All language subtitles for The Royal s08e02 Counting Chickens
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,640 --> 00:00:12,000
I need someone in my life. I need a girl
to hold me tight.
2
00:00:14,040 --> 00:00:18,880
Someone to make me feel, make me feel
alright.
3
00:00:20,840 --> 00:00:23,040
Somebody help me, yeah.
4
00:00:24,240 --> 00:00:26,480
Somebody help me now.
5
00:00:27,260 --> 00:00:30,940
Won't somebody tell me what I've done
wrong?
6
00:00:39,150 --> 00:00:42,050
Er, just take a seat, will you? Doctor
will call you when it's your turn.
7
00:00:42,750 --> 00:00:43,750
If you're lucky.
8
00:00:44,610 --> 00:00:47,050
I cannot believe that Logan's still not
arrived.
9
00:00:47,370 --> 00:00:49,510
Get hold of the agency for me. I'll give
them a rocket.
10
00:00:51,470 --> 00:00:54,050
The Royal... Oh, have you?
11
00:00:54,730 --> 00:00:56,470
Woman here saying she has a tickly
cough.
12
00:00:57,410 --> 00:01:00,110
Well, unless you're about to keel over
with it, love, I wouldn't bother coming
13
00:01:00,110 --> 00:01:01,530
in. It's a madhouse here today.
14
00:01:05,290 --> 00:01:08,430
Missy, don't talk to patients like that.
It's unprofessional.
15
00:01:09,130 --> 00:01:10,950
And where's Doctors Ormerod and
Wetherill?
16
00:01:11,150 --> 00:01:12,490
They must have been delayed in Ireland.
17
00:01:12,850 --> 00:01:14,490
But it's Bedlam there and all.
18
00:01:22,930 --> 00:01:26,610
Waiting for breakfast over here gives a
whole new dimension to the concept of
19
00:01:26,610 --> 00:01:27,610
eternity.
20
00:01:28,370 --> 00:01:30,350
Waiting for anything over here does.
21
00:01:36,650 --> 00:01:38,930
Alpha Agency, or Alpha Locum.
22
00:01:40,890 --> 00:01:43,090
Ah, good morning, Mr. Rose.
23
00:01:44,350 --> 00:01:46,850
Chaos. Never changes, this place.
24
00:01:47,290 --> 00:01:48,790
Mickey Mouse would be at home here.
25
00:01:49,550 --> 00:01:52,830
Sadly, not all members of the medical
profession are as punctilious as you,
26
00:01:52,870 --> 00:01:53,870
Rose. Indeed.
27
00:01:54,070 --> 00:01:56,610
I shall carry out my ward round, then
send Dr. Ellis up.
28
00:01:56,890 --> 00:01:58,210
We've a list to get through.
29
00:01:58,610 --> 00:02:03,490
Might be under D for doctors, or E for
emergency cover, possibly.
30
00:02:03,790 --> 00:02:04,790
Morning. Gosh.
31
00:02:05,360 --> 00:02:06,860
You've got a bit of a backlog, haven't
you?
32
00:02:09,240 --> 00:02:11,320
Actually, I've a problem.
33
00:02:12,200 --> 00:02:15,120
Ashfordly School is expecting a doctor
this morning to give the children their
34
00:02:15,120 --> 00:02:17,260
BCGs. Been booked in for weeks.
35
00:02:18,260 --> 00:02:22,280
Thing is, our locum's been held up and
I've no other doctor to do it.
36
00:02:22,520 --> 00:02:24,920
You'd like me to help out? It's just
round the corner.
37
00:02:25,200 --> 00:02:26,200
Won't take long.
38
00:02:26,460 --> 00:02:29,220
All right. But Mr Rose can get a bit
shirty if he's kept waiting.
39
00:02:29,600 --> 00:02:30,600
Leave him to me.
40
00:02:31,440 --> 00:02:32,440
Yes, for standing.
41
00:02:33,310 --> 00:02:34,730
Oh, just find it, please.
42
00:02:35,530 --> 00:02:38,250
And I'd rather you kept your groceries
off the desk.
43
00:02:38,550 --> 00:02:40,070
They're not mine, they're the patient's.
Thank you.
44
00:02:46,110 --> 00:02:49,770
Thank you, Mrs Murphy. This looks, um...
Great.
45
00:02:53,490 --> 00:02:57,450
Oh, you... I, uh... It's finally
arrived. I'm not at all sure I'm pleased
46
00:02:57,450 --> 00:02:58,450
it.
47
00:02:58,590 --> 00:03:00,830
Yes, well, it can well come back to
haunt you on the crossing.
48
00:03:03,950 --> 00:03:07,070
I think we should try and see Sister
Bridget again before we leave.
49
00:03:08,130 --> 00:03:09,430
She's throwing her life away.
50
00:03:10,190 --> 00:03:14,530
If she stays here to bring up baby
Aisling, I think they may face real
51
00:03:14,810 --> 00:03:15,810
To her family, Gordon.
52
00:03:15,990 --> 00:03:16,990
To her decision.
53
00:03:18,730 --> 00:03:20,990
Well, her man is wife is unstable.
54
00:03:22,550 --> 00:03:25,290
Look at the way she reacted when she
found out that he'd fathered the child.
55
00:03:26,330 --> 00:03:28,070
Next time she might really harm herself.
56
00:03:29,330 --> 00:03:30,330
Nope.
57
00:03:31,180 --> 00:03:32,720
I think we need to talk to Sister
Bridget.
58
00:03:34,980 --> 00:03:36,080
Oh, dear Lord.
59
00:03:37,920 --> 00:03:39,560
I beg for your understanding.
60
00:03:41,560 --> 00:03:45,140
And the strength to do what I know to be
right for this poor child.
61
00:03:46,400 --> 00:03:48,300
However great the sacrifice may be.
62
00:03:57,580 --> 00:03:59,440
The hospital's had their shift at the
date.
63
00:03:59,660 --> 00:04:01,140
We can sell these for ourselves.
64
00:04:01,520 --> 00:04:04,760
I don't think that's what Mertron had in
mind when she agreed to this.
65
00:04:05,220 --> 00:04:06,900
I only promised a dozen acres.
66
00:04:07,680 --> 00:04:09,100
Said we'd clear up the dropping.
67
00:04:09,300 --> 00:04:10,300
You can do that.
68
00:04:10,660 --> 00:04:11,660
Why me?
69
00:04:12,260 --> 00:04:13,260
Because I'm busy.
70
00:04:14,340 --> 00:04:16,060
Oh, and I'm not, I suppose.
71
00:04:21,180 --> 00:04:22,820
She's looking so well, Mrs Donoghue.
72
00:04:23,220 --> 00:04:25,240
Oh, that'll be the fine country air.
73
00:04:25,820 --> 00:04:27,180
Putting colour in her cheeks.
74
00:04:28,780 --> 00:04:30,920
Certainly seems to suit you, doesn't it,
darling, eh?
75
00:04:31,440 --> 00:04:33,180
Helping her sleep anyway, thank
goodness.
76
00:04:33,520 --> 00:04:35,260
I've managed for myself last night.
77
00:04:35,700 --> 00:04:39,780
Well, it's a huge step you're taking,
giving up everything to raise a child.
78
00:04:40,500 --> 00:04:41,660
Didn't I tell her that?
79
00:04:42,740 --> 00:04:45,480
Shall I be fine with the baby? We'll
manage somehow.
80
00:04:45,860 --> 00:04:46,860
Mammy, you wouldn't.
81
00:04:47,300 --> 00:04:49,400
You can barely lift her out of the pram
now.
82
00:04:50,040 --> 00:04:51,500
It's not going to get any easier.
83
00:04:52,480 --> 00:04:54,080
She's right, I'm afraid, Mrs Donoghue.
84
00:04:55,140 --> 00:04:56,540
Parkinson's does tend to be progressive.
85
00:04:57,400 --> 00:04:58,480
I've no choice.
86
00:04:59,020 --> 00:05:00,280
I owe it to Moira.
87
00:05:07,120 --> 00:05:08,120
Brave boy.
88
00:05:09,640 --> 00:05:10,640
Well done.
89
00:05:13,100 --> 00:05:14,039
That's it.
90
00:05:14,040 --> 00:05:18,060
Well, except Tracy Wong, her parents
won't sign the consent form. Oh?
91
00:05:18,520 --> 00:05:19,520
Oh, the Chinese.
92
00:05:19,780 --> 00:05:21,280
A bit suspicious of Western medicine.
93
00:05:21,700 --> 00:05:23,200
She only recently moved from Hong Kong.
94
00:05:24,140 --> 00:05:28,020
I see from the nurse's notes she's a man
too negative. She really should have a
95
00:05:28,020 --> 00:05:30,060
BCG. Nothing we can do.
96
00:05:30,640 --> 00:05:31,800
Shame she's a nice girl.
97
00:05:32,200 --> 00:05:34,700
She's a bit clumsy, though. She keeps
dropping pencils and things.
98
00:05:35,020 --> 00:05:36,580
Oh? You lot!
99
00:05:37,180 --> 00:05:38,180
Stop that!
100
00:05:45,160 --> 00:05:52,040
Do you want to place your flowers now,
Daddy?
101
00:05:54,990 --> 00:05:56,570
Such a terrible blow to our family.
102
00:05:57,390 --> 00:05:58,390
Of course.
103
00:05:59,830 --> 00:06:01,110
But to leave the Order?
104
00:06:02,490 --> 00:06:04,490
That nursing has been your life.
105
00:06:05,050 --> 00:06:06,150
Your vocation.
106
00:06:07,930 --> 00:06:08,990
Are you really sure?
107
00:06:11,030 --> 00:06:15,390
I pledged my life to the service of God
and my fellow human beings.
108
00:06:16,530 --> 00:06:18,710
And those vows meant everything to me.
109
00:06:19,170 --> 00:06:20,170
They still do.
110
00:06:21,030 --> 00:06:22,550
I prayed for guidance.
111
00:06:25,070 --> 00:06:29,590
And I believe if I take care of Maura's
child, I'll be serving God in the best
112
00:06:29,590 --> 00:06:30,569
way I can.
113
00:06:30,570 --> 00:06:34,250
But is there no way that you could still
care for this little one and, well,
114
00:06:34,270 --> 00:06:35,270
continue with your life?
115
00:06:35,990 --> 00:06:36,990
What way?
116
00:06:37,370 --> 00:06:40,890
Hell, there's no one else in our family
could take her in.
117
00:06:43,810 --> 00:06:44,810
I've been thinking.
118
00:06:46,110 --> 00:06:47,210
There is a solution.
119
00:06:49,570 --> 00:06:52,470
Tracy moved here two weeks ago to rejoin
her parents.
120
00:06:52,990 --> 00:06:55,130
Now, Granny's been looking after her in
Hong Kong. Isn't that right?
121
00:06:55,490 --> 00:06:57,830
Yes. Wow, must be a big change for you.
122
00:06:58,550 --> 00:07:01,550
Your parents don't want you to have the
injection, I gather. If you could
123
00:07:01,550 --> 00:07:02,550
squeeze.
124
00:07:03,050 --> 00:07:07,110
And, uh, perhaps they don't realise how
important it is. It stops you getting
125
00:07:07,110 --> 00:07:08,110
poorly.
126
00:07:08,290 --> 00:07:09,990
Can you feel this at all?
127
00:07:10,770 --> 00:07:11,770
No.
128
00:07:12,410 --> 00:07:15,950
And, uh, how long have you had that
rash, Tracy?
129
00:07:16,190 --> 00:07:17,490
Have you seen a doctor about it?
130
00:07:24,460 --> 00:07:26,820
Can't Tracy be excused less than while
we talk to her parents?
131
00:07:27,200 --> 00:07:28,240
I suppose so.
132
00:07:29,440 --> 00:07:30,440
Adoption?
133
00:07:31,660 --> 00:07:34,920
Sure, why on earth would we do that?
She's our own family here.
134
00:07:35,200 --> 00:07:38,180
Yeah, a family that isn't getting any
younger.
135
00:07:39,440 --> 00:07:40,860
You can't stay here.
136
00:07:41,440 --> 00:07:42,520
It wouldn't be fair.
137
00:07:43,340 --> 00:07:45,500
You'd wind up looking after all three of
us.
138
00:07:45,920 --> 00:07:48,000
Daddy, doing what's right is no
hardship.
139
00:07:49,680 --> 00:07:51,220
Listen, you know in your heart.
140
00:07:51,900 --> 00:07:54,820
The right thing to do is to have little
Aisling adopted.
141
00:07:55,740 --> 00:07:58,700
The church will arrange it and Father
Maguire will help.
142
00:07:59,340 --> 00:08:03,480
And any family that adopts her will
really want her. They'll be vetted and
143
00:08:03,480 --> 00:08:04,660
she'll be well provided for.
144
00:08:05,800 --> 00:08:07,460
Did you talk to Mammy about this?
145
00:08:07,980 --> 00:08:08,980
No.
146
00:08:09,240 --> 00:08:10,880
I wanted to talk to you first.
147
00:08:17,660 --> 00:08:19,460
We're going to struggle to make that
ferry now.
148
00:08:21,360 --> 00:08:23,220
Well, it's a huge decision for her and
her family.
149
00:08:24,240 --> 00:08:25,440
They need support and advice.
150
00:08:26,920 --> 00:08:27,920
I'll ring the Royal.
151
00:08:28,780 --> 00:08:29,980
Tell them we'll be another day.
152
00:08:34,240 --> 00:08:36,480
Agents and the anchors happened to talk
to Marsden. They're phoning me back.
153
00:08:36,980 --> 00:08:38,520
I've seen Jack or Alan, Lizzie.
154
00:08:38,840 --> 00:08:39,840
Matron's looking for them.
155
00:08:39,980 --> 00:08:41,400
No, sorry, neither of them all morning.
156
00:08:42,799 --> 00:08:46,120
What is it about this hospital? People
either don't turn up, leave the place
157
00:08:46,120 --> 00:08:48,400
abruptly, or disappear into thin air.
158
00:08:51,470 --> 00:08:52,470
Have you found him?
159
00:08:53,470 --> 00:08:54,590
Oh, sorry.
160
00:08:54,890 --> 00:08:55,890
I thought you were somebody else.
161
00:08:56,910 --> 00:08:57,910
Well, is it an emergency?
162
00:08:59,250 --> 00:09:00,270
Then no, it won't.
163
00:09:01,770 --> 00:09:04,790
Cheeky beggar. Somebody in a phone box
trying to get the operator to make us
164
00:09:04,790 --> 00:09:05,790
accept reverse charges.
165
00:09:08,530 --> 00:09:10,350
Operator says they won't accept our
call.
166
00:09:12,210 --> 00:09:13,210
Lizzie Hopper.
167
00:09:15,030 --> 00:09:18,690
Oh, this is where you're hiding.
168
00:09:19,090 --> 00:09:20,090
Come on, Alan.
169
00:09:20,430 --> 00:09:22,410
You've got duties to attend to. I know.
170
00:09:22,670 --> 00:09:26,730
Please tell Jack that. One of our old
ladies in the faucets just died.
171
00:09:27,850 --> 00:09:29,490
Gertrude Fotheringham Baxter.
172
00:09:29,810 --> 00:09:30,810
Oh, dear.
173
00:09:31,130 --> 00:09:32,150
Not so sad.
174
00:09:32,810 --> 00:09:34,950
Her life was nearly as long as her name.
175
00:09:35,210 --> 00:09:36,210
She was 98.
176
00:09:36,890 --> 00:09:38,930
And it was peacefully in her sleep.
177
00:09:51,950 --> 00:09:53,590
You'll be lucky, chum. Unless it's
urgent. Come back tomorrow.
178
00:09:55,650 --> 00:09:56,309
The Royal.
179
00:09:56,310 --> 00:09:57,710
Right, Lizzie, just listen a minute.
180
00:09:58,070 --> 00:10:00,750
I'm in a phone box and we only have a
shilling, so... We haven't got long.
181
00:10:01,010 --> 00:10:02,430
Complete mayhem here.
182
00:10:02,710 --> 00:10:05,110
Do you think he's getting his knickers
in a twist about everything from missing
183
00:10:05,110 --> 00:10:06,690
doctors to seeing eggs on my desk?
184
00:10:07,210 --> 00:10:09,470
Well, she's the new administrator. Of
course you haven't met her yet, have
185
00:10:09,810 --> 00:10:11,890
Oh, we just had an old lady pop her
clogs in for us.
186
00:10:12,110 --> 00:10:14,710
Lizzie, look, we're not going to be back
till tomorrow, so...
187
00:10:28,400 --> 00:10:30,900
waiting. Most of this lot won't get
seen. We're short of doctors.
188
00:10:31,360 --> 00:10:32,460
I may be able to help, then.
189
00:10:33,180 --> 00:10:35,320
Dr. Marston, your locum.
190
00:10:36,400 --> 00:10:37,640
Better than never, I suppose.
191
00:10:38,880 --> 00:10:39,880
This way.
192
00:10:43,700 --> 00:10:50,120
Her teachers noticed she has a problem
gripping things, and
193
00:10:50,120 --> 00:10:52,540
I'm concerned by the rash on her cheek.
194
00:10:52,860 --> 00:10:53,960
We know there's a tool.
195
00:10:54,280 --> 00:10:57,080
We take her to a Chinese doctor in her
home next week.
196
00:10:58,349 --> 00:11:00,210
Actually, I'd suggest it's checked out
today.
197
00:11:01,810 --> 00:11:05,750
Why such a hurry? Well, it may be
contagious.
198
00:11:06,010 --> 00:11:08,030
He can't go back to school till we know
for sure.
199
00:11:09,310 --> 00:11:10,990
Why don't I examine her at the Royal?
200
00:11:12,010 --> 00:11:15,430
It's just a rash, isn't it? She must not
miss a week of school.
201
00:11:16,690 --> 00:11:19,970
You're supposed
202
00:11:19,970 --> 00:11:26,330
to be my anesthetist, not some general
stand -in.
203
00:11:26,720 --> 00:11:28,240
Jean McAteer thought you'd understand.
204
00:11:28,600 --> 00:11:31,060
Oh. And anyway, I'd really appreciate
your help on this one.
205
00:11:31,280 --> 00:11:34,700
Okay, at first I suspected it might be
impetigo, but there's patchy sensory
206
00:11:34,700 --> 00:11:37,540
on both her hands. And when I examined
her further, I found a rather enlarged
207
00:11:37,540 --> 00:11:40,620
node in her right axilla. And there's
also some depigmentation on her right
208
00:11:40,620 --> 00:11:42,240
forearm. Doesn't sound good.
209
00:11:42,880 --> 00:11:43,880
I'd better take a look.
210
00:11:46,900 --> 00:11:48,280
Joel -san, young wife, CJ.
211
00:11:48,820 --> 00:11:49,960
Joel -san, may I help?
212
00:11:51,460 --> 00:11:52,720
Right, let's have a look, my girl.
213
00:11:54,320 --> 00:11:55,560
Squeeze as hard as you can.
214
00:11:57,699 --> 00:12:03,820
So you were originally from mainland
China and then a refugee camp in Hong
215
00:12:03,960 --> 00:12:05,900
hmm? Yes. Then we come to England.
216
00:12:06,880 --> 00:12:09,260
Tracy stay with grandmother till we get
restaurant.
217
00:12:10,480 --> 00:12:11,480
Hmm.
218
00:12:12,320 --> 00:12:13,820
Ngoi? Ngoi, Sally.
219
00:12:15,840 --> 00:12:17,000
You're right to be concerned.
220
00:12:17,380 --> 00:12:19,540
She's picked up something nasty in the
camp, I'm afraid.
221
00:12:20,280 --> 00:12:21,960
I'm pretty sure she has leprosy.
222
00:12:26,220 --> 00:12:27,980
Cut out the ciggies. There's a good
chap.
223
00:12:29,440 --> 00:12:31,700
Ah, Dr Marsden, I presume.
224
00:12:32,100 --> 00:12:33,500
Jean McAteer, administrator.
225
00:12:34,740 --> 00:12:36,540
May I ask why you're three days late?
226
00:12:36,900 --> 00:12:37,900
What are you talking about?
227
00:12:38,120 --> 00:12:39,940
Your letter gives today's date.
228
00:12:42,640 --> 00:12:43,980
Ah, sorry.
229
00:12:44,900 --> 00:12:45,900
Our fault, then.
230
00:12:46,520 --> 00:12:48,720
You typed this, Miss Hopkirk?
231
00:12:50,540 --> 00:12:51,740
I was told to.
232
00:12:52,020 --> 00:12:53,980
You put in the wrong date. See?
233
00:12:54,640 --> 00:12:56,960
Which is why Dr Marsden has only just
arrived.
234
00:12:58,260 --> 00:12:59,320
Oh, I'm ever sorry.
235
00:12:59,800 --> 00:13:01,700
I've never been late in my life, young
lady.
236
00:13:02,420 --> 00:13:03,420
Never.
237
00:13:03,560 --> 00:13:04,560
Sorry about that.
238
00:13:05,580 --> 00:13:07,340
We're not always so inefficient at the
Royal.
239
00:13:07,980 --> 00:13:08,980
Are we, Lizzie?
240
00:13:14,180 --> 00:13:16,920
Don't worry, we'll take them out. How on
earth did they get in here anyway?
241
00:13:17,260 --> 00:13:18,260
They must have escaped.
242
00:13:18,900 --> 00:13:20,260
Sorry, Mason, we're dealing with this.
243
00:13:20,570 --> 00:13:23,150
Mr. Rose needs an urgent meeting ASAP.
244
00:13:23,450 --> 00:13:25,290
Doctors and senior staff.
245
00:13:30,250 --> 00:13:34,370
But if she's adopted, she will never see
her again.
246
00:13:35,290 --> 00:13:36,290
Exactly.
247
00:13:36,870 --> 00:13:38,430
It's not what Myra wanted.
248
00:13:39,070 --> 00:13:40,590
She told me that, Mammy.
249
00:13:41,790 --> 00:13:45,170
She'd have wanted the child to have the
love of a decent family, Aisling.
250
00:13:45,970 --> 00:13:47,550
To have a father, to have a mother.
251
00:13:48,170 --> 00:13:50,130
Maybe brothers and sisters to play with.
252
00:13:52,290 --> 00:13:56,990
One day, I'll find the blagger to put
more in this mess.
253
00:13:57,590 --> 00:13:58,590
One day.
254
00:14:05,550 --> 00:14:07,830
There's no turning back with adoption,
Mamie.
255
00:14:09,610 --> 00:14:10,990
It's a huge decision.
256
00:14:11,570 --> 00:14:13,470
And it's yours to make, really.
257
00:14:14,630 --> 00:14:17,270
You're the one who'll be sacrificing
everything, otherwise.
258
00:14:19,950 --> 00:14:20,950
Leprosy?
259
00:14:21,370 --> 00:14:23,990
Does that mean we'll have to quarantine
the entire hospital?
260
00:14:24,530 --> 00:14:26,970
No. People get the wrong idea about this
disease.
261
00:14:27,370 --> 00:14:30,830
The odds are it's tuberculoid leprosy,
which is non -contagious. There are
262
00:14:30,830 --> 00:14:32,110
contagious forms, I believe.
263
00:14:32,390 --> 00:14:34,290
Oh, there's the lepromatous form, which
is.
264
00:14:34,790 --> 00:14:38,630
But from my experience out east, that's
not likely in this case. We've sent a
265
00:14:38,630 --> 00:14:41,010
biopsy off for examination, so we'll
know for certain in the morning.
266
00:14:41,390 --> 00:14:45,390
She'll stay in overnight in a side ward,
the minimum number of staff informed.
267
00:14:46,390 --> 00:14:48,570
I'll handle her nursing needs
personally.
268
00:14:53,010 --> 00:14:54,010
Doctors?
269
00:14:54,950 --> 00:14:56,230
Mammy's taken a nap.
270
00:14:56,570 --> 00:14:57,670
Daddy's out in the fields.
271
00:14:58,950 --> 00:14:59,950
Made a decision.
272
00:15:00,810 --> 00:15:03,610
Well, good timing. She's hungry again.
273
00:15:03,850 --> 00:15:04,850
I'll feed her.
274
00:15:05,170 --> 00:15:06,330
There's a bottle in the kitchen.
275
00:15:06,630 --> 00:15:10,110
Made up, warmed and ready. Come on,
darling. She's a good girl.
276
00:15:11,790 --> 00:15:13,010
Come on, let's get you some milk.
277
00:15:17,110 --> 00:15:18,110
I've prayed.
278
00:15:19,350 --> 00:15:20,410
Search my conscience.
279
00:15:21,330 --> 00:15:24,730
Giving up the church and nursing would
be a terrible loss to me.
280
00:15:25,570 --> 00:15:26,570
I know.
281
00:15:28,010 --> 00:15:30,870
I'm far from certain whether I'd make a
perfect mother to Aisling.
282
00:15:32,430 --> 00:15:35,350
But I know Myra would want her to be
brought up by her own family.
283
00:15:36,450 --> 00:15:39,570
She wouldn't want you to sacrifice
everything, though, would she?
284
00:15:41,119 --> 00:15:42,860
Moira gave her baby my name.
285
00:15:43,680 --> 00:15:45,320
I have a duty to look after her.
286
00:15:47,300 --> 00:15:48,540
Whatever the personal cost.
287
00:15:50,400 --> 00:15:51,400
That's my decision.
288
00:15:52,900 --> 00:15:55,220
I wish you well. Yes, of course.
289
00:15:57,600 --> 00:16:00,000
I just hope that you're not inviting
trouble.
290
00:16:00,700 --> 00:16:04,060
At the moment, Paul O'Malley and his
wife are the only people who know that
291
00:16:04,060 --> 00:16:05,060
the father.
292
00:16:05,660 --> 00:16:07,040
Well, she's a disturbed woman.
293
00:16:07,300 --> 00:16:09,860
This is a small community, and as the
Garda's wife...
294
00:16:10,360 --> 00:16:13,140
Well, she could make your life very
difficult.
295
00:16:13,520 --> 00:16:14,680
There's no need for us to run away.
296
00:16:17,080 --> 00:16:18,200
We're here as a family.
297
00:16:22,980 --> 00:16:24,280
That's the best way for all of us.
298
00:16:29,820 --> 00:16:32,380
Ken's running free in a hospital is
completely unacceptable.
299
00:16:32,760 --> 00:16:34,240
On hygiene grounds alone.
300
00:16:35,020 --> 00:16:36,020
It's my fault.
301
00:16:36,220 --> 00:16:37,540
I must have left the gate open.
302
00:16:39,220 --> 00:16:41,360
Jack tells me you sanctioned this.
303
00:16:41,620 --> 00:16:44,700
He asked if we'd like a supply of fresh
eggs for the patients.
304
00:16:45,720 --> 00:16:50,060
Free -range eggs are rich in protein,
vitamin B and other essential nutrients.
305
00:16:50,680 --> 00:16:52,120
But why keep them ourselves?
306
00:16:52,680 --> 00:16:54,460
It's a hospital, not a farm.
307
00:16:54,920 --> 00:16:57,320
Are we also going to keep pigs to
provide us with bacon?
308
00:16:57,660 --> 00:16:59,740
It's just a few hens on a bit of spare
ground.
309
00:17:00,080 --> 00:17:03,800
Since they've been here, the hospital
hasn't had to buy a single egg. I think
310
00:17:03,800 --> 00:17:05,339
can find funding for a few eggs, Jack.
311
00:17:05,540 --> 00:17:06,800
I want them removed, please.
312
00:17:07,220 --> 00:17:08,619
Oh, well, that's your prerogative.
313
00:17:09,130 --> 00:17:11,550
May I suggest they remove them as time
permits?
314
00:17:12,230 --> 00:17:13,970
Alan is wanted in casualty.
315
00:17:14,369 --> 00:17:16,710
And Jack needs to take the tea trolley
round.
316
00:17:21,089 --> 00:17:24,750
Don't you think you might have
overreacted a little bit here?
317
00:17:30,730 --> 00:17:34,850
Well, you can see why she'd want to stay
here. It is the most stunning place.
318
00:17:35,730 --> 00:17:37,550
For an afternoon walk, but...
319
00:17:38,399 --> 00:17:42,060
Would you want to spend your whole life
here? Oh, for goodness sake, Gordon. The
320
00:17:42,060 --> 00:17:44,700
whole family have a generation. That's
where she comes from.
321
00:17:45,020 --> 00:17:46,120
Will you stop me some English?
322
00:17:47,460 --> 00:17:48,460
Hmm.
323
00:17:49,260 --> 00:17:54,660
Aisling will be brought up an only child
by her aunt, an old man and an ill
324
00:17:54,660 --> 00:17:55,660
grandmother.
325
00:17:56,160 --> 00:18:00,600
Well, we both know it's not ideal
exactly, but ultimately it's not really
326
00:18:00,600 --> 00:18:04,980
business, so... Had she not died...
327
00:18:05,440 --> 00:18:08,240
Moira and her baby would most probably
be living with us in Elsenby.
328
00:18:08,900 --> 00:18:10,600
I mean, we did suggest it to her.
329
00:18:11,680 --> 00:18:18,560
So what if we now offered to... ..adopt
Aisling
330
00:18:18,560 --> 00:18:19,560
ourselves?
331
00:18:36,629 --> 00:18:38,210
Nobody says she's staying in the
hospital.
332
00:18:38,470 --> 00:18:40,830
She's staying in overnight, so we know
what's the matter.
333
00:18:41,070 --> 00:18:45,150
You said you'd just look at her. Maggie,
why did you allow them to do this?
334
00:18:45,970 --> 00:18:47,710
I want her to go to a Chinese doctor.
335
00:18:47,950 --> 00:18:53,330
They're finding out what's wrong with
her. I won't allow this. Mr Wong, it's
336
00:18:53,330 --> 00:18:55,690
likely your daughter is suffering from
leprosy.
337
00:18:57,350 --> 00:18:58,350
So are you.
338
00:18:59,270 --> 00:19:00,750
We'll know for certain in the morning.
339
00:19:05,710 --> 00:19:06,990
I've seen you with a baby.
340
00:19:07,750 --> 00:19:09,990
You're far more comfortable with her
than Sister Bridget is.
341
00:19:11,670 --> 00:19:13,410
It's because I'm already a mother.
342
00:19:14,070 --> 00:19:15,270
Then a wonderful one.
343
00:19:16,330 --> 00:19:21,110
You know, we always wanted to have
another baby, didn't we?
344
00:19:21,890 --> 00:19:24,850
One of our own. Yeah, exactly what she's
become.
345
00:19:25,610 --> 00:19:27,550
We've raised her from a baby.
346
00:19:29,470 --> 00:19:33,310
Gordon, how long have you been
considering this?
347
00:19:33,950 --> 00:19:34,950
Well...
348
00:19:36,170 --> 00:19:42,910
Since Niall mentioned adoption, look,
you know how bad
349
00:19:42,910 --> 00:19:44,070
I feel about Moira.
350
00:19:45,810 --> 00:19:47,430
I think this could really work.
351
00:19:49,610 --> 00:19:50,610
What are you thinking?
352
00:19:51,210 --> 00:19:55,910
I'm thinking about how, when I was
younger, people used to say to me how
353
00:19:55,910 --> 00:20:02,910
conventional and how straight -laced I
was. And here I am, contemplating
354
00:20:02,910 --> 00:20:04,910
raising a family with children from...
355
00:20:05,320 --> 00:20:07,120
Three different mothers, two different
fathers.
356
00:20:09,500 --> 00:20:12,660
With anybody else but you, it would be a
complete non -starter.
357
00:20:12,960 --> 00:20:19,780
But... But... OK, let's put your
suggestion to the Donoghues.
358
00:20:19,940 --> 00:20:23,560
They'll probably completely hate the
idea, but at least we've, you know,
359
00:20:23,560 --> 00:20:25,980
made the offer. And if they like it, if
Sister Bridget agrees.
360
00:20:27,360 --> 00:20:29,560
Well, then we might have another little
tiny mouth to feed.
361
00:20:35,280 --> 00:20:36,500
I'll see you first thing tomorrow.
362
00:20:36,860 --> 00:20:37,860
Thank you.
363
00:20:38,400 --> 00:20:41,960
This was a cottage hospital. I assumed
I'd be having a quiet time.
364
00:20:42,980 --> 00:20:44,520
It's all right for you younger chaps.
365
00:20:44,940 --> 00:20:46,880
Well, I'm bushed.
366
00:20:47,480 --> 00:20:48,439
Night, then.
367
00:20:48,440 --> 00:20:51,180
Good night, Dr Marsden. Thank you. Good
night, Doctor.
368
00:20:51,440 --> 00:20:52,820
Would you mind popping in for a minute?
369
00:20:59,640 --> 00:21:01,600
I just wanted to say thank you for...
370
00:21:01,830 --> 00:21:04,250
for helping hold the place together
since I arrived.
371
00:21:04,530 --> 00:21:05,449
Oh, that's all right.
372
00:21:05,450 --> 00:21:07,150
Oh, a bit of a nightmare for me.
373
00:21:08,130 --> 00:21:09,390
Three doctors in the practice.
374
00:21:10,110 --> 00:21:13,370
One elopes with a nurse, the other two
waltz off to Ireland, taking a senior
375
00:21:13,370 --> 00:21:15,410
nurse with them. They didn't exactly
waltz off.
376
00:21:16,110 --> 00:21:19,030
Oh, they went to a funeral. You're
probably not aware of what happened
377
00:21:19,030 --> 00:21:20,150
Rose put me in the picture.
378
00:21:20,610 --> 00:21:23,770
I don't think they could have been more
specific about when they'd be back.
379
00:21:24,010 --> 00:21:26,550
I don't know. Doctors are more than
whether they're responsible people.
380
00:21:26,710 --> 00:21:28,990
Communication from where they are can't
be easy.
381
00:21:29,530 --> 00:21:31,310
You're being loyal to fellow doctors,
Ralph.
382
00:21:31,670 --> 00:21:33,030
I like loyalty in a man.
383
00:21:34,150 --> 00:21:35,150
Right.
384
00:21:35,750 --> 00:21:39,570
Anyway, I'm glad to have helped out.
385
00:21:54,170 --> 00:21:57,510
Ashlyn would become the youngest of our
family. She'd have two brothers and a
386
00:21:57,510 --> 00:22:00,820
sister. She'd be surrounded by all the
love a family could offer.
387
00:22:01,060 --> 00:22:03,680
And as she's your niece, you could spend
as much time with her as you wanted.
388
00:22:04,160 --> 00:22:05,980
Your parents could come over and visit
as well.
389
00:22:06,640 --> 00:22:09,320
Oh, Lord, my world's turned upside down
again.
390
00:22:10,380 --> 00:22:12,980
I just accepted that my life was to be
here.
391
00:22:13,320 --> 00:22:17,080
I know, I know. I'm sorry. This must
seem like a bit of a bombshell.
392
00:22:17,420 --> 00:22:20,100
I've been in such turmoil deciding to
leave the Order.
393
00:22:20,340 --> 00:22:24,400
For the sake of my family, I came to
terms with that. I felt at peace.
394
00:22:25,020 --> 00:22:26,020
Now this.
395
00:22:27,950 --> 00:22:28,950
I don't know.
396
00:22:29,370 --> 00:22:30,590
I really don't.
397
00:22:31,530 --> 00:22:33,550
I'll have to think about this carefully.
398
00:22:44,090 --> 00:22:45,810
The wife's got little ones to look
after.
399
00:22:46,350 --> 00:22:49,570
Look, I've had to take time off to bring
him here. It's costing me money, this.
400
00:22:49,830 --> 00:22:51,750
I'll fit him in as soon as I can, Mr
Welkin.
401
00:22:52,470 --> 00:22:54,470
Belkin. The name's Belkin.
402
00:22:55,310 --> 00:22:56,310
Sorry, er...
403
00:22:56,520 --> 00:22:58,220
If you and Peter would like secretary.
404
00:22:59,520 --> 00:23:01,360
You pay your taxes, this is what you
get.
405
00:23:01,840 --> 00:23:02,840
It's a disgrace.
406
00:23:07,080 --> 00:23:09,120
Oh, er, Mr Wong, er, this way.
407
00:23:12,960 --> 00:23:14,240
Oh, that's typical, that is.
408
00:23:14,760 --> 00:23:18,120
They come over to our country, they
don't pay a penny for the NHS, they just
409
00:23:18,120 --> 00:23:19,460
jump the queue and get seen first.
410
00:23:20,220 --> 00:23:22,980
Can't believe they're still not back.
What are they doing, paddling across the
411
00:23:22,980 --> 00:23:23,659
Irish Sea?
412
00:23:23,660 --> 00:23:24,660
We'll manage.
413
00:23:24,680 --> 00:23:27,360
I'll be in the advertising institute
with you this morning, but I can give
414
00:23:27,440 --> 00:23:29,600
Marsden a hand later. Oh, most generous
of you.
415
00:23:30,040 --> 00:23:31,240
No peace for the wicked, eh?
416
00:23:31,580 --> 00:23:32,580
Good morning.
417
00:23:34,980 --> 00:23:36,520
I've got Tracy Wong's results.
418
00:23:37,340 --> 00:23:38,340
Have you thought?
419
00:23:39,960 --> 00:23:40,960
Tuberculoid leprosy.
420
00:23:41,560 --> 00:23:42,560
Oh.
421
00:23:53,040 --> 00:23:55,540
A sling told us of your offer to adopt a
baby.
422
00:23:56,140 --> 00:24:00,900
She was worried. What do we think? Well,
we want to tell you we're delighted.
423
00:24:02,160 --> 00:24:03,180
It's the best solution.
424
00:24:03,580 --> 00:24:05,940
It'll lift a great burden from our
daughter.
425
00:24:06,500 --> 00:24:08,340
She needs her own life back.
426
00:24:08,700 --> 00:24:09,639
Do you agree?
427
00:24:09,640 --> 00:24:11,200
We've discussed this as a family.
428
00:24:12,120 --> 00:24:13,480
We're agreed as a family.
429
00:24:14,060 --> 00:24:15,200
The baby's yours.
430
00:24:16,140 --> 00:24:17,980
With our blessing. Thank you.
431
00:24:18,600 --> 00:24:19,600
Thank you, sister.
432
00:24:20,700 --> 00:24:22,320
You'll be like real sisters now.
433
00:24:23,000 --> 00:24:26,100
Sharing a daughter and a niece. Oh,
stop, Daddy, go away.
434
00:24:27,300 --> 00:24:29,020
We'll have to tell Father Maguire the
news.
435
00:24:35,980 --> 00:24:40,460
It may also be wise to put Paul O'Malley
in the picture.
436
00:24:40,800 --> 00:24:41,940
Won't he know soon enough?
437
00:24:42,520 --> 00:24:45,480
Well, I don't know, it might make things
a bit easier for the wife if she knows
438
00:24:45,480 --> 00:24:46,480
the baby's leaving.
439
00:24:49,160 --> 00:24:50,340
Nobody wants him.
440
00:24:50,640 --> 00:24:51,640
What are we going to do?
441
00:24:52,220 --> 00:24:53,360
You'll have to ring them next.
442
00:24:54,540 --> 00:24:55,680
I can't do that.
443
00:24:56,000 --> 00:24:57,200
I want nowhere to start.
444
00:24:57,440 --> 00:24:58,620
How about them next?
445
00:24:59,220 --> 00:25:00,220
No way.
446
00:25:00,240 --> 00:25:01,240
You do it.
447
00:25:06,140 --> 00:25:10,180
OK, I've talked to a specialist at the
Hospital for Topical Diseases in
448
00:25:10,180 --> 00:25:12,180
Liverpool. He's given us a treatment
plan.
449
00:25:12,640 --> 00:25:13,640
Will she have to go there?
450
00:25:13,960 --> 00:25:15,080
Only for consultation.
451
00:25:16,080 --> 00:25:19,520
If your parents agree, you'll be treated
here as an outpatient, Tracy.
452
00:25:19,920 --> 00:25:21,700
Will I still be able to go to school?
453
00:25:22,010 --> 00:25:23,350
Yes, the condition's not contagious.
454
00:25:24,050 --> 00:25:27,490
We'll pass on details to your Chinese
doctor, but it would also be best if
455
00:25:27,490 --> 00:25:28,510
had the BCG injection.
456
00:25:29,370 --> 00:25:31,770
Have her think about it. I have to go.
I'm due in theatre.
457
00:25:36,890 --> 00:25:38,290
She's a very good doctor, I think.
458
00:25:38,870 --> 00:25:40,510
Yes, yes, very good.
459
00:25:41,290 --> 00:25:42,290
Okay,
460
00:25:45,790 --> 00:25:47,430
we agree.
461
00:25:48,230 --> 00:25:49,230
She'll have injection.
462
00:25:53,840 --> 00:25:54,840
you know what you're doing.
463
00:25:55,500 --> 00:25:57,660
We normally get seen by that. What's his
name?
464
00:25:58,140 --> 00:25:59,140
Omarod.
465
00:26:00,740 --> 00:26:04,740
I was in GP practice before you were
born, Mr Belkin.
466
00:26:05,440 --> 00:26:06,740
I think I can manage.
467
00:26:07,460 --> 00:26:08,620
My wife's worried sick.
468
00:26:09,220 --> 00:26:11,300
She's in the same class as that Chinese
girl.
469
00:26:13,300 --> 00:26:16,140
They say she's in here with some nasty
foreign disease.
470
00:26:16,980 --> 00:26:17,980
Is that right, then?
471
00:26:18,720 --> 00:26:20,200
I can't discuss other patients.
472
00:26:33,520 --> 00:26:34,620
See you later. OK.
473
00:26:41,620 --> 00:26:44,580
Hello again, Mrs. O 'Neill. I thought
I'd go and check if everything's OK with
474
00:26:44,580 --> 00:26:45,519
you now.
475
00:26:45,520 --> 00:26:46,520
Please come in.
476
00:26:49,460 --> 00:26:50,459
That's it, Peter.
477
00:26:50,460 --> 00:26:51,500
I think we're there.
478
00:26:56,720 --> 00:26:58,220
Right. What's wrong, then?
479
00:26:59,480 --> 00:27:00,700
Bacterial infection of the skin.
480
00:27:01,860 --> 00:27:02,860
Nomolith hepatigo.
481
00:27:03,540 --> 00:27:04,540
Quite common.
482
00:27:05,260 --> 00:27:07,860
Bacteria. You catch that off other
people, don't you?
483
00:27:08,540 --> 00:27:11,060
Sometimes. He's got it off that Chinese
girl, hasn't he?
484
00:27:11,500 --> 00:27:13,040
I'm giving him a course for antibiotics.
485
00:27:13,880 --> 00:27:16,340
He'll have to stay off school as he's
highly infectious.
486
00:27:16,740 --> 00:27:19,020
This is what comes letting foreigners in
here willy -nilly.
487
00:27:19,400 --> 00:27:21,200
You didn't get the impetigo from her.
488
00:27:21,680 --> 00:27:22,680
Rubbish.
489
00:27:22,920 --> 00:27:26,860
She's got the same rash on her face.
I've seen her. Only she gets to stay in
490
00:27:26,860 --> 00:27:28,080
hospital and get looked after proper.
491
00:27:28,340 --> 00:27:32,400
My lad gets fobbed off with some
geriatric stand -in and a bottle of
492
00:27:33,420 --> 00:27:34,840
How dare you talk to me like that?
493
00:27:35,260 --> 00:27:38,040
Your son is in Patago, for goodness
sake, not leprosy.
494
00:27:40,580 --> 00:27:42,060
What did you just say she's gone?
495
00:27:46,060 --> 00:27:48,620
You do the business. I'll find somewhere
to store them.
496
00:27:49,000 --> 00:27:50,280
Yes. Thanks, Stan.
497
00:27:51,100 --> 00:27:51,939
Store what?
498
00:27:51,940 --> 00:27:52,940
Never mind.
499
00:27:54,500 --> 00:27:56,060
That Chinese girl in there.
500
00:27:56,280 --> 00:27:57,480
You never guess what she's got.
501
00:27:58,520 --> 00:28:00,140
Leprosy. Can you believe her?
502
00:28:00,560 --> 00:28:01,560
Leprosy.
503
00:28:02,960 --> 00:28:05,280
I'm sorry about that. He's talking
nonsense.
504
00:28:05,500 --> 00:28:06,700
The girl's been discharged.
505
00:28:07,240 --> 00:28:09,340
There's absolutely no risk to anyone.
506
00:28:12,140 --> 00:28:14,500
So just try to keep these wounds clean,
all right?
507
00:28:15,340 --> 00:28:18,380
And you can take this bandage off.
They'll heal a bit more quickly in the
508
00:28:18,380 --> 00:28:20,820
air. I don't want the children to see.
509
00:28:23,280 --> 00:28:29,800
Um... I thought you should know,
actually, that Ashlyn Donoghue is going
510
00:28:29,800 --> 00:28:30,800
England.
511
00:28:31,180 --> 00:28:32,180
Who?
512
00:28:32,790 --> 00:28:36,910
Yes, my husband and I plan to adopt her
and bring her up there.
513
00:28:37,290 --> 00:28:39,470
Sorry, I didn't realise you were here.
514
00:28:39,810 --> 00:28:44,210
No, no, not at all. I've just been
redressing your white cuts. But any sign
515
00:28:44,210 --> 00:28:45,630
infection, do contact your own doctor.
516
00:28:45,850 --> 00:28:47,250
Thank you. OK, bye -bye.
517
00:28:52,170 --> 00:28:53,230
You heard, didn't you?
518
00:28:54,950 --> 00:28:55,950
I did.
519
00:29:12,680 --> 00:29:13,680
What have you done with her?
520
00:29:14,260 --> 00:29:15,360
Dan came and did it.
521
00:29:16,320 --> 00:29:17,560
Made mine from the Navy.
522
00:29:17,860 --> 00:29:18,779
He's a cook.
523
00:29:18,780 --> 00:29:20,060
We can sell him all his fresh chicken.
524
00:29:20,640 --> 00:29:22,100
He'll have to be quicker. He'll go off.
525
00:29:22,760 --> 00:29:24,000
Let me worry about that.
526
00:29:26,680 --> 00:29:30,020
We'll take her with us tomorrow and
complete the adoption process under
527
00:29:30,020 --> 00:29:31,240
law as she was born there.
528
00:29:31,700 --> 00:29:33,540
And I'll sign as her next of kin.
529
00:29:33,860 --> 00:29:34,860
Good, good.
530
00:29:35,040 --> 00:29:36,340
Ah, Mrs. Elmerod.
531
00:29:36,540 --> 00:29:37,660
Glad you're here.
532
00:29:38,660 --> 00:29:40,980
There's a matter I need to discuss with
you both.
533
00:29:41,280 --> 00:29:42,280
All right.
534
00:29:42,760 --> 00:29:43,760
Religious upbringing.
535
00:29:44,540 --> 00:29:47,920
I imagine your family wish Aisling to be
brought up in the Catholic faith,
536
00:29:48,040 --> 00:29:49,040
Sister.
537
00:29:49,580 --> 00:29:50,920
Well, how do you feel about that?
538
00:29:51,660 --> 00:29:53,380
Well, we've already considered it,
actually.
539
00:29:53,700 --> 00:29:57,340
There's a very good Catholic primary
school near us. Several of our patients
540
00:29:57,340 --> 00:30:01,400
attend, and indeed, Sister Bridget
visits from time to time, don't you? I
541
00:30:01,460 --> 00:30:02,560
Father. It's a lovely school.
542
00:30:02,800 --> 00:30:06,320
And in the meantime, of course, we'll
look for spiritual guidance to Sister.
543
00:30:06,540 --> 00:30:08,600
She can instruct her niece in her
religion.
544
00:30:09,020 --> 00:30:10,020
Oh, good, good.
545
00:30:10,680 --> 00:30:13,620
I suggest we wet the baby's head as soon
as possible, then.
546
00:30:17,680 --> 00:30:21,220
Tubercular leprosy is non -contagious.
The girl will be fine.
547
00:30:21,860 --> 00:30:23,920
As will everyone she's been in contact
with.
548
00:30:24,560 --> 00:30:25,419
Thank you.
549
00:30:25,420 --> 00:30:26,420
Back to work.
550
00:30:29,700 --> 00:30:31,200
I'm sorry about Mr Belkin.
551
00:30:31,400 --> 00:30:32,460
He riled me.
552
00:30:32,660 --> 00:30:33,660
Just came out.
553
00:30:33,940 --> 00:30:37,000
If his breath was poison, it could make
chasing life very difficult.
554
00:30:37,740 --> 00:30:40,280
Well, I'm writing a letter to the school
to circulate to parents.
555
00:30:40,600 --> 00:30:41,640
Let's hope that does the trick.
556
00:30:42,640 --> 00:30:43,900
I agree with you.
557
00:30:44,360 --> 00:30:46,200
That Ralph Ellis is a bit of all right.
558
00:30:47,040 --> 00:30:49,680
Fancy anything in trousers, does Susie?
I do not.
559
00:30:50,540 --> 00:30:51,560
Any news from Ireland?
560
00:30:52,620 --> 00:30:53,620
No, sorry.
561
00:30:53,820 --> 00:30:55,680
Seems to me we can expect them when we
see them.
562
00:30:55,980 --> 00:31:00,160
Finally, time for a coffee. I was just
going to have one in my office. Why
563
00:31:00,160 --> 00:31:01,160
you join me?
564
00:31:06,800 --> 00:31:08,880
Seems like someone's trying to beat you
to it, Susie.
565
00:31:11,880 --> 00:31:15,660
I baptize you in the name of the Father
and of the Son and of the Holy Ghost.
566
00:31:17,040 --> 00:31:22,160
I hand you, Aisling Myra Donoghue, to
your godmother now.
567
00:31:26,600 --> 00:31:33,560
Shine in the light of the world to fight
against sin and the devil.
568
00:31:37,900 --> 00:31:39,940
What are you doing here, Paul, my son?
569
00:31:41,770 --> 00:31:43,230
You're not taking her to England.
570
00:31:43,430 --> 00:31:46,830
This is not the time or place you want
the baby!
571
00:31:47,350 --> 00:31:50,610
No, Paul. This is none of your business.
Leave now.
572
00:31:52,190 --> 00:31:54,470
Have you gone mad, Paul O'Malley?
573
00:31:54,730 --> 00:31:55,870
I want my daughter!
574
00:31:57,450 --> 00:31:58,450
You!
575
00:31:59,750 --> 00:32:00,750
You're the father!
576
00:32:03,570 --> 00:32:05,130
Keep away from her, O'Malley.
577
00:32:05,610 --> 00:32:07,390
I'll kill you!
578
00:32:07,730 --> 00:32:08,730
Doctor!
579
00:32:09,170 --> 00:32:10,930
Doctor! Doctor, please!
580
00:32:11,720 --> 00:32:14,760
Paul, don't. Give her to me. Please,
don't do this to me.
581
00:32:15,000 --> 00:32:20,580
Please, don't. Paul. What are you doing?
Think of what you're doing.
582
00:32:20,780 --> 00:32:22,400
Paul. Paul, please.
583
00:32:23,900 --> 00:32:24,900
Daddy.
584
00:32:25,640 --> 00:32:26,640
Daddy.
585
00:32:54,600 --> 00:32:58,460
He's hyperventilating, but I think his
heart's fine. Um, Niall, you're just
586
00:32:58,460 --> 00:33:01,940
having an anxiety attack. All right, so
I'm going to put this paper bag over
587
00:33:01,940 --> 00:33:04,480
your mouth and you need to breathe as
deeply as possible for me, OK?
588
00:33:07,120 --> 00:33:08,120
There.
589
00:33:09,800 --> 00:33:10,800
OK, good.
590
00:33:12,480 --> 00:33:13,480
All right.
591
00:33:14,540 --> 00:33:17,580
He's going to be fine. Um, just keep him
breathing into this paper bag till he's
592
00:33:17,580 --> 00:33:19,420
back to normal and just take him home.
Right.
593
00:33:19,700 --> 00:33:20,700
Yes, of course, sir.
594
00:33:21,220 --> 00:33:22,420
Tammy, will you be all right now?
595
00:33:22,660 --> 00:33:23,660
We'll be fine.
596
00:33:26,840 --> 00:33:28,700
Where's he taken her? We need to find
O'Malley.
597
00:33:29,820 --> 00:33:32,500
He wasn't himself. Very emotional.
598
00:33:33,240 --> 00:33:37,500
Said, if I was a good mother, then I'd
offer to take the child into our family.
599
00:33:37,960 --> 00:33:38,960
I told him no.
600
00:33:39,440 --> 00:33:41,580
I didn't think he'd go and seize the
child himself.
601
00:33:42,240 --> 00:33:43,540
Any idea where he might have gone?
602
00:33:44,220 --> 00:33:45,220
No, he haven't.
603
00:33:45,900 --> 00:33:48,600
It's a terrible thing he's just done,
but he's not a bad man.
604
00:33:49,020 --> 00:33:50,020
Really, he's not.
605
00:33:50,400 --> 00:33:51,400
All right.
606
00:33:51,980 --> 00:33:52,980
We'll try and find him.
607
00:34:24,900 --> 00:34:26,420
What are you doing?
608
00:34:26,739 --> 00:34:30,620
Stupid man. You like to bring your
filthy diseases to this country.
609
00:34:31,980 --> 00:34:33,420
This is why you beg.
610
00:34:35,000 --> 00:34:38,320
I can't believe you are men. You do
that.
611
00:34:38,639 --> 00:34:40,000
I'll have you thrown out.
612
00:34:40,420 --> 00:34:42,520
This is our country, not yours.
613
00:34:58,610 --> 00:34:59,610
Oh, God.
614
00:35:27,920 --> 00:35:29,220
I can't believe he'd harm the baby.
615
00:35:29,440 --> 00:35:31,040
Oh, I don't know, that look in his eyes.
616
00:35:31,300 --> 00:35:33,780
Well, we haven't had a choice but to
advise the police now, have we? He's the
617
00:35:33,780 --> 00:35:37,900
only guard for over 100 miles, be hours
before anyone gets here. Well, was there
618
00:35:37,900 --> 00:35:40,360
some place that he might have taken
more, or was there some place that was
619
00:35:40,360 --> 00:35:41,360
of special to them?
620
00:35:41,800 --> 00:35:43,560
There's only one place I can think he
might have gone.
621
00:36:05,029 --> 00:36:06,029
When did this happen?
622
00:36:06,350 --> 00:36:07,350
20 minutes ago.
623
00:36:07,670 --> 00:36:09,070
Maybe. Did you put on the tourniquet?
624
00:36:09,990 --> 00:36:12,870
Radio in. Get them to prepare the
theatre. Ask Mr Rose to stand by as
625
00:36:12,870 --> 00:36:13,870
we can.
626
00:36:18,090 --> 00:36:23,110
If he loved her as much as he said he
did, then maybe in his torment he might
627
00:36:23,110 --> 00:36:24,110
want to be nearer.
628
00:36:35,370 --> 00:36:37,970
Oh, my, my, to God, the despair hasn't
overcome him.
629
00:36:43,090 --> 00:36:44,830
This way.
630
00:36:46,550 --> 00:36:53,130
And all together now. One, two, three,
lift.
631
00:36:54,970 --> 00:36:57,710
Good. And the intravenous set and the
lethal apartments, please, nurse.
632
00:36:58,110 --> 00:36:59,110
Oxygen, please.
633
00:37:03,740 --> 00:37:06,680
He's got a penetrating injury right up
around with a large shard of glass.
634
00:37:07,680 --> 00:37:10,520
Brachial artery, violent look of it. How
long has it been like this? Over half
635
00:37:10,520 --> 00:37:11,158
an hour.
636
00:37:11,160 --> 00:37:12,160
He's in deep shock.
637
00:37:12,300 --> 00:37:15,200
We need a blood transfusion and
immediate surgery. Where to save him?
638
00:37:15,200 --> 00:37:16,200
rolling.
639
00:37:32,710 --> 00:37:34,190
The brachial artery is lacerated.
640
00:37:36,090 --> 00:37:37,690
Touch and go, this sort of thing.
641
00:37:38,290 --> 00:37:39,910
Let me have your finest suture, please,
nurse.
642
00:37:41,250 --> 00:37:42,250
Thank you.
643
00:37:43,450 --> 00:37:45,130
Looks like a two -pipe operation.
644
00:37:46,190 --> 00:37:48,130
Bernie seems worth it for an idiot like
this.
645
00:37:49,210 --> 00:37:51,390
That's a bit hard. You don't even know
him. You don't need to.
646
00:37:52,230 --> 00:37:53,530
Dennis has told me what he's done.
647
00:37:53,910 --> 00:37:56,450
Carol has a fair point, though. It's not
really for us to judge our patients.
648
00:38:07,980 --> 00:38:09,920
We dream such dreams, my Moira and I.
649
00:38:12,940 --> 00:38:17,140
Dear dead Moira, lying here cold in the
ground.
650
00:38:21,300 --> 00:38:22,640
You're all I have of her now.
651
00:38:22,900 --> 00:38:28,920
Paul, she's going to need feeding soon.
Please, could you just give her back to
652
00:38:28,920 --> 00:38:30,160
us? Look at me.
653
00:38:32,460 --> 00:38:35,240
Every hope of a future with Moira gone.
654
00:38:36,180 --> 00:38:37,520
Buried with her in the grave.
655
00:38:37,800 --> 00:38:40,920
The marriage is over and reputation's
gone.
656
00:38:41,240 --> 00:38:42,340
I've lost everything.
657
00:38:42,780 --> 00:38:46,420
Paul, this village will forgive you.
658
00:38:47,160 --> 00:38:53,520
Many here hold you in great esteem.
Please, just... All is not lost.
659
00:38:53,860 --> 00:38:58,140
You know, you really... You shouldn't
give up on your marriage. I've spoken to
660
00:38:58,140 --> 00:39:01,940
your wife. I'm sure she still loves you.
She still thinks of you as a good man.
661
00:39:02,720 --> 00:39:04,220
I betrayed that woman.
662
00:39:05,640 --> 00:39:07,180
I let Moira down, too.
663
00:39:08,180 --> 00:39:10,700
I'm no kind of a man at all. Yes, you
are, Paul.
664
00:39:11,560 --> 00:39:13,760
You're man enough to hand that baby
back.
665
00:39:14,120 --> 00:39:15,120
I know that.
666
00:39:17,920 --> 00:39:18,920
Paul.
667
00:39:20,460 --> 00:39:22,120
If Moira was watching now,
668
00:39:22,820 --> 00:39:25,920
do you want this to end peacefully?
669
00:39:27,560 --> 00:39:28,580
Think of the child.
670
00:39:29,960 --> 00:39:31,360
Think of Moira's child.
671
00:39:44,910 --> 00:39:49,950
Although I've been away so many lonely
nights, you know... Your mother passed
672
00:39:49,950 --> 00:39:52,350
away peacefully in her sleep, Mr.
Fotheringham Baxter.
673
00:39:52,950 --> 00:39:54,650
She's in the childbirth rescue.
674
00:40:08,930 --> 00:40:12,010
What are you doing in here?
675
00:40:12,450 --> 00:40:13,870
I'm just, um...
676
00:40:14,660 --> 00:40:15,660
Checking things.
677
00:40:16,480 --> 00:40:17,600
Open that fridge, please.
678
00:40:25,440 --> 00:40:28,620
He's been very fortunate. Whoever put
that tourniquet on saved his life.
679
00:40:30,100 --> 00:40:33,380
Well, I expect after a few days in this
madhouse, you'll be pleased to get back
680
00:40:33,380 --> 00:40:34,380
to us, General.
681
00:40:34,700 --> 00:40:35,700
I certainly shall.
682
00:40:36,020 --> 00:40:37,960
I don't know. May I have a certain
charm, the Royal?
683
00:40:40,460 --> 00:40:43,820
And there was me thinking you had a
smart head on those young shoulders.
684
00:40:46,460 --> 00:40:50,840
Thank goodness you'll be too young to
remember this afternoon, my little one.
685
00:40:53,600 --> 00:40:57,460
I'm a God -fearing man, but I don't
think I could ever forgive him.
686
00:40:58,220 --> 00:41:00,460
He was weak and he did wrong, Daddy.
687
00:41:01,180 --> 00:41:02,500
But he meant no harm.
688
00:41:03,280 --> 00:41:04,940
We must all try and forgive him.
689
00:41:05,320 --> 00:41:08,260
It's for God to judge, Niall. Not us.
690
00:41:09,080 --> 00:41:10,080
Right, well.
691
00:41:10,440 --> 00:41:12,580
Better get Aisling settled if we're
going to make that night, Fairy.
692
00:41:13,060 --> 00:41:15,900
May I, um... There we go.
693
00:41:16,620 --> 00:41:21,100
Oh, and... I want you to take this for
her, Mrs Ormerod.
694
00:41:22,100 --> 00:41:24,760
Both our girls had it in their prams
when they were tiny.
695
00:41:25,600 --> 00:41:26,980
It'll remind her of home.
696
00:41:27,780 --> 00:41:29,540
Oh, of Ireland, I mean.
697
00:41:29,880 --> 00:41:31,400
Oh, it's very beautiful, thank you.
698
00:41:32,320 --> 00:41:33,320
Come on.
699
00:41:36,120 --> 00:41:37,460
Are you feeling all right now?
700
00:41:37,700 --> 00:41:38,700
Hmm?
701
00:41:39,310 --> 00:41:40,690
And myself, yeah.
702
00:41:41,390 --> 00:41:42,269
Yeah, I am.
703
00:41:42,270 --> 00:41:43,270
Come on then.
704
00:41:46,730 --> 00:41:49,990
My son's rash is the same as hers.
705
00:41:51,410 --> 00:41:53,330
I thought she'd given him leprosy.
706
00:41:53,650 --> 00:41:56,970
If you'd listened to Dr Martin and the
rest of us, you'd have known better.
707
00:41:58,790 --> 00:41:59,790
Mr Belkin?
708
00:42:01,310 --> 00:42:02,670
You owe this man your life.
709
00:42:04,410 --> 00:42:05,410
Thank you for coming.
710
00:42:05,810 --> 00:42:08,130
Mr Belkin would like to apologise to you
for what he did.
711
00:42:13,090 --> 00:42:14,550
Pay for the damage.
712
00:42:17,170 --> 00:42:21,310
As far as police are concerned, I tell
them matter is closed.
713
00:42:26,110 --> 00:42:27,049
Thank you.
714
00:42:27,050 --> 00:42:33,950
I could sack you for this.
715
00:42:34,290 --> 00:42:35,290
I know.
716
00:42:37,230 --> 00:42:38,230
Right.
717
00:42:39,650 --> 00:42:40,870
Go and do something useful.
718
00:42:42,000 --> 00:42:43,200
Ask Lizzie to call Ireland.
719
00:42:43,520 --> 00:42:45,720
Find out if the Ormerods are ever coming
back or not.
720
00:42:54,340 --> 00:42:55,500
Got off with the caution.
721
00:42:55,800 --> 00:42:57,400
And we've made a sale as well.
722
00:42:57,880 --> 00:43:01,340
Chicken Charmaine's his speciality. He
is taking the lot.
723
00:43:20,680 --> 00:43:23,040
Now, you two, you look after yourselves,
and you promised me that.
724
00:43:23,700 --> 00:43:25,160
Don't be worrying about us.
725
00:43:25,820 --> 00:43:28,020
You'll miss that ferry if you don't get
going.
726
00:43:28,760 --> 00:43:32,140
Are you sure you're all right now,
Daddy? Yeah, I'm as fit as a fiddle. It
727
00:43:32,140 --> 00:43:34,440
nothing. It's just that there was no air
in the church.
728
00:43:36,780 --> 00:43:39,520
You take it easy, Mammy. No, don't
start.
729
00:43:40,300 --> 00:43:42,960
If that baby's down, the car should be
crying, not you.
730
00:43:43,720 --> 00:43:44,720
Sorry.
731
00:43:50,570 --> 00:43:51,570
Take care of yourself.
732
00:44:03,650 --> 00:44:06,470
We'll stay in touch. We'll send plenty
of photos, I promise.
733
00:44:07,650 --> 00:44:09,930
Drive carefully now. You've got valuable
cargo.
734
00:44:10,390 --> 00:44:11,730
We won't ever forget that.
735
00:44:13,170 --> 00:44:14,510
You mind yourself now.
736
00:44:38,510 --> 00:44:39,510
appear like that? Sorry?
737
00:44:39,690 --> 00:44:42,610
We thought we'd show you around the town
before you go. It's not just the royal
738
00:44:42,610 --> 00:44:45,750
that has charm, as you put it. The local
pub's pretty attractive, too. It'd be
739
00:44:45,750 --> 00:44:48,770
handy for you to know where it is if
you're ever in Elsinby again. I'm not
740
00:44:48,770 --> 00:44:50,530
I will be. We'd better have a farewell
drink, then.
54520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.