would you? Yeah,
Doctor. Can you feed her that? No, it's
178
00:10:11,960 --> 00:10:12,960
Dixon. Yeah.
179
00:10:13,460 --> 00:10:15,560
Well, that's good. Looks like
everything's settling down.
180
00:10:15,880 --> 00:10:16,799
You'll be fine.
181
00:10:16,800 --> 00:10:17,900
Good. Thank you.
182
00:10:37,040 --> 00:10:38,040
She's coming round.
183
00:10:38,160 --> 00:10:39,540
Can you tell me your name, please?
184
00:10:40,360 --> 00:10:41,360
Rosemary Briggs.
185
00:10:41,440 --> 00:10:42,440
Were you on your own?
186
00:10:42,590 --> 00:10:45,870
Yes, no -one else. You've had a nasty
bang to your head, Rosalind. We're
187
00:10:45,870 --> 00:10:46,609
you to hospital.
188
00:10:46,610 --> 00:10:47,950
No, I don't have time.
189
00:10:52,010 --> 00:10:54,570
Here we are.
190
00:10:55,030 --> 00:10:56,030
Bang on time.
191
00:10:57,150 --> 00:10:58,250
Oh, not Peggy.
192
00:10:58,470 --> 00:11:00,790
Who? That's what they call him, Peggy.
193
00:11:01,210 --> 00:11:04,650
You have to stick a clothes peg on your
nose if you go in within five feet of
194
00:11:04,650 --> 00:11:05,650
him, he smells that bad.
195
00:11:06,150 --> 00:11:08,630
To be fair, he offered me a very decent
price.
196
00:11:09,590 --> 00:11:11,370
Hang on, you can't sell them beds.
197
00:11:11,680 --> 00:11:12,399
They're not yours.
198
00:11:12,400 --> 00:11:15,520
Well, nobody's going to miss them, are
they? But to be on the safe side, keep
199
00:11:15,520 --> 00:11:18,020
eye out for my macaroon. I can't. I've
got something to do.
200
00:11:18,380 --> 00:11:19,560
Well, you're not rusted in theatre.
201
00:11:19,760 --> 00:11:20,759
No, something else.
202
00:11:20,760 --> 00:11:21,760
Whoa!
203
00:11:22,140 --> 00:11:23,140
Good lad.
204
00:11:24,140 --> 00:11:25,140
Yeah.
205
00:11:25,820 --> 00:11:27,140
Got some scrap for us.
206
00:11:29,840 --> 00:11:31,340
Yeah, I need to have a proper look.
207
00:11:31,720 --> 00:11:32,760
You agreed the price.
208
00:11:32,960 --> 00:11:33,739
Ten quid.
209
00:11:33,740 --> 00:11:35,760
Yeah, well, funny thing's prices.
210
00:11:36,080 --> 00:11:39,620
Up and down like a tart straws. I can't
give you more than four quid for this
211
00:11:39,620 --> 00:11:40,800
lot. Look at the state of them.
212
00:11:41,100 --> 00:11:42,800
Get them loaded up quick. You can have
them for eight.
213
00:11:43,680 --> 00:11:45,340
I won't waste any more of your time.
214
00:11:45,820 --> 00:11:47,720
Uh, seven pound, ten shillings.
215
00:11:48,220 --> 00:11:49,220
A fiver.
216
00:11:49,600 --> 00:11:50,600
Take it or leave it.
217
00:12:24,750 --> 00:12:28,190
This lady's name is Rosemary Briggs. She
has a head wound. It needs cleaning and
218
00:12:28,190 --> 00:12:29,890
suturing and then admitted to the war
for observation.
219
00:12:30,290 --> 00:12:31,269
What happened?
220
00:12:31,270 --> 00:12:34,330
Well, we're not sure. All we do know is
that she was found on her own on a boat
221
00:12:34,330 --> 00:12:35,410
closing off Elsinby Point.
222
00:12:35,650 --> 00:12:36,569
It's brave.
223
00:12:36,570 --> 00:12:38,770
Well, it's not the word the lifeboat
skipper used.
224
00:12:38,970 --> 00:12:42,350
Right, we need to contact next of kin.
Check through this, see if you can find
225
00:12:42,350 --> 00:12:43,670
an address or something. Thanks.
226
00:12:48,350 --> 00:12:49,350
Right.
227
00:12:50,510 --> 00:12:52,870
I'm just going to put up this blood for
you.
228
00:12:54,000 --> 00:12:55,700
Do you know where my husband is?
229
00:12:56,500 --> 00:12:57,560
Looks like it's here.
230
00:12:58,520 --> 00:13:00,740
She's very keen to impress him.
231
00:13:02,140 --> 00:13:03,140
Do you want me to get him?
232
00:13:03,380 --> 00:13:05,380
No, no. He enjoys being impressed.
233
00:13:08,420 --> 00:13:09,420
There we go.
234
00:13:09,840 --> 00:13:10,840
All done.
235
00:13:11,100 --> 00:13:12,100
Thank you.
236
00:13:14,520 --> 00:13:18,580
Cheer up. Nice warm bed. Great grub.
Beautiful nurses. Better than a week on
237
00:13:18,580 --> 00:13:19,960
Costa Brava. It better be.
238
00:13:20,910 --> 00:13:23,490
Might have to tell your gaffer about a
load of old beds.
239
00:13:24,050 --> 00:13:25,050
No need for that.
240
00:13:25,650 --> 00:13:26,650
What's the problem here?
241
00:13:26,750 --> 00:13:29,310
Ah, this is Mr Marsh. He's in the rag
and bone business.
242
00:13:29,690 --> 00:13:31,230
He's fallen under his horse.
243
00:13:31,730 --> 00:13:33,490
Not so much step -toe, step -toeing.
244
00:13:36,130 --> 00:13:37,130
Let's have a look at the damage.
245
00:13:40,050 --> 00:13:41,050
Ah!
246
00:13:42,090 --> 00:13:44,130
OK, I think you may have broken the
ankle.
247
00:13:46,850 --> 00:13:48,330
But we'll, um...
248
00:13:48,640 --> 00:13:50,620
Do some x -rays to find out how bad the
damage is.
249
00:13:52,460 --> 00:13:54,460
Yeah, I'm sure the nurse will get you a
nice cup of tea.
250
00:13:54,820 --> 00:13:57,660
Oh, plenty of milk and four sugars.
251
00:13:58,000 --> 00:13:59,320
As soon as Dr Ellie says it's OK.
252
00:14:05,000 --> 00:14:06,000
Your flowers have arrived.
253
00:14:06,360 --> 00:14:07,360
What flowers?
254
00:14:07,600 --> 00:14:10,180
The flowers the flower shop says you
ordered.
255
00:14:11,160 --> 00:14:12,500
All those flowers.
256
00:14:13,260 --> 00:14:14,079
Who are they for?
257
00:14:14,080 --> 00:14:15,080
Er, me mum.
258
00:14:15,220 --> 00:14:16,220
It's her birthday.
259
00:14:16,420 --> 00:14:17,420
Oh, that's weak.
260
00:14:18,730 --> 00:14:19,810
Ready? Where are you going?
261
00:14:20,250 --> 00:14:21,250
Alan?
262
00:14:23,170 --> 00:14:24,170
Alan!
263
00:14:40,390 --> 00:14:43,810
What delights us the first day of your
return to general practice brought you.
264
00:14:44,330 --> 00:14:46,370
It was a particularly large verruca this
morning.
265
00:14:46,950 --> 00:14:50,270
Despite your precipitate departure, the
gates of Astridly General have not quite
266
00:14:50,270 --> 00:14:51,270
slammed shut.
267
00:14:51,350 --> 00:14:54,910
But if you're happy being a glorified
jack -of -all -trades, then so be it.
268
00:14:55,770 --> 00:14:57,390
This is a bog -standard ankle fracture.
269
00:14:57,790 --> 00:14:58,790
Where's the patient?
270
00:15:00,270 --> 00:15:02,250
This is Mr Marsh.
271
00:15:04,670 --> 00:15:05,790
You have a broken ankle.
272
00:15:06,130 --> 00:15:09,270
We'll anaesthetise, reset and plaster
just as soon as you're ready, Dr Ellis.
273
00:15:09,390 --> 00:15:10,910
There's no need to rush up my account.
274
00:15:11,270 --> 00:15:13,290
The old maid is looking after me very
nicely.
275
00:15:13,880 --> 00:15:16,800
Have him thoroughly fumigated before he
comes anywhere near my head.
276
00:15:17,020 --> 00:15:19,840
Um, Carol, can you organise a bath,
please, for Mr. Lynch?
277
00:15:22,720 --> 00:15:24,280
You must rub me back for me now.
278
00:15:27,600 --> 00:15:29,020
So, how are you feeling?
279
00:15:29,220 --> 00:15:30,220
Much better.
280
00:15:30,580 --> 00:15:31,580
Good.
281
00:15:31,800 --> 00:15:34,420
Tell me, um, how long have you been at
sea?
282
00:15:34,820 --> 00:15:36,200
Since the day before yesterday.
283
00:15:36,480 --> 00:15:37,940
I sailed up from Rostoft.
284
00:15:38,840 --> 00:15:40,440
Everything was fine until this morning.
285
00:15:40,780 --> 00:15:42,600
Ah, and then it wasn't quite such plain
sailing.
286
00:15:43,020 --> 00:15:44,020
No.
287
00:15:44,300 --> 00:15:45,880
It was one thing after another.
288
00:15:46,540 --> 00:15:50,960
The boom swung and knocked me out, and I
woke up with what seemed like the worst
289
00:15:50,960 --> 00:15:54,420
hangover I'd had in years to see I was
headed for the rocks.
290
00:15:55,040 --> 00:15:59,040
I started hauling the sails and slipped
down the companionway. Well, it really
291
00:15:59,040 --> 00:16:01,680
wasn't your day. It was like something
out of the Navy lock.
292
00:16:02,820 --> 00:16:07,060
But still, no lasting damage done, so if
someone can find me my clothes, I'll...
293
00:16:07,060 --> 00:16:08,620
Well, not until I've examined you first.
294
00:16:08,940 --> 00:16:11,560
I just need to check your eyes, if
that's possible. OK.
295
00:16:16,620 --> 00:16:17,620
Mm -hm.
296
00:16:18,860 --> 00:16:19,860
Do you sail often?
297
00:16:20,220 --> 00:16:21,360
Not so much now.
298
00:16:22,260 --> 00:16:27,520
My husband was mad about boats, so if I
wanted to see him, I had to be too.
299
00:16:28,200 --> 00:16:29,540
But I lost him last year.
300
00:16:30,200 --> 00:16:31,039
I'm sorry.
301
00:16:31,040 --> 00:16:32,040
So was I.
302
00:16:32,260 --> 00:16:34,920
He built the boat, the Rosemary, in our
garage.
303
00:16:35,260 --> 00:16:36,340
And named it after you.
304
00:16:37,040 --> 00:16:40,300
Yes, he used to say we were both broad
in the beam and difficult to handle.
305
00:16:41,720 --> 00:16:42,720
Have a look at here.
306
00:16:43,920 --> 00:16:44,920
Mm -hm.
307
00:16:47,600 --> 00:16:48,900
Do you have any problem with your
vision?
308
00:16:49,240 --> 00:16:51,220
Well, I didn't see that ruddy boom
swinging.
309
00:16:52,080 --> 00:16:56,580
The reason I ask is that your optic
discs are very white. It could be a sign
310
00:16:56,580 --> 00:16:58,380
optic neuritis. We'll have to look at
that.
311
00:16:59,380 --> 00:17:02,180
Well, I'll see my GP when I get home.
312
00:17:02,780 --> 00:17:03,780
Oh, you're in a hurry.
313
00:17:06,700 --> 00:17:07,700
Rosemary?
314
00:17:08,619 --> 00:17:10,079
That left hand's very weak. What is it?
315
00:17:10,420 --> 00:17:11,540
Well, I'm right -handed.
316
00:17:12,659 --> 00:17:16,380
Rosemary, I'm concerned about your optic
disc and this unsteadiness, so I'm
317
00:17:16,380 --> 00:17:17,380
going to ask for a scarlet x -ray.
318
00:17:17,960 --> 00:17:19,319
We'll take it from there, all right?
319
00:17:22,020 --> 00:17:23,020
All right.
320
00:17:33,960 --> 00:17:34,960
Elizabeth?
321
00:17:39,780 --> 00:17:40,780
What's the matter, dear?
322
00:17:42,380 --> 00:17:47,240
If you... There, then. Look, sister,
would you...
323
00:17:47,240 --> 00:17:50,680
Dear Mrs. Middleditch.
324
00:18:00,520 --> 00:18:03,120
What's wrong?
325
00:18:03,360 --> 00:18:05,160
We just have a little bit of a problem
here.
326
00:18:05,640 --> 00:18:08,200
Bear with us, Mrs. Middleditch. I'll
fetch Dr. Wetherill.
327
00:18:11,180 --> 00:18:12,180
You're all right.
328
00:18:12,330 --> 00:18:13,330
All right.
329
00:18:13,810 --> 00:18:17,930
They had a teenage wedding and the old
bush could dwell.
330
00:18:19,870 --> 00:18:23,790
You could see that Pierre did truly love
the mademoiselle.
331
00:18:26,110 --> 00:18:29,230
Right. I need to find somewhere to get
changed.
332
00:18:29,570 --> 00:18:30,569
How long have I got?
333
00:18:30,570 --> 00:18:33,630
Ten minutes. Look, I'd better get off.
No, no, no. I need you as a witness.
334
00:18:34,830 --> 00:18:39,370
How did it happen?
335
00:18:39,690 --> 00:18:43,230
I asked her to change Mrs Middleditch's
transfusion and she put up the wrong
336
00:18:43,230 --> 00:18:45,190
blood. Mr Middleditch's blood.
337
00:18:49,010 --> 00:18:51,190
All right, Elizabeth, just a quick look
at you.
338
00:18:52,090 --> 00:18:53,090
OK.
339
00:18:53,230 --> 00:18:55,590
All right.
340
00:18:56,710 --> 00:18:59,370
Well, it looks like you're having a bad
reaction to the transfusion, Elizabeth.
341
00:18:59,730 --> 00:19:00,730
So cold.
342
00:19:00,770 --> 00:19:02,890
All right, well, see if we can warm you
up a bit.
343
00:19:03,190 --> 00:19:05,490
Miss Middleditch, would you mind waiting
outside just for a moment?
344
00:19:07,110 --> 00:19:08,110
Thank you.
345
00:19:09,140 --> 00:19:11,920
Right, put up a unit of roomicrotex, run
it over an hour, put some extra
346
00:19:11,920 --> 00:19:12,920
blankets on the bed, would you?
347
00:19:13,160 --> 00:19:15,720
It wouldn't hurt to put up the wrong
blood, would it?
348
00:19:15,960 --> 00:19:16,960
Oh, Doctor, yeah.
349
00:19:17,500 --> 00:19:18,500
Might I get?
350
00:19:25,860 --> 00:19:26,860
You look beautiful.
351
00:19:27,160 --> 00:19:28,160
Thank you.
352
00:19:28,520 --> 00:19:29,520
OK, we've got two minutes.
353
00:19:29,640 --> 00:19:31,300
Wait, hang on. You said you'd tell me.
354
00:19:32,280 --> 00:19:33,440
Who's this bloke that you're marrying?
355
00:19:33,680 --> 00:19:35,160
He's called Adrian, and he's fab.
356
00:19:35,790 --> 00:19:38,510
What? How come we've not seen him? Well,
I only met him last month.
357
00:19:39,050 --> 00:19:40,470
It was just love.
358
00:19:41,190 --> 00:19:43,470
I would have married him on the spot,
but he was waiting for his divorce.
359
00:19:44,190 --> 00:19:45,149
He's married?
360
00:19:45,150 --> 00:19:46,510
Well, not since last week.
361
00:19:46,870 --> 00:19:49,590
But his ex -wife's been a complete
nightmare. That's why it's been so hush
362
00:19:49,590 --> 00:19:54,890
-hush. Other than that, he's 37, and he
works for the advertising agency that
363
00:19:54,890 --> 00:19:58,390
makes the commercials with the little
dancing toothbrushes. He has this really
364
00:19:58,390 --> 00:20:00,530
cool flat and a chalet in Switzerland.
365
00:20:01,130 --> 00:20:02,410
It doesn't make you know about this.
366
00:20:02,890 --> 00:20:03,890
Wish me luck.
367
00:20:09,070 --> 00:20:10,070
Thank goodness.
368
00:20:10,750 --> 00:20:11,750
He's late too.
369
00:20:14,710 --> 00:20:15,710
How's Elizabeth?
370
00:20:16,470 --> 00:20:17,470
She's not good.
371
00:20:18,070 --> 00:20:19,830
Dr. Weatherill's with her and Mr.
372
00:20:20,030 --> 00:20:21,030
Rowell too.
373
00:20:21,590 --> 00:20:23,730
They aren't sure yet how much damage
there is.
374
00:20:25,630 --> 00:20:27,610
You're certain it was Nurse Dixon?
375
00:20:28,930 --> 00:20:29,930
Yes, Matron.
376
00:20:32,010 --> 00:20:33,310
Send her to me immediately.
377
00:20:34,290 --> 00:20:37,270
I will, but she's on a split shift. I
don't know where she's got to.
378
00:20:37,740 --> 00:20:38,940
Then we'd better find her.
379
00:20:42,540 --> 00:20:43,680
Come on. Come on.
380
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
Come on.
381
00:20:45,140 --> 00:20:46,140
Come on, boy.
382
00:20:46,720 --> 00:20:47,940
Come on. Come on, boy.
383
00:20:48,160 --> 00:20:50,780
Come on. Come on, boy. This way. This
way.
384
00:20:51,080 --> 00:20:52,100
You want me to do that?
385
00:20:52,540 --> 00:20:53,580
Yeah. Be my guest.
386
00:20:55,900 --> 00:20:57,440
Well, I look forward to seeing this.
387
00:20:59,180 --> 00:21:00,180
Walk on.
388
00:21:11,080 --> 00:21:12,080
How did you do that?
389
00:21:12,780 --> 00:21:15,720
I just pulled firmly on the reins and
gave a little flick.
390
00:21:17,400 --> 00:21:18,620
He can't stay here.
391
00:21:19,180 --> 00:21:20,780
Oh, don't you worry. I'll sort that out.
392
00:21:24,260 --> 00:21:25,260
What are you doing?
393
00:21:25,360 --> 00:21:28,020
Well, now I've seen how it's done, I'll
take it back myself.
394
00:21:28,720 --> 00:21:30,180
Hold on. You want me for those carrots?
395
00:21:33,420 --> 00:21:34,420
Have a goldfish.
396
00:21:36,400 --> 00:21:37,400
Hello.
397
00:21:37,960 --> 00:21:39,800
Hold firmly on the reins.
398
00:21:40,490 --> 00:21:47,310
I'll give a little flick and walk on,
stroll on. Go on, go on, go on.
399
00:21:47,950 --> 00:21:49,450
Slow down a bit, slow down.
400
00:21:49,810 --> 00:21:51,750
Go on, yep, yep, that's it.
401
00:21:53,590 --> 00:21:55,650
Slow down, slow, slow.
402
00:22:09,290 --> 00:22:10,430
Do you want me to drive Farnham or
something?
403
00:22:10,710 --> 00:22:11,710
No.
404
00:22:12,190 --> 00:22:14,610
Yes. He's staying at the Grand Hotel.
405
00:22:15,010 --> 00:22:15,869
What's his name?
406
00:22:15,870 --> 00:22:17,010
Adrian Blakeney.
407
00:22:17,390 --> 00:22:18,590
OK, there's a coin box outside.
408
00:22:30,970 --> 00:22:32,650
Just to let you know your daughter's on
her way.
409
00:22:33,130 --> 00:22:34,130
My daughter?
410
00:22:34,630 --> 00:22:36,870
Julia. We phoned her to let her know
you're all right.
411
00:22:39,350 --> 00:22:41,890
Well, she'd have a wasted journey. I
don't want to see her.
412
00:22:43,050 --> 00:22:44,550
Oh, I'm sorry, I didn't know.
413
00:22:45,010 --> 00:22:46,010
You didn't ask.
414
00:22:49,870 --> 00:22:51,570
Temperature, pulse, blood pressure are
up.
415
00:22:52,150 --> 00:22:53,230
Urinary output's down.
416
00:22:54,950 --> 00:22:56,630
Let's hope it isn't as bad as it looks.
417
00:22:57,130 --> 00:22:59,650
I'm afraid that her kidneys hold out,
otherwise we'll lose her.
418
00:23:01,630 --> 00:23:03,030
I'll speak to Mr Middleditch.
419
00:23:05,670 --> 00:23:06,670
All right, I do.
420
00:23:08,040 --> 00:23:09,400
I'd help but think if Susie wasn't her
niece.
421
00:23:10,040 --> 00:23:11,280
Well, that's not very fair.
422
00:23:11,500 --> 00:23:12,720
Not exactly the first time, is it?
423
00:23:51,690 --> 00:23:52,930
The hotel says he's left.
424
00:23:53,130 --> 00:23:54,810
Well, he better hurry. There's another
wedding due.
425
00:23:55,310 --> 00:23:56,730
They said he was going to London.
426
00:23:57,110 --> 00:23:58,110
He can't have.
427
00:23:58,170 --> 00:23:59,370
He's definitely checked out.
428
00:24:00,390 --> 00:24:02,370
He's left your suitcase for you to pick
up.
429
00:24:03,390 --> 00:24:05,890
No, they've got the wrong person.
430
00:24:06,890 --> 00:24:07,890
We're getting married.
431
00:24:08,070 --> 00:24:09,070
He knows that.
432
00:24:12,290 --> 00:24:13,670
He'll be here any minute.
433
00:24:13,950 --> 00:24:14,950
You'll see.
434
00:24:15,550 --> 00:24:17,930
Susie, he's not coming.
435
00:24:34,030 --> 00:24:34,969
Where are you going?
436
00:24:34,970 --> 00:24:35,869
The harbour.
437
00:24:35,870 --> 00:24:36,869
Are you sure?
438
00:24:36,870 --> 00:24:39,890
Rosemary, what are you doing? Leaving.
Can you get Dr. Romrod? You can't just
439
00:24:39,890 --> 00:24:41,290
go. You haven't even got your clothes.
440
00:24:41,550 --> 00:24:42,610
You wouldn't give them to me.
441
00:24:42,830 --> 00:24:44,230
You're not very steady on your legs.
442
00:24:44,670 --> 00:24:46,090
That happens when you've been at sea.
443
00:24:46,370 --> 00:24:47,810
And the sooner I'm back there, the
better.
444
00:24:48,930 --> 00:24:49,930
Right.
445
00:24:50,110 --> 00:24:53,190
Now, I can't chain you to the bed,
Rosemary, but both you and I know that
446
00:24:53,190 --> 00:24:54,190
in no -fit state.
447
00:24:55,090 --> 00:24:57,050
Your skull X -ray came back. It's
normal.
448
00:24:57,330 --> 00:24:59,630
But I'm concerned about your vision and
the weakness in your arm.
449
00:24:59,990 --> 00:25:01,930
All of me's weak.
450
00:25:04,680 --> 00:25:06,140
Your boat will still be there tomorrow.
451
00:25:07,760 --> 00:25:09,280
It'll be too late by then.
452
00:25:10,260 --> 00:25:11,260
What will?
453
00:25:12,460 --> 00:25:14,500
My husband died a year ago today.
454
00:25:15,040 --> 00:25:17,400
We always loved sailing around Ellesmere
Point.
455
00:25:18,540 --> 00:25:25,380
And years ago, when we both thought we'd
live forever, I promised him that if
456
00:25:25,380 --> 00:25:28,920
he died first, I'd scatter his ashes
there.
457
00:25:29,200 --> 00:25:31,960
Maybe your daughter could do it. It's
got nothing to do with her.
458
00:25:33,810 --> 00:25:35,750
I made a promise and I intend to keep
it.
459
00:25:36,130 --> 00:25:41,270
Look, I know this is important to you,
but if you go out to sea like this,
460
00:25:41,270 --> 00:25:42,990
you're going to put yourself and other
people at risk.
461
00:25:43,930 --> 00:25:45,110
Is that what your husband would have
wanted?
462
00:25:48,890 --> 00:25:49,890
Right.
463
00:25:50,270 --> 00:25:52,050
Right, where are you going, you daft
man?
464
00:26:04,100 --> 00:26:05,340
Thank you. This
465
00:26:05,340 --> 00:26:17,720
is
466
00:26:17,720 --> 00:26:18,720
your new home.
467
00:26:18,980 --> 00:26:20,060
I did wash it.
468
00:26:21,540 --> 00:26:22,900
Have you seen Nurse Dixon?
469
00:26:23,260 --> 00:26:24,300
She went out with Alan.
470
00:26:24,740 --> 00:26:26,960
Well, if you do, tell her I want to see
her immediately.
471
00:26:27,400 --> 00:26:28,620
Yes, Matron. Oh, Matron!
472
00:26:30,460 --> 00:26:31,940
The telegram arrived for her.
473
00:26:34,000 --> 00:26:37,120
Telegram? Yeah, look. Do you think I
should open it? Not if it's addressed to
474
00:26:37,120 --> 00:26:38,120
her.
475
00:26:41,480 --> 00:26:42,480
Wait, wait, wait.
476
00:26:42,680 --> 00:26:46,020
Maybe... Maybe he's left a note in here.
477
00:26:47,100 --> 00:26:48,740
Oh, God, there's got to be something.
478
00:26:49,920 --> 00:26:52,880
Susie... We should get back.
479
00:26:54,700 --> 00:26:56,620
She fell asleep as soon as I got her
into bed.
480
00:26:57,160 --> 00:26:58,640
But she really doesn't want to stay
here.
481
00:26:58,880 --> 00:27:00,320
Well, then we're going to have to
persuade her otherwise.
482
00:27:01,480 --> 00:27:02,520
Hopefully her daughter will help.
483
00:27:02,860 --> 00:27:05,620
Er, Rosemary didn't seem too pleased
when I said she was coming.
484
00:27:06,440 --> 00:27:07,440
Oh.
485
00:27:08,000 --> 00:27:09,900
Then maybe this isn't just a medical
problem.
486
00:27:15,080 --> 00:27:16,080
How's the ankle, then?
487
00:27:16,340 --> 00:27:17,360
Oh, not so good.
488
00:27:17,600 --> 00:27:20,240
OK, I'll prescribe some pain relief, but
the next thing to do is get you back on
489
00:27:20,240 --> 00:27:21,240
your feet.
490
00:27:21,260 --> 00:27:22,480
I'm feeling very weak.
491
00:27:22,880 --> 00:27:24,480
I could do with a bite to eat first.
492
00:27:24,880 --> 00:27:27,280
It's not really a good idea so soon
after an anaesthetic.
493
00:27:27,560 --> 00:27:30,940
A cup of tea and a dry biscuit, perhaps,
but try these first. Well, there's no
494
00:27:30,940 --> 00:27:32,940
rush. I'm quite happy where I am.
495
00:27:33,660 --> 00:27:35,400
Whey, how's my favourite nurse?
496
00:27:36,160 --> 00:27:38,400
Busy. Are you looking for Mrs Briggs?
497
00:27:38,620 --> 00:27:41,160
I've been frantic about her. I've had
the police out and everything.
498
00:27:41,600 --> 00:27:42,740
I thought she was dead.
499
00:27:42,980 --> 00:27:45,420
That's odd. Please, um... Let's talk to
my consultant.
500
00:27:48,460 --> 00:27:49,980
Has anybody left the message for
Tuesday?
501
00:27:50,860 --> 00:27:51,860
Why are you all dressed up?
502
00:27:52,860 --> 00:27:54,280
Does this telegram?
503
00:27:55,720 --> 00:27:57,080
A matron wants to see you.
504
00:27:57,540 --> 00:27:58,540
She does.
505
00:28:11,370 --> 00:28:12,370
She was going to get married.
506
00:28:12,730 --> 00:28:13,629
To you?
507
00:28:13,630 --> 00:28:16,170
No. This posh bloke, but he stood her
up.
508
00:28:16,730 --> 00:28:17,970
This posh bloke?
509
00:28:18,230 --> 00:28:19,230
Have you called Adrian?
510
00:28:19,690 --> 00:28:21,010
Yeah. Listen.
511
00:28:21,770 --> 00:28:23,470
Bad case of cold feet.
512
00:28:23,730 --> 00:28:25,310
Even nurse can't cure.
513
00:28:25,650 --> 00:28:27,730
Love you always, but can't wed.
514
00:28:28,350 --> 00:28:29,350
Adrian.
515
00:28:29,990 --> 00:28:31,470
You shouldn't be reading that. It's
private.
516
00:28:31,670 --> 00:28:33,830
She should have invited me to her
wedding. I'm supposed to be her friend.
517
00:28:34,130 --> 00:28:35,750
Yeah, well, don't give her a hard time.
She's dead upset.
518
00:28:36,150 --> 00:28:37,550
Wait till Mason gets hold of her.
519
00:28:37,920 --> 00:28:39,140
And a message for you.
520
00:28:39,360 --> 00:28:41,680
Jack's in Ship Street. He needs help.
521
00:28:43,580 --> 00:28:47,360
I hadn't spoken to her for months and
then suddenly this letter arrives out of
522
00:28:47,360 --> 00:28:48,360
the blue.
523
00:28:55,460 --> 00:28:57,920
It says she wants to scatter Dad's ashes
at sea.
524
00:28:58,160 --> 00:28:59,340
It doesn't say where.
525
00:29:00,620 --> 00:29:04,500
She was in a terrible state after she
lost Dad. And I didn't help.
526
00:29:04,780 --> 00:29:07,840
We had this... Stupid row and we haven't
talked since.
527
00:29:09,540 --> 00:29:10,540
What was it about?
528
00:29:12,020 --> 00:29:15,640
We were both upset and I said she should
sell the boat.
529
00:29:17,120 --> 00:29:20,500
I told her she was clinging on to Dad.
She had to let go of the past.
530
00:29:22,180 --> 00:29:24,100
She slammed the phone down on me and
that was it.
531
00:29:24,860 --> 00:29:26,260
She didn't want to know me anymore.
532
00:29:27,080 --> 00:29:30,140
Well, if that was really true, why would
she write to you like this?
533
00:29:31,460 --> 00:29:32,760
You know, I, um...
534
00:29:33,320 --> 00:29:36,240
I think this is just her way of asking
you for help.
535
00:29:38,400 --> 00:29:39,760
Why don't we go and talk to her and see?
536
00:29:43,680 --> 00:29:44,680
Dragonbone!
537
00:29:50,460 --> 00:29:51,460
What?
538
00:29:53,280 --> 00:29:54,280
Dragonbone!
539
00:30:02,860 --> 00:30:03,499
What are you doing?
540
00:30:03,500 --> 00:30:06,820
This horse has a mind of its own. I
reckon it's the brains of the business.
541
00:30:07,740 --> 00:30:08,659
It's official.
542
00:30:08,660 --> 00:30:10,060
Help that lady with her mangle.
543
00:30:16,740 --> 00:30:20,460
I don't know how you found out, but you
can stop worrying. I didn't get married.
544
00:30:21,540 --> 00:30:26,020
What are you talking about? The man I
love couldn't be bothered to turn up for
545
00:30:26,020 --> 00:30:26,959
our wedding.
546
00:30:26,960 --> 00:30:29,360
So if you want to tell me off, then
you're wasting your time.
547
00:30:30,380 --> 00:30:33,520
I am much more concerned about Mrs.
Middleditch.
548
00:30:34,640 --> 00:30:37,800
Did you put up a blood transfusion for
her before lunch?
549
00:30:39,620 --> 00:30:44,700
Yes. I was supposed to be off, but I
stayed late to do it. Our sister.
550
00:30:46,960 --> 00:30:48,740
You gave her the wrong blood.
551
00:30:49,940 --> 00:30:52,860
No. It said Middleditch on the label.
552
00:30:53,120 --> 00:30:54,120
I checked.
553
00:30:54,880 --> 00:30:57,700
What about the date of birth and the
hospital number?
554
00:30:58,800 --> 00:31:03,380
Time and again, You've been told that
that was the procedure, but you ignored
555
00:31:03,380 --> 00:31:04,380
it, didn't you?
556
00:31:04,760 --> 00:31:08,680
You used blood that was cross -matched
for Mr Middledith.
557
00:31:10,740 --> 00:31:11,740
I'm sorry.
558
00:31:13,460 --> 00:31:15,720
Do you realise how serious this is?
559
00:31:17,060 --> 00:31:18,060
She could die.
560
00:31:18,320 --> 00:31:19,320
I don't understand.
561
00:31:20,180 --> 00:31:22,120
Why does this have to happen to me?
562
00:31:22,920 --> 00:31:25,920
Why can't something go right in my life?
563
00:31:26,180 --> 00:31:27,960
This is not about you.
564
00:31:29,810 --> 00:31:33,490
Elizabeth Middleditch is critically ill,
and there's only one reason for that.
565
00:31:34,410 --> 00:31:39,290
You're careless, arrogant, and you never
think of anyone else but yourself.
566
00:31:39,690 --> 00:31:40,689
That's not true.
567
00:31:40,690 --> 00:31:41,810
I'm sorry, but it is.
568
00:31:42,750 --> 00:31:47,290
You've let down the hospital, your
colleagues, and two of the people I care
569
00:31:47,290 --> 00:31:48,290
about most.
570
00:31:48,870 --> 00:31:54,430
Over and over again, you make stupid
mistakes because some nonsense matters
571
00:31:54,430 --> 00:31:55,770
to you than caring for your patients.
572
00:31:56,750 --> 00:32:02,770
I always hoped you'd learn from your
mistakes, but what you've done today,
573
00:32:02,770 --> 00:32:03,770
unforgivable.
574
00:32:04,750 --> 00:32:06,130
It won't happen again.
575
00:32:06,890 --> 00:32:07,890
I'll do anything.
576
00:32:08,470 --> 00:32:11,070
There'll be a disciplinary board later
this afternoon.
577
00:32:11,690 --> 00:32:14,030
Get your uniform on and report back to
me.
578
00:32:14,430 --> 00:32:15,430
Monty, please.
579
00:32:15,950 --> 00:32:19,810
Get your uniform on and report back to
me.
580
00:32:33,710 --> 00:32:34,910
Stand it way up.
581
00:32:36,390 --> 00:32:37,390
Whoa!
582
00:32:38,070 --> 00:32:39,070
Good boy.
583
00:32:42,170 --> 00:32:43,550
Jump on, I'll give you a lift back.
584
00:32:43,970 --> 00:32:46,990
No. I'm not leaving these bedsteads for
Peggy.
585
00:32:47,230 --> 00:32:48,230
Go and get the van.
586
00:32:58,090 --> 00:32:59,090
What's the news?
587
00:33:01,419 --> 00:33:05,260
She's only passed 10 mils of urine in
the last hour, so we'll try to induce
588
00:33:05,260 --> 00:33:06,260
osmotic dialysis.
589
00:33:07,100 --> 00:33:08,100
In other words?
590
00:33:10,160 --> 00:33:11,460
I'm afraid it's not looking good.
591
00:33:12,080 --> 00:33:13,080
At all.
592
00:33:13,880 --> 00:33:17,100
Unless her kidney function gets back to
normal quickly, we could lose her to
593
00:33:17,100 --> 00:33:18,100
renal failure.
594
00:33:18,400 --> 00:33:21,500
And if we overdo it, we could push her
into heart failure.
595
00:33:37,699 --> 00:33:40,820
Mr Marsh seems very reluctant to leave
us. I'm not surprised.
596
00:33:41,280 --> 00:33:42,820
He's had me running around after him all
afternoon.
597
00:33:43,400 --> 00:33:45,180
Cups of tea, newspapers, biscuits.
598
00:33:45,580 --> 00:33:46,700
He was even asking for a haircut.
599
00:33:47,120 --> 00:33:49,500
Well, I've decided to review his
treatment.
600
00:33:50,300 --> 00:33:52,220
Are those for me? About time, too.
601
00:33:52,480 --> 00:33:57,040
I'm sorry, these are leftovers from
lunch. Now, let's see if we can get you
602
00:33:57,040 --> 00:34:00,960
walking again. Oh, I don't feel up to
it. I'm that weak. Strange, most people
603
00:34:00,960 --> 00:34:03,880
home straight away. Carol, did you say
there was a phone call for me?
604
00:34:04,920 --> 00:34:07,000
Er, they need you straight away, Doctor.
605
00:34:07,610 --> 00:34:09,550
Excuse me. This may take a few minutes.
606
00:34:20,570 --> 00:34:22,170
Feeling a bit better, Mr Marsh?
607
00:34:22,510 --> 00:34:24,350
Nice, there's off. I'll give you a lift
home.
608
00:34:25,889 --> 00:34:26,889
Look at this.
609
00:34:27,770 --> 00:34:29,909
She's passed 100 ml of urine in the last
hour.
610
00:34:30,969 --> 00:34:31,989
That's good, is it?
611
00:34:32,330 --> 00:34:33,570
It's excellent, dear lady.
612
00:34:34,070 --> 00:34:36,270
You're spouting like a Trafalgar Square
fountain.
613
00:34:37,190 --> 00:34:40,130
In other words, your kidneys are working
again. Looks like you're going to get
614
00:34:40,130 --> 00:34:41,130
better.
615
00:34:42,449 --> 00:34:44,630
Mum. Oh, there's no need for that.
616
00:34:45,489 --> 00:34:48,550
If you wanted to get to Dad's backyard,
why didn't you ask me?
617
00:34:49,070 --> 00:34:50,070
I'd have come with you.
618
00:34:50,550 --> 00:34:52,050
I'd like to have been there.
619
00:34:52,570 --> 00:34:54,889
I wasn't so sure you wanted to see me at
all.
620
00:34:55,449 --> 00:34:59,070
Mum. I can't go bothering you all the
time. I don't want to be a burden.
621
00:34:59,510 --> 00:35:00,630
What are you talking about?
622
00:35:01,250 --> 00:35:02,390
I don't understand.
623
00:35:02,690 --> 00:35:03,750
Please, tell me.
624
00:35:05,390 --> 00:35:07,050
Did the doctor say something?
625
00:35:07,810 --> 00:35:09,610
He thought you might need help.
626
00:35:11,150 --> 00:35:12,470
You know, don't you?
627
00:35:13,470 --> 00:35:16,930
Well, with symptoms like that, I'd be
surprised if you hadn't seen a doctor.
628
00:35:17,730 --> 00:35:18,770
And what did he say?
629
00:35:21,350 --> 00:35:23,130
I've got multiple sclerosis.
630
00:35:23,870 --> 00:35:26,550
No. I was diagnosed three months ago.
631
00:35:27,330 --> 00:35:28,870
You should have told me.
632
00:35:30,030 --> 00:35:31,030
You're young.
633
00:35:31,230 --> 00:35:32,430
You've just got married.
634
00:35:32,990 --> 00:35:35,170
You don't need me like a millstone
around your neck.
635
00:35:35,570 --> 00:35:39,870
Look, I don't know what your consultants
told you, but I've got patients who've
636
00:35:39,870 --> 00:35:41,950
had symptoms of MS for 10, 15 years.
637
00:35:42,650 --> 00:35:43,750
And they're still playing golf.
638
00:35:44,590 --> 00:35:46,270
And plenty of others who aren't.
639
00:35:47,150 --> 00:35:48,430
Have you been receiving any treatment?
640
00:35:48,710 --> 00:35:52,570
I have ACTH injections once a week. They
don't seem to be doing much good.
641
00:35:53,070 --> 00:35:54,370
Well, you need to keep up with those.
642
00:35:54,830 --> 00:35:57,450
Otherwise the symptoms could get worse.
But there are other things.
643
00:35:57,910 --> 00:35:59,430
Physio and OT.
644
00:36:00,090 --> 00:36:01,090
They can help.
645
00:36:01,480 --> 00:36:07,100
You may also need the help of friends
and, well, family.
646
00:36:09,580 --> 00:36:12,380
Oh, whatever happens, I just have to get
on with it.
647
00:36:13,060 --> 00:36:14,740
You've got your own life to lead.
648
00:36:15,820 --> 00:36:17,560
If that's what you want to think.
649
00:36:20,480 --> 00:36:21,480
Let her go.
650
00:36:22,980 --> 00:36:24,300
It's better off without me.
651
00:36:27,900 --> 00:36:29,420
I told you it was a mistake.
652
00:36:43,310 --> 00:36:44,310
Those hospital beds?
653
00:36:44,890 --> 00:36:46,330
Uh, surplus stock.
654
00:36:46,790 --> 00:36:50,050
Lester's kindly disposing of them for
us. Uh, free of charge.
655
00:36:50,810 --> 00:36:52,470
So much of the free of charge.
656
00:36:52,690 --> 00:36:56,270
I won't pay it. I've done a day's darn
graft for you. Yeah, well, no one asked
657
00:36:56,270 --> 00:36:56,808
you to.
658
00:36:56,810 --> 00:36:59,750
I had no choice. A horse of yours has a
mind of its own.
659
00:37:02,550 --> 00:37:03,550
Whoa, whoa!
660
00:37:04,210 --> 00:37:05,210
Jack!
661
00:37:08,430 --> 00:37:09,490
You're right about that.
662
00:37:09,770 --> 00:37:11,230
He knows what he's doing.
663
00:37:11,950 --> 00:37:12,950
Goodbye!
664
00:37:19,250 --> 00:37:20,570
Nurse
665
00:37:20,570 --> 00:37:28,070
Dickson?
666
00:37:37,030 --> 00:37:40,590
We've spoken to Sister Bridget.
667
00:37:41,100 --> 00:37:44,220
Dr Wetherill and Mr Rose. And there's no
doubt about what happened.
668
00:37:44,420 --> 00:37:49,700
It will never happen again. I wasn't
concentrating because of, well, personal
669
00:37:49,700 --> 00:37:50,700
things.
670
00:37:51,360 --> 00:37:53,020
I've had a terrible day.
671
00:37:53,440 --> 00:37:55,980
That's absolutely no excuse.
672
00:37:56,620 --> 00:37:59,640
Procedures are there to be followed.
You're supposed to be a nurse.
673
00:38:00,040 --> 00:38:01,980
Your patient comes first.
674
00:38:02,520 --> 00:38:06,380
I've spoken to Sister Bridget and she
said that Mrs Middleditch is doing a bit
675
00:38:06,380 --> 00:38:07,380
better.
676
00:38:07,600 --> 00:38:08,980
I've learnt my lesson.
677
00:38:09,560 --> 00:38:11,580
No. I don't think you have.
678
00:38:12,860 --> 00:38:14,460
In any way, it's far too late.
679
00:38:15,740 --> 00:38:19,740
We all agree you're no longer fit to
work as a nurse at this hospital.
680
00:38:21,240 --> 00:38:23,680
And we have no choice but to dismiss
you.
681
00:38:25,020 --> 00:38:26,020
Andy, please.
682
00:38:29,500 --> 00:38:32,060
I'm sorry, I mean... Matron.
683
00:38:35,420 --> 00:38:36,440
This is my home.
684
00:38:38,260 --> 00:38:39,320
I've got nowhere to go.
685
00:38:40,560 --> 00:38:41,940
You should have thought of that before.
686
00:38:43,640 --> 00:38:49,600
You've had chance after chance, and
every time you've let it down, you have
687
00:38:49,600 --> 00:38:50,600
go.
688
00:38:51,040 --> 00:38:52,780
Please, don't do this to me.
689
00:38:53,540 --> 00:38:58,140
I've said, you've left us with no
choice.
690
00:39:04,640 --> 00:39:05,680
Have you come with me?
691
00:39:06,160 --> 00:39:07,220
I've got out the paperwork.
692
00:39:19,560 --> 00:39:20,519
I'm so sorry.
693
00:39:20,520 --> 00:39:21,520
So am I.
694
00:39:25,140 --> 00:39:27,540
I'll be doing my ward round if anyone
needs me.
695
00:39:30,340 --> 00:39:33,700
We'll keep you in until your
electrolytes and blood tests are back to
696
00:39:34,140 --> 00:39:37,480
I'm confident that won't take too long,
but I'm afraid you will have to put up
697
00:39:37,480 --> 00:39:38,480
with us for a few more days.
698
00:39:39,420 --> 00:39:40,420
I'll do my best.
699
00:39:55,600 --> 00:39:56,600
It's his idea.
700
00:40:18,980 --> 00:40:19,980
So...
701
00:40:23,950 --> 00:40:25,250
Do you reckon you can handle her?
702
00:40:25,630 --> 00:40:26,630
You mean me or the boat?
703
00:40:26,810 --> 00:40:27,569
The boat.
704
00:40:27,570 --> 00:40:29,210
Oh, this will be a pleasure.
705
00:40:31,630 --> 00:40:32,630
All aboard!
706
00:40:37,430 --> 00:40:43,130
Are you sure you don't mind?
707
00:40:43,390 --> 00:40:44,810
Are you kidding? That's why I came here.
708
00:40:45,370 --> 00:40:46,510
This is my sort of medicine.
709
00:40:46,750 --> 00:40:51,410
Yes, well, sometimes it's not so much
about healing heads as banging them all
710
00:40:51,410 --> 00:40:52,410
obstinate ones together.
711
00:41:03,780 --> 00:41:08,640
I came to say goodbye.
712
00:41:09,880 --> 00:41:11,180
And to give you this back.
713
00:41:13,160 --> 00:41:14,400
I don't deserve it.
714
00:41:17,180 --> 00:41:19,900
I passed my exams, but I was never a
nurse.
715
00:41:21,500 --> 00:41:22,500
Not like you.
716
00:41:23,240 --> 00:41:25,160
I had such hope for you.
717
00:41:29,220 --> 00:41:32,240
I told Mrs. Middleditch that I was so
happy here.
718
00:41:33,180 --> 00:41:34,180
And it's true.
719
00:41:34,800 --> 00:41:37,580
And why did you want to marry a man you
hardly knew?
720
00:41:37,940 --> 00:41:38,940
I love him.
721
00:41:39,900 --> 00:41:42,320
I know that sounds pretty stupid now.
722
00:41:43,340 --> 00:41:44,340
But I do.
723
00:41:46,100 --> 00:41:47,860
Did you plan to tell me?
724
00:41:50,060 --> 00:41:52,560
I was going to come back this afternoon
and explain everything.
725
00:41:54,360 --> 00:41:58,140
I thought that I could sort out my
notice and say goodbye to everyone
726
00:42:00,460 --> 00:42:02,420
I never thought it would be like this.
727
00:42:04,400 --> 00:42:06,020
I've let you down badly, haven't I?
728
00:42:19,180 --> 00:42:20,180
I'm so sorry, Auntie.
729
00:42:34,120 --> 00:42:35,120
For everything.
730
00:42:49,450 --> 00:42:50,249
What happened to you?
731
00:42:50,250 --> 00:42:53,110
I bit the cart before the horse and came
off second best.
732
00:42:53,690 --> 00:42:55,190
And how much did you get for the beds?
733
00:42:56,830 --> 00:42:57,830
Not a sausage.
734
00:42:58,770 --> 00:42:59,890
Have I got this right?
735
00:43:00,590 --> 00:43:04,790
You've given a load of old beds to a rag
and bone man, done a day's unpaid work
736
00:43:04,790 --> 00:43:07,490
for him, and ended up smelling worse
than Edith.
737
00:43:08,290 --> 00:43:09,770
That's about the long and short of it,
yes.
738
00:43:10,530 --> 00:43:12,350
No, no overtime claim this week.
739
00:43:12,930 --> 00:43:13,908
Fair enough.
740
00:43:13,910 --> 00:43:17,070
And to make up for it, perhaps you and
Mr Marsh could clear out the rest of the
741
00:43:17,070 --> 00:43:18,070
junk from the cellar.
742
00:43:18,270 --> 00:43:19,270
In your own time.
743
00:43:20,450 --> 00:43:23,150
All that hard graft and nothing.
744
00:43:23,550 --> 00:43:26,290
What are you talking about? We've got
Goldie.
745
00:43:28,850 --> 00:43:35,850
If you go away On this summer day Then
746
00:43:35,850 --> 00:43:42,150
you might as well Take the sun away All
the birds that flew
747
00:43:42,150 --> 00:43:47,090
In the summer sky When our love was new
748
00:43:47,800 --> 00:43:54,140
And our hearts were high when the day
was young and the night was long.
749
00:43:54,780 --> 00:43:59,480
And the moon stood still for the night
bird song.
750
00:44:00,340 --> 00:44:05,100
If you go away, if you go away.
751
00:44:05,760 --> 00:44:08,020
Why is Elthamby Point so special?
752
00:44:09,880 --> 00:44:11,780
It's where Dad proposed to her.
753
00:44:12,160 --> 00:44:13,580
It's what your dad would have wanted.
754
00:44:14,320 --> 00:44:15,600
Both of us here together.
755
00:44:16,250 --> 00:44:17,270
Thank you for asking.
756
00:44:18,310 --> 00:44:21,250
In the end... I should ask you ages ago.
757
00:44:22,030 --> 00:44:23,670
There's something I haven't told you.
758
00:44:24,470 --> 00:44:25,470
I'm pregnant.
759
00:44:25,970 --> 00:44:26,970
Three months.
760
00:44:27,950 --> 00:44:29,010
You're going to be a granny.
761
00:44:30,570 --> 00:44:33,770
And if I have to look after you as well,
I'll do it.
762
00:44:34,650 --> 00:44:37,430
But not until I've got plenty of
babysitting out for you.
763
00:44:51,500 --> 00:44:58,440
If you go away on the summer day, then
you
764
00:44:58,440 --> 00:45:01,440
might as well take the sun away.
765
00:45:02,420 --> 00:45:09,180
All the birds that flew in the summer
sky when our love was
766
00:45:09,180 --> 00:45:11,780
new and our hearts were high.
767
00:45:12,500 --> 00:45:17,480
If you go away, if you go away,
768
00:45:17,780 --> 00:45:20,160
if you go.
769
00:45:20,720 --> 00:45:21,720
away
54429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.