All language subtitles for The Royal s07e12 Compromising Positions

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,680 --> 00:00:12,000 I need someone in my life. I need a girl to hold me tight. 2 00:00:14,040 --> 00:00:18,900 Someone to make me feel, make me feel alright. 3 00:00:20,840 --> 00:00:23,020 Somebody help me, yeah. 4 00:00:24,260 --> 00:00:26,520 Somebody help me now. 5 00:00:27,260 --> 00:00:31,020 Won't somebody tell me what I've done wrong? 6 00:00:39,720 --> 00:00:44,080 We chased our pleasures here, dug our treasures there. 7 00:00:44,360 --> 00:00:47,380 Can you still recall the time we cried? 8 00:00:47,740 --> 00:00:50,040 Break on through to the other side. 9 00:00:50,400 --> 00:00:52,540 Break on through to the other side. 10 00:01:07,820 --> 00:01:09,380 I'm amazed you've got the energy to go shopping. 11 00:01:09,820 --> 00:01:12,260 This late stage of pregnancy, it's more like a minute onto the door. 12 00:01:12,580 --> 00:01:14,820 I just want to look out for something special for the baby. 13 00:01:15,400 --> 00:01:18,380 Well, look, you know when the time comes you can borrow all of Jonathan's things 14 00:01:18,380 --> 00:01:21,380 if you want. Oh, and I'm really grateful, but a new child should have 15 00:01:21,380 --> 00:01:22,380 new, don't you think? 16 00:01:22,820 --> 00:01:24,100 I'll be back for a lift when I'm done. 17 00:01:28,440 --> 00:01:30,320 D -Day looms large, eh, doctors? 18 00:01:30,600 --> 00:01:32,020 Ah, the middle -ditch bequest. 19 00:01:32,510 --> 00:01:33,510 Have you made your decision? 20 00:01:33,830 --> 00:01:38,010 No, not yet. Only that Gordon's adamant that a new general ward should take 21 00:01:38,010 --> 00:01:41,310 Preston as a reprimand baby unit. I'm sorry. I just think that more patients 22 00:01:41,310 --> 00:01:42,289 will benefit. 23 00:01:42,290 --> 00:01:44,070 You need to be in a court before the money is allocated. 24 00:01:44,730 --> 00:01:47,850 Might I suggest you settle your differences sooner rather than later? 25 00:01:48,250 --> 00:01:49,790 End of play today, wasn't it? 26 00:01:56,630 --> 00:01:57,770 What the hell did he do that for? 27 00:01:59,190 --> 00:02:00,230 You sure that's OK? 28 00:02:00,880 --> 00:02:01,880 Yeah, it's just a scratch. 29 00:02:02,680 --> 00:02:04,560 All right, come on. I'd better get going for this call. 30 00:02:08,199 --> 00:02:09,199 What is it? 31 00:02:09,419 --> 00:02:10,419 How many, Doctor? 32 00:02:10,740 --> 00:02:12,180 How many? One for you. 33 00:02:12,700 --> 00:02:13,698 Thank you. 34 00:02:13,700 --> 00:02:15,140 And one for you. 35 00:02:15,800 --> 00:02:16,800 Postmark Denmark. 36 00:02:18,000 --> 00:02:19,900 If he's sending stuff from abroad. 37 00:02:20,180 --> 00:02:21,340 I've read about this in the paper. 38 00:02:21,720 --> 00:02:23,080 He's only finding himself. 39 00:02:23,580 --> 00:02:26,260 And we all need to find our inner being. Don't we, Doctor Wetherill? 40 00:02:26,660 --> 00:02:27,660 Oh, absolutely. 41 00:02:28,100 --> 00:02:29,580 I've never seen that lost to me. 42 00:02:30,890 --> 00:02:33,330 Doctor, could I have a word, please? Yes, please. 43 00:02:36,530 --> 00:02:37,850 Oh, look. 44 00:02:38,630 --> 00:02:40,250 He sent me a book. 45 00:02:40,750 --> 00:02:42,850 Our souls take flight. 46 00:02:43,090 --> 00:02:45,190 Never had him down as the religious type. 47 00:02:45,550 --> 00:02:49,910 A book of reflections on spirituality and inner being. 48 00:02:51,330 --> 00:02:52,890 Oh, and he's written in it. 49 00:02:53,130 --> 00:02:56,570 To Lizzie, the opener of so many doors. 50 00:02:57,690 --> 00:02:58,970 Read this and grow. 51 00:02:59,640 --> 00:03:01,020 Love and light, Neville. 52 00:03:02,500 --> 00:03:03,880 I miss him so much. 53 00:03:04,460 --> 00:03:05,460 Look, do you need me? 54 00:03:05,800 --> 00:03:06,960 Nick's just gone out on a call. 55 00:03:08,120 --> 00:03:10,780 Oh, flipping heck, rotten thing's gone again. 56 00:03:11,180 --> 00:03:13,160 How are you supposed to know whether you're coming or going, Doctor? 57 00:03:14,980 --> 00:03:15,980 Well, 58 00:03:17,240 --> 00:03:18,780 they seem like decent, respectable people. 59 00:03:19,940 --> 00:03:23,020 I don't think there's any doubt that they'll give my sister's child a good 60 00:03:23,020 --> 00:03:24,020 Catholic upbringing. 61 00:03:24,580 --> 00:03:26,520 And how soon could the adoption be formalised? 62 00:03:26,800 --> 00:03:28,260 As soon as the paperwork's in order. 63 00:03:28,940 --> 00:03:31,800 And the girls tend to take care of that before they go into the nursing home. 64 00:03:33,360 --> 00:03:34,360 Nursing home? 65 00:03:35,040 --> 00:03:37,880 Oh, right, I'd rather assume that Moira would be having the baby here. 66 00:03:38,560 --> 00:03:40,820 She'll be better off at the Larches down the coast. 67 00:03:41,200 --> 00:03:44,800 The sisters support their work and they find good homes for the children. 68 00:03:45,920 --> 00:03:47,200 A mother and baby home? 69 00:03:48,120 --> 00:03:49,360 Moira never mentioned that to me. 70 00:03:50,260 --> 00:03:53,160 Sorry, Matron, but Mr Wood, add the minute you're not to leave a word. 71 00:03:53,930 --> 00:03:55,490 And I have a hospital to run. 72 00:03:55,750 --> 00:03:58,890 Is this patient giving you calls for a concerned nurse? Several of the nurses 73 00:03:58,890 --> 00:03:59,930 are absent through illness. 74 00:04:00,230 --> 00:04:03,150 Susie's been suspended, so there's no -one to cover casualty. 75 00:04:03,730 --> 00:04:06,270 Circumstances may be far from ideal, but your health must come first. 76 00:04:06,650 --> 00:04:07,890 Back to bed, if you please. 77 00:04:08,090 --> 00:04:10,050 And as your GP, I have to insist. 78 00:04:10,710 --> 00:04:11,930 I really must protest. 79 00:04:14,390 --> 00:04:17,269 Oh, it won't be a moment, doctors. 80 00:04:20,790 --> 00:04:21,829 Is everything all right? 81 00:04:22,330 --> 00:04:24,930 Your aunt is progressing satisfactorily, but she needs her rest. 82 00:04:25,370 --> 00:04:28,810 And the visiting hours are on the ward door, so if you'd excuse us, please, 83 00:04:28,890 --> 00:04:29,849 Susie. 84 00:04:29,850 --> 00:04:31,210 Would you give these to her for me? 85 00:04:35,210 --> 00:04:36,370 Sorry to have bothered you. 86 00:04:38,290 --> 00:04:40,010 Well, it's definitely Three Princess Street. 87 00:04:40,230 --> 00:04:42,010 No emergency, no scolded child. 88 00:04:42,330 --> 00:04:43,510 Gonna need a word with Lizard. 89 00:05:05,710 --> 00:05:07,090 Death wish, have you, you little tyke? 90 00:05:07,810 --> 00:05:08,930 You're Meg Myerson's lad. 91 00:05:10,270 --> 00:05:11,410 Who? Unlucky. 92 00:05:12,110 --> 00:05:14,130 I'm your mum's GP. I came out to her last month. 93 00:05:14,690 --> 00:05:15,690 You live just down there. 94 00:05:16,770 --> 00:05:17,770 Get off! 95 00:05:17,970 --> 00:05:20,590 When you've took the stone at an ambulance, injured my colleague, I don't 96 00:05:20,590 --> 00:05:23,290 so. Well, how were you playing that? An inch either way, and that could have 97 00:05:23,290 --> 00:05:26,010 flaming blinded me. Then we discovered the 999 calls a hoax. 98 00:05:26,450 --> 00:05:27,710 Any idea who might have done that? 99 00:05:28,670 --> 00:05:30,470 I think you'd best come with us. 100 00:05:31,290 --> 00:05:32,670 We ain't done nothing wrong! 101 00:05:33,190 --> 00:05:34,870 Let's see what your mum has to say, shall we? 102 00:05:37,870 --> 00:05:40,710 Yeah, well, if you stayed in school like you were meant to, you wouldn't have 103 00:05:40,710 --> 00:05:41,750 time to mess about. 104 00:05:42,930 --> 00:05:44,230 Did you make that call, Sam? 105 00:05:44,470 --> 00:05:46,130 What the hell's a meat wagon doing outside? 106 00:05:47,190 --> 00:05:48,190 Who are you? 107 00:05:49,030 --> 00:05:50,370 Dr Burnett from the Royal. 108 00:05:51,390 --> 00:05:52,930 Didn't realise your husband was back. 109 00:05:53,430 --> 00:05:54,430 He's not. 110 00:05:54,510 --> 00:05:56,770 Peter's my husband's business partner. 111 00:05:57,130 --> 00:05:58,310 Yeah, and yours now. 112 00:05:59,370 --> 00:06:00,370 Tell him, Mum. 113 00:06:00,610 --> 00:06:01,610 Shut up, you. 114 00:06:02,010 --> 00:06:03,250 Tell me what he's been up to. 115 00:06:03,650 --> 00:06:04,649 Oh, he's been... 116 00:06:04,650 --> 00:06:07,130 Calling ambulances to emergencies that don't exist. 117 00:06:07,830 --> 00:06:09,550 Chucking bricks and hurting people. 118 00:06:10,290 --> 00:06:12,970 Letting down tires. Oh, I'm at my wit's end. 119 00:06:16,710 --> 00:06:17,870 He did this to you? 120 00:06:18,890 --> 00:06:19,890 I'm afraid so. 121 00:06:23,230 --> 00:06:26,370 Yeah, but the doctor says that they won't involve the police. 122 00:06:26,710 --> 00:06:27,970 Not if he gets an apology. 123 00:06:28,690 --> 00:06:30,010 I think you'd better say sorry. 124 00:06:31,290 --> 00:06:32,290 Don't you? 125 00:06:36,360 --> 00:06:37,360 I can't talk. 126 00:06:37,520 --> 00:06:40,640 Well, you're from the town you are. Obviously you're still not back at work. 127 00:06:40,860 --> 00:06:42,760 Not for want of trying, I assure you. 128 00:06:43,600 --> 00:06:45,300 It's electrical fault, Mr Carnegie. 129 00:06:45,540 --> 00:06:47,780 Something to do with the new lights that were fitted last week. 130 00:06:48,880 --> 00:06:52,240 Lizzie needs the board to put the doctor's lights up. And the electrician 131 00:06:52,240 --> 00:06:53,580 come back again until next week. 132 00:06:53,860 --> 00:06:57,040 Do I have to do everything myself, chaps? You're in charge, Jack. Sort it 133 00:06:59,800 --> 00:07:01,360 You're looking very well, Matron. 134 00:07:01,740 --> 00:07:02,740 All things considered. 135 00:07:02,780 --> 00:07:07,540 And as I keep telling Mr Rose, I feel it. Now we've managed to dissuade her 136 00:07:07,540 --> 00:07:10,280 leaping from her sickbed to run this hospital single -handedly. 137 00:07:10,620 --> 00:07:13,280 What she needs now is a period of complete rest and relaxation. 138 00:07:14,120 --> 00:07:15,460 We'll take care of that. 139 00:07:15,740 --> 00:07:18,560 I really don't think so. Not while I've got a hospital to run. 140 00:07:20,860 --> 00:07:22,740 Whatever are you thinking, nurse? 141 00:07:24,620 --> 00:07:25,620 Sorry, Matron. 142 00:07:26,620 --> 00:07:30,780 I trust we shall be honoured by your presence at our little gathering this 143 00:07:30,780 --> 00:07:32,710 afternoon? To allocate the bequest? 144 00:07:33,190 --> 00:07:34,870 Or just try and keep me away? 145 00:07:35,270 --> 00:07:37,910 No, I've warned you often enough. You brought it on yourself. 146 00:07:38,890 --> 00:07:40,690 I'll get no more trouble from this one, Doctor. 147 00:07:41,390 --> 00:07:42,530 I'll make sure of that. 148 00:07:43,370 --> 00:07:45,310 I've been way too soft with him. 149 00:07:45,650 --> 00:07:47,850 And someone's got to take him in hand. Now his dad's gone. 150 00:07:49,390 --> 00:07:50,450 You're only in prison. 151 00:07:53,350 --> 00:07:54,350 Not gone. 152 00:07:55,570 --> 00:07:56,570 Not forever. 153 00:07:58,350 --> 00:08:00,170 He has, as far as you're concerned, son. 154 00:08:01,580 --> 00:08:02,580 I'm your father now. 155 00:08:09,880 --> 00:08:10,880 You wanted to see her? 156 00:08:12,820 --> 00:08:13,820 Yes. 157 00:08:16,080 --> 00:08:17,240 You should take a look at this. 158 00:08:19,940 --> 00:08:20,940 Adoptive parents? 159 00:08:21,320 --> 00:08:24,120 You don't think it's a bit strange that we've seen her every single day and 160 00:08:24,120 --> 00:08:25,720 she's never breathed a word of it to us? 161 00:08:25,940 --> 00:08:28,600 Well, more is hardly what you'd describe as a forward thinker. 162 00:08:29,050 --> 00:08:31,850 She's off into town this afternoon to buy something for us. It's hardly the 163 00:08:31,850 --> 00:08:34,130 actions of a girl who's just about to give her baby away, is it? 164 00:08:36,390 --> 00:08:39,809 Sorry to interrupt, Doctor, but Mrs Ellen's just turned up for surgery. She 165 00:08:39,809 --> 00:08:40,809 sorry she's so late. 166 00:08:41,549 --> 00:08:42,549 I'm on my way. 167 00:08:44,350 --> 00:08:46,810 Look, we should talk tomorrow. 168 00:08:47,030 --> 00:08:48,030 Sit her down. 169 00:08:48,250 --> 00:08:50,350 Get her to consider her options while she still has a choice. 170 00:09:12,250 --> 00:09:14,810 Hello. You're supposed to be at home with your feet up. 171 00:09:15,910 --> 00:09:17,310 This is her, isn't it? 172 00:09:19,590 --> 00:09:21,090 Interesting, is it, this book? 173 00:09:21,750 --> 00:09:22,750 Very deep. 174 00:09:22,870 --> 00:09:27,430 It's about spirituality, the soul, the very essence of man. 175 00:09:27,710 --> 00:09:28,629 Give it a look. 176 00:09:28,630 --> 00:09:29,630 No, I'm not going to mock. 177 00:09:29,870 --> 00:09:30,950 It's Neville's favourite book, this. 178 00:09:32,910 --> 00:09:36,250 The sight of glistening skin under the moonlight. 179 00:09:37,190 --> 00:09:41,880 The gentle rise and fall... Call this... Spiritual, I call it. Don't give it to 180 00:09:41,880 --> 00:09:42,880 you. 181 00:09:48,380 --> 00:09:49,380 Uncle Jack! 182 00:09:54,600 --> 00:09:55,680 Mercifusion. No pulse. 183 00:09:56,020 --> 00:09:57,740 He's dead, isn't he? He's gone. 184 00:09:58,300 --> 00:09:59,660 Oh, don't leave us, please. 185 00:10:00,560 --> 00:10:03,060 One, two, three, four, five. 186 00:10:03,540 --> 00:10:05,140 One, two, three. 187 00:10:05,540 --> 00:10:07,360 Frank's the manager of the Steadfast Bank. 188 00:10:07,880 --> 00:10:09,180 The child will want for nothing. 189 00:10:09,660 --> 00:10:12,900 There'll be cousins to play with, a good school. That's enough. 190 00:10:13,140 --> 00:10:14,540 We're not the ones under scrutiny here. 191 00:10:14,840 --> 00:10:15,840 And I am. 192 00:10:16,820 --> 00:10:17,840 Good day to you, sister. 193 00:10:18,320 --> 00:10:22,440 Please, can you tell us anything about the father? If she could, she wouldn't 194 00:10:22,440 --> 00:10:24,400 sitting here, would she? I really think we should leave now. 195 00:10:25,060 --> 00:10:27,080 I thought I loved him very much. 196 00:10:41,900 --> 00:10:44,180 How was he doing messing about with the electricity in the first place? 197 00:10:44,400 --> 00:10:45,560 You told him to, remember? 198 00:10:46,260 --> 00:10:49,020 I told him to sort it out, Alan, not stick his fingers in the mains. 199 00:10:51,700 --> 00:10:52,700 Oh, thank God. 200 00:10:53,240 --> 00:10:54,240 Can you hear me? Jack? 201 00:10:55,440 --> 00:10:56,419 Where am I? 202 00:10:56,420 --> 00:10:57,700 You've had an electrical shock. 203 00:10:59,300 --> 00:11:00,620 Welcome back. Come, come, Jack. 204 00:11:01,180 --> 00:11:02,180 Welcome back. 205 00:11:04,160 --> 00:11:06,040 The way that man looked at me. 206 00:11:06,660 --> 00:11:07,660 Like dirt. 207 00:11:08,160 --> 00:11:11,120 A good home for your baby. Isn't that the most important thing? 208 00:11:15,120 --> 00:11:16,120 Myra. 209 00:11:20,000 --> 00:11:22,920 Good morning. 210 00:11:25,740 --> 00:11:27,060 Made me think. 211 00:11:29,540 --> 00:11:31,460 What if I changed my mind? 212 00:11:31,820 --> 00:11:34,940 What if I wanted to keep it? 213 00:11:39,470 --> 00:11:41,250 Heart rate and blood pressure are back to normal. 214 00:11:43,650 --> 00:11:46,310 Superficial burns around the mouth. I'm afraid your rugged good looks are going 215 00:11:46,310 --> 00:11:49,130 to be somewhat marred for the next week or two, and any nourishment will have to 216 00:11:49,130 --> 00:11:51,070 be taken through a straw till it heals, Mr Bell. 217 00:11:51,470 --> 00:11:52,890 No permanent damage, then? 218 00:11:53,110 --> 00:11:55,650 Despite your heart being stopped for several minutes. 219 00:11:56,450 --> 00:11:59,650 Fortunately, the quick work of Dr Zalman on Wetherill got you started again. 220 00:11:59,990 --> 00:12:00,990 So I was dead? 221 00:12:01,310 --> 00:12:04,890 No, not stopped. I was actually dead. Well, in a manner of speaking. 222 00:12:05,190 --> 00:12:06,350 We'll admit you for observation. 223 00:12:06,570 --> 00:12:07,449 It should be all right. 224 00:12:07,450 --> 00:12:10,750 And the next time you feel the urge to stick a screwdriver into the mains, I 225 00:12:10,750 --> 00:12:12,110 suggest you employ a professional. 226 00:12:13,410 --> 00:12:14,410 Could you? 227 00:12:15,690 --> 00:12:16,690 Sir. 228 00:12:18,070 --> 00:12:19,090 Ah, there you are. 229 00:12:19,450 --> 00:12:20,450 Oh, hello. 230 00:12:20,550 --> 00:12:21,550 That looks nasty. 231 00:12:21,610 --> 00:12:24,330 Just some kid with a house brick. Don't worry, the ambulance came off worse. 232 00:12:25,310 --> 00:12:28,310 Yes, well, I suppose house bricks simply bounce off a solid mahogany, don't 233 00:12:28,310 --> 00:12:29,229 they? 234 00:12:29,230 --> 00:12:31,770 Do you have a minute? I just need to pick your brains about something. 235 00:12:32,010 --> 00:12:33,010 I'm all yours. 236 00:12:35,950 --> 00:12:36,990 I brought you some magazines. 237 00:12:38,510 --> 00:12:41,690 Oh, a movie magazine and the People's Friend. 238 00:12:42,410 --> 00:12:44,290 You've covered all options, haven't you? 239 00:12:44,870 --> 00:12:45,870 How are you feeling? 240 00:12:46,890 --> 00:12:52,230 Like an old woman, sitting here in a bed jacket, like some invalid when I've got 241 00:12:52,230 --> 00:12:53,230 work to do. 242 00:12:53,350 --> 00:12:57,210 But you are still an invalid, officially, and it's going to take a 243 00:12:57,210 --> 00:12:58,210 you're back to normal. 244 00:12:58,430 --> 00:12:59,610 It would appear so. 245 00:12:59,990 --> 00:13:01,750 And there are three girls off with flu. 246 00:13:03,750 --> 00:13:05,310 Can't you just let me come back to work? 247 00:13:06,160 --> 00:13:08,580 I'm serious about making something of myself. 248 00:13:09,040 --> 00:13:14,560 And I promise, from now on, I'm going to be responsible and dignified and 249 00:13:14,560 --> 00:13:15,940 concentrate on my work. 250 00:13:17,120 --> 00:13:19,120 I mean it. I really do. 251 00:13:21,600 --> 00:13:24,720 Well, you'd better get your uniform on. Get back on the ward. 252 00:13:25,320 --> 00:13:26,320 Thank you, Auntie. 253 00:13:26,460 --> 00:13:28,000 You won't regret this, I promise. 254 00:13:28,960 --> 00:13:31,140 This will be your last chance, Susie. 255 00:13:32,340 --> 00:13:33,540 Don't let me down again. 256 00:13:40,620 --> 00:13:44,420 All we can do is struggle to keep premature babies alive until we get them 257 00:13:44,420 --> 00:13:47,480 Ashfordly. Which happens to be the best specialist unit in the county. 258 00:13:47,880 --> 00:13:53,580 Well, yeah, but if we could save one tiny little baby's life, then surely 259 00:13:53,580 --> 00:13:54,479 worth it, isn't it? 260 00:13:54,480 --> 00:13:59,460 Normally I'd agree, but... Well, it seems to me that maybe you're not quite 261 00:13:59,460 --> 00:14:01,300 objective enough to make a judgement just yet. 262 00:14:02,920 --> 00:14:03,920 Sorry? 263 00:14:04,760 --> 00:14:09,420 I'm no doubt wildly overstepping the mark here, but I am aware of your past 264 00:14:09,420 --> 00:14:10,420 problems. 265 00:14:10,860 --> 00:14:11,860 Which are? 266 00:14:12,320 --> 00:14:19,160 Well, it wasn't so long ago that you... that you lost a baby of your own. 267 00:14:21,400 --> 00:14:23,100 Do elucidate, Mr Freud. 268 00:14:24,640 --> 00:14:29,700 Maybe it's still so raw in your mind that this determination to push the baby 269 00:14:29,700 --> 00:14:31,280 unit through isn't unconnected. 270 00:14:31,720 --> 00:14:35,460 Oh, I see. So you're suggesting that I can't separate the personal from the 271 00:14:35,460 --> 00:14:36,460 professional. 272 00:14:36,700 --> 00:14:40,140 That would make it pretty difficult to function as a GP, though, wouldn't it? 273 00:14:53,050 --> 00:14:55,810 I'd never suggest anything that wasn't in your best interest. 274 00:14:56,710 --> 00:14:58,070 Yours and the baby's. 275 00:14:58,430 --> 00:15:00,670 You're still young enough to fall in love again. 276 00:15:01,070 --> 00:15:03,230 Get married, have a family of your own. 277 00:15:05,350 --> 00:15:07,830 But what man's going to want to take you on with a baby? 278 00:15:09,090 --> 00:15:10,510 You're right, I know you are. 279 00:15:14,280 --> 00:15:16,640 You wait here, I've pamphlets to deliver to Father McCarthy. 280 00:15:18,780 --> 00:15:19,900 Can I come with you? 281 00:15:21,460 --> 00:15:22,460 What, into church? 282 00:15:23,300 --> 00:15:25,600 Only it's been months since my last confession. 283 00:15:26,380 --> 00:15:28,940 If anything were to happen, you know, when the baby comes. 284 00:15:29,780 --> 00:15:31,300 Of course you can. Come on. 285 00:15:36,320 --> 00:15:40,420 There's you, you're sleeping over there. 286 00:15:42,800 --> 00:15:46,020 Whilst me, I'm sitting here. 287 00:15:47,140 --> 00:15:51,560 With so much sea between us. 288 00:15:53,080 --> 00:15:57,160 I can't make it much more clear. 289 00:15:58,280 --> 00:16:01,520 There'll be no time for crying. 290 00:16:03,420 --> 00:16:08,620 We won't make it more than... Mr. Middleditch, what a pleasant surprise. 291 00:16:09,180 --> 00:16:10,860 Ah, Mr. Carnegie. 292 00:16:11,660 --> 00:16:12,960 So you found Mr Middleditch then? 293 00:16:13,180 --> 00:16:14,780 Oh, isn't it lovely to see him again? 294 00:16:15,000 --> 00:16:16,000 It's a pleasure indeed, sir. 295 00:16:16,140 --> 00:16:19,540 You average a book with Mr Middleditch. Will Mr Carnegie be joining you? 296 00:16:21,100 --> 00:16:23,100 No, I don't think so. 297 00:16:23,920 --> 00:16:25,720 If that's all right with you, Mr Carnegie. 298 00:17:00,040 --> 00:17:02,820 Just keep those stitches dry and I'll take them out in a couple of weeks' 299 00:17:03,020 --> 00:17:05,880 I have a small scar, I'm afraid, but... Well, the injury couldn't have been far 300 00:17:05,880 --> 00:17:06,479 more serious. 301 00:17:06,480 --> 00:17:07,439 Yeah, well, that's not happening. 302 00:17:07,440 --> 00:17:08,440 Ah! 303 00:17:09,900 --> 00:17:10,839 Hello, nurse. 304 00:17:10,839 --> 00:17:13,660 Welcome... Well, welcome back to the fold. Thank you, Doctor. 305 00:17:13,920 --> 00:17:14,920 Good afternoon. 306 00:17:15,420 --> 00:17:17,640 Son? He's burned in his house. 307 00:17:18,140 --> 00:17:19,140 So I see. 308 00:17:19,599 --> 00:17:20,599 What's he done to you, son? 309 00:17:20,839 --> 00:17:23,520 Nobody's touched him. He did it to himself, the damn fool. 310 00:17:23,960 --> 00:17:26,060 Pouring petrol over my Peter's new car. 311 00:17:26,700 --> 00:17:28,319 Damn thing went up like a beacon. 312 00:17:29,110 --> 00:17:30,110 Look, he didn't go with it. 313 00:17:30,390 --> 00:17:31,289 You're his mother? 314 00:17:31,290 --> 00:17:32,590 Yeah, well, I damn well wish I wasn't. 315 00:17:33,330 --> 00:17:35,690 Look, did you set this fire deliberately, Sal? 316 00:17:37,310 --> 00:17:40,690 OK, let's get him through to the treatment room, shall we? What's Peter 317 00:17:40,690 --> 00:17:42,970 say when he finds out? All you care about, he's him! 318 00:17:44,110 --> 00:17:45,310 You never bother about me. 319 00:17:45,510 --> 00:17:47,850 OK, come on, let's just calm down, shall we? 320 00:17:48,470 --> 00:17:49,830 Would you care to sit in the waiting room? 321 00:17:50,150 --> 00:17:54,650 Bobby, will you take her through, please? While you, young man, you're 322 00:17:54,650 --> 00:17:55,650 come with me. 323 00:18:05,550 --> 00:18:07,150 I've committed a mortal sin, Father. 324 00:18:08,970 --> 00:18:10,350 I've committed adultery. 325 00:18:11,530 --> 00:18:15,070 Although I'm not so sure as it was him that was married, not me. 326 00:18:16,690 --> 00:18:19,930 Anyway, I'm... carrying his baby. 327 00:18:22,370 --> 00:18:23,410 Go on, child. 328 00:18:25,830 --> 00:18:27,270 I'm not feeling very well. 329 00:18:29,250 --> 00:18:30,250 What is it? 330 00:18:30,970 --> 00:18:31,970 What's the matter? 331 00:18:32,930 --> 00:18:34,670 Oh, it's the baby. I... 332 00:18:35,340 --> 00:18:37,300 I think it's coming. I think the baby's coming. 333 00:18:40,080 --> 00:18:41,080 Sister. 334 00:18:41,680 --> 00:18:42,680 Sister, over here. 335 00:18:44,700 --> 00:18:45,700 I hate him. 336 00:18:45,880 --> 00:18:47,460 He's never out of our house. 337 00:18:48,040 --> 00:18:51,540 He sleeps in my mum's room and my dad's only been gone since Christmas. 338 00:18:51,860 --> 00:18:52,860 Don't get on, eh? 339 00:18:55,480 --> 00:18:58,940 OK, let's get this T -shirt off and then we can dress these blisters. I mean, 340 00:18:58,960 --> 00:19:00,240 everything I do is wrong. 341 00:19:00,540 --> 00:19:03,160 He just wants me out so he can have her all to himself. 342 00:19:04,360 --> 00:19:06,140 But I'm the only one that's damned up to him. 343 00:19:06,420 --> 00:19:09,340 If I'm not here, what'll happen at Littleham's? 344 00:19:10,360 --> 00:19:11,360 What's this? 345 00:19:14,200 --> 00:19:15,200 He lathered me. 346 00:19:16,060 --> 00:19:17,060 Like he said he would. 347 00:19:17,600 --> 00:19:19,460 And not for the first time, by the way, I think. 348 00:19:19,680 --> 00:19:20,680 Big money. 349 00:19:21,320 --> 00:19:22,600 Battering a kid out of his side. 350 00:19:23,840 --> 00:19:25,100 Don't be stuff about my dad. 351 00:19:26,900 --> 00:19:29,720 It were him who set Perth on fire. 352 00:19:31,380 --> 00:19:33,020 That's a very furious allegation, Sam. 353 00:19:33,660 --> 00:19:34,660 You're absolutely sure? 354 00:19:35,220 --> 00:19:36,480 I saw him over there. 355 00:19:37,240 --> 00:19:41,100 He knows I know her. He said, if I tell anyone, he'll kill me. 356 00:19:42,320 --> 00:19:43,620 He just wants me out. 357 00:19:43,960 --> 00:19:45,340 Get my hands on him. 358 00:19:46,540 --> 00:19:49,160 Ah, so you're Sam's mum's friend, I take it? 359 00:19:50,000 --> 00:19:51,220 I'd shift if I were you. 360 00:19:51,420 --> 00:19:52,059 Oh, yes. 361 00:19:52,060 --> 00:19:54,780 And allow you to assault this patient one more time. I don't think so. 362 00:20:01,520 --> 00:20:03,900 Patron, please allow these gentlemen to escort you from the building. 363 00:20:04,120 --> 00:20:06,060 You'll pay for this, like your dad did. 364 00:20:06,360 --> 00:20:09,700 Say, old cocky, after a spell in Barstow. Get off! 365 00:20:10,560 --> 00:20:12,480 You OK, 366 00:20:15,740 --> 00:20:16,740 son? 367 00:20:17,000 --> 00:20:21,700 Right, well, this is... Yes, it is nasty, but I don't think you're going to 368 00:20:21,700 --> 00:20:22,700 a skin graft or surgery. 369 00:20:23,120 --> 00:20:26,300 What we'll do is we'll cut out the dead skin, then we'll excise the blisters and 370 00:20:26,300 --> 00:20:27,880 then dress the bands, all right? 371 00:20:28,429 --> 00:20:31,990 It's going to be very sore for a while, but the most important thing is you're 372 00:20:31,990 --> 00:20:32,990 safe now. 373 00:20:33,330 --> 00:20:34,690 I can't come yet. 374 00:20:34,930 --> 00:20:36,450 I've got two weeks to go. 375 00:20:36,790 --> 00:20:39,330 When a baby decides it's time, then it's time. 376 00:20:40,170 --> 00:20:42,230 Father, could you telephone an ambulance, please? 377 00:20:44,130 --> 00:20:47,730 Come on, it won't be long now. We'll have you in hospital in no time. 378 00:20:47,990 --> 00:20:51,910 What I said about dying in childbirth, what if it was a premonition? 379 00:20:52,190 --> 00:20:55,530 Have faith now. Come on, I'm with you. Everything's going to be all right. But 380 00:20:55,530 --> 00:20:57,070 Father never gave me absolution. 381 00:21:01,900 --> 00:21:04,920 Neville always said there was a white light full of friends and family who 382 00:21:04,920 --> 00:21:06,020 passed over when you died. 383 00:21:06,620 --> 00:21:08,720 Neville said a lot of stuff and most of it was rubbish. 384 00:21:09,040 --> 00:21:10,860 Like this bit in the book. It's dead moving, listen. 385 00:21:11,920 --> 00:21:15,780 The veil between this world and the next has been lifted. 386 00:21:16,300 --> 00:21:19,260 And I lift your soul to paradise. 387 00:21:21,920 --> 00:21:22,980 Good afternoon, the royal. 388 00:21:27,880 --> 00:21:31,220 So he and Nick saved you from getting a black eye, did he? Yes, well, that's 389 00:21:31,220 --> 00:21:33,300 animal. Well, he was determined to finish what he started. 390 00:21:33,960 --> 00:21:35,740 That lad has been consistently attacked. 391 00:21:36,160 --> 00:21:37,700 It's definitely a child welfare case. 392 00:21:38,220 --> 00:21:39,220 I'll alert the authorities. 393 00:21:39,520 --> 00:21:40,880 Well, what can they do? Put him into care. 394 00:21:41,180 --> 00:21:43,620 You know, that way he loses not only his dad, but his mum as well. 395 00:21:44,060 --> 00:21:45,720 His mum just stands by and lets it happen. 396 00:21:46,080 --> 00:21:47,080 Stop it. 397 00:21:47,100 --> 00:21:50,160 Mr Bridget's having the baby in the confessional at Our Lady of the Rosary. 398 00:21:51,000 --> 00:21:53,440 Right, Lizzie, get Ashfordly to send a backup vehicle, would you? 399 00:21:53,960 --> 00:21:55,220 It'd be quicker if I go by car. 400 00:21:55,480 --> 00:21:57,380 Tell them to meet me there, OK, Lizzie? Right. 401 00:21:58,670 --> 00:22:00,210 Is there something I can do, sister? 402 00:22:00,430 --> 00:22:02,350 I thought you said an ambulance was on its way. 403 00:22:02,650 --> 00:22:06,690 This baby's not going to wait. Father, we need hot water, soap and towels, 404 00:22:06,890 --> 00:22:07,890 please. 405 00:22:08,010 --> 00:22:09,010 Myra, listen to me. 406 00:22:09,470 --> 00:22:11,070 You're going to have to push down. 407 00:22:11,270 --> 00:22:15,590 Do you hear me? Push down hard and pray to Our Lady for all you're worth. 408 00:22:19,670 --> 00:22:21,110 I've had fires at the yard. 409 00:22:21,790 --> 00:22:23,090 Petrol's shoved through my letterbox. 410 00:22:23,310 --> 00:22:25,430 Doesn't take a genius to work hours behind it, does it? 411 00:22:25,730 --> 00:22:27,570 Yeah, Sam, I've been... 412 00:22:27,870 --> 00:22:28,629 Quite a handful. 413 00:22:28,630 --> 00:22:30,110 Ever since his dad got into trouble. 414 00:22:30,510 --> 00:22:32,330 He's this close to being a murderer. 415 00:22:32,710 --> 00:22:34,610 Just like his dad. It's in the blood, love. 416 00:22:35,070 --> 00:22:38,150 Do you want us burned in our beds? Your lovely little kid is suffocated. 417 00:22:38,450 --> 00:22:39,670 He wouldn't harm his family. 418 00:22:40,130 --> 00:22:41,210 I'm sure of it. 419 00:22:41,410 --> 00:22:43,150 I should warn you we'll be taking things further. 420 00:22:43,590 --> 00:22:45,390 Informing child welfare about the state of your son. 421 00:22:45,710 --> 00:22:46,710 You what? 422 00:22:46,970 --> 00:22:49,710 Some also legend that you set the fire that sent his dad to prison. 423 00:22:51,390 --> 00:22:52,390 Peter? 424 00:22:53,190 --> 00:22:54,190 He told you that? 425 00:22:54,850 --> 00:22:57,210 Well, he'd tell his own mother if he thought he'd get him out of trouble, 426 00:22:57,270 --> 00:22:57,839 wouldn't he? 427 00:22:57,840 --> 00:22:59,960 And you lot are stupid enough to give him time of day. 428 00:23:00,360 --> 00:23:02,980 Doctor, the patient in casualty. 429 00:23:03,840 --> 00:23:04,840 He's gone. 430 00:23:09,620 --> 00:23:11,360 What do you mean you've lost my son? 431 00:23:11,620 --> 00:23:14,300 We asked him to wait in the treatment room while we sorted out this situation. 432 00:23:14,740 --> 00:23:16,600 Well, he played you like a violin. 433 00:23:17,040 --> 00:23:18,920 Just so I could avoid what's coming to him. 434 00:23:19,480 --> 00:23:20,720 Well, you can tell him from me. 435 00:23:21,080 --> 00:23:22,480 The police will want a word. 436 00:23:22,780 --> 00:23:24,500 Child welfare or not. 437 00:23:24,900 --> 00:23:25,900 Come on, love. 438 00:23:29,960 --> 00:23:30,960 She just walks away. 439 00:23:31,280 --> 00:23:32,280 It's her mother. 440 00:23:33,280 --> 00:23:35,520 Look, I know you're concerned, but you have to learn to draw a line. 441 00:23:35,720 --> 00:23:37,040 You can't afford to get too involved. 442 00:23:38,520 --> 00:23:41,820 When I was his age, I wasn't given anything for somebody to take my side. 443 00:23:42,400 --> 00:23:43,400 Take your side? 444 00:23:43,820 --> 00:23:44,820 In what? 445 00:23:45,820 --> 00:23:46,820 My dad went to prison. 446 00:23:47,320 --> 00:23:48,380 Mum met another bloke. 447 00:23:49,440 --> 00:23:50,440 What's happened to him? 448 00:23:51,140 --> 00:23:52,140 Happened to me. 449 00:24:00,060 --> 00:24:01,060 You've got a moment. 450 00:24:02,320 --> 00:24:03,640 I'd like to discuss with you. 451 00:24:30,460 --> 00:24:32,700 I can't stand this any longer. 452 00:24:32,920 --> 00:24:35,180 Come on, Moira, it won't be much longer. Come on. 453 00:24:36,280 --> 00:24:37,280 Come on. 454 00:24:37,760 --> 00:24:38,920 Oh, that's it. 455 00:24:40,680 --> 00:24:41,680 It's a girl. 456 00:24:42,860 --> 00:24:43,860 It's a girl. 457 00:24:45,820 --> 00:24:47,520 Moira, just a minute. 458 00:24:49,000 --> 00:24:50,220 They're just over here. 459 00:24:58,860 --> 00:25:00,320 It's a beautiful gown, Doctor. 460 00:25:00,860 --> 00:25:02,680 A healthy, beautiful gown. Right. 461 00:25:03,160 --> 00:25:04,160 OK? 462 00:25:05,700 --> 00:25:06,700 Fine. 463 00:25:08,920 --> 00:25:09,920 Well done, Moira. 464 00:25:10,300 --> 00:25:11,300 Well done, you too. 465 00:25:11,620 --> 00:25:12,620 All right. 466 00:25:12,720 --> 00:25:13,720 Let's check you up. 467 00:25:21,320 --> 00:25:25,060 I've been blinkered, haven't I? 468 00:25:28,560 --> 00:25:33,180 I've been so obsessed with not wanting to be seen to be weak. 469 00:25:35,260 --> 00:25:40,380 I should have allowed myself more time to grieve for what I lost, really. 470 00:25:42,460 --> 00:25:44,340 Hence the crusade for premature babies. 471 00:25:46,880 --> 00:25:49,840 All the specialist units in the world are never going to have another baby, am 472 00:25:49,840 --> 00:25:50,840 I? 473 00:25:53,040 --> 00:25:54,040 I'm sorry, Jill. 474 00:25:54,840 --> 00:25:55,840 It's OK. 475 00:25:58,210 --> 00:26:03,270 This is such a generous bequest. I think that it is up to us to make the most of 476 00:26:03,270 --> 00:26:04,270 it. Don't you? 477 00:26:09,630 --> 00:26:11,390 I just felt sorry for Bobby. 478 00:26:11,730 --> 00:26:14,250 He looked so vulnerable. 479 00:26:14,830 --> 00:26:16,570 I think that's very attractive in a man. 480 00:26:17,390 --> 00:26:19,030 You can keep your strong assignment types. 481 00:26:19,450 --> 00:26:23,750 If the ones who actually throw their emotions, you want to keep... Nick? 482 00:26:24,830 --> 00:26:25,830 Maybe. 483 00:26:26,090 --> 00:26:27,810 Then do something about it, then. 484 00:26:28,160 --> 00:26:30,460 before he's snarled up by someone else. Yeah, well, it's tricky. 485 00:26:30,860 --> 00:26:34,260 It's bad enough for not having the engagement ring in my finger, but having 486 00:26:34,260 --> 00:26:36,720 go back and beg him for the opportunity to live over the brush. 487 00:26:39,400 --> 00:26:42,900 Fascinating though this conversation may be, I think you'll find that Mrs Lily 488 00:26:42,900 --> 00:26:49,800 is screaming for a bedpan, and the tea trolley is... 12 minutes late. 489 00:26:50,480 --> 00:26:51,479 Sorry, Auntie. 490 00:26:51,480 --> 00:26:52,480 Must dash. 491 00:26:53,760 --> 00:26:57,380 If you wouldn't mind getting back into bed, Matron. 492 00:26:58,600 --> 00:27:00,280 I would indeed, nurse. 493 00:27:01,980 --> 00:27:03,200 Fetch me my uniform. 494 00:27:04,260 --> 00:27:08,380 Mr. Rose left very strict instructions, mater. Right, well. 495 00:27:09,940 --> 00:27:14,380 Henceforth, I discharge myself from this hospital. And I suggest, nurse, if you 496 00:27:14,380 --> 00:27:17,760 value your career, you will fetch my uniform from my flat. 497 00:27:17,980 --> 00:27:19,380 P .D .Q. 498 00:27:33,480 --> 00:27:38,280 Jill, look, I know we haven't had time to discuss this, but why doesn't Moira 499 00:27:38,280 --> 00:27:41,380 bring the child to live with us if that's what she'd like to do? 500 00:27:41,760 --> 00:27:42,760 Are you serious? 501 00:27:43,220 --> 00:27:46,600 As you're always saying, there is another way. 502 00:27:47,120 --> 00:27:49,820 I mean, just because it's unconventional to bring up an illegitimate child 503 00:27:49,820 --> 00:27:52,140 doesn't mean it'll be, well, impossible. 504 00:27:53,100 --> 00:27:54,200 She's wonderful with the kids. 505 00:27:54,860 --> 00:27:57,760 She could carry on working as a nanny for as long as she'd like to. 506 00:27:58,720 --> 00:28:00,180 We'd have another baby in the house. 507 00:28:03,820 --> 00:28:05,380 Look, let's take it easy. 508 00:28:05,880 --> 00:28:08,760 I don't want her to feel as if she's been rushed into making any sort of 509 00:28:08,760 --> 00:28:09,739 decision. 510 00:28:09,740 --> 00:28:10,740 What do you say? 511 00:28:11,440 --> 00:28:13,740 I love you, Gordon. Oh, what? 512 00:28:14,900 --> 00:28:15,900 Oh. 513 00:28:16,680 --> 00:28:22,280 And you can have your new general ward and your new wing and your operating 514 00:28:22,280 --> 00:28:23,660 theatres. I'm sorry? 515 00:28:24,860 --> 00:28:30,340 I had a chat with Nick and I realised that I've been a bit... obstructive, 516 00:28:30,340 --> 00:28:31,880 really. And I'm... 517 00:28:32,140 --> 00:28:34,000 I'm sure we can come to some sort of compromise. 518 00:28:38,800 --> 00:28:42,340 Teddy Bear, I bought her. I must have left her in the church. 519 00:28:42,820 --> 00:28:43,820 No, you didn't. Here. 520 00:28:46,720 --> 00:28:48,200 Glad I bought her something there. 521 00:28:50,880 --> 00:28:51,940 When does she have to go? 522 00:28:52,600 --> 00:28:55,640 We'll keep her here for a few days, just to make sure everything's all right. 523 00:28:56,240 --> 00:28:58,820 And then you'll both go over to the Larches for a week or two. 524 00:28:59,960 --> 00:29:02,080 And then after that, she'll be off to her new family. 525 00:29:03,660 --> 00:29:04,780 The sooner the better. 526 00:29:06,100 --> 00:29:07,680 OK, Moira, let's take a look at you, shall we? 527 00:29:08,720 --> 00:29:10,280 Moira, why don't... Don't take her away, please. 528 00:29:11,160 --> 00:29:13,900 She'll be fine in the nursery just for the minute, Moira. Come on. 529 00:29:22,840 --> 00:29:23,840 Can't you take a hint? 530 00:29:24,820 --> 00:29:25,820 Well, apparently not. 531 00:29:26,600 --> 00:29:28,220 I didn't even realise that's what you were doing. 532 00:29:29,600 --> 00:29:30,600 Easy as that, is it? 533 00:29:31,120 --> 00:29:32,120 It has to be. 534 00:29:32,460 --> 00:29:34,020 I have my career to think about. 535 00:29:34,420 --> 00:29:35,420 My auntie. 536 00:29:36,340 --> 00:29:38,120 So Matron made you choose, did she? 537 00:29:38,760 --> 00:29:39,760 Don't be ridiculous. 538 00:29:40,020 --> 00:29:41,280 I make my own decisions. 539 00:29:41,620 --> 00:29:44,040 And I've decided that you and I are finished. 540 00:29:45,360 --> 00:29:46,540 That was short and sweet. 541 00:29:47,620 --> 00:29:48,620 I'm sorry. 542 00:29:49,140 --> 00:29:50,380 That's just the way it is now. 543 00:29:50,740 --> 00:29:52,540 I just want to get on with my work. 544 00:29:53,260 --> 00:29:55,820 Well, that's easier said than done, considering that you work for me. 545 00:29:57,680 --> 00:29:58,920 You don't employ me. 546 00:29:59,480 --> 00:30:00,480 My aunt does. 547 00:30:02,280 --> 00:30:06,420 Well, Will, this really is quite enlightening, Susie. 548 00:30:08,020 --> 00:30:09,160 Thank you very much. 549 00:30:43,779 --> 00:30:46,300 I feel woozy and lightheaded. 550 00:30:47,200 --> 00:30:48,280 180 over 110. 551 00:30:48,960 --> 00:30:50,760 Well, your blood pressure's a little high, I'm afraid. 552 00:30:50,980 --> 00:30:53,620 I suspect you're suffering from postpartum preeclampsia. 553 00:30:53,900 --> 00:30:54,900 Well, what about the baby? 554 00:30:55,080 --> 00:30:56,080 Has it damaged her? 555 00:30:56,200 --> 00:30:57,780 No, no, no. It's only you that's affected. 556 00:30:58,889 --> 00:31:02,730 It's not very common, but it can happen just after you've had a baby. It should 557 00:31:02,730 --> 00:31:04,510 clear up, though. Medication, plenty of rest. 558 00:31:04,990 --> 00:31:08,130 When can I get her back from the nursery, then? She's bound to be 559 00:31:08,130 --> 00:31:12,410 now. Well, if you're on medication, it's best if you don't breastfeed. 560 00:31:14,070 --> 00:31:15,710 Which may not be any bad thing. 561 00:31:16,550 --> 00:31:20,390 Mothers who feed their babies themselves, they get attached to one 562 00:31:21,650 --> 00:31:23,930 You can just make it all the harder when you have to say goodbye. 563 00:31:24,750 --> 00:31:27,110 We were wanting to talk to you about that, actually. 564 00:31:28,050 --> 00:31:31,050 Are you sure this is what you want, Moira? 565 00:31:31,730 --> 00:31:33,230 It's for the best, isn't it? 566 00:31:33,890 --> 00:31:36,250 For me and my baby. That's what she said, isn't it? 567 00:31:37,170 --> 00:31:41,970 Sure, I know it'll be a wrench for you, but it's the right thing to do. 568 00:31:42,310 --> 00:31:44,750 She'll have a mother and father that'll think the world of her. 569 00:31:45,670 --> 00:31:48,290 You can have lots of children when you're married and settled. 570 00:31:50,390 --> 00:31:51,390 So I can. 571 00:31:52,230 --> 00:31:54,390 Could we have a quick word? 572 00:32:05,770 --> 00:32:07,750 No job, no home and no husband. 573 00:32:08,170 --> 00:32:09,670 Well, she has the first two with us. 574 00:32:09,890 --> 00:32:12,550 And we'll see about the third in time. 575 00:32:13,090 --> 00:32:15,170 We'd be happy to take Moira and the baby. 576 00:32:16,250 --> 00:32:17,710 But that'd be irresponsible. 577 00:32:19,410 --> 00:32:23,750 She's a clever girl. She's a future ahead of her. A job, college maybe. 578 00:32:23,950 --> 00:32:24,950 And a husband. 579 00:32:25,610 --> 00:32:27,750 Do you really want to deprive her of all those things? 580 00:32:27,950 --> 00:32:33,810 Look, I just want her to be clear about what she's doing and why she's doing it. 581 00:32:34,200 --> 00:32:38,300 She has been in complete denial about this baby until today. How can we expect 582 00:32:38,300 --> 00:32:39,840 her to make an informed decision about anything? 583 00:32:40,160 --> 00:32:43,640 The worst thing that could happen is that a few years down the line, Maury 584 00:32:43,640 --> 00:32:46,440 back and thinks that she was pressurised into giving her child up. 585 00:32:47,040 --> 00:32:50,200 To a loving, childless couple who would bring her up as their own. 586 00:32:51,520 --> 00:32:53,140 We haven't spoken to her yet. 587 00:32:54,040 --> 00:32:55,800 We were hoping to do that with your blessing. 588 00:32:58,920 --> 00:32:59,920 Do we have that, sister? 589 00:33:46,640 --> 00:33:47,640 For losing it. 590 00:33:48,100 --> 00:33:50,400 Not the actions of a professional, I know. 591 00:33:51,300 --> 00:33:52,560 It's not easy to stand aside. 592 00:33:53,680 --> 00:33:54,680 But you have to. 593 00:33:57,240 --> 00:33:59,120 How was his age when my dad got sent down? 594 00:34:01,080 --> 00:34:02,080 Mother disowned him. 595 00:34:02,560 --> 00:34:04,520 Told everybody that he'd run off with another woman. 596 00:34:05,940 --> 00:34:09,179 After that, it was one uncle after another sharing a bed. 597 00:34:10,600 --> 00:34:12,460 She was having to stick around after the first. 598 00:34:14,080 --> 00:34:15,080 He hated me. 599 00:34:15,580 --> 00:34:16,580 Didn't mind showing it. 600 00:34:17,880 --> 00:34:18,880 She did nothing. 601 00:34:20,639 --> 00:34:22,639 Her own son, she did nothing. 602 00:34:25,440 --> 00:34:26,440 Hiya, lad. 603 00:34:26,860 --> 00:34:30,360 So we are thinking of going for a drink later on. You know, to wet the baby's 604 00:34:30,360 --> 00:34:31,800 head. Shall I have you come along? 605 00:34:33,980 --> 00:34:35,100 I don't have enough. 606 00:34:35,520 --> 00:34:36,520 It's a day. 607 00:34:36,719 --> 00:34:37,719 Shall I bring my toothbrush? 608 00:34:39,780 --> 00:34:41,280 Does anyone else smell smoke? 609 00:34:43,739 --> 00:34:44,739 Sam. 610 00:35:07,180 --> 00:35:08,180 Sam, 611 00:35:09,320 --> 00:35:10,320 can you hear me? 612 00:35:11,040 --> 00:35:12,040 Oh, we don't. 613 00:35:13,320 --> 00:35:14,320 Help me! 614 00:35:14,460 --> 00:35:15,460 Help! 615 00:35:16,320 --> 00:35:17,320 Help! 616 00:35:23,180 --> 00:35:30,120 So you get to stop here tonight where Auntie Marge can't 617 00:35:30,120 --> 00:35:33,380 get her hands on you. As in my book, every negative has a positive. 618 00:35:34,020 --> 00:35:35,620 No more about electricity, love. 619 00:35:36,509 --> 00:35:37,710 That's dead funny, that is. 620 00:35:38,150 --> 00:35:39,150 What is? 621 00:35:40,270 --> 00:35:41,450 Wouldn't give us a read, would you? 622 00:35:41,990 --> 00:35:46,790 I knew you'd give him. I knew you'd feel the need for spiritual sustenance once 623 00:35:46,790 --> 00:35:47,790 you put your mind to it. 624 00:35:49,350 --> 00:35:50,350 Uncle Jack! 625 00:35:50,790 --> 00:35:52,310 Not bad for a man who died today. 626 00:35:52,590 --> 00:35:54,050 About flaming time, too. 627 00:35:54,610 --> 00:35:58,330 Look, the only bright light I saw was Dr. Ormrod shining his torch at me 628 00:35:58,330 --> 00:35:59,330 eyeballs. 629 00:35:59,550 --> 00:36:00,550 Neville's gone, though. 630 00:36:00,960 --> 00:36:04,520 And the sooner this hippy -trippy claptrap goes with him, the sooner you 631 00:36:04,520 --> 00:36:06,780 back to being my little princess that we know and love. 632 00:36:07,440 --> 00:36:09,200 You'll catch up sometime this century. 633 00:36:09,580 --> 00:36:13,340 Neville always said an artist has to push boundaries. 634 00:36:20,460 --> 00:36:23,340 Lily, have you been passing documents to Mr Middleditch? 635 00:36:23,620 --> 00:36:24,620 Only because he asked for them. 636 00:36:24,900 --> 00:36:27,780 But he's retired. He has no business in the hospital affairs. 637 00:36:28,360 --> 00:36:31,840 On the contrary, Mr Carnegie, I think you'll find he has every business 638 00:36:32,680 --> 00:36:33,860 If you care to follow me. 639 00:36:38,440 --> 00:36:45,080 So, we can look forward to a larger and more modern and efficient hospital that 640 00:36:45,080 --> 00:36:47,920 will continue to serve this community for years to come. 641 00:36:48,320 --> 00:36:49,800 An elegant solution indeed. 642 00:36:50,360 --> 00:36:53,800 And on behalf of all of us, I'd like to thank Mr Middleditch for his continuing 643 00:36:53,800 --> 00:36:54,800 generosity. 644 00:36:55,040 --> 00:36:57,000 There is, however, one condition. 645 00:36:58,670 --> 00:37:04,570 All administration and expenditure to be supervised and approved by a committee 646 00:37:04,570 --> 00:37:08,970 consisting of Matron, Mr. Rose, and the partners. 647 00:37:09,790 --> 00:37:12,370 But that's my department, the administration of funds. 648 00:37:12,890 --> 00:37:16,270 In this instance, I am afraid not, Mr. Carnegie. 649 00:37:18,670 --> 00:37:21,670 Well, I must at least be stupefied. 650 00:37:22,870 --> 00:37:25,370 I will have to take this up with the DHA. 651 00:37:25,650 --> 00:37:26,830 I suggest you do. 652 00:37:27,680 --> 00:37:28,680 At the first opportunity. 653 00:37:31,620 --> 00:37:35,520 I don't doubt your intention, but have you any idea what you're actually doing? 654 00:37:35,540 --> 00:37:37,860 You're going to drag this hospital back into the dark ages. 655 00:37:39,700 --> 00:37:40,860 And I won't let that happen. 656 00:37:45,020 --> 00:37:46,020 Good day, all. 657 00:37:53,620 --> 00:37:54,800 She's a looker, isn't she? 658 00:37:55,940 --> 00:37:56,940 She is, that. 659 00:37:58,000 --> 00:38:00,120 And here's you thinking you had a couple of weeks to go. 660 00:38:01,600 --> 00:38:03,100 I know I shouldn't be in here. 661 00:38:04,100 --> 00:38:05,600 It's always the same with new mums. 662 00:38:06,160 --> 00:38:07,620 Can't keep away from their babies. 663 00:38:08,800 --> 00:38:09,960 So what are you going to call her? 664 00:38:12,320 --> 00:38:13,320 Ashlene. 665 00:38:14,000 --> 00:38:16,440 It was my sister's name before she became a nun. 666 00:38:17,240 --> 00:38:18,860 Pretty name for a pretty girl. 667 00:38:20,120 --> 00:38:21,300 I'll leave you two to it. 668 00:38:38,259 --> 00:38:40,160 They're not going to take you away from me. 669 00:38:41,500 --> 00:38:42,540 Not every year. 670 00:38:49,240 --> 00:38:51,240 She just wanted a few minutes with her baby. 671 00:38:51,660 --> 00:38:52,660 What's the harm in that? 672 00:38:52,800 --> 00:38:55,320 She thought she was about to lose the baby. She thought the child was going to 673 00:38:55,320 --> 00:38:55,959 be adopted. 674 00:38:55,960 --> 00:38:58,860 That's what I thought was going to happen. We'll explain later. Look, she 675 00:38:58,860 --> 00:39:00,000 have gone far, not in her condition. 676 00:39:00,220 --> 00:39:03,060 I thought I was doing the right thing. I thought it'd be best for both of them. 677 00:39:03,560 --> 00:39:07,040 If anything happens to them, it's going to be down to me. Calm yourself, sister. 678 00:39:07,360 --> 00:39:08,740 She could be anywhere by now. 679 00:39:09,320 --> 00:39:11,240 In her state and with a newborn baby. 680 00:39:11,940 --> 00:39:13,220 OK, put yourself in her position. 681 00:39:13,980 --> 00:39:14,980 She's taken the baby. 682 00:39:15,060 --> 00:39:17,600 She needs clothes and money. All the things she hasn't got here. 683 00:39:17,820 --> 00:39:18,820 Right, we need to get home first. 684 00:39:19,280 --> 00:39:20,300 I'll grab my car keys. 685 00:39:20,760 --> 00:39:22,040 Tell Lizzie we're leaving the hospital. 686 00:39:22,380 --> 00:39:23,580 And shouldn't you be in bed? 687 00:39:23,790 --> 00:39:25,730 Matron. No time for explanation, Doctor. 688 00:39:26,110 --> 00:39:28,030 Go with the doctors. Thank you, Matron. 689 00:39:28,530 --> 00:39:29,530 Godspeed. 690 00:39:54,379 --> 00:39:55,440 Yes, hang alone. 691 00:39:58,060 --> 00:39:59,060 Moira! 692 00:39:59,620 --> 00:40:00,620 Breathe in, Tom. 693 00:40:01,420 --> 00:40:02,420 Deep breath. 694 00:40:03,120 --> 00:40:04,120 What were you thinking? 695 00:40:04,540 --> 00:40:06,860 You could have got yourself killed. I wouldn't care if I did. 696 00:40:07,140 --> 00:40:08,760 But it's all over for me now. 697 00:40:09,200 --> 00:40:10,480 I don't want to go to prison. 698 00:40:10,840 --> 00:40:13,900 And I don't want to go home. My mum doesn't even care about me no more. 699 00:40:14,360 --> 00:40:15,400 He's driven you to this. 700 00:40:16,240 --> 00:40:18,320 Look after him. Bobby, just do it. 701 00:40:18,680 --> 00:40:19,900 We'll do our best to help you, Tom. 702 00:40:20,520 --> 00:40:22,100 Our very best, I promise you. 703 00:40:22,600 --> 00:40:24,060 Take him to casualty. Okay. 704 00:40:24,560 --> 00:40:25,620 Come on, you're going to be okay. 705 00:40:26,320 --> 00:40:27,320 Let's go this way. 706 00:40:27,820 --> 00:40:28,820 Okay? 707 00:40:55,370 --> 00:40:56,370 What for? 708 00:40:57,150 --> 00:40:58,850 I just don't want to do this in front of my kids. 709 00:41:03,070 --> 00:41:04,070 Moira! 710 00:42:17,870 --> 00:42:18,870 Keep very still for me. 711 00:42:34,210 --> 00:42:35,730 Hey! That's enough! 712 00:42:36,310 --> 00:42:37,430 What the hell do you think you're doing? 713 00:42:38,250 --> 00:42:39,250 Stay out of this. 714 00:42:39,830 --> 00:42:40,830 Just put down the knife. 715 00:42:41,950 --> 00:42:42,950 It's okay. 716 00:42:52,509 --> 00:42:53,730 Somebody call an ambulance now. 717 00:42:54,410 --> 00:42:55,510 I don't feel anything. 718 00:42:56,850 --> 00:42:59,690 He made him do it. He made him. No! 719 00:43:13,410 --> 00:43:14,450 Gently now, all right? 720 00:43:14,770 --> 00:43:16,150 I'm going to get you back up on the path. 721 00:43:16,450 --> 00:43:17,448 Help's on its way. 722 00:43:17,450 --> 00:43:18,990 I'm so sorry, Doctor. 723 00:43:19,510 --> 00:43:20,990 I should never have run away. 724 00:43:21,210 --> 00:43:23,580 I just didn't... I want those people to help her. 725 00:43:23,840 --> 00:43:25,400 And they're not going to, all right? 726 00:43:25,680 --> 00:43:27,200 You're going to come and live with Jill and me. 727 00:43:27,580 --> 00:43:28,580 Both of you. 728 00:43:28,760 --> 00:43:29,760 We are? 729 00:43:29,980 --> 00:43:33,660 The police and Colescott, they're on their way. You'll be up here in no time. 730 00:43:34,880 --> 00:43:39,060 Okay, just... Just pass the little one up to me, all right? Then I'll get you 731 00:43:39,060 --> 00:43:40,840 too, okay? We can live with you both. 732 00:43:41,780 --> 00:43:42,780 I promise. 733 00:43:42,820 --> 00:43:43,820 You and the baby. 734 00:43:44,380 --> 00:43:45,380 As long as you like. 735 00:44:40,490 --> 00:44:43,770 myself in times of trouble mother 53719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.