All language subtitles for The Royal s07e12 Compromising Positions
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,680 --> 00:00:12,000
I need someone in my life. I need a girl
to hold me tight.
2
00:00:14,040 --> 00:00:18,900
Someone to make me feel, make me feel
alright.
3
00:00:20,840 --> 00:00:23,020
Somebody help me, yeah.
4
00:00:24,260 --> 00:00:26,520
Somebody help me now.
5
00:00:27,260 --> 00:00:31,020
Won't somebody tell me what I've done
wrong?
6
00:00:39,720 --> 00:00:44,080
We chased our pleasures here, dug our
treasures there.
7
00:00:44,360 --> 00:00:47,380
Can you still recall the time we cried?
8
00:00:47,740 --> 00:00:50,040
Break on through to the other side.
9
00:00:50,400 --> 00:00:52,540
Break on through to the other side.
10
00:01:07,820 --> 00:01:09,380
I'm amazed you've got the energy to go
shopping.
11
00:01:09,820 --> 00:01:12,260
This late stage of pregnancy, it's more
like a minute onto the door.
12
00:01:12,580 --> 00:01:14,820
I just want to look out for something
special for the baby.
13
00:01:15,400 --> 00:01:18,380
Well, look, you know when the time comes
you can borrow all of Jonathan's things
14
00:01:18,380 --> 00:01:21,380
if you want. Oh, and I'm really
grateful, but a new child should have
15
00:01:21,380 --> 00:01:22,380
new, don't you think?
16
00:01:22,820 --> 00:01:24,100
I'll be back for a lift when I'm done.
17
00:01:28,440 --> 00:01:30,320
D -Day looms large, eh, doctors?
18
00:01:30,600 --> 00:01:32,020
Ah, the middle -ditch bequest.
19
00:01:32,510 --> 00:01:33,510
Have you made your decision?
20
00:01:33,830 --> 00:01:38,010
No, not yet. Only that Gordon's adamant
that a new general ward should take
21
00:01:38,010 --> 00:01:41,310
Preston as a reprimand baby unit. I'm
sorry. I just think that more patients
22
00:01:41,310 --> 00:01:42,289
will benefit.
23
00:01:42,290 --> 00:01:44,070
You need to be in a court before the
money is allocated.
24
00:01:44,730 --> 00:01:47,850
Might I suggest you settle your
differences sooner rather than later?
25
00:01:48,250 --> 00:01:49,790
End of play today, wasn't it?
26
00:01:56,630 --> 00:01:57,770
What the hell did he do that for?
27
00:01:59,190 --> 00:02:00,230
You sure that's OK?
28
00:02:00,880 --> 00:02:01,880
Yeah, it's just a scratch.
29
00:02:02,680 --> 00:02:04,560
All right, come on. I'd better get going
for this call.
30
00:02:08,199 --> 00:02:09,199
What is it?
31
00:02:09,419 --> 00:02:10,419
How many, Doctor?
32
00:02:10,740 --> 00:02:12,180
How many? One for you.
33
00:02:12,700 --> 00:02:13,698
Thank you.
34
00:02:13,700 --> 00:02:15,140
And one for you.
35
00:02:15,800 --> 00:02:16,800
Postmark Denmark.
36
00:02:18,000 --> 00:02:19,900
If he's sending stuff from abroad.
37
00:02:20,180 --> 00:02:21,340
I've read about this in the paper.
38
00:02:21,720 --> 00:02:23,080
He's only finding himself.
39
00:02:23,580 --> 00:02:26,260
And we all need to find our inner being.
Don't we, Doctor Wetherill?
40
00:02:26,660 --> 00:02:27,660
Oh, absolutely.
41
00:02:28,100 --> 00:02:29,580
I've never seen that lost to me.
42
00:02:30,890 --> 00:02:33,330
Doctor, could I have a word, please?
Yes, please.
43
00:02:36,530 --> 00:02:37,850
Oh, look.
44
00:02:38,630 --> 00:02:40,250
He sent me a book.
45
00:02:40,750 --> 00:02:42,850
Our souls take flight.
46
00:02:43,090 --> 00:02:45,190
Never had him down as the religious
type.
47
00:02:45,550 --> 00:02:49,910
A book of reflections on spirituality
and inner being.
48
00:02:51,330 --> 00:02:52,890
Oh, and he's written in it.
49
00:02:53,130 --> 00:02:56,570
To Lizzie, the opener of so many doors.
50
00:02:57,690 --> 00:02:58,970
Read this and grow.
51
00:02:59,640 --> 00:03:01,020
Love and light, Neville.
52
00:03:02,500 --> 00:03:03,880
I miss him so much.
53
00:03:04,460 --> 00:03:05,460
Look, do you need me?
54
00:03:05,800 --> 00:03:06,960
Nick's just gone out on a call.
55
00:03:08,120 --> 00:03:10,780
Oh, flipping heck, rotten thing's gone
again.
56
00:03:11,180 --> 00:03:13,160
How are you supposed to know whether
you're coming or going, Doctor?
57
00:03:14,980 --> 00:03:15,980
Well,
58
00:03:17,240 --> 00:03:18,780
they seem like decent, respectable
people.
59
00:03:19,940 --> 00:03:23,020
I don't think there's any doubt that
they'll give my sister's child a good
60
00:03:23,020 --> 00:03:24,020
Catholic upbringing.
61
00:03:24,580 --> 00:03:26,520
And how soon could the adoption be
formalised?
62
00:03:26,800 --> 00:03:28,260
As soon as the paperwork's in order.
63
00:03:28,940 --> 00:03:31,800
And the girls tend to take care of that
before they go into the nursing home.
64
00:03:33,360 --> 00:03:34,360
Nursing home?
65
00:03:35,040 --> 00:03:37,880
Oh, right, I'd rather assume that Moira
would be having the baby here.
66
00:03:38,560 --> 00:03:40,820
She'll be better off at the Larches down
the coast.
67
00:03:41,200 --> 00:03:44,800
The sisters support their work and they
find good homes for the children.
68
00:03:45,920 --> 00:03:47,200
A mother and baby home?
69
00:03:48,120 --> 00:03:49,360
Moira never mentioned that to me.
70
00:03:50,260 --> 00:03:53,160
Sorry, Matron, but Mr Wood, add the
minute you're not to leave a word.
71
00:03:53,930 --> 00:03:55,490
And I have a hospital to run.
72
00:03:55,750 --> 00:03:58,890
Is this patient giving you calls for a
concerned nurse? Several of the nurses
73
00:03:58,890 --> 00:03:59,930
are absent through illness.
74
00:04:00,230 --> 00:04:03,150
Susie's been suspended, so there's no
-one to cover casualty.
75
00:04:03,730 --> 00:04:06,270
Circumstances may be far from ideal, but
your health must come first.
76
00:04:06,650 --> 00:04:07,890
Back to bed, if you please.
77
00:04:08,090 --> 00:04:10,050
And as your GP, I have to insist.
78
00:04:10,710 --> 00:04:11,930
I really must protest.
79
00:04:14,390 --> 00:04:17,269
Oh, it won't be a moment, doctors.
80
00:04:20,790 --> 00:04:21,829
Is everything all right?
81
00:04:22,330 --> 00:04:24,930
Your aunt is progressing satisfactorily,
but she needs her rest.
82
00:04:25,370 --> 00:04:28,810
And the visiting hours are on the ward
door, so if you'd excuse us, please,
83
00:04:28,890 --> 00:04:29,849
Susie.
84
00:04:29,850 --> 00:04:31,210
Would you give these to her for me?
85
00:04:35,210 --> 00:04:36,370
Sorry to have bothered you.
86
00:04:38,290 --> 00:04:40,010
Well, it's definitely Three Princess
Street.
87
00:04:40,230 --> 00:04:42,010
No emergency, no scolded child.
88
00:04:42,330 --> 00:04:43,510
Gonna need a word with Lizard.
89
00:05:05,710 --> 00:05:07,090
Death wish, have you, you little tyke?
90
00:05:07,810 --> 00:05:08,930
You're Meg Myerson's lad.
91
00:05:10,270 --> 00:05:11,410
Who? Unlucky.
92
00:05:12,110 --> 00:05:14,130
I'm your mum's GP. I came out to her
last month.
93
00:05:14,690 --> 00:05:15,690
You live just down there.
94
00:05:16,770 --> 00:05:17,770
Get off!
95
00:05:17,970 --> 00:05:20,590
When you've took the stone at an
ambulance, injured my colleague, I don't
96
00:05:20,590 --> 00:05:23,290
so. Well, how were you playing that? An
inch either way, and that could have
97
00:05:23,290 --> 00:05:26,010
flaming blinded me. Then we discovered
the 999 calls a hoax.
98
00:05:26,450 --> 00:05:27,710
Any idea who might have done that?
99
00:05:28,670 --> 00:05:30,470
I think you'd best come with us.
100
00:05:31,290 --> 00:05:32,670
We ain't done nothing wrong!
101
00:05:33,190 --> 00:05:34,870
Let's see what your mum has to say,
shall we?
102
00:05:37,870 --> 00:05:40,710
Yeah, well, if you stayed in school like
you were meant to, you wouldn't have
103
00:05:40,710 --> 00:05:41,750
time to mess about.
104
00:05:42,930 --> 00:05:44,230
Did you make that call, Sam?
105
00:05:44,470 --> 00:05:46,130
What the hell's a meat wagon doing
outside?
106
00:05:47,190 --> 00:05:48,190
Who are you?
107
00:05:49,030 --> 00:05:50,370
Dr Burnett from the Royal.
108
00:05:51,390 --> 00:05:52,930
Didn't realise your husband was back.
109
00:05:53,430 --> 00:05:54,430
He's not.
110
00:05:54,510 --> 00:05:56,770
Peter's my husband's business partner.
111
00:05:57,130 --> 00:05:58,310
Yeah, and yours now.
112
00:05:59,370 --> 00:06:00,370
Tell him, Mum.
113
00:06:00,610 --> 00:06:01,610
Shut up, you.
114
00:06:02,010 --> 00:06:03,250
Tell me what he's been up to.
115
00:06:03,650 --> 00:06:04,649
Oh, he's been...
116
00:06:04,650 --> 00:06:07,130
Calling ambulances to emergencies that
don't exist.
117
00:06:07,830 --> 00:06:09,550
Chucking bricks and hurting people.
118
00:06:10,290 --> 00:06:12,970
Letting down tires. Oh, I'm at my wit's
end.
119
00:06:16,710 --> 00:06:17,870
He did this to you?
120
00:06:18,890 --> 00:06:19,890
I'm afraid so.
121
00:06:23,230 --> 00:06:26,370
Yeah, but the doctor says that they
won't involve the police.
122
00:06:26,710 --> 00:06:27,970
Not if he gets an apology.
123
00:06:28,690 --> 00:06:30,010
I think you'd better say sorry.
124
00:06:31,290 --> 00:06:32,290
Don't you?
125
00:06:36,360 --> 00:06:37,360
I can't talk.
126
00:06:37,520 --> 00:06:40,640
Well, you're from the town you are.
Obviously you're still not back at work.
127
00:06:40,860 --> 00:06:42,760
Not for want of trying, I assure you.
128
00:06:43,600 --> 00:06:45,300
It's electrical fault, Mr Carnegie.
129
00:06:45,540 --> 00:06:47,780
Something to do with the new lights that
were fitted last week.
130
00:06:48,880 --> 00:06:52,240
Lizzie needs the board to put the
doctor's lights up. And the electrician
131
00:06:52,240 --> 00:06:53,580
come back again until next week.
132
00:06:53,860 --> 00:06:57,040
Do I have to do everything myself,
chaps? You're in charge, Jack. Sort it
133
00:06:59,800 --> 00:07:01,360
You're looking very well, Matron.
134
00:07:01,740 --> 00:07:02,740
All things considered.
135
00:07:02,780 --> 00:07:07,540
And as I keep telling Mr Rose, I feel
it. Now we've managed to dissuade her
136
00:07:07,540 --> 00:07:10,280
leaping from her sickbed to run this
hospital single -handedly.
137
00:07:10,620 --> 00:07:13,280
What she needs now is a period of
complete rest and relaxation.
138
00:07:14,120 --> 00:07:15,460
We'll take care of that.
139
00:07:15,740 --> 00:07:18,560
I really don't think so. Not while I've
got a hospital to run.
140
00:07:20,860 --> 00:07:22,740
Whatever are you thinking, nurse?
141
00:07:24,620 --> 00:07:25,620
Sorry, Matron.
142
00:07:26,620 --> 00:07:30,780
I trust we shall be honoured by your
presence at our little gathering this
143
00:07:30,780 --> 00:07:32,710
afternoon? To allocate the bequest?
144
00:07:33,190 --> 00:07:34,870
Or just try and keep me away?
145
00:07:35,270 --> 00:07:37,910
No, I've warned you often enough. You
brought it on yourself.
146
00:07:38,890 --> 00:07:40,690
I'll get no more trouble from this one,
Doctor.
147
00:07:41,390 --> 00:07:42,530
I'll make sure of that.
148
00:07:43,370 --> 00:07:45,310
I've been way too soft with him.
149
00:07:45,650 --> 00:07:47,850
And someone's got to take him in hand.
Now his dad's gone.
150
00:07:49,390 --> 00:07:50,450
You're only in prison.
151
00:07:53,350 --> 00:07:54,350
Not gone.
152
00:07:55,570 --> 00:07:56,570
Not forever.
153
00:07:58,350 --> 00:08:00,170
He has, as far as you're concerned, son.
154
00:08:01,580 --> 00:08:02,580
I'm your father now.
155
00:08:09,880 --> 00:08:10,880
You wanted to see her?
156
00:08:12,820 --> 00:08:13,820
Yes.
157
00:08:16,080 --> 00:08:17,240
You should take a look at this.
158
00:08:19,940 --> 00:08:20,940
Adoptive parents?
159
00:08:21,320 --> 00:08:24,120
You don't think it's a bit strange that
we've seen her every single day and
160
00:08:24,120 --> 00:08:25,720
she's never breathed a word of it to us?
161
00:08:25,940 --> 00:08:28,600
Well, more is hardly what you'd describe
as a forward thinker.
162
00:08:29,050 --> 00:08:31,850
She's off into town this afternoon to
buy something for us. It's hardly the
163
00:08:31,850 --> 00:08:34,130
actions of a girl who's just about to
give her baby away, is it?
164
00:08:36,390 --> 00:08:39,809
Sorry to interrupt, Doctor, but Mrs
Ellen's just turned up for surgery. She
165
00:08:39,809 --> 00:08:40,809
sorry she's so late.
166
00:08:41,549 --> 00:08:42,549
I'm on my way.
167
00:08:44,350 --> 00:08:46,810
Look, we should talk tomorrow.
168
00:08:47,030 --> 00:08:48,030
Sit her down.
169
00:08:48,250 --> 00:08:50,350
Get her to consider her options while
she still has a choice.
170
00:09:12,250 --> 00:09:14,810
Hello. You're supposed to be at home
with your feet up.
171
00:09:15,910 --> 00:09:17,310
This is her, isn't it?
172
00:09:19,590 --> 00:09:21,090
Interesting, is it, this book?
173
00:09:21,750 --> 00:09:22,750
Very deep.
174
00:09:22,870 --> 00:09:27,430
It's about spirituality, the soul, the
very essence of man.
175
00:09:27,710 --> 00:09:28,629
Give it a look.
176
00:09:28,630 --> 00:09:29,630
No, I'm not going to mock.
177
00:09:29,870 --> 00:09:30,950
It's Neville's favourite book, this.
178
00:09:32,910 --> 00:09:36,250
The sight of glistening skin under the
moonlight.
179
00:09:37,190 --> 00:09:41,880
The gentle rise and fall... Call this...
Spiritual, I call it. Don't give it to
180
00:09:41,880 --> 00:09:42,880
you.
181
00:09:48,380 --> 00:09:49,380
Uncle Jack!
182
00:09:54,600 --> 00:09:55,680
Mercifusion. No pulse.
183
00:09:56,020 --> 00:09:57,740
He's dead, isn't he? He's gone.
184
00:09:58,300 --> 00:09:59,660
Oh, don't leave us, please.
185
00:10:00,560 --> 00:10:03,060
One, two, three, four, five.
186
00:10:03,540 --> 00:10:05,140
One, two, three.
187
00:10:05,540 --> 00:10:07,360
Frank's the manager of the Steadfast
Bank.
188
00:10:07,880 --> 00:10:09,180
The child will want for nothing.
189
00:10:09,660 --> 00:10:12,900
There'll be cousins to play with, a good
school. That's enough.
190
00:10:13,140 --> 00:10:14,540
We're not the ones under scrutiny here.
191
00:10:14,840 --> 00:10:15,840
And I am.
192
00:10:16,820 --> 00:10:17,840
Good day to you, sister.
193
00:10:18,320 --> 00:10:22,440
Please, can you tell us anything about
the father? If she could, she wouldn't
194
00:10:22,440 --> 00:10:24,400
sitting here, would she? I really think
we should leave now.
195
00:10:25,060 --> 00:10:27,080
I thought I loved him very much.
196
00:10:41,900 --> 00:10:44,180
How was he doing messing about with the
electricity in the first place?
197
00:10:44,400 --> 00:10:45,560
You told him to, remember?
198
00:10:46,260 --> 00:10:49,020
I told him to sort it out, Alan, not
stick his fingers in the mains.
199
00:10:51,700 --> 00:10:52,700
Oh, thank God.
200
00:10:53,240 --> 00:10:54,240
Can you hear me? Jack?
201
00:10:55,440 --> 00:10:56,419
Where am I?
202
00:10:56,420 --> 00:10:57,700
You've had an electrical shock.
203
00:10:59,300 --> 00:11:00,620
Welcome back. Come, come, Jack.
204
00:11:01,180 --> 00:11:02,180
Welcome back.
205
00:11:04,160 --> 00:11:06,040
The way that man looked at me.
206
00:11:06,660 --> 00:11:07,660
Like dirt.
207
00:11:08,160 --> 00:11:11,120
A good home for your baby. Isn't that
the most important thing?
208
00:11:15,120 --> 00:11:16,120
Myra.
209
00:11:20,000 --> 00:11:22,920
Good morning.
210
00:11:25,740 --> 00:11:27,060
Made me think.
211
00:11:29,540 --> 00:11:31,460
What if I changed my mind?
212
00:11:31,820 --> 00:11:34,940
What if I wanted to keep it?
213
00:11:39,470 --> 00:11:41,250
Heart rate and blood pressure are back
to normal.
214
00:11:43,650 --> 00:11:46,310
Superficial burns around the mouth. I'm
afraid your rugged good looks are going
215
00:11:46,310 --> 00:11:49,130
to be somewhat marred for the next week
or two, and any nourishment will have to
216
00:11:49,130 --> 00:11:51,070
be taken through a straw till it heals,
Mr Bell.
217
00:11:51,470 --> 00:11:52,890
No permanent damage, then?
218
00:11:53,110 --> 00:11:55,650
Despite your heart being stopped for
several minutes.
219
00:11:56,450 --> 00:11:59,650
Fortunately, the quick work of Dr Zalman
on Wetherill got you started again.
220
00:11:59,990 --> 00:12:00,990
So I was dead?
221
00:12:01,310 --> 00:12:04,890
No, not stopped. I was actually dead.
Well, in a manner of speaking.
222
00:12:05,190 --> 00:12:06,350
We'll admit you for observation.
223
00:12:06,570 --> 00:12:07,449
It should be all right.
224
00:12:07,450 --> 00:12:10,750
And the next time you feel the urge to
stick a screwdriver into the mains, I
225
00:12:10,750 --> 00:12:12,110
suggest you employ a professional.
226
00:12:13,410 --> 00:12:14,410
Could you?
227
00:12:15,690 --> 00:12:16,690
Sir.
228
00:12:18,070 --> 00:12:19,090
Ah, there you are.
229
00:12:19,450 --> 00:12:20,450
Oh, hello.
230
00:12:20,550 --> 00:12:21,550
That looks nasty.
231
00:12:21,610 --> 00:12:24,330
Just some kid with a house brick. Don't
worry, the ambulance came off worse.
232
00:12:25,310 --> 00:12:28,310
Yes, well, I suppose house bricks simply
bounce off a solid mahogany, don't
233
00:12:28,310 --> 00:12:29,229
they?
234
00:12:29,230 --> 00:12:31,770
Do you have a minute? I just need to
pick your brains about something.
235
00:12:32,010 --> 00:12:33,010
I'm all yours.
236
00:12:35,950 --> 00:12:36,990
I brought you some magazines.
237
00:12:38,510 --> 00:12:41,690
Oh, a movie magazine and the People's
Friend.
238
00:12:42,410 --> 00:12:44,290
You've covered all options, haven't you?
239
00:12:44,870 --> 00:12:45,870
How are you feeling?
240
00:12:46,890 --> 00:12:52,230
Like an old woman, sitting here in a bed
jacket, like some invalid when I've got
241
00:12:52,230 --> 00:12:53,230
work to do.
242
00:12:53,350 --> 00:12:57,210
But you are still an invalid,
officially, and it's going to take a
243
00:12:57,210 --> 00:12:58,210
you're back to normal.
244
00:12:58,430 --> 00:12:59,610
It would appear so.
245
00:12:59,990 --> 00:13:01,750
And there are three girls off with flu.
246
00:13:03,750 --> 00:13:05,310
Can't you just let me come back to work?
247
00:13:06,160 --> 00:13:08,580
I'm serious about making something of
myself.
248
00:13:09,040 --> 00:13:14,560
And I promise, from now on, I'm going to
be responsible and dignified and
249
00:13:14,560 --> 00:13:15,940
concentrate on my work.
250
00:13:17,120 --> 00:13:19,120
I mean it. I really do.
251
00:13:21,600 --> 00:13:24,720
Well, you'd better get your uniform on.
Get back on the ward.
252
00:13:25,320 --> 00:13:26,320
Thank you, Auntie.
253
00:13:26,460 --> 00:13:28,000
You won't regret this, I promise.
254
00:13:28,960 --> 00:13:31,140
This will be your last chance, Susie.
255
00:13:32,340 --> 00:13:33,540
Don't let me down again.
256
00:13:40,620 --> 00:13:44,420
All we can do is struggle to keep
premature babies alive until we get them
257
00:13:44,420 --> 00:13:47,480
Ashfordly. Which happens to be the best
specialist unit in the county.
258
00:13:47,880 --> 00:13:53,580
Well, yeah, but if we could save one
tiny little baby's life, then surely
259
00:13:53,580 --> 00:13:54,479
worth it, isn't it?
260
00:13:54,480 --> 00:13:59,460
Normally I'd agree, but... Well, it
seems to me that maybe you're not quite
261
00:13:59,460 --> 00:14:01,300
objective enough to make a judgement
just yet.
262
00:14:02,920 --> 00:14:03,920
Sorry?
263
00:14:04,760 --> 00:14:09,420
I'm no doubt wildly overstepping the
mark here, but I am aware of your past
264
00:14:09,420 --> 00:14:10,420
problems.
265
00:14:10,860 --> 00:14:11,860
Which are?
266
00:14:12,320 --> 00:14:19,160
Well, it wasn't so long ago that you...
that you lost a baby of your own.
267
00:14:21,400 --> 00:14:23,100
Do elucidate, Mr Freud.
268
00:14:24,640 --> 00:14:29,700
Maybe it's still so raw in your mind
that this determination to push the baby
269
00:14:29,700 --> 00:14:31,280
unit through isn't unconnected.
270
00:14:31,720 --> 00:14:35,460
Oh, I see. So you're suggesting that I
can't separate the personal from the
271
00:14:35,460 --> 00:14:36,460
professional.
272
00:14:36,700 --> 00:14:40,140
That would make it pretty difficult to
function as a GP, though, wouldn't it?
273
00:14:53,050 --> 00:14:55,810
I'd never suggest anything that wasn't
in your best interest.
274
00:14:56,710 --> 00:14:58,070
Yours and the baby's.
275
00:14:58,430 --> 00:15:00,670
You're still young enough to fall in
love again.
276
00:15:01,070 --> 00:15:03,230
Get married, have a family of your own.
277
00:15:05,350 --> 00:15:07,830
But what man's going to want to take you
on with a baby?
278
00:15:09,090 --> 00:15:10,510
You're right, I know you are.
279
00:15:14,280 --> 00:15:16,640
You wait here, I've pamphlets to deliver
to Father McCarthy.
280
00:15:18,780 --> 00:15:19,900
Can I come with you?
281
00:15:21,460 --> 00:15:22,460
What, into church?
282
00:15:23,300 --> 00:15:25,600
Only it's been months since my last
confession.
283
00:15:26,380 --> 00:15:28,940
If anything were to happen, you know,
when the baby comes.
284
00:15:29,780 --> 00:15:31,300
Of course you can. Come on.
285
00:15:36,320 --> 00:15:40,420
There's you, you're sleeping over there.
286
00:15:42,800 --> 00:15:46,020
Whilst me, I'm sitting here.
287
00:15:47,140 --> 00:15:51,560
With so much sea between us.
288
00:15:53,080 --> 00:15:57,160
I can't make it much more clear.
289
00:15:58,280 --> 00:16:01,520
There'll be no time for crying.
290
00:16:03,420 --> 00:16:08,620
We won't make it more than... Mr.
Middleditch, what a pleasant surprise.
291
00:16:09,180 --> 00:16:10,860
Ah, Mr. Carnegie.
292
00:16:11,660 --> 00:16:12,960
So you found Mr Middleditch then?
293
00:16:13,180 --> 00:16:14,780
Oh, isn't it lovely to see him again?
294
00:16:15,000 --> 00:16:16,000
It's a pleasure indeed, sir.
295
00:16:16,140 --> 00:16:19,540
You average a book with Mr Middleditch.
Will Mr Carnegie be joining you?
296
00:16:21,100 --> 00:16:23,100
No, I don't think so.
297
00:16:23,920 --> 00:16:25,720
If that's all right with you, Mr
Carnegie.
298
00:17:00,040 --> 00:17:02,820
Just keep those stitches dry and I'll
take them out in a couple of weeks'
299
00:17:03,020 --> 00:17:05,880
I have a small scar, I'm afraid, but...
Well, the injury couldn't have been far
300
00:17:05,880 --> 00:17:06,479
more serious.
301
00:17:06,480 --> 00:17:07,439
Yeah, well, that's not happening.
302
00:17:07,440 --> 00:17:08,440
Ah!
303
00:17:09,900 --> 00:17:10,839
Hello, nurse.
304
00:17:10,839 --> 00:17:13,660
Welcome... Well, welcome back to the
fold. Thank you, Doctor.
305
00:17:13,920 --> 00:17:14,920
Good afternoon.
306
00:17:15,420 --> 00:17:17,640
Son? He's burned in his house.
307
00:17:18,140 --> 00:17:19,140
So I see.
308
00:17:19,599 --> 00:17:20,599
What's he done to you, son?
309
00:17:20,839 --> 00:17:23,520
Nobody's touched him. He did it to
himself, the damn fool.
310
00:17:23,960 --> 00:17:26,060
Pouring petrol over my Peter's new car.
311
00:17:26,700 --> 00:17:28,319
Damn thing went up like a beacon.
312
00:17:29,110 --> 00:17:30,110
Look, he didn't go with it.
313
00:17:30,390 --> 00:17:31,289
You're his mother?
314
00:17:31,290 --> 00:17:32,590
Yeah, well, I damn well wish I wasn't.
315
00:17:33,330 --> 00:17:35,690
Look, did you set this fire
deliberately, Sal?
316
00:17:37,310 --> 00:17:40,690
OK, let's get him through to the
treatment room, shall we? What's Peter
317
00:17:40,690 --> 00:17:42,970
say when he finds out? All you care
about, he's him!
318
00:17:44,110 --> 00:17:45,310
You never bother about me.
319
00:17:45,510 --> 00:17:47,850
OK, come on, let's just calm down, shall
we?
320
00:17:48,470 --> 00:17:49,830
Would you care to sit in the waiting
room?
321
00:17:50,150 --> 00:17:54,650
Bobby, will you take her through,
please? While you, young man, you're
322
00:17:54,650 --> 00:17:55,650
come with me.
323
00:18:05,550 --> 00:18:07,150
I've committed a mortal sin, Father.
324
00:18:08,970 --> 00:18:10,350
I've committed adultery.
325
00:18:11,530 --> 00:18:15,070
Although I'm not so sure as it was him
that was married, not me.
326
00:18:16,690 --> 00:18:19,930
Anyway, I'm... carrying his baby.
327
00:18:22,370 --> 00:18:23,410
Go on, child.
328
00:18:25,830 --> 00:18:27,270
I'm not feeling very well.
329
00:18:29,250 --> 00:18:30,250
What is it?
330
00:18:30,970 --> 00:18:31,970
What's the matter?
331
00:18:32,930 --> 00:18:34,670
Oh, it's the baby. I...
332
00:18:35,340 --> 00:18:37,300
I think it's coming. I think the baby's
coming.
333
00:18:40,080 --> 00:18:41,080
Sister.
334
00:18:41,680 --> 00:18:42,680
Sister, over here.
335
00:18:44,700 --> 00:18:45,700
I hate him.
336
00:18:45,880 --> 00:18:47,460
He's never out of our house.
337
00:18:48,040 --> 00:18:51,540
He sleeps in my mum's room and my dad's
only been gone since Christmas.
338
00:18:51,860 --> 00:18:52,860
Don't get on, eh?
339
00:18:55,480 --> 00:18:58,940
OK, let's get this T -shirt off and then
we can dress these blisters. I mean,
340
00:18:58,960 --> 00:19:00,240
everything I do is wrong.
341
00:19:00,540 --> 00:19:03,160
He just wants me out so he can have her
all to himself.
342
00:19:04,360 --> 00:19:06,140
But I'm the only one that's damned up to
him.
343
00:19:06,420 --> 00:19:09,340
If I'm not here, what'll happen at
Littleham's?
344
00:19:10,360 --> 00:19:11,360
What's this?
345
00:19:14,200 --> 00:19:15,200
He lathered me.
346
00:19:16,060 --> 00:19:17,060
Like he said he would.
347
00:19:17,600 --> 00:19:19,460
And not for the first time, by the way,
I think.
348
00:19:19,680 --> 00:19:20,680
Big money.
349
00:19:21,320 --> 00:19:22,600
Battering a kid out of his side.
350
00:19:23,840 --> 00:19:25,100
Don't be stuff about my dad.
351
00:19:26,900 --> 00:19:29,720
It were him who set Perth on fire.
352
00:19:31,380 --> 00:19:33,020
That's a very furious allegation, Sam.
353
00:19:33,660 --> 00:19:34,660
You're absolutely sure?
354
00:19:35,220 --> 00:19:36,480
I saw him over there.
355
00:19:37,240 --> 00:19:41,100
He knows I know her. He said, if I tell
anyone, he'll kill me.
356
00:19:42,320 --> 00:19:43,620
He just wants me out.
357
00:19:43,960 --> 00:19:45,340
Get my hands on him.
358
00:19:46,540 --> 00:19:49,160
Ah, so you're Sam's mum's friend, I take
it?
359
00:19:50,000 --> 00:19:51,220
I'd shift if I were you.
360
00:19:51,420 --> 00:19:52,059
Oh, yes.
361
00:19:52,060 --> 00:19:54,780
And allow you to assault this patient
one more time. I don't think so.
362
00:20:01,520 --> 00:20:03,900
Patron, please allow these gentlemen to
escort you from the building.
363
00:20:04,120 --> 00:20:06,060
You'll pay for this, like your dad did.
364
00:20:06,360 --> 00:20:09,700
Say, old cocky, after a spell in
Barstow. Get off!
365
00:20:10,560 --> 00:20:12,480
You OK,
366
00:20:15,740 --> 00:20:16,740
son?
367
00:20:17,000 --> 00:20:21,700
Right, well, this is... Yes, it is
nasty, but I don't think you're going to
368
00:20:21,700 --> 00:20:22,700
a skin graft or surgery.
369
00:20:23,120 --> 00:20:26,300
What we'll do is we'll cut out the dead
skin, then we'll excise the blisters and
370
00:20:26,300 --> 00:20:27,880
then dress the bands, all right?
371
00:20:28,429 --> 00:20:31,990
It's going to be very sore for a while,
but the most important thing is you're
372
00:20:31,990 --> 00:20:32,990
safe now.
373
00:20:33,330 --> 00:20:34,690
I can't come yet.
374
00:20:34,930 --> 00:20:36,450
I've got two weeks to go.
375
00:20:36,790 --> 00:20:39,330
When a baby decides it's time, then it's
time.
376
00:20:40,170 --> 00:20:42,230
Father, could you telephone an
ambulance, please?
377
00:20:44,130 --> 00:20:47,730
Come on, it won't be long now. We'll
have you in hospital in no time.
378
00:20:47,990 --> 00:20:51,910
What I said about dying in childbirth,
what if it was a premonition?
379
00:20:52,190 --> 00:20:55,530
Have faith now. Come on, I'm with you.
Everything's going to be all right. But
380
00:20:55,530 --> 00:20:57,070
Father never gave me absolution.
381
00:21:01,900 --> 00:21:04,920
Neville always said there was a white
light full of friends and family who
382
00:21:04,920 --> 00:21:06,020
passed over when you died.
383
00:21:06,620 --> 00:21:08,720
Neville said a lot of stuff and most of
it was rubbish.
384
00:21:09,040 --> 00:21:10,860
Like this bit in the book. It's dead
moving, listen.
385
00:21:11,920 --> 00:21:15,780
The veil between this world and the next
has been lifted.
386
00:21:16,300 --> 00:21:19,260
And I lift your soul to paradise.
387
00:21:21,920 --> 00:21:22,980
Good afternoon, the royal.
388
00:21:27,880 --> 00:21:31,220
So he and Nick saved you from getting a
black eye, did he? Yes, well, that's
389
00:21:31,220 --> 00:21:33,300
animal. Well, he was determined to
finish what he started.
390
00:21:33,960 --> 00:21:35,740
That lad has been consistently attacked.
391
00:21:36,160 --> 00:21:37,700
It's definitely a child welfare case.
392
00:21:38,220 --> 00:21:39,220
I'll alert the authorities.
393
00:21:39,520 --> 00:21:40,880
Well, what can they do? Put him into
care.
394
00:21:41,180 --> 00:21:43,620
You know, that way he loses not only his
dad, but his mum as well.
395
00:21:44,060 --> 00:21:45,720
His mum just stands by and lets it
happen.
396
00:21:46,080 --> 00:21:47,080
Stop it.
397
00:21:47,100 --> 00:21:50,160
Mr Bridget's having the baby in the
confessional at Our Lady of the Rosary.
398
00:21:51,000 --> 00:21:53,440
Right, Lizzie, get Ashfordly to send a
backup vehicle, would you?
399
00:21:53,960 --> 00:21:55,220
It'd be quicker if I go by car.
400
00:21:55,480 --> 00:21:57,380
Tell them to meet me there, OK, Lizzie?
Right.
401
00:21:58,670 --> 00:22:00,210
Is there something I can do, sister?
402
00:22:00,430 --> 00:22:02,350
I thought you said an ambulance was on
its way.
403
00:22:02,650 --> 00:22:06,690
This baby's not going to wait. Father,
we need hot water, soap and towels,
404
00:22:06,890 --> 00:22:07,890
please.
405
00:22:08,010 --> 00:22:09,010
Myra, listen to me.
406
00:22:09,470 --> 00:22:11,070
You're going to have to push down.
407
00:22:11,270 --> 00:22:15,590
Do you hear me? Push down hard and pray
to Our Lady for all you're worth.
408
00:22:19,670 --> 00:22:21,110
I've had fires at the yard.
409
00:22:21,790 --> 00:22:23,090
Petrol's shoved through my letterbox.
410
00:22:23,310 --> 00:22:25,430
Doesn't take a genius to work hours
behind it, does it?
411
00:22:25,730 --> 00:22:27,570
Yeah, Sam, I've been...
412
00:22:27,870 --> 00:22:28,629
Quite a handful.
413
00:22:28,630 --> 00:22:30,110
Ever since his dad got into trouble.
414
00:22:30,510 --> 00:22:32,330
He's this close to being a murderer.
415
00:22:32,710 --> 00:22:34,610
Just like his dad. It's in the blood,
love.
416
00:22:35,070 --> 00:22:38,150
Do you want us burned in our beds? Your
lovely little kid is suffocated.
417
00:22:38,450 --> 00:22:39,670
He wouldn't harm his family.
418
00:22:40,130 --> 00:22:41,210
I'm sure of it.
419
00:22:41,410 --> 00:22:43,150
I should warn you we'll be taking things
further.
420
00:22:43,590 --> 00:22:45,390
Informing child welfare about the state
of your son.
421
00:22:45,710 --> 00:22:46,710
You what?
422
00:22:46,970 --> 00:22:49,710
Some also legend that you set the fire
that sent his dad to prison.
423
00:22:51,390 --> 00:22:52,390
Peter?
424
00:22:53,190 --> 00:22:54,190
He told you that?
425
00:22:54,850 --> 00:22:57,210
Well, he'd tell his own mother if he
thought he'd get him out of trouble,
426
00:22:57,270 --> 00:22:57,839
wouldn't he?
427
00:22:57,840 --> 00:22:59,960
And you lot are stupid enough to give
him time of day.
428
00:23:00,360 --> 00:23:02,980
Doctor, the patient in casualty.
429
00:23:03,840 --> 00:23:04,840
He's gone.
430
00:23:09,620 --> 00:23:11,360
What do you mean you've lost my son?
431
00:23:11,620 --> 00:23:14,300
We asked him to wait in the treatment
room while we sorted out this situation.
432
00:23:14,740 --> 00:23:16,600
Well, he played you like a violin.
433
00:23:17,040 --> 00:23:18,920
Just so I could avoid what's coming to
him.
434
00:23:19,480 --> 00:23:20,720
Well, you can tell him from me.
435
00:23:21,080 --> 00:23:22,480
The police will want a word.
436
00:23:22,780 --> 00:23:24,500
Child welfare or not.
437
00:23:24,900 --> 00:23:25,900
Come on, love.
438
00:23:29,960 --> 00:23:30,960
She just walks away.
439
00:23:31,280 --> 00:23:32,280
It's her mother.
440
00:23:33,280 --> 00:23:35,520
Look, I know you're concerned, but you
have to learn to draw a line.
441
00:23:35,720 --> 00:23:37,040
You can't afford to get too involved.
442
00:23:38,520 --> 00:23:41,820
When I was his age, I wasn't given
anything for somebody to take my side.
443
00:23:42,400 --> 00:23:43,400
Take your side?
444
00:23:43,820 --> 00:23:44,820
In what?
445
00:23:45,820 --> 00:23:46,820
My dad went to prison.
446
00:23:47,320 --> 00:23:48,380
Mum met another bloke.
447
00:23:49,440 --> 00:23:50,440
What's happened to him?
448
00:23:51,140 --> 00:23:52,140
Happened to me.
449
00:24:00,060 --> 00:24:01,060
You've got a moment.
450
00:24:02,320 --> 00:24:03,640
I'd like to discuss with you.
451
00:24:30,460 --> 00:24:32,700
I can't stand this any longer.
452
00:24:32,920 --> 00:24:35,180
Come on, Moira, it won't be much longer.
Come on.
453
00:24:36,280 --> 00:24:37,280
Come on.
454
00:24:37,760 --> 00:24:38,920
Oh, that's it.
455
00:24:40,680 --> 00:24:41,680
It's a girl.
456
00:24:42,860 --> 00:24:43,860
It's a girl.
457
00:24:45,820 --> 00:24:47,520
Moira, just a minute.
458
00:24:49,000 --> 00:24:50,220
They're just over here.
459
00:24:58,860 --> 00:25:00,320
It's a beautiful gown, Doctor.
460
00:25:00,860 --> 00:25:02,680
A healthy, beautiful gown. Right.
461
00:25:03,160 --> 00:25:04,160
OK?
462
00:25:05,700 --> 00:25:06,700
Fine.
463
00:25:08,920 --> 00:25:09,920
Well done, Moira.
464
00:25:10,300 --> 00:25:11,300
Well done, you too.
465
00:25:11,620 --> 00:25:12,620
All right.
466
00:25:12,720 --> 00:25:13,720
Let's check you up.
467
00:25:21,320 --> 00:25:25,060
I've been blinkered, haven't I?
468
00:25:28,560 --> 00:25:33,180
I've been so obsessed with not wanting
to be seen to be weak.
469
00:25:35,260 --> 00:25:40,380
I should have allowed myself more time
to grieve for what I lost, really.
470
00:25:42,460 --> 00:25:44,340
Hence the crusade for premature babies.
471
00:25:46,880 --> 00:25:49,840
All the specialist units in the world
are never going to have another baby, am
472
00:25:49,840 --> 00:25:50,840
I?
473
00:25:53,040 --> 00:25:54,040
I'm sorry, Jill.
474
00:25:54,840 --> 00:25:55,840
It's OK.
475
00:25:58,210 --> 00:26:03,270
This is such a generous bequest. I think
that it is up to us to make the most of
476
00:26:03,270 --> 00:26:04,270
it. Don't you?
477
00:26:09,630 --> 00:26:11,390
I just felt sorry for Bobby.
478
00:26:11,730 --> 00:26:14,250
He looked so vulnerable.
479
00:26:14,830 --> 00:26:16,570
I think that's very attractive in a man.
480
00:26:17,390 --> 00:26:19,030
You can keep your strong assignment
types.
481
00:26:19,450 --> 00:26:23,750
If the ones who actually throw their
emotions, you want to keep... Nick?
482
00:26:24,830 --> 00:26:25,830
Maybe.
483
00:26:26,090 --> 00:26:27,810
Then do something about it, then.
484
00:26:28,160 --> 00:26:30,460
before he's snarled up by someone else.
Yeah, well, it's tricky.
485
00:26:30,860 --> 00:26:34,260
It's bad enough for not having the
engagement ring in my finger, but having
486
00:26:34,260 --> 00:26:36,720
go back and beg him for the opportunity
to live over the brush.
487
00:26:39,400 --> 00:26:42,900
Fascinating though this conversation may
be, I think you'll find that Mrs Lily
488
00:26:42,900 --> 00:26:49,800
is screaming for a bedpan, and the tea
trolley is... 12 minutes late.
489
00:26:50,480 --> 00:26:51,479
Sorry, Auntie.
490
00:26:51,480 --> 00:26:52,480
Must dash.
491
00:26:53,760 --> 00:26:57,380
If you wouldn't mind getting back into
bed, Matron.
492
00:26:58,600 --> 00:27:00,280
I would indeed, nurse.
493
00:27:01,980 --> 00:27:03,200
Fetch me my uniform.
494
00:27:04,260 --> 00:27:08,380
Mr. Rose left very strict instructions,
mater. Right, well.
495
00:27:09,940 --> 00:27:14,380
Henceforth, I discharge myself from this
hospital. And I suggest, nurse, if you
496
00:27:14,380 --> 00:27:17,760
value your career, you will fetch my
uniform from my flat.
497
00:27:17,980 --> 00:27:19,380
P .D .Q.
498
00:27:33,480 --> 00:27:38,280
Jill, look, I know we haven't had time
to discuss this, but why doesn't Moira
499
00:27:38,280 --> 00:27:41,380
bring the child to live with us if
that's what she'd like to do?
500
00:27:41,760 --> 00:27:42,760
Are you serious?
501
00:27:43,220 --> 00:27:46,600
As you're always saying, there is
another way.
502
00:27:47,120 --> 00:27:49,820
I mean, just because it's unconventional
to bring up an illegitimate child
503
00:27:49,820 --> 00:27:52,140
doesn't mean it'll be, well, impossible.
504
00:27:53,100 --> 00:27:54,200
She's wonderful with the kids.
505
00:27:54,860 --> 00:27:57,760
She could carry on working as a nanny
for as long as she'd like to.
506
00:27:58,720 --> 00:28:00,180
We'd have another baby in the house.
507
00:28:03,820 --> 00:28:05,380
Look, let's take it easy.
508
00:28:05,880 --> 00:28:08,760
I don't want her to feel as if she's
been rushed into making any sort of
509
00:28:08,760 --> 00:28:09,739
decision.
510
00:28:09,740 --> 00:28:10,740
What do you say?
511
00:28:11,440 --> 00:28:13,740
I love you, Gordon. Oh, what?
512
00:28:14,900 --> 00:28:15,900
Oh.
513
00:28:16,680 --> 00:28:22,280
And you can have your new general ward
and your new wing and your operating
514
00:28:22,280 --> 00:28:23,660
theatres. I'm sorry?
515
00:28:24,860 --> 00:28:30,340
I had a chat with Nick and I realised
that I've been a bit... obstructive,
516
00:28:30,340 --> 00:28:31,880
really. And I'm...
517
00:28:32,140 --> 00:28:34,000
I'm sure we can come to some sort of
compromise.
518
00:28:38,800 --> 00:28:42,340
Teddy Bear, I bought her. I must have
left her in the church.
519
00:28:42,820 --> 00:28:43,820
No, you didn't. Here.
520
00:28:46,720 --> 00:28:48,200
Glad I bought her something there.
521
00:28:50,880 --> 00:28:51,940
When does she have to go?
522
00:28:52,600 --> 00:28:55,640
We'll keep her here for a few days, just
to make sure everything's all right.
523
00:28:56,240 --> 00:28:58,820
And then you'll both go over to the
Larches for a week or two.
524
00:28:59,960 --> 00:29:02,080
And then after that, she'll be off to
her new family.
525
00:29:03,660 --> 00:29:04,780
The sooner the better.
526
00:29:06,100 --> 00:29:07,680
OK, Moira, let's take a look at you,
shall we?
527
00:29:08,720 --> 00:29:10,280
Moira, why don't... Don't take her away,
please.
528
00:29:11,160 --> 00:29:13,900
She'll be fine in the nursery just for
the minute, Moira. Come on.
529
00:29:22,840 --> 00:29:23,840
Can't you take a hint?
530
00:29:24,820 --> 00:29:25,820
Well, apparently not.
531
00:29:26,600 --> 00:29:28,220
I didn't even realise that's what you
were doing.
532
00:29:29,600 --> 00:29:30,600
Easy as that, is it?
533
00:29:31,120 --> 00:29:32,120
It has to be.
534
00:29:32,460 --> 00:29:34,020
I have my career to think about.
535
00:29:34,420 --> 00:29:35,420
My auntie.
536
00:29:36,340 --> 00:29:38,120
So Matron made you choose, did she?
537
00:29:38,760 --> 00:29:39,760
Don't be ridiculous.
538
00:29:40,020 --> 00:29:41,280
I make my own decisions.
539
00:29:41,620 --> 00:29:44,040
And I've decided that you and I are
finished.
540
00:29:45,360 --> 00:29:46,540
That was short and sweet.
541
00:29:47,620 --> 00:29:48,620
I'm sorry.
542
00:29:49,140 --> 00:29:50,380
That's just the way it is now.
543
00:29:50,740 --> 00:29:52,540
I just want to get on with my work.
544
00:29:53,260 --> 00:29:55,820
Well, that's easier said than done,
considering that you work for me.
545
00:29:57,680 --> 00:29:58,920
You don't employ me.
546
00:29:59,480 --> 00:30:00,480
My aunt does.
547
00:30:02,280 --> 00:30:06,420
Well, Will, this really is quite
enlightening, Susie.
548
00:30:08,020 --> 00:30:09,160
Thank you very much.
549
00:30:43,779 --> 00:30:46,300
I feel woozy and lightheaded.
550
00:30:47,200 --> 00:30:48,280
180 over 110.
551
00:30:48,960 --> 00:30:50,760
Well, your blood pressure's a little
high, I'm afraid.
552
00:30:50,980 --> 00:30:53,620
I suspect you're suffering from
postpartum preeclampsia.
553
00:30:53,900 --> 00:30:54,900
Well, what about the baby?
554
00:30:55,080 --> 00:30:56,080
Has it damaged her?
555
00:30:56,200 --> 00:30:57,780
No, no, no. It's only you that's
affected.
556
00:30:58,889 --> 00:31:02,730
It's not very common, but it can happen
just after you've had a baby. It should
557
00:31:02,730 --> 00:31:04,510
clear up, though. Medication, plenty of
rest.
558
00:31:04,990 --> 00:31:08,130
When can I get her back from the
nursery, then? She's bound to be
559
00:31:08,130 --> 00:31:12,410
now. Well, if you're on medication, it's
best if you don't breastfeed.
560
00:31:14,070 --> 00:31:15,710
Which may not be any bad thing.
561
00:31:16,550 --> 00:31:20,390
Mothers who feed their babies
themselves, they get attached to one
562
00:31:21,650 --> 00:31:23,930
You can just make it all the harder when
you have to say goodbye.
563
00:31:24,750 --> 00:31:27,110
We were wanting to talk to you about
that, actually.
564
00:31:28,050 --> 00:31:31,050
Are you sure this is what you want,
Moira?
565
00:31:31,730 --> 00:31:33,230
It's for the best, isn't it?
566
00:31:33,890 --> 00:31:36,250
For me and my baby. That's what she
said, isn't it?
567
00:31:37,170 --> 00:31:41,970
Sure, I know it'll be a wrench for you,
but it's the right thing to do.
568
00:31:42,310 --> 00:31:44,750
She'll have a mother and father that'll
think the world of her.
569
00:31:45,670 --> 00:31:48,290
You can have lots of children when
you're married and settled.
570
00:31:50,390 --> 00:31:51,390
So I can.
571
00:31:52,230 --> 00:31:54,390
Could we have a quick word?
572
00:32:05,770 --> 00:32:07,750
No job, no home and no husband.
573
00:32:08,170 --> 00:32:09,670
Well, she has the first two with us.
574
00:32:09,890 --> 00:32:12,550
And we'll see about the third in time.
575
00:32:13,090 --> 00:32:15,170
We'd be happy to take Moira and the
baby.
576
00:32:16,250 --> 00:32:17,710
But that'd be irresponsible.
577
00:32:19,410 --> 00:32:23,750
She's a clever girl. She's a future
ahead of her. A job, college maybe.
578
00:32:23,950 --> 00:32:24,950
And a husband.
579
00:32:25,610 --> 00:32:27,750
Do you really want to deprive her of all
those things?
580
00:32:27,950 --> 00:32:33,810
Look, I just want her to be clear about
what she's doing and why she's doing it.
581
00:32:34,200 --> 00:32:38,300
She has been in complete denial about
this baby until today. How can we expect
582
00:32:38,300 --> 00:32:39,840
her to make an informed decision about
anything?
583
00:32:40,160 --> 00:32:43,640
The worst thing that could happen is
that a few years down the line, Maury
584
00:32:43,640 --> 00:32:46,440
back and thinks that she was pressurised
into giving her child up.
585
00:32:47,040 --> 00:32:50,200
To a loving, childless couple who would
bring her up as their own.
586
00:32:51,520 --> 00:32:53,140
We haven't spoken to her yet.
587
00:32:54,040 --> 00:32:55,800
We were hoping to do that with your
blessing.
588
00:32:58,920 --> 00:32:59,920
Do we have that, sister?
589
00:33:46,640 --> 00:33:47,640
For losing it.
590
00:33:48,100 --> 00:33:50,400
Not the actions of a professional, I
know.
591
00:33:51,300 --> 00:33:52,560
It's not easy to stand aside.
592
00:33:53,680 --> 00:33:54,680
But you have to.
593
00:33:57,240 --> 00:33:59,120
How was his age when my dad got sent
down?
594
00:34:01,080 --> 00:34:02,080
Mother disowned him.
595
00:34:02,560 --> 00:34:04,520
Told everybody that he'd run off with
another woman.
596
00:34:05,940 --> 00:34:09,179
After that, it was one uncle after
another sharing a bed.
597
00:34:10,600 --> 00:34:12,460
She was having to stick around after the
first.
598
00:34:14,080 --> 00:34:15,080
He hated me.
599
00:34:15,580 --> 00:34:16,580
Didn't mind showing it.
600
00:34:17,880 --> 00:34:18,880
She did nothing.
601
00:34:20,639 --> 00:34:22,639
Her own son, she did nothing.
602
00:34:25,440 --> 00:34:26,440
Hiya, lad.
603
00:34:26,860 --> 00:34:30,360
So we are thinking of going for a drink
later on. You know, to wet the baby's
604
00:34:30,360 --> 00:34:31,800
head. Shall I have you come along?
605
00:34:33,980 --> 00:34:35,100
I don't have enough.
606
00:34:35,520 --> 00:34:36,520
It's a day.
607
00:34:36,719 --> 00:34:37,719
Shall I bring my toothbrush?
608
00:34:39,780 --> 00:34:41,280
Does anyone else smell smoke?
609
00:34:43,739 --> 00:34:44,739
Sam.
610
00:35:07,180 --> 00:35:08,180
Sam,
611
00:35:09,320 --> 00:35:10,320
can you hear me?
612
00:35:11,040 --> 00:35:12,040
Oh, we don't.
613
00:35:13,320 --> 00:35:14,320
Help me!
614
00:35:14,460 --> 00:35:15,460
Help!
615
00:35:16,320 --> 00:35:17,320
Help!
616
00:35:23,180 --> 00:35:30,120
So you get to stop here tonight where
Auntie Marge can't
617
00:35:30,120 --> 00:35:33,380
get her hands on you. As in my book,
every negative has a positive.
618
00:35:34,020 --> 00:35:35,620
No more about electricity, love.
619
00:35:36,509 --> 00:35:37,710
That's dead funny, that is.
620
00:35:38,150 --> 00:35:39,150
What is?
621
00:35:40,270 --> 00:35:41,450
Wouldn't give us a read, would you?
622
00:35:41,990 --> 00:35:46,790
I knew you'd give him. I knew you'd feel
the need for spiritual sustenance once
623
00:35:46,790 --> 00:35:47,790
you put your mind to it.
624
00:35:49,350 --> 00:35:50,350
Uncle Jack!
625
00:35:50,790 --> 00:35:52,310
Not bad for a man who died today.
626
00:35:52,590 --> 00:35:54,050
About flaming time, too.
627
00:35:54,610 --> 00:35:58,330
Look, the only bright light I saw was
Dr. Ormrod shining his torch at me
628
00:35:58,330 --> 00:35:59,330
eyeballs.
629
00:35:59,550 --> 00:36:00,550
Neville's gone, though.
630
00:36:00,960 --> 00:36:04,520
And the sooner this hippy -trippy
claptrap goes with him, the sooner you
631
00:36:04,520 --> 00:36:06,780
back to being my little princess that we
know and love.
632
00:36:07,440 --> 00:36:09,200
You'll catch up sometime this century.
633
00:36:09,580 --> 00:36:13,340
Neville always said an artist has to
push boundaries.
634
00:36:20,460 --> 00:36:23,340
Lily, have you been passing documents to
Mr Middleditch?
635
00:36:23,620 --> 00:36:24,620
Only because he asked for them.
636
00:36:24,900 --> 00:36:27,780
But he's retired. He has no business in
the hospital affairs.
637
00:36:28,360 --> 00:36:31,840
On the contrary, Mr Carnegie, I think
you'll find he has every business
638
00:36:32,680 --> 00:36:33,860
If you care to follow me.
639
00:36:38,440 --> 00:36:45,080
So, we can look forward to a larger and
more modern and efficient hospital that
640
00:36:45,080 --> 00:36:47,920
will continue to serve this community
for years to come.
641
00:36:48,320 --> 00:36:49,800
An elegant solution indeed.
642
00:36:50,360 --> 00:36:53,800
And on behalf of all of us, I'd like to
thank Mr Middleditch for his continuing
643
00:36:53,800 --> 00:36:54,800
generosity.
644
00:36:55,040 --> 00:36:57,000
There is, however, one condition.
645
00:36:58,670 --> 00:37:04,570
All administration and expenditure to be
supervised and approved by a committee
646
00:37:04,570 --> 00:37:08,970
consisting of Matron, Mr. Rose, and the
partners.
647
00:37:09,790 --> 00:37:12,370
But that's my department, the
administration of funds.
648
00:37:12,890 --> 00:37:16,270
In this instance, I am afraid not, Mr.
Carnegie.
649
00:37:18,670 --> 00:37:21,670
Well, I must at least be stupefied.
650
00:37:22,870 --> 00:37:25,370
I will have to take this up with the
DHA.
651
00:37:25,650 --> 00:37:26,830
I suggest you do.
652
00:37:27,680 --> 00:37:28,680
At the first opportunity.
653
00:37:31,620 --> 00:37:35,520
I don't doubt your intention, but have
you any idea what you're actually doing?
654
00:37:35,540 --> 00:37:37,860
You're going to drag this hospital back
into the dark ages.
655
00:37:39,700 --> 00:37:40,860
And I won't let that happen.
656
00:37:45,020 --> 00:37:46,020
Good day, all.
657
00:37:53,620 --> 00:37:54,800
She's a looker, isn't she?
658
00:37:55,940 --> 00:37:56,940
She is, that.
659
00:37:58,000 --> 00:38:00,120
And here's you thinking you had a couple
of weeks to go.
660
00:38:01,600 --> 00:38:03,100
I know I shouldn't be in here.
661
00:38:04,100 --> 00:38:05,600
It's always the same with new mums.
662
00:38:06,160 --> 00:38:07,620
Can't keep away from their babies.
663
00:38:08,800 --> 00:38:09,960
So what are you going to call her?
664
00:38:12,320 --> 00:38:13,320
Ashlene.
665
00:38:14,000 --> 00:38:16,440
It was my sister's name before she
became a nun.
666
00:38:17,240 --> 00:38:18,860
Pretty name for a pretty girl.
667
00:38:20,120 --> 00:38:21,300
I'll leave you two to it.
668
00:38:38,259 --> 00:38:40,160
They're not going to take you away from
me.
669
00:38:41,500 --> 00:38:42,540
Not every year.
670
00:38:49,240 --> 00:38:51,240
She just wanted a few minutes with her
baby.
671
00:38:51,660 --> 00:38:52,660
What's the harm in that?
672
00:38:52,800 --> 00:38:55,320
She thought she was about to lose the
baby. She thought the child was going to
673
00:38:55,320 --> 00:38:55,959
be adopted.
674
00:38:55,960 --> 00:38:58,860
That's what I thought was going to
happen. We'll explain later. Look, she
675
00:38:58,860 --> 00:39:00,000
have gone far, not in her condition.
676
00:39:00,220 --> 00:39:03,060
I thought I was doing the right thing. I
thought it'd be best for both of them.
677
00:39:03,560 --> 00:39:07,040
If anything happens to them, it's going
to be down to me. Calm yourself, sister.
678
00:39:07,360 --> 00:39:08,740
She could be anywhere by now.
679
00:39:09,320 --> 00:39:11,240
In her state and with a newborn baby.
680
00:39:11,940 --> 00:39:13,220
OK, put yourself in her position.
681
00:39:13,980 --> 00:39:14,980
She's taken the baby.
682
00:39:15,060 --> 00:39:17,600
She needs clothes and money. All the
things she hasn't got here.
683
00:39:17,820 --> 00:39:18,820
Right, we need to get home first.
684
00:39:19,280 --> 00:39:20,300
I'll grab my car keys.
685
00:39:20,760 --> 00:39:22,040
Tell Lizzie we're leaving the hospital.
686
00:39:22,380 --> 00:39:23,580
And shouldn't you be in bed?
687
00:39:23,790 --> 00:39:25,730
Matron. No time for explanation, Doctor.
688
00:39:26,110 --> 00:39:28,030
Go with the doctors. Thank you, Matron.
689
00:39:28,530 --> 00:39:29,530
Godspeed.
690
00:39:54,379 --> 00:39:55,440
Yes, hang alone.
691
00:39:58,060 --> 00:39:59,060
Moira!
692
00:39:59,620 --> 00:40:00,620
Breathe in, Tom.
693
00:40:01,420 --> 00:40:02,420
Deep breath.
694
00:40:03,120 --> 00:40:04,120
What were you thinking?
695
00:40:04,540 --> 00:40:06,860
You could have got yourself killed. I
wouldn't care if I did.
696
00:40:07,140 --> 00:40:08,760
But it's all over for me now.
697
00:40:09,200 --> 00:40:10,480
I don't want to go to prison.
698
00:40:10,840 --> 00:40:13,900
And I don't want to go home. My mum
doesn't even care about me no more.
699
00:40:14,360 --> 00:40:15,400
He's driven you to this.
700
00:40:16,240 --> 00:40:18,320
Look after him. Bobby, just do it.
701
00:40:18,680 --> 00:40:19,900
We'll do our best to help you, Tom.
702
00:40:20,520 --> 00:40:22,100
Our very best, I promise you.
703
00:40:22,600 --> 00:40:24,060
Take him to casualty. Okay.
704
00:40:24,560 --> 00:40:25,620
Come on, you're going to be okay.
705
00:40:26,320 --> 00:40:27,320
Let's go this way.
706
00:40:27,820 --> 00:40:28,820
Okay?
707
00:40:55,370 --> 00:40:56,370
What for?
708
00:40:57,150 --> 00:40:58,850
I just don't want to do this in front of
my kids.
709
00:41:03,070 --> 00:41:04,070
Moira!
710
00:42:17,870 --> 00:42:18,870
Keep very still for me.
711
00:42:34,210 --> 00:42:35,730
Hey! That's enough!
712
00:42:36,310 --> 00:42:37,430
What the hell do you think you're doing?
713
00:42:38,250 --> 00:42:39,250
Stay out of this.
714
00:42:39,830 --> 00:42:40,830
Just put down the knife.
715
00:42:41,950 --> 00:42:42,950
It's okay.
716
00:42:52,509 --> 00:42:53,730
Somebody call an ambulance now.
717
00:42:54,410 --> 00:42:55,510
I don't feel anything.
718
00:42:56,850 --> 00:42:59,690
He made him do it. He made him. No!
719
00:43:13,410 --> 00:43:14,450
Gently now, all right?
720
00:43:14,770 --> 00:43:16,150
I'm going to get you back up on the
path.
721
00:43:16,450 --> 00:43:17,448
Help's on its way.
722
00:43:17,450 --> 00:43:18,990
I'm so sorry, Doctor.
723
00:43:19,510 --> 00:43:20,990
I should never have run away.
724
00:43:21,210 --> 00:43:23,580
I just didn't... I want those people to
help her.
725
00:43:23,840 --> 00:43:25,400
And they're not going to, all right?
726
00:43:25,680 --> 00:43:27,200
You're going to come and live with Jill
and me.
727
00:43:27,580 --> 00:43:28,580
Both of you.
728
00:43:28,760 --> 00:43:29,760
We are?
729
00:43:29,980 --> 00:43:33,660
The police and Colescott, they're on
their way. You'll be up here in no time.
730
00:43:34,880 --> 00:43:39,060
Okay, just... Just pass the little one
up to me, all right? Then I'll get you
731
00:43:39,060 --> 00:43:40,840
too, okay? We can live with you both.
732
00:43:41,780 --> 00:43:42,780
I promise.
733
00:43:42,820 --> 00:43:43,820
You and the baby.
734
00:43:44,380 --> 00:43:45,380
As long as you like.
735
00:44:40,490 --> 00:44:43,770
myself in times of trouble mother
53719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.