Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,680 --> 00:00:12,000
I need someone in my life. I need a girl
to hold me tight.
2
00:00:14,040 --> 00:00:18,900
Someone to make me feel, make me feel
alright.
3
00:00:20,840 --> 00:00:23,020
Somebody help me, yeah.
4
00:00:24,260 --> 00:00:26,520
Somebody help me now.
5
00:00:27,260 --> 00:00:31,020
Won't somebody tell me what I've done
wrong?
6
00:00:39,720 --> 00:00:44,080
We chased our pleasures here, dug our
treasures there.
7
00:00:44,360 --> 00:00:47,380
Can you still recall the time we cried?
8
00:00:47,740 --> 00:00:50,040
Break on through to the other side.
9
00:00:50,400 --> 00:00:52,540
Break on through to the other side.
10
00:01:05,411 --> 00:01:09,819
I'm amazed you've got the energy to go
shopping.
11
00:01:09,820 --> 00:01:12,579
This late stage of pregnancy, it's more
like a minute onto the door.
12
00:01:12,580 --> 00:01:15,399
I just want to look out for something
special for the baby.
13
00:01:15,400 --> 00:01:18,379
Well, look, you know when the time comes
you can borrow all of Jonathan's things
14
00:01:18,380 --> 00:01:21,379
if you want. Oh, and I'm really
grateful, but a new child should have
15
00:01:21,380 --> 00:01:22,460
new, don't you think?
16
00:01:22,820 --> 00:01:24,560
I'll be back for a lift when I'm done.
17
00:01:28,440 --> 00:01:30,320
D -Day looms large, eh, doctors?
18
00:01:30,600 --> 00:01:32,100
Ah, the middle -ditch bequest.
19
00:01:32,101 --> 00:01:33,829
Have you made your decision?
20
00:01:33,830 --> 00:01:38,009
No, not yet. Only that Gordon's adamant
that a new general ward should take
21
00:01:38,010 --> 00:01:41,309
Preston as a reprimand baby unit. I'm
sorry. I just think that more patients
22
00:01:41,310 --> 00:01:42,289
will benefit.
23
00:01:42,290 --> 00:01:44,729
You need to be in a court before the
money is allocated.
24
00:01:44,730 --> 00:01:48,249
Might I suggest you settle your
differences sooner rather than later?
25
00:01:48,250 --> 00:01:49,790
End of play today, wasn't it?
26
00:01:56,630 --> 00:01:58,190
What the hell did he do that for?
27
00:01:59,190 --> 00:02:00,240
You sure that's OK?
28
00:02:00,880 --> 00:02:02,140
Yeah, it's just a scratch.
29
00:02:02,680 --> 00:02:05,330
All right, come on. I'd better get going
for this call.
30
00:02:08,199 --> 00:02:09,249
What is it?
31
00:02:09,419 --> 00:02:10,469
How many, Doctor?
32
00:02:10,740 --> 00:02:12,180
How many? One for you.
33
00:02:12,181 --> 00:02:13,699
Thank you.
34
00:02:13,700 --> 00:02:15,140
And one for you.
35
00:02:15,800 --> 00:02:16,850
Postmark Denmark.
36
00:02:18,000 --> 00:02:19,900
If he's sending stuff from abroad.
37
00:02:19,901 --> 00:02:21,719
I've read about this in the paper.
38
00:02:21,720 --> 00:02:23,080
He's only finding himself.
39
00:02:23,081 --> 00:02:26,659
And we all need to find our inner being.
Don't we, Doctor Wetherill?
40
00:02:26,660 --> 00:02:27,710
Oh, absolutely.
41
00:02:28,100 --> 00:02:29,600
I've never seen that lost to me.
42
00:02:30,890 --> 00:02:33,360
Doctor, could I have a word, please?
Yes, please.
43
00:02:36,530 --> 00:02:37,850
Oh, look.
44
00:02:38,630 --> 00:02:40,250
He sent me a book.
45
00:02:40,750 --> 00:02:42,850
Our souls take flight.
46
00:02:43,090 --> 00:02:45,190
Never had him down as the religious
type.
47
00:02:45,550 --> 00:02:49,910
A book of reflections on spirituality
and inner being.
48
00:02:51,330 --> 00:02:52,890
Oh, and he's written in it.
49
00:02:53,130 --> 00:02:56,570
To Lizzie, the opener of so many doors.
50
00:02:57,690 --> 00:02:58,970
Read this and grow.
51
00:02:59,640 --> 00:03:01,020
Love and light, Neville.
52
00:03:02,500 --> 00:03:03,880
I miss him so much.
53
00:03:04,460 --> 00:03:05,510
Look, do you need me?
54
00:03:05,800 --> 00:03:07,240
Nick's just gone out on a call.
55
00:03:08,120 --> 00:03:10,780
Oh, flipping heck, rotten thing's gone
again.
56
00:03:11,180 --> 00:03:14,670
How are you supposed to know whether
you're coming or going, Doctor?
57
00:03:14,980 --> 00:03:16,030
Well,
58
00:03:17,240 --> 00:03:19,470
they seem like decent, respectable
people.
59
00:03:19,471 --> 00:03:23,019
I don't think there's any doubt that
they'll give my sister's child a good
60
00:03:23,020 --> 00:03:24,100
Catholic upbringing.
61
00:03:24,101 --> 00:03:26,799
And how soon could the adoption be
formalised?
62
00:03:26,800 --> 00:03:28,540
As soon as the paperwork's in order.
63
00:03:28,940 --> 00:03:32,670
And the girls tend to take care of that
before they go into the nursing home.
64
00:03:33,360 --> 00:03:34,410
Nursing home?
65
00:03:35,040 --> 00:03:38,530
Oh, right, I'd rather assume that Moira
would be having the baby here.
66
00:03:38,560 --> 00:03:41,090
She'll be better off at the Larches down
the coast.
67
00:03:41,200 --> 00:03:44,870
The sisters support their work and they
find good homes for the children.
68
00:03:45,920 --> 00:03:47,200
A mother and baby home?
69
00:03:48,120 --> 00:03:49,740
Moira never mentioned that to me.
70
00:03:50,260 --> 00:03:53,690
Sorry, Matron, but Mr Wood, add the
minute you're not to leave a word.
71
00:03:53,930 --> 00:03:55,490
And I have a hospital to run.
72
00:03:55,491 --> 00:03:58,889
Is this patient giving you calls for a
concerned nurse? Several of the nurses
73
00:03:58,890 --> 00:04:00,229
are absent through illness.
74
00:04:00,230 --> 00:04:03,360
Susie's been suspended, so there's no
-one to cover casualty.
75
00:04:03,361 --> 00:04:06,649
Circumstances may be far from ideal, but
your health must come first.
76
00:04:06,650 --> 00:04:07,910
Back to bed, if you please.
77
00:04:08,090 --> 00:04:10,050
And as your GP, I have to insist.
78
00:04:10,710 --> 00:04:11,930
I really must protest.
79
00:04:14,390 --> 00:04:17,269
Oh, it won't be a moment, doctors.
80
00:04:20,790 --> 00:04:22,050
Is everything all right?
81
00:04:22,051 --> 00:04:25,369
Your aunt is progressing satisfactorily,
but she needs her rest.
82
00:04:25,370 --> 00:04:28,889
And the visiting hours are on the ward
door, so if you'd excuse us, please,
83
00:04:28,890 --> 00:04:29,849
Susie.
84
00:04:29,850 --> 00:04:31,530
Would you give these to her for me?
85
00:04:35,210 --> 00:04:36,530
Sorry to have bothered you.
86
00:04:36,531 --> 00:04:40,229
Well, it's definitely Three Princess
Street.
87
00:04:40,230 --> 00:04:42,010
No emergency, no scolded child.
88
00:04:42,330 --> 00:04:43,770
Gonna need a word with Lizard.
89
00:05:05,710 --> 00:05:07,630
Death wish, have you, you little tyke?
90
00:05:07,810 --> 00:05:09,070
You're Meg Myerson's lad.
91
00:05:10,270 --> 00:05:11,410
Who? Unlucky.
92
00:05:12,110 --> 00:05:14,340
I'm your mum's GP. I came out to her
last month.
93
00:05:14,690 --> 00:05:15,890
You live just down there.
94
00:05:16,770 --> 00:05:17,820
Get off!
95
00:05:17,821 --> 00:05:20,589
When you've took the stone at an
ambulance, injured my colleague, I don't
96
00:05:20,590 --> 00:05:23,289
so. Well, how were you playing that? An
inch either way, and that could have
97
00:05:23,290 --> 00:05:26,240
flaming blinded me. Then we discovered
the 999 calls a hoax.
98
00:05:26,450 --> 00:05:28,130
Any idea who might have done that?
99
00:05:28,670 --> 00:05:30,470
I think you'd best come with us.
100
00:05:31,290 --> 00:05:32,730
We ain't done nothing wrong!
101
00:05:33,190 --> 00:05:35,420
Let's see what your mum has to say,
shall we?
102
00:05:35,421 --> 00:05:40,709
Yeah, well, if you stayed in school like
you were meant to, you wouldn't have
103
00:05:40,710 --> 00:05:41,760
time to mess about.
104
00:05:42,930 --> 00:05:44,310
Did you make that call, Sam?
105
00:05:44,470 --> 00:05:46,700
What the hell's a meat wagon doing
outside?
106
00:05:47,190 --> 00:05:48,240
Who are you?
107
00:05:49,030 --> 00:05:50,370
Dr Burnett from the Royal.
108
00:05:51,390 --> 00:05:53,250
Didn't realise your husband was back.
109
00:05:53,430 --> 00:05:54,480
He's not.
110
00:05:54,510 --> 00:05:56,770
Peter's my husband's business partner.
111
00:05:57,130 --> 00:05:58,310
Yeah, and yours now.
112
00:05:59,370 --> 00:06:00,420
Tell him, Mum.
113
00:06:00,610 --> 00:06:01,660
Shut up, you.
114
00:06:02,010 --> 00:06:03,330
Tell me what he's been up to.
115
00:06:03,331 --> 00:06:04,649
Oh, he's been...
116
00:06:04,650 --> 00:06:07,360
Calling ambulances to emergencies that
don't exist.
117
00:06:07,830 --> 00:06:09,630
Chucking bricks and hurting people.
118
00:06:10,290 --> 00:06:12,970
Letting down tires. Oh, I'm at my wit's
end.
119
00:06:16,710 --> 00:06:17,870
He did this to you?
120
00:06:18,890 --> 00:06:19,940
I'm afraid so.
121
00:06:23,230 --> 00:06:26,370
Yeah, but the doctor says that they
won't involve the police.
122
00:06:26,710 --> 00:06:27,970
Not if he gets an apology.
123
00:06:28,690 --> 00:06:30,190
I think you'd better say sorry.
124
00:06:31,290 --> 00:06:32,340
Don't you?
125
00:06:36,360 --> 00:06:37,410
I can't talk.
126
00:06:37,411 --> 00:06:40,859
Well, you're from the town you are.
Obviously you're still not back at work.
127
00:06:40,860 --> 00:06:42,760
Not for want of trying, I assure you.
128
00:06:43,600 --> 00:06:45,400
It's electrical fault, Mr Carnegie.
129
00:06:45,540 --> 00:06:48,670
Something to do with the new lights that
were fitted last week.
130
00:06:48,671 --> 00:06:52,239
Lizzie needs the board to put the
doctor's lights up. And the electrician
131
00:06:52,240 --> 00:06:53,800
come back again until next week.
132
00:06:53,860 --> 00:06:57,470
Do I have to do everything myself,
chaps? You're in charge, Jack. Sort it
133
00:06:59,800 --> 00:07:01,480
You're looking very well, Matron.
134
00:07:01,481 --> 00:07:02,779
All things considered.
135
00:07:02,780 --> 00:07:07,539
And as I keep telling Mr Rose, I feel
it. Now we've managed to dissuade her
136
00:07:07,540 --> 00:07:10,619
leaping from her sickbed to run this
hospital single -handedly.
137
00:07:10,620 --> 00:07:13,750
What she needs now is a period of
complete rest and relaxation.
138
00:07:14,120 --> 00:07:15,460
We'll take care of that.
139
00:07:15,740 --> 00:07:18,690
I really don't think so. Not while I've
got a hospital to run.
140
00:07:20,860 --> 00:07:22,740
Whatever are you thinking, nurse?
141
00:07:24,620 --> 00:07:25,670
Sorry, Matron.
142
00:07:26,620 --> 00:07:30,779
I trust we shall be honoured by your
presence at our little gathering this
143
00:07:30,780 --> 00:07:32,710
afternoon? To allocate the bequest?
144
00:07:33,190 --> 00:07:34,870
Or just try and keep me away?
145
00:07:35,270 --> 00:07:38,280
No, I've warned you often enough. You
brought it on yourself.
146
00:07:38,890 --> 00:07:41,240
I'll get no more trouble from this one,
Doctor.
147
00:07:41,390 --> 00:07:42,530
I'll make sure of that.
148
00:07:43,370 --> 00:07:45,310
I've been way too soft with him.
149
00:07:45,650 --> 00:07:48,420
And someone's got to take him in hand.
Now his dad's gone.
150
00:07:49,390 --> 00:07:50,470
You're only in prison.
151
00:07:53,350 --> 00:07:54,400
Not gone.
152
00:07:55,570 --> 00:07:56,620
Not forever.
153
00:07:58,350 --> 00:08:00,270
He has, as far as you're concerned, son.
154
00:08:01,580 --> 00:08:02,630
I'm your father now.
155
00:08:09,880 --> 00:08:10,960
You wanted to see her?
156
00:08:12,820 --> 00:08:13,870
Yes.
157
00:08:16,080 --> 00:08:17,520
You should take a look at this.
158
00:08:19,940 --> 00:08:20,990
Adoptive parents?
159
00:08:20,991 --> 00:08:24,119
You don't think it's a bit strange that
we've seen her every single day and
160
00:08:24,120 --> 00:08:25,939
she's never breathed a word of it to us?
161
00:08:25,940 --> 00:08:29,049
Well, more is hardly what you'd describe
as a forward thinker.
162
00:08:29,050 --> 00:08:31,849
She's off into town this afternoon to
buy something for us. It's hardly the
163
00:08:31,850 --> 00:08:34,980
actions of a girl who's just about to
give her baby away, is it?
164
00:08:34,981 --> 00:08:39,808
Sorry to interrupt, Doctor, but Mrs
Ellen's just turned up for surgery. She
165
00:08:39,809 --> 00:08:40,859
sorry she's so late.
166
00:08:41,549 --> 00:08:42,599
I'm on my way.
167
00:08:44,350 --> 00:08:46,810
Look, we should talk tomorrow.
168
00:08:47,030 --> 00:08:48,080
Sit her down.
169
00:08:48,250 --> 00:08:51,260
Get her to consider her options while
she still has a choice.
170
00:09:12,250 --> 00:09:14,900
Hello. You're supposed to be at home
with your feet up.
171
00:09:15,910 --> 00:09:17,310
This is her, isn't it?
172
00:09:19,590 --> 00:09:21,150
Interesting, is it, this book?
173
00:09:21,750 --> 00:09:22,800
Very deep.
174
00:09:22,870 --> 00:09:27,430
It's about spirituality, the soul, the
very essence of man.
175
00:09:27,431 --> 00:09:28,629
Give it a look.
176
00:09:28,630 --> 00:09:29,830
No, I'm not going to mock.
177
00:09:29,870 --> 00:09:31,730
It's Neville's favourite book, this.
178
00:09:32,910 --> 00:09:36,250
The sight of glistening skin under the
moonlight.
179
00:09:37,190 --> 00:09:41,879
The gentle rise and fall... Call this...
Spiritual, I call it. Don't give it to
180
00:09:41,880 --> 00:09:42,930
you.
181
00:09:48,380 --> 00:09:49,430
Uncle Jack!
182
00:09:54,600 --> 00:09:55,680
Mercifusion. No pulse.
183
00:09:56,020 --> 00:09:57,740
He's dead, isn't he? He's gone.
184
00:09:58,300 --> 00:09:59,660
Oh, don't leave us, please.
185
00:10:00,560 --> 00:10:03,060
One, two, three, four, five.
186
00:10:03,540 --> 00:10:05,140
One, two, three.
187
00:10:05,540 --> 00:10:07,710
Frank's the manager of the Steadfast
Bank.
188
00:10:07,880 --> 00:10:09,440
The child will want for nothing.
189
00:10:09,660 --> 00:10:12,900
There'll be cousins to play with, a good
school. That's enough.
190
00:10:12,901 --> 00:10:14,839
We're not the ones under scrutiny here.
191
00:10:14,840 --> 00:10:15,890
And I am.
192
00:10:16,820 --> 00:10:17,960
Good day to you, sister.
193
00:10:18,320 --> 00:10:22,439
Please, can you tell us anything about
the father? If she could, she wouldn't
194
00:10:22,440 --> 00:10:25,059
sitting here, would she? I really think
we should leave now.
195
00:10:25,060 --> 00:10:27,080
I thought I loved him very much.
196
00:10:38,291 --> 00:10:44,399
How was he doing messing about with the
electricity in the first place?
197
00:10:44,400 --> 00:10:45,720
You told him to, remember?
198
00:10:46,260 --> 00:10:49,510
I told him to sort it out, Alan, not
stick his fingers in the mains.
199
00:10:51,700 --> 00:10:52,750
Oh, thank God.
200
00:10:53,240 --> 00:10:54,320
Can you hear me? Jack?
201
00:10:54,391 --> 00:10:56,419
Where am I?
202
00:10:56,420 --> 00:10:57,980
You've had an electrical shock.
203
00:10:59,300 --> 00:11:00,800
Welcome back. Come, come, Jack.
204
00:11:01,180 --> 00:11:02,230
Welcome back.
205
00:11:04,160 --> 00:11:06,040
The way that man looked at me.
206
00:11:06,660 --> 00:11:07,710
Like dirt.
207
00:11:08,160 --> 00:11:11,290
A good home for your baby. Isn't that
the most important thing?
208
00:11:15,120 --> 00:11:16,170
Myra.
209
00:11:20,000 --> 00:11:22,920
Good morning.
210
00:11:25,740 --> 00:11:27,060
Made me think.
211
00:11:29,540 --> 00:11:31,460
What if I changed my mind?
212
00:11:31,820 --> 00:11:34,940
What if I wanted to keep it?
213
00:11:39,470 --> 00:11:41,940
Heart rate and blood pressure are back
to normal.
214
00:11:41,941 --> 00:11:46,309
Superficial burns around the mouth. I'm
afraid your rugged good looks are going
215
00:11:46,310 --> 00:11:49,129
to be somewhat marred for the next week
or two, and any nourishment will have to
216
00:11:49,130 --> 00:11:51,469
be taken through a straw till it heals,
Mr Bell.
217
00:11:51,470 --> 00:11:52,890
No permanent damage, then?
218
00:11:53,110 --> 00:11:55,880
Despite your heart being stopped for
several minutes.
219
00:11:55,881 --> 00:11:59,989
Fortunately, the quick work of Dr Zalman
on Wetherill got you started again.
220
00:11:59,990 --> 00:12:01,040
So I was dead?
221
00:12:01,310 --> 00:12:04,890
No, not stopped. I was actually dead.
Well, in a manner of speaking.
222
00:12:04,891 --> 00:12:06,569
We'll admit you for observation.
223
00:12:06,570 --> 00:12:07,449
It should be all right.
224
00:12:07,450 --> 00:12:10,749
And the next time you feel the urge to
stick a screwdriver into the mains, I
225
00:12:10,750 --> 00:12:12,490
suggest you employ a professional.
226
00:12:13,410 --> 00:12:14,460
Could you?
227
00:12:15,690 --> 00:12:16,740
Sir.
228
00:12:18,070 --> 00:12:19,120
Ah, there you are.
229
00:12:19,450 --> 00:12:20,500
Oh, hello.
230
00:12:20,550 --> 00:12:21,600
That looks nasty.
231
00:12:21,601 --> 00:12:25,309
Just some kid with a house brick. Don't
worry, the ambulance came off worse.
232
00:12:25,310 --> 00:12:28,309
Yes, well, I suppose house bricks simply
bounce off a solid mahogany, don't
233
00:12:28,310 --> 00:12:29,229
they?
234
00:12:29,230 --> 00:12:32,009
Do you have a minute? I just need to
pick your brains about something.
235
00:12:32,010 --> 00:12:33,060
I'm all yours.
236
00:12:35,950 --> 00:12:37,390
I brought you some magazines.
237
00:12:38,510 --> 00:12:41,690
Oh, a movie magazine and the People's
Friend.
238
00:12:42,410 --> 00:12:44,510
You've covered all options, haven't you?
239
00:12:44,870 --> 00:12:45,920
How are you feeling?
240
00:12:46,890 --> 00:12:52,229
Like an old woman, sitting here in a bed
jacket, like some invalid when I've got
241
00:12:52,230 --> 00:12:53,280
work to do.
242
00:12:53,350 --> 00:12:57,209
But you are still an invalid,
officially, and it's going to take a
243
00:12:57,210 --> 00:12:58,290
you're back to normal.
244
00:12:58,430 --> 00:12:59,610
It would appear so.
245
00:12:59,990 --> 00:13:01,850
And there are three girls off with flu.
246
00:13:03,750 --> 00:13:05,670
Can't you just let me come back to work?
247
00:13:06,160 --> 00:13:08,580
I'm serious about making something of
myself.
248
00:13:09,040 --> 00:13:14,559
And I promise, from now on, I'm going to
be responsible and dignified and
249
00:13:14,560 --> 00:13:15,940
concentrate on my work.
250
00:13:17,120 --> 00:13:19,120
I mean it. I really do.
251
00:13:21,600 --> 00:13:24,720
Well, you'd better get your uniform on.
Get back on the ward.
252
00:13:25,320 --> 00:13:26,370
Thank you, Auntie.
253
00:13:26,460 --> 00:13:28,080
You won't regret this, I promise.
254
00:13:28,960 --> 00:13:31,140
This will be your last chance, Susie.
255
00:13:32,340 --> 00:13:33,540
Don't let me down again.
256
00:13:40,620 --> 00:13:44,419
All we can do is struggle to keep
premature babies alive until we get them
257
00:13:44,420 --> 00:13:47,879
Ashfordly. Which happens to be the best
specialist unit in the county.
258
00:13:47,880 --> 00:13:53,579
Well, yeah, but if we could save one
tiny little baby's life, then surely
259
00:13:53,580 --> 00:13:54,479
worth it, isn't it?
260
00:13:54,480 --> 00:13:59,459
Normally I'd agree, but... Well, it
seems to me that maybe you're not quite
261
00:13:59,460 --> 00:14:01,810
objective enough to make a judgement
just yet.
262
00:14:02,920 --> 00:14:03,970
Sorry?
263
00:14:04,760 --> 00:14:09,419
I'm no doubt wildly overstepping the
mark here, but I am aware of your past
264
00:14:09,420 --> 00:14:10,470
problems.
265
00:14:10,860 --> 00:14:11,910
Which are?
266
00:14:12,320 --> 00:14:19,160
Well, it wasn't so long ago that you...
that you lost a baby of your own.
267
00:14:21,400 --> 00:14:23,100
Do elucidate, Mr Freud.
268
00:14:24,640 --> 00:14:29,699
Maybe it's still so raw in your mind
that this determination to push the baby
269
00:14:29,700 --> 00:14:31,320
unit through isn't unconnected.
270
00:14:31,720 --> 00:14:35,459
Oh, I see. So you're suggesting that I
can't separate the personal from the
271
00:14:35,460 --> 00:14:36,510
professional.
272
00:14:36,700 --> 00:14:40,610
That would make it pretty difficult to
function as a GP, though, wouldn't it?
273
00:14:53,050 --> 00:14:56,180
I'd never suggest anything that wasn't
in your best interest.
274
00:14:56,710 --> 00:14:58,070
Yours and the baby's.
275
00:14:58,430 --> 00:15:00,840
You're still young enough to fall in
love again.
276
00:15:01,070 --> 00:15:03,230
Get married, have a family of your own.
277
00:15:05,350 --> 00:15:08,060
But what man's going to want to take you
on with a baby?
278
00:15:09,090 --> 00:15:10,510
You're right, I know you are.
279
00:15:14,280 --> 00:15:17,350
You wait here, I've pamphlets to deliver
to Father McCarthy.
280
00:15:18,780 --> 00:15:19,900
Can I come with you?
281
00:15:21,460 --> 00:15:22,510
What, into church?
282
00:15:23,300 --> 00:15:25,710
Only it's been months since my last
confession.
283
00:15:26,380 --> 00:15:29,270
If anything were to happen, you know,
when the baby comes.
284
00:15:29,780 --> 00:15:31,300
Of course you can. Come on.
285
00:15:36,320 --> 00:15:40,420
There's you, you're sleeping over there.
286
00:15:42,800 --> 00:15:46,020
Whilst me, I'm sitting here.
287
00:15:47,140 --> 00:15:51,560
With so much sea between us.
288
00:15:53,080 --> 00:15:57,160
I can't make it much more clear.
289
00:15:58,280 --> 00:16:01,520
There'll be no time for crying.
290
00:16:03,420 --> 00:16:08,620
We won't make it more than... Mr.
Middleditch, what a pleasant surprise.
291
00:16:09,180 --> 00:16:10,860
Ah, Mr. Carnegie.
292
00:16:10,861 --> 00:16:13,179
So you found Mr Middleditch then?
293
00:16:13,180 --> 00:16:14,980
Oh, isn't it lovely to see him again?
294
00:16:14,981 --> 00:16:16,139
It's a pleasure indeed, sir.
295
00:16:16,140 --> 00:16:19,750
You average a book with Mr Middleditch.
Will Mr Carnegie be joining you?
296
00:16:21,100 --> 00:16:23,100
No, I don't think so.
297
00:16:23,920 --> 00:16:26,030
If that's all right with you, Mr
Carnegie.
298
00:16:56,431 --> 00:17:03,019
Just keep those stitches dry and I'll
take them out in a couple of weeks'
299
00:17:03,020 --> 00:17:05,879
I have a small scar, I'm afraid, but...
Well, the injury couldn't have been far
300
00:17:05,880 --> 00:17:06,479
more serious.
301
00:17:06,480 --> 00:17:07,439
Yeah, well, that's not happening.
302
00:17:07,440 --> 00:17:08,490
Ah!
303
00:17:08,851 --> 00:17:10,838
Hello, nurse.
304
00:17:10,839 --> 00:17:13,729
Welcome... Well, welcome back to the
fold. Thank you, Doctor.
305
00:17:13,920 --> 00:17:14,970
Good afternoon.
306
00:17:15,420 --> 00:17:17,640
Son? He's burned in his house.
307
00:17:18,140 --> 00:17:19,190
So I see.
308
00:17:19,191 --> 00:17:20,838
What's he done to you, son?
309
00:17:20,839 --> 00:17:23,669
Nobody's touched him. He did it to
himself, the damn fool.
310
00:17:23,960 --> 00:17:26,060
Pouring petrol over my Peter's new car.
311
00:17:26,700 --> 00:17:28,319
Damn thing went up like a beacon.
312
00:17:29,110 --> 00:17:30,370
Look, he didn't go with it.
313
00:17:30,371 --> 00:17:31,289
You're his mother?
314
00:17:31,290 --> 00:17:33,090
Yeah, well, I damn well wish I wasn't.
315
00:17:33,330 --> 00:17:35,740
Look, did you set this fire
deliberately, Sal?
316
00:17:35,741 --> 00:17:40,689
OK, let's get him through to the
treatment room, shall we? What's Peter
317
00:17:40,690 --> 00:17:43,280
say when he finds out? All you care
about, he's him!
318
00:17:44,110 --> 00:17:45,370
You never bother about me.
319
00:17:45,510 --> 00:17:47,850
OK, come on, let's just calm down, shall
we?
320
00:17:47,851 --> 00:17:50,149
Would you care to sit in the waiting
room?
321
00:17:50,150 --> 00:17:54,649
Bobby, will you take her through,
please? While you, young man, you're
322
00:17:54,650 --> 00:17:55,700
come with me.
323
00:18:05,550 --> 00:18:07,350
I've committed a mortal sin, Father.
324
00:18:08,970 --> 00:18:10,350
I've committed adultery.
325
00:18:11,530 --> 00:18:15,070
Although I'm not so sure as it was him
that was married, not me.
326
00:18:16,690 --> 00:18:19,930
Anyway, I'm... carrying his baby.
327
00:18:22,370 --> 00:18:23,420
Go on, child.
328
00:18:25,830 --> 00:18:27,270
I'm not feeling very well.
329
00:18:29,250 --> 00:18:30,300
What is it?
330
00:18:30,970 --> 00:18:32,020
What's the matter?
331
00:18:32,930 --> 00:18:34,670
Oh, it's the baby. I...
332
00:18:35,340 --> 00:18:37,630
I think it's coming. I think the baby's
coming.
333
00:18:40,080 --> 00:18:41,130
Sister.
334
00:18:41,680 --> 00:18:42,730
Sister, over here.
335
00:18:44,700 --> 00:18:45,750
I hate him.
336
00:18:45,880 --> 00:18:47,460
He's never out of our house.
337
00:18:48,040 --> 00:18:51,540
He sleeps in my mum's room and my dad's
only been gone since Christmas.
338
00:18:51,860 --> 00:18:52,910
Don't get on, eh?
339
00:18:52,911 --> 00:18:58,959
OK, let's get this T -shirt off and then
we can dress these blisters. I mean,
340
00:18:58,960 --> 00:19:00,240
everything I do is wrong.
341
00:19:00,540 --> 00:19:03,160
He just wants me out so he can have her
all to himself.
342
00:19:03,161 --> 00:19:06,419
But I'm the only one that's damned up to
him.
343
00:19:06,420 --> 00:19:09,340
If I'm not here, what'll happen at
Littleham's?
344
00:19:10,360 --> 00:19:11,410
What's this?
345
00:19:14,200 --> 00:19:15,250
He lathered me.
346
00:19:16,060 --> 00:19:17,110
Like he said he would.
347
00:19:17,111 --> 00:19:19,679
And not for the first time, by the way,
I think.
348
00:19:19,680 --> 00:19:20,730
Big money.
349
00:19:21,320 --> 00:19:22,820
Battering a kid out of his side.
350
00:19:23,840 --> 00:19:25,160
Don't be stuff about my dad.
351
00:19:26,900 --> 00:19:29,720
It were him who set Perth on fire.
352
00:19:31,380 --> 00:19:33,300
That's a very furious allegation, Sam.
353
00:19:33,660 --> 00:19:34,920
You're absolutely sure?
354
00:19:35,220 --> 00:19:36,480
I saw him over there.
355
00:19:37,240 --> 00:19:41,100
He knows I know her. He said, if I tell
anyone, he'll kill me.
356
00:19:42,320 --> 00:19:43,620
He just wants me out.
357
00:19:43,960 --> 00:19:45,340
Get my hands on him.
358
00:19:46,540 --> 00:19:49,160
Ah, so you're Sam's mum's friend, I take
it?
359
00:19:50,000 --> 00:19:51,220
I'd shift if I were you.
360
00:19:51,221 --> 00:19:52,059
Oh, yes.
361
00:19:52,060 --> 00:19:55,430
And allow you to assault this patient
one more time. I don't think so.
362
00:19:57,971 --> 00:20:04,119
Patron, please allow these gentlemen to
escort you from the building.
363
00:20:04,120 --> 00:20:06,060
You'll pay for this, like your dad did.
364
00:20:06,360 --> 00:20:09,700
Say, old cocky, after a spell in
Barstow. Get off!
365
00:20:10,560 --> 00:20:12,480
You OK,
366
00:20:15,740 --> 00:20:16,790
son?
367
00:20:17,000 --> 00:20:21,699
Right, well, this is... Yes, it is
nasty, but I don't think you're going to
368
00:20:21,700 --> 00:20:22,840
a skin graft or surgery.
369
00:20:22,841 --> 00:20:26,299
What we'll do is we'll cut out the dead
skin, then we'll excise the blisters and
370
00:20:26,300 --> 00:20:27,920
then dress the bands, all right?
371
00:20:27,921 --> 00:20:31,989
It's going to be very sore for a while,
but the most important thing is you're
372
00:20:31,990 --> 00:20:33,040
safe now.
373
00:20:33,330 --> 00:20:34,690
I can't come yet.
374
00:20:34,930 --> 00:20:36,450
I've got two weeks to go.
375
00:20:36,790 --> 00:20:39,330
When a baby decides it's time, then it's
time.
376
00:20:40,170 --> 00:20:42,820
Father, could you telephone an
ambulance, please?
377
00:20:44,130 --> 00:20:47,730
Come on, it won't be long now. We'll
have you in hospital in no time.
378
00:20:47,990 --> 00:20:51,910
What I said about dying in childbirth,
what if it was a premonition?
379
00:20:51,911 --> 00:20:55,529
Have faith now. Come on, I'm with you.
Everything's going to be all right. But
380
00:20:55,530 --> 00:20:57,150
Father never gave me absolution.
381
00:20:58,171 --> 00:21:04,919
Neville always said there was a white
light full of friends and family who
382
00:21:04,920 --> 00:21:06,180
passed over when you died.
383
00:21:06,181 --> 00:21:09,039
Neville said a lot of stuff and most of
it was rubbish.
384
00:21:09,040 --> 00:21:11,570
Like this bit in the book. It's dead
moving, listen.
385
00:21:11,920 --> 00:21:15,780
The veil between this world and the next
has been lifted.
386
00:21:16,300 --> 00:21:19,260
And I lift your soul to paradise.
387
00:21:21,920 --> 00:21:23,240
Good afternoon, the royal.
388
00:21:24,151 --> 00:21:31,219
So he and Nick saved you from getting a
black eye, did he? Yes, well, that's
389
00:21:31,220 --> 00:21:33,959
animal. Well, he was determined to
finish what he started.
390
00:21:33,960 --> 00:21:36,000
That lad has been consistently attacked.
391
00:21:36,160 --> 00:21:38,020
It's definitely a child welfare case.
392
00:21:38,021 --> 00:21:39,519
I'll alert the authorities.
393
00:21:39,520 --> 00:21:41,179
Well, what can they do? Put him into
care.
394
00:21:41,180 --> 00:21:44,059
You know, that way he loses not only his
dad, but his mum as well.
395
00:21:44,060 --> 00:21:46,079
His mum just stands by and lets it
happen.
396
00:21:46,080 --> 00:21:47,099
Stop it.
397
00:21:47,100 --> 00:21:50,830
Mr Bridget's having the baby in the
confessional at Our Lady of the Rosary.
398
00:21:50,831 --> 00:21:53,959
Right, Lizzie, get Ashfordly to send a
backup vehicle, would you?
399
00:21:53,960 --> 00:21:55,340
It'd be quicker if I go by car.
400
00:21:55,480 --> 00:21:57,770
Tell them to meet me there, OK, Lizzie?
Right.
401
00:21:57,771 --> 00:22:00,429
Is there something I can do, sister?
402
00:22:00,430 --> 00:22:02,649
I thought you said an ambulance was on
its way.
403
00:22:02,650 --> 00:22:06,690
This baby's not going to wait. Father,
we need hot water, soap and towels,
404
00:22:06,890 --> 00:22:07,940
please.
405
00:22:08,010 --> 00:22:09,060
Myra, listen to me.
406
00:22:09,470 --> 00:22:11,090
You're going to have to push down.
407
00:22:11,270 --> 00:22:15,590
Do you hear me? Push down hard and pray
to Our Lady for all you're worth.
408
00:22:19,670 --> 00:22:21,110
I've had fires at the yard.
409
00:22:21,111 --> 00:22:23,309
Petrol's shoved through my letterbox.
410
00:22:23,310 --> 00:22:25,729
Doesn't take a genius to work hours
behind it, does it?
411
00:22:25,730 --> 00:22:27,570
Yeah, Sam, I've been...
412
00:22:27,571 --> 00:22:28,629
Quite a handful.
413
00:22:28,630 --> 00:22:30,370
Ever since his dad got into trouble.
414
00:22:30,510 --> 00:22:32,330
He's this close to being a murderer.
415
00:22:32,710 --> 00:22:34,760
Just like his dad. It's in the blood,
love.
416
00:22:34,761 --> 00:22:38,449
Do you want us burned in our beds? Your
lovely little kid is suffocated.
417
00:22:38,450 --> 00:22:39,830
He wouldn't harm his family.
418
00:22:40,130 --> 00:22:41,210
I'm sure of it.
419
00:22:41,211 --> 00:22:43,589
I should warn you we'll be taking things
further.
420
00:22:43,590 --> 00:22:45,709
Informing child welfare about the state
of your son.
421
00:22:45,710 --> 00:22:46,760
You what?
422
00:22:46,970 --> 00:22:50,220
Some also legend that you set the fire
that sent his dad to prison.
423
00:22:51,390 --> 00:22:52,440
Peter?
424
00:22:53,190 --> 00:22:54,240
He told you that?
425
00:22:54,241 --> 00:22:57,269
Well, he'd tell his own mother if he
thought he'd get him out of trouble,
426
00:22:57,270 --> 00:22:57,839
wouldn't he?
427
00:22:57,840 --> 00:23:00,359
And you lot are stupid enough to give
him time of day.
428
00:23:00,360 --> 00:23:02,980
Doctor, the patient in casualty.
429
00:23:03,840 --> 00:23:04,890
He's gone.
430
00:23:09,620 --> 00:23:11,360
What do you mean you've lost my son?
431
00:23:11,361 --> 00:23:14,739
We asked him to wait in the treatment
room while we sorted out this situation.
432
00:23:14,740 --> 00:23:16,600
Well, he played you like a violin.
433
00:23:17,040 --> 00:23:19,150
Just so I could avoid what's coming to
him.
434
00:23:19,480 --> 00:23:20,920
Well, you can tell him from me.
435
00:23:21,080 --> 00:23:22,480
The police will want a word.
436
00:23:22,780 --> 00:23:24,500
Child welfare or not.
437
00:23:24,900 --> 00:23:25,950
Come on, love.
438
00:23:29,960 --> 00:23:31,010
She just walks away.
439
00:23:31,280 --> 00:23:32,330
It's her mother.
440
00:23:32,331 --> 00:23:35,719
Look, I know you're concerned, but you
have to learn to draw a line.
441
00:23:35,720 --> 00:23:37,520
You can't afford to get too involved.
442
00:23:38,520 --> 00:23:42,070
When I was his age, I wasn't given
anything for somebody to take my side.
443
00:23:42,400 --> 00:23:43,450
Take your side?
444
00:23:43,820 --> 00:23:44,870
In what?
445
00:23:45,820 --> 00:23:46,870
My dad went to prison.
446
00:23:47,320 --> 00:23:48,400
Mum met another bloke.
447
00:23:49,440 --> 00:23:50,640
What's happened to him?
448
00:23:51,140 --> 00:23:52,190
Happened to me.
449
00:24:00,060 --> 00:24:01,110
You've got a moment.
450
00:24:02,320 --> 00:24:03,700
I'd like to discuss with you.
451
00:24:30,460 --> 00:24:32,700
I can't stand this any longer.
452
00:24:32,920 --> 00:24:35,270
Come on, Moira, it won't be much longer.
Come on.
453
00:24:36,280 --> 00:24:37,330
Come on.
454
00:24:37,760 --> 00:24:38,920
Oh, that's it.
455
00:24:40,680 --> 00:24:41,730
It's a girl.
456
00:24:42,860 --> 00:24:43,910
It's a girl.
457
00:24:45,820 --> 00:24:47,520
Moira, just a minute.
458
00:24:49,000 --> 00:24:50,220
They're just over here.
459
00:24:58,860 --> 00:25:00,360
It's a beautiful gown, Doctor.
460
00:25:00,860 --> 00:25:02,680
A healthy, beautiful gown. Right.
461
00:25:03,160 --> 00:25:04,210
OK?
462
00:25:05,700 --> 00:25:06,750
Fine.
463
00:25:08,920 --> 00:25:09,970
Well done, Moira.
464
00:25:10,300 --> 00:25:11,350
Well done, you too.
465
00:25:11,620 --> 00:25:12,670
All right.
466
00:25:12,720 --> 00:25:13,770
Let's check you up.
467
00:25:21,320 --> 00:25:25,060
I've been blinkered, haven't I?
468
00:25:28,560 --> 00:25:33,180
I've been so obsessed with not wanting
to be seen to be weak.
469
00:25:35,260 --> 00:25:40,380
I should have allowed myself more time
to grieve for what I lost, really.
470
00:25:42,460 --> 00:25:44,440
Hence the crusade for premature babies.
471
00:25:44,441 --> 00:25:49,839
All the specialist units in the world
are never going to have another baby, am
472
00:25:49,840 --> 00:25:50,890
I?
473
00:25:53,040 --> 00:25:54,090
I'm sorry, Jill.
474
00:25:54,840 --> 00:25:55,890
It's OK.
475
00:25:58,210 --> 00:26:03,269
This is such a generous bequest. I think
that it is up to us to make the most of
476
00:26:03,270 --> 00:26:04,320
it. Don't you?
477
00:26:09,630 --> 00:26:11,390
I just felt sorry for Bobby.
478
00:26:11,730 --> 00:26:14,250
He looked so vulnerable.
479
00:26:14,830 --> 00:26:16,750
I think that's very attractive in a man.
480
00:26:16,751 --> 00:26:19,449
You can keep your strong assignment
types.
481
00:26:19,450 --> 00:26:23,750
If the ones who actually throw their
emotions, you want to keep... Nick?
482
00:26:24,830 --> 00:26:25,880
Maybe.
483
00:26:26,090 --> 00:26:27,810
Then do something about it, then.
484
00:26:27,811 --> 00:26:30,859
before he's snarled up by someone else.
Yeah, well, it's tricky.
485
00:26:30,860 --> 00:26:34,259
It's bad enough for not having the
engagement ring in my finger, but having
486
00:26:34,260 --> 00:26:37,330
go back and beg him for the opportunity
to live over the brush.
487
00:26:37,331 --> 00:26:42,899
Fascinating though this conversation may
be, I think you'll find that Mrs Lily
488
00:26:42,900 --> 00:26:49,800
is screaming for a bedpan, and the tea
trolley is... 12 minutes late.
489
00:26:49,801 --> 00:26:51,479
Sorry, Auntie.
490
00:26:51,480 --> 00:26:52,530
Must dash.
491
00:26:53,760 --> 00:26:57,380
If you wouldn't mind getting back into
bed, Matron.
492
00:26:58,600 --> 00:27:00,280
I would indeed, nurse.
493
00:27:01,980 --> 00:27:03,200
Fetch me my uniform.
494
00:27:04,260 --> 00:27:08,380
Mr. Rose left very strict instructions,
mater. Right, well.
495
00:27:09,940 --> 00:27:14,379
Henceforth, I discharge myself from this
hospital. And I suggest, nurse, if you
496
00:27:14,380 --> 00:27:17,760
value your career, you will fetch my
uniform from my flat.
497
00:27:17,980 --> 00:27:19,380
P .D .Q.
498
00:27:33,480 --> 00:27:38,279
Jill, look, I know we haven't had time
to discuss this, but why doesn't Moira
499
00:27:38,280 --> 00:27:41,410
bring the child to live with us if
that's what she'd like to do?
500
00:27:41,760 --> 00:27:42,810
Are you serious?
501
00:27:43,220 --> 00:27:46,600
As you're always saying, there is
another way.
502
00:27:46,601 --> 00:27:49,819
I mean, just because it's unconventional
to bring up an illegitimate child
503
00:27:49,820 --> 00:27:52,140
doesn't mean it'll be, well, impossible.
504
00:27:53,100 --> 00:27:54,600
She's wonderful with the kids.
505
00:27:54,860 --> 00:27:58,050
She could carry on working as a nanny
for as long as she'd like to.
506
00:27:58,720 --> 00:28:00,460
We'd have another baby in the house.
507
00:28:03,820 --> 00:28:05,380
Look, let's take it easy.
508
00:28:05,381 --> 00:28:08,759
I don't want her to feel as if she's
been rushed into making any sort of
509
00:28:08,760 --> 00:28:09,739
decision.
510
00:28:09,740 --> 00:28:10,790
What do you say?
511
00:28:11,440 --> 00:28:13,740
I love you, Gordon. Oh, what?
512
00:28:14,900 --> 00:28:15,950
Oh.
513
00:28:16,680 --> 00:28:22,279
And you can have your new general ward
and your new wing and your operating
514
00:28:22,280 --> 00:28:23,660
theatres. I'm sorry?
515
00:28:24,860 --> 00:28:30,339
I had a chat with Nick and I realised
that I've been a bit... obstructive,
516
00:28:30,340 --> 00:28:31,880
really. And I'm...
517
00:28:32,140 --> 00:28:34,490
I'm sure we can come to some sort of
compromise.
518
00:28:38,800 --> 00:28:42,340
Teddy Bear, I bought her. I must have
left her in the church.
519
00:28:42,820 --> 00:28:43,870
No, you didn't. Here.
520
00:28:46,720 --> 00:28:48,400
Glad I bought her something there.
521
00:28:50,880 --> 00:28:52,080
When does she have to go?
522
00:28:52,081 --> 00:28:56,239
We'll keep her here for a few days, just
to make sure everything's all right.
523
00:28:56,240 --> 00:28:59,190
And then you'll both go over to the
Larches for a week or two.
524
00:28:59,960 --> 00:29:02,550
And then after that, she'll be off to
her new family.
525
00:29:03,660 --> 00:29:04,780
The sooner the better.
526
00:29:06,100 --> 00:29:08,390
OK, Moira, let's take a look at you,
shall we?
527
00:29:08,720 --> 00:29:11,010
Moira, why don't... Don't take her away,
please.
528
00:29:11,160 --> 00:29:14,350
She'll be fine in the nursery just for
the minute, Moira. Come on.
529
00:29:22,840 --> 00:29:23,920
Can't you take a hint?
530
00:29:24,820 --> 00:29:25,900
Well, apparently not.
531
00:29:26,600 --> 00:29:29,070
I didn't even realise that's what you
were doing.
532
00:29:29,600 --> 00:29:30,650
Easy as that, is it?
533
00:29:31,120 --> 00:29:32,170
It has to be.
534
00:29:32,460 --> 00:29:34,020
I have my career to think about.
535
00:29:34,420 --> 00:29:35,470
My auntie.
536
00:29:36,340 --> 00:29:38,120
So Matron made you choose, did she?
537
00:29:38,760 --> 00:29:39,810
Don't be ridiculous.
538
00:29:40,020 --> 00:29:41,280
I make my own decisions.
539
00:29:41,620 --> 00:29:44,040
And I've decided that you and I are
finished.
540
00:29:45,360 --> 00:29:46,560
That was short and sweet.
541
00:29:47,620 --> 00:29:48,670
I'm sorry.
542
00:29:49,140 --> 00:29:50,520
That's just the way it is now.
543
00:29:50,740 --> 00:29:52,540
I just want to get on with my work.
544
00:29:53,260 --> 00:29:56,750
Well, that's easier said than done,
considering that you work for me.
545
00:29:57,680 --> 00:29:58,920
You don't employ me.
546
00:29:59,480 --> 00:30:00,530
My aunt does.
547
00:30:02,280 --> 00:30:06,420
Well, Will, this really is quite
enlightening, Susie.
548
00:30:08,020 --> 00:30:09,160
Thank you very much.
549
00:30:43,779 --> 00:30:46,300
I feel woozy and lightheaded.
550
00:30:47,200 --> 00:30:48,280
180 over 110.
551
00:30:48,281 --> 00:30:50,979
Well, your blood pressure's a little
high, I'm afraid.
552
00:30:50,980 --> 00:30:53,899
I suspect you're suffering from
postpartum preeclampsia.
553
00:30:53,900 --> 00:30:55,079
Well, what about the baby?
554
00:30:55,080 --> 00:30:56,130
Has it damaged her?
555
00:30:56,200 --> 00:30:58,250
No, no, no. It's only you that's
affected.
556
00:30:58,251 --> 00:31:02,729
It's not very common, but it can happen
just after you've had a baby. It should
557
00:31:02,730 --> 00:31:04,989
clear up, though. Medication, plenty of
rest.
558
00:31:04,990 --> 00:31:08,129
When can I get her back from the
nursery, then? She's bound to be
559
00:31:08,130 --> 00:31:12,410
now. Well, if you're on medication, it's
best if you don't breastfeed.
560
00:31:14,070 --> 00:31:15,710
Which may not be any bad thing.
561
00:31:16,550 --> 00:31:20,390
Mothers who feed their babies
themselves, they get attached to one
562
00:31:20,391 --> 00:31:24,749
You can just make it all the harder when
you have to say goodbye.
563
00:31:24,750 --> 00:31:27,340
We were wanting to talk to you about
that, actually.
564
00:31:28,050 --> 00:31:31,050
Are you sure this is what you want,
Moira?
565
00:31:31,730 --> 00:31:33,230
It's for the best, isn't it?
566
00:31:33,890 --> 00:31:36,360
For me and my baby. That's what she
said, isn't it?
567
00:31:37,170 --> 00:31:41,970
Sure, I know it'll be a wrench for you,
but it's the right thing to do.
568
00:31:42,310 --> 00:31:45,440
She'll have a mother and father that'll
think the world of her.
569
00:31:45,670 --> 00:31:48,800
You can have lots of children when
you're married and settled.
570
00:31:50,390 --> 00:31:51,440
So I can.
571
00:31:52,230 --> 00:31:54,390
Could we have a quick word?
572
00:32:05,770 --> 00:32:07,750
No job, no home and no husband.
573
00:32:08,170 --> 00:32:09,850
Well, she has the first two with us.
574
00:32:09,890 --> 00:32:12,550
And we'll see about the third in time.
575
00:32:13,090 --> 00:32:15,170
We'd be happy to take Moira and the
baby.
576
00:32:16,250 --> 00:32:17,710
But that'd be irresponsible.
577
00:32:19,410 --> 00:32:23,750
She's a clever girl. She's a future
ahead of her. A job, college maybe.
578
00:32:23,950 --> 00:32:25,000
And a husband.
579
00:32:25,001 --> 00:32:27,949
Do you really want to deprive her of all
those things?
580
00:32:27,950 --> 00:32:33,810
Look, I just want her to be clear about
what she's doing and why she's doing it.
581
00:32:34,200 --> 00:32:38,299
She has been in complete denial about
this baby until today. How can we expect
582
00:32:38,300 --> 00:32:40,159
her to make an informed decision about
anything?
583
00:32:40,160 --> 00:32:43,639
The worst thing that could happen is
that a few years down the line, Maury
584
00:32:43,640 --> 00:32:46,950
back and thinks that she was pressurised
into giving her child up.
585
00:32:47,040 --> 00:32:50,290
To a loving, childless couple who would
bring her up as their own.
586
00:32:51,520 --> 00:32:53,140
We haven't spoken to her yet.
587
00:32:54,040 --> 00:32:56,270
We were hoping to do that with your
blessing.
588
00:32:58,920 --> 00:33:00,120
Do we have that, sister?
589
00:33:46,640 --> 00:33:47,690
For losing it.
590
00:33:48,100 --> 00:33:50,400
Not the actions of a professional, I
know.
591
00:33:51,300 --> 00:33:52,680
It's not easy to stand aside.
592
00:33:53,680 --> 00:33:54,730
But you have to.
593
00:33:57,240 --> 00:33:59,290
How was his age when my dad got sent
down?
594
00:34:01,080 --> 00:34:02,130
Mother disowned him.
595
00:34:02,560 --> 00:34:05,210
Told everybody that he'd run off with
another woman.
596
00:34:05,940 --> 00:34:09,179
After that, it was one uncle after
another sharing a bed.
597
00:34:10,600 --> 00:34:12,950
She was having to stick around after the
first.
598
00:34:14,080 --> 00:34:15,130
He hated me.
599
00:34:15,580 --> 00:34:16,720
Didn't mind showing it.
600
00:34:17,880 --> 00:34:18,930
She did nothing.
601
00:34:20,639 --> 00:34:22,639
Her own son, she did nothing.
602
00:34:25,440 --> 00:34:26,490
Hiya, lad.
603
00:34:26,491 --> 00:34:30,359
So we are thinking of going for a drink
later on. You know, to wet the baby's
604
00:34:30,360 --> 00:34:31,980
head. Shall I have you come along?
605
00:34:33,980 --> 00:34:35,100
I don't have enough.
606
00:34:35,520 --> 00:34:36,570
It's a day.
607
00:34:36,719 --> 00:34:38,159
Shall I bring my toothbrush?
608
00:34:39,780 --> 00:34:41,280
Does anyone else smell smoke?
609
00:34:43,739 --> 00:34:44,789
Sam.
610
00:35:07,180 --> 00:35:08,230
Sam,
611
00:35:09,320 --> 00:35:10,370
can you hear me?
612
00:35:11,040 --> 00:35:12,090
Oh, we don't.
613
00:35:13,320 --> 00:35:14,370
Help me!
614
00:35:14,460 --> 00:35:15,510
Help!
615
00:35:16,320 --> 00:35:17,370
Help!
616
00:35:23,180 --> 00:35:30,119
So you get to stop here tonight where
Auntie Marge can't
617
00:35:30,120 --> 00:35:33,380
get her hands on you. As in my book,
every negative has a positive.
618
00:35:34,020 --> 00:35:35,640
No more about electricity, love.
619
00:35:36,509 --> 00:35:37,829
That's dead funny, that is.
620
00:35:38,150 --> 00:35:39,200
What is?
621
00:35:39,201 --> 00:35:41,989
Wouldn't give us a read, would you?
622
00:35:41,990 --> 00:35:46,789
I knew you'd give him. I knew you'd feel
the need for spiritual sustenance once
623
00:35:46,790 --> 00:35:47,870
you put your mind to it.
624
00:35:49,350 --> 00:35:50,400
Uncle Jack!
625
00:35:50,790 --> 00:35:52,310
Not bad for a man who died today.
626
00:35:52,590 --> 00:35:54,050
About flaming time, too.
627
00:35:54,610 --> 00:35:58,329
Look, the only bright light I saw was
Dr. Ormrod shining his torch at me
628
00:35:58,330 --> 00:35:59,380
eyeballs.
629
00:35:59,550 --> 00:36:00,750
Neville's gone, though.
630
00:36:00,751 --> 00:36:04,519
And the sooner this hippy -trippy
claptrap goes with him, the sooner you
631
00:36:04,520 --> 00:36:07,230
back to being my little princess that we
know and love.
632
00:36:07,440 --> 00:36:09,360
You'll catch up sometime this century.
633
00:36:09,580 --> 00:36:13,340
Neville always said an artist has to
push boundaries.
634
00:36:20,460 --> 00:36:23,410
Lily, have you been passing documents to
Mr Middleditch?
635
00:36:23,411 --> 00:36:24,899
Only because he asked for them.
636
00:36:24,900 --> 00:36:27,910
But he's retired. He has no business in
the hospital affairs.
637
00:36:28,360 --> 00:36:31,970
On the contrary, Mr Carnegie, I think
you'll find he has every business
638
00:36:32,680 --> 00:36:33,860
If you care to follow me.
639
00:36:38,440 --> 00:36:45,079
So, we can look forward to a larger and
more modern and efficient hospital that
640
00:36:45,080 --> 00:36:47,920
will continue to serve this community
for years to come.
641
00:36:48,320 --> 00:36:49,800
An elegant solution indeed.
642
00:36:49,801 --> 00:36:53,799
And on behalf of all of us, I'd like to
thank Mr Middleditch for his continuing
643
00:36:53,800 --> 00:36:54,850
generosity.
644
00:36:55,040 --> 00:36:57,000
There is, however, one condition.
645
00:36:58,670 --> 00:37:04,569
All administration and expenditure to be
supervised and approved by a committee
646
00:37:04,570 --> 00:37:08,970
consisting of Matron, Mr. Rose, and the
partners.
647
00:37:09,790 --> 00:37:12,620
But that's my department, the
administration of funds.
648
00:37:12,890 --> 00:37:16,270
In this instance, I am afraid not, Mr.
Carnegie.
649
00:37:18,670 --> 00:37:21,670
Well, I must at least be stupefied.
650
00:37:22,870 --> 00:37:25,370
I will have to take this up with the
DHA.
651
00:37:25,650 --> 00:37:26,830
I suggest you do.
652
00:37:27,680 --> 00:37:28,940
At the first opportunity.
653
00:37:28,941 --> 00:37:35,539
I don't doubt your intention, but have
you any idea what you're actually doing?
654
00:37:35,540 --> 00:37:38,490
You're going to drag this hospital back
into the dark ages.
655
00:37:39,700 --> 00:37:41,020
And I won't let that happen.
656
00:37:45,020 --> 00:37:46,070
Good day, all.
657
00:37:53,620 --> 00:37:54,940
She's a looker, isn't she?
658
00:37:55,940 --> 00:37:56,990
She is, that.
659
00:37:58,000 --> 00:38:00,710
And here's you thinking you had a couple
of weeks to go.
660
00:38:01,600 --> 00:38:03,100
I know I shouldn't be in here.
661
00:38:04,100 --> 00:38:05,780
It's always the same with new mums.
662
00:38:06,160 --> 00:38:07,840
Can't keep away from their babies.
663
00:38:08,800 --> 00:38:10,420
So what are you going to call her?
664
00:38:12,320 --> 00:38:13,370
Ashlene.
665
00:38:14,000 --> 00:38:16,440
It was my sister's name before she
became a nun.
666
00:38:17,240 --> 00:38:18,860
Pretty name for a pretty girl.
667
00:38:20,120 --> 00:38:21,300
I'll leave you two to it.
668
00:38:38,259 --> 00:38:40,369
They're not going to take you away from
me.
669
00:38:41,500 --> 00:38:42,550
Not every year.
670
00:38:49,240 --> 00:38:51,410
She just wanted a few minutes with her
baby.
671
00:38:51,411 --> 00:38:52,799
What's the harm in that?
672
00:38:52,800 --> 00:38:55,319
She thought she was about to lose the
baby. She thought the child was going to
673
00:38:55,320 --> 00:38:55,959
be adopted.
674
00:38:55,960 --> 00:38:58,859
That's what I thought was going to
happen. We'll explain later. Look, she
675
00:38:58,860 --> 00:39:00,219
have gone far, not in her condition.
676
00:39:00,220 --> 00:39:03,559
I thought I was doing the right thing. I
thought it'd be best for both of them.
677
00:39:03,560 --> 00:39:07,359
If anything happens to them, it's going
to be down to me. Calm yourself, sister.
678
00:39:07,360 --> 00:39:08,740
She could be anywhere by now.
679
00:39:09,320 --> 00:39:11,240
In her state and with a newborn baby.
680
00:39:11,940 --> 00:39:13,560
OK, put yourself in her position.
681
00:39:13,980 --> 00:39:15,030
She's taken the baby.
682
00:39:15,031 --> 00:39:17,819
She needs clothes and money. All the
things she hasn't got here.
683
00:39:17,820 --> 00:39:19,279
Right, we need to get home first.
684
00:39:19,280 --> 00:39:20,330
I'll grab my car keys.
685
00:39:20,331 --> 00:39:22,379
Tell Lizzie we're leaving the hospital.
686
00:39:22,380 --> 00:39:23,760
And shouldn't you be in bed?
687
00:39:23,790 --> 00:39:25,770
Matron. No time for explanation, Doctor.
688
00:39:26,110 --> 00:39:28,030
Go with the doctors. Thank you, Matron.
689
00:39:28,530 --> 00:39:29,580
Godspeed.
690
00:39:54,379 --> 00:39:55,440
Yes, hang alone.
691
00:39:58,060 --> 00:39:59,110
Moira!
692
00:39:59,620 --> 00:40:00,670
Breathe in, Tom.
693
00:40:01,420 --> 00:40:02,470
Deep breath.
694
00:40:03,120 --> 00:40:04,320
What were you thinking?
695
00:40:04,321 --> 00:40:07,139
You could have got yourself killed. I
wouldn't care if I did.
696
00:40:07,140 --> 00:40:08,760
But it's all over for me now.
697
00:40:09,200 --> 00:40:10,520
I don't want to go to prison.
698
00:40:10,840 --> 00:40:14,150
And I don't want to go home. My mum
doesn't even care about me no more.
699
00:40:14,360 --> 00:40:15,500
He's driven you to this.
700
00:40:16,240 --> 00:40:18,320
Look after him. Bobby, just do it.
701
00:40:18,680 --> 00:40:20,300
We'll do our best to help you, Tom.
702
00:40:20,520 --> 00:40:22,100
Our very best, I promise you.
703
00:40:22,600 --> 00:40:24,060
Take him to casualty. Okay.
704
00:40:24,560 --> 00:40:26,120
Come on, you're going to be okay.
705
00:40:26,320 --> 00:40:27,370
Let's go this way.
706
00:40:27,820 --> 00:40:28,870
Okay?
707
00:40:55,370 --> 00:40:56,420
What for?
708
00:40:57,150 --> 00:40:59,440
I just don't want to do this in front of
my kids.
709
00:41:03,070 --> 00:41:04,120
Moira!
710
00:42:17,870 --> 00:42:18,950
Keep very still for me.
711
00:42:34,210 --> 00:42:35,730
Hey! That's enough!
712
00:42:35,731 --> 00:42:38,249
What the hell do you think you're doing?
713
00:42:38,250 --> 00:42:39,300
Stay out of this.
714
00:42:39,830 --> 00:42:40,970
Just put down the knife.
715
00:42:41,950 --> 00:42:43,000
It's okay.
716
00:42:52,509 --> 00:42:54,069
Somebody call an ambulance now.
717
00:42:54,410 --> 00:42:55,510
I don't feel anything.
718
00:42:56,850 --> 00:42:59,690
He made him do it. He made him. No!
719
00:43:13,410 --> 00:43:14,550
Gently now, all right?
720
00:43:14,551 --> 00:43:16,449
I'm going to get you back up on the
path.
721
00:43:16,450 --> 00:43:17,449
Help's on its way.
722
00:43:17,450 --> 00:43:18,990
I'm so sorry, Doctor.
723
00:43:19,510 --> 00:43:20,990
I should never have run away.
724
00:43:21,210 --> 00:43:23,580
I just didn't... I want those people to
help her.
725
00:43:23,840 --> 00:43:25,640
And they're not going to, all right?
726
00:43:25,641 --> 00:43:27,579
You're going to come and live with Jill
and me.
727
00:43:27,580 --> 00:43:28,630
Both of you.
728
00:43:28,760 --> 00:43:29,810
We are?
729
00:43:29,980 --> 00:43:33,710
The police and Colescott, they're on
their way. You'll be up here in no time.
730
00:43:34,880 --> 00:43:39,059
Okay, just... Just pass the little one
up to me, all right? Then I'll get you
731
00:43:39,060 --> 00:43:40,840
too, okay? We can live with you both.
732
00:43:40,841 --> 00:43:42,819
I promise.
733
00:43:42,820 --> 00:43:43,870
You and the baby.
734
00:43:44,380 --> 00:43:45,430
As long as you like.
735
00:44:40,490 --> 00:44:43,770
myself in times of trouble mother
736
00:44:43,820 --> 00:44:48,370
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
57037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.