All language subtitles for The Royal s07e11 Best of Intentions
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,680 --> 00:00:12,000
I need someone in my life. I need a girl
to hold me tight.
2
00:00:14,040 --> 00:00:18,900
Someone to make me feel, make me feel
alright.
3
00:00:20,840 --> 00:00:23,060
Somebody help me, yeah.
4
00:00:24,260 --> 00:00:26,520
Somebody help me now.
5
00:00:26,920 --> 00:00:30,920
Oh, don't somebody tell me what I've
done wrong.
6
00:00:47,980 --> 00:00:50,600
If it's surgery you want and you'll have
a long wait, we're not open for another
7
00:00:50,600 --> 00:00:54,560
hour. Oh, I thought if I came first
thing... Well, I don't know if any of
8
00:00:54,560 --> 00:00:55,560
doctors are here.
9
00:00:56,280 --> 00:00:57,280
Could you see?
10
00:00:57,640 --> 00:00:58,640
Oh, please.
11
00:00:59,100 --> 00:01:00,820
I don't think Mandy could hang on much
longer.
12
00:01:01,460 --> 00:01:02,460
Come on.
13
00:01:05,620 --> 00:01:06,620
Marion.
14
00:01:06,880 --> 00:01:07,880
Hi.
15
00:01:07,920 --> 00:01:08,920
Listen, what are you doing later?
16
00:01:10,200 --> 00:01:11,620
I'm not offering to cook for you, don't
worry.
17
00:01:12,160 --> 00:01:13,480
This business is laughing at you.
18
00:01:14,040 --> 00:01:15,680
Until I ruined it by putting my foot in
it.
19
00:01:16,250 --> 00:01:17,470
No, I shouldn't have walked out.
20
00:01:18,930 --> 00:01:21,730
Look, can we forget I asked you to move
in?
21
00:01:22,670 --> 00:01:23,710
Carry on as we were before.
22
00:01:24,410 --> 00:01:27,730
Dr. Burnett, there's a patient here
already, little girl. Sounds urgent. Any
23
00:01:27,730 --> 00:01:28,730
chance you could see her now?
24
00:01:33,450 --> 00:01:35,890
Please tell me we're losing Mr.
Cartwright today.
25
00:01:36,230 --> 00:01:37,068
Well, that's the plan.
26
00:01:37,070 --> 00:01:38,590
I gather he's proving quite a
distraction.
27
00:01:44,200 --> 00:01:46,080
What on earth are you doing?
28
00:01:46,280 --> 00:01:47,280
The locust.
29
00:01:48,040 --> 00:01:50,540
It induces a state of deep relaxation.
30
00:01:55,120 --> 00:01:57,280
Maybe I'll do some chanting instead.
31
00:01:58,780 --> 00:02:01,520
Doctor? All right.
32
00:02:02,740 --> 00:02:07,440
Yes, well, perhaps you best keep all
that sort of stuff for when you go back
33
00:02:07,440 --> 00:02:08,440
home.
34
00:02:09,000 --> 00:02:11,380
It's good news, Neville. I'm discharging
you today.
35
00:02:11,930 --> 00:02:18,110
So, get plenty of rest and give the yoga
a miss, and I'll see you in a couple of
36
00:02:18,110 --> 00:02:19,110
weeks' time.
37
00:02:19,870 --> 00:02:20,870
Bye.
38
00:02:22,730 --> 00:02:25,750
Have you thought how you'll manage in a
caravan, miles from anywhere?
39
00:02:27,250 --> 00:02:28,610
Have you got someone to help you?
40
00:02:29,350 --> 00:02:31,090
I'm like a free spirit, ma 'am.
41
00:02:31,650 --> 00:02:33,130
You can't live on fresh air.
42
00:02:33,610 --> 00:02:35,650
Once you leave here, you're on your own.
43
00:02:43,850 --> 00:02:45,450
Well, she knows how to put a downer on
things.
44
00:02:45,770 --> 00:02:47,810
Oh, don't listen to Matron. She's in a
really bad mood.
45
00:02:48,730 --> 00:02:50,350
Might you be glad to see the back of
this place?
46
00:02:50,910 --> 00:02:51,910
I don't know.
47
00:02:52,070 --> 00:02:53,510
There are some things on this.
48
00:02:55,790 --> 00:02:56,910
Open your mouth for me, Mandy.
49
00:02:59,010 --> 00:03:00,130
She doesn't feel hot.
50
00:03:00,610 --> 00:03:03,890
It's the headaches, maybe. She's been
getting them for the last few days. Any
51
00:03:03,890 --> 00:03:06,690
sickness? A bit, and she's hardly
eating.
52
00:03:07,230 --> 00:03:08,550
Her appetite's gone right up.
53
00:03:10,030 --> 00:03:11,170
Well, the temperature's fine.
54
00:03:12,740 --> 00:03:13,760
How are you feeling, Mandy?
55
00:03:14,520 --> 00:03:15,520
Tired.
56
00:03:15,920 --> 00:03:19,280
She could have a touch of the flu virus
that's going round. Flu? Are you sure?
57
00:03:19,540 --> 00:03:20,700
It's the most likely explanation.
58
00:03:21,120 --> 00:03:23,100
It can make you feel pretty miserable
while it lasts.
59
00:03:23,960 --> 00:03:25,700
Make sure she has plenty of rest and
fluids.
60
00:03:26,420 --> 00:03:27,760
Keep her off school for a few days.
61
00:03:30,040 --> 00:03:34,960
But I thought... I mean, er... Can't you
give her anything?
62
00:03:35,280 --> 00:03:36,860
I'll see what a spell in the sofa does
first.
63
00:03:38,880 --> 00:03:40,200
Here. Thank you.
64
00:03:41,580 --> 00:03:42,840
Bring her back in if she's still
concerned.
65
00:03:50,180 --> 00:03:51,220
You, er,
66
00:03:52,320 --> 00:03:53,600
remember how I had my tea?
67
00:03:54,500 --> 00:03:55,680
Easy on the moo juice.
68
00:03:57,100 --> 00:03:58,100
Are you going?
69
00:03:58,480 --> 00:04:00,420
Yeah, I've got to work out how I get my
van first.
70
00:04:06,000 --> 00:04:08,160
You do know you can't keep on, yeah?
71
00:04:08,520 --> 00:04:10,660
His van's blown down from when he had
the accident.
72
00:04:11,370 --> 00:04:12,370
I see.
73
00:04:12,830 --> 00:04:14,330
I'm not going to throw him out on the
street.
74
00:04:34,870 --> 00:04:37,190
Mummy used to warm it up for me.
75
00:04:37,890 --> 00:04:38,849
When I'm ill.
76
00:04:38,850 --> 00:04:39,850
Oh.
77
00:04:40,640 --> 00:04:42,040
Right, I'll put it in the pan then.
78
00:04:42,660 --> 00:04:43,660
Thanks, Dad.
79
00:04:44,500 --> 00:04:45,500
I've got an interview today.
80
00:04:46,200 --> 00:04:49,300
If I don't go, the headmaster will give
it to someone else.
81
00:04:50,200 --> 00:04:54,160
But the doctor said I had to stay off,
and Mum never used to leave me.
82
00:04:54,460 --> 00:04:55,720
I want to get the promotion.
83
00:04:58,200 --> 00:04:59,640
You'll be all right on your own for an
hour.
84
00:05:02,100 --> 00:05:04,020
Look, I'll be back in a minute.
85
00:05:07,500 --> 00:05:14,500
You're not my word But I'd stand by my
word
86
00:05:14,500 --> 00:05:20,720
Came a thousand miles Just to catch you
while
87
00:05:20,720 --> 00:05:23,200
you're smiling Hello,
88
00:05:24,540 --> 00:05:27,220
sir. Is your mother in? She's gone to
work.
89
00:05:27,700 --> 00:05:28,700
Oh.
90
00:05:29,400 --> 00:05:30,860
Shall I give her a message?
91
00:05:31,820 --> 00:05:34,580
No. I'd better be off.
92
00:05:37,760 --> 00:05:40,920
Listen, Gail, Mandy's not very well.
93
00:05:41,240 --> 00:05:42,560
Could you sit with her for a while?
94
00:05:43,320 --> 00:05:44,500
Isn't Mrs. McMurrow back?
95
00:05:45,300 --> 00:05:46,800
She's still at her sister's.
96
00:05:47,100 --> 00:05:48,880
Only for an hour, two at the most.
97
00:05:49,800 --> 00:05:51,580
And I know you're sensible enough to be
trusted.
98
00:05:52,040 --> 00:05:53,480
But what about school?
99
00:05:53,820 --> 00:05:54,960
I need you to look after Mandy.
100
00:05:55,400 --> 00:05:56,400
Leave school to me.
101
00:05:57,900 --> 00:05:59,000
Come on, I'm going to be late.
102
00:05:59,620 --> 00:06:00,700
All right.
103
00:06:01,640 --> 00:06:02,640
Good girl.
104
00:06:10,070 --> 00:06:10,969
What's all this?
105
00:06:10,970 --> 00:06:12,290
Got it from a baker's yacht.
106
00:06:12,610 --> 00:06:14,710
Got it for peanuts from a mate at the
dock.
107
00:06:15,090 --> 00:06:18,490
What, you paid for all this junk? This
has weathered the oceans.
108
00:06:20,570 --> 00:06:22,230
Nothing a bit of spit and polish like
this.
109
00:06:22,570 --> 00:06:24,090
We do it up, sell it on.
110
00:06:25,570 --> 00:06:28,430
Put a bit of glass on top and that'll
make a smashing coffee table.
111
00:06:28,770 --> 00:06:29,770
Quick, get it inside.
112
00:06:42,350 --> 00:06:43,350
What do you want?
113
00:06:43,710 --> 00:06:45,090
Just to see how you are.
114
00:06:45,330 --> 00:06:46,950
It's been odd not having you around, you
know.
115
00:06:47,530 --> 00:06:48,530
I'm fine.
116
00:06:48,730 --> 00:06:49,730
Good.
117
00:06:51,510 --> 00:06:53,590
There is a bright side to all this, you
know.
118
00:06:54,530 --> 00:06:55,530
And what's that?
119
00:06:55,610 --> 00:06:58,170
I could take you for a nice long lunch
somewhere.
120
00:06:58,630 --> 00:06:59,630
I don't know.
121
00:07:00,170 --> 00:07:01,170
Oh, come on.
122
00:07:02,070 --> 00:07:04,530
You're the reason that I'm in this mess
in the first place.
123
00:07:05,410 --> 00:07:06,410
Well, hardly.
124
00:07:08,730 --> 00:07:10,510
I just think we should cool things off.
125
00:07:11,180 --> 00:07:12,560
Until all of this is over.
126
00:07:19,980 --> 00:07:23,000
This is Bernard Bannister. He collapsed
with palpitations and his pulse rate's
127
00:07:23,000 --> 00:07:23,679
still high.
128
00:07:23,680 --> 00:07:24,680
Thank you, Bobby.
129
00:07:24,800 --> 00:07:25,800
Has this happened before?
130
00:07:25,880 --> 00:07:30,080
No, but we were about to see the bishop
about Bernard joining the priesthood. He
131
00:07:30,080 --> 00:07:32,300
must have got all overawed. I'm not
surprised.
132
00:07:32,780 --> 00:07:36,680
Men in frocks are very off -putty. Do
without your heathen opinions. Thank
133
00:07:36,700 --> 00:07:37,700
Mr Bell.
134
00:07:38,010 --> 00:07:41,370
Well, it might just be an anxiety
attack, but it's probably too early to
135
00:07:41,690 --> 00:07:44,250
I'd like to do an ECG and I'll keep him
in for observation, all right?
136
00:07:44,550 --> 00:07:45,930
Whatever you think best, Doctor.
137
00:07:46,770 --> 00:07:47,930
What about his holiness?
138
00:07:48,250 --> 00:07:49,730
Do you think he'll give Bernard another
chance?
139
00:07:50,130 --> 00:07:52,570
I'm sure he will. The bishop's very
understanding.
140
00:07:55,370 --> 00:07:57,330
I appear to be persona non grata.
141
00:07:57,970 --> 00:08:00,410
Well, it has been a worrying few weeks
for Major, I suppose.
142
00:08:01,110 --> 00:08:02,270
And you think that's my fault?
143
00:08:03,050 --> 00:08:07,680
Look, um, unfortunate though it is, I
suppose you have played your part.
144
00:08:08,260 --> 00:08:10,320
What exactly is it that I'm doing that's
so heinous?
145
00:08:10,680 --> 00:08:13,720
Tell me, please, why is it one rule for
me and another for Dr Burnett?
146
00:08:14,360 --> 00:08:18,420
Well, that's... that's a fair point.
Yeah, he's seeing Nurse McCaig, no
147
00:08:18,420 --> 00:08:19,420
batting an eyelid.
148
00:08:19,760 --> 00:08:24,000
Susie Dixon is young and impressionable.
Well, if you think that, you don't know
149
00:08:24,000 --> 00:08:27,940
her very well. She's an educated, well
-travelled young lady. And she's the
150
00:08:27,940 --> 00:08:30,160
nearest thing Matron has to a daughter.
151
00:08:30,660 --> 00:08:31,660
Ah.
152
00:08:32,480 --> 00:08:33,480
So there's the rub.
153
00:08:33,679 --> 00:08:35,080
Matron doesn't approve of me.
154
00:08:36,409 --> 00:08:38,690
Frankly, she thinks that, well,
155
00:08:39,409 --> 00:08:42,350
that you look on Susie as something of a
conquest.
156
00:08:42,870 --> 00:08:44,450
Because that's all I want out of life.
157
00:08:45,210 --> 00:08:46,210
Adam.
158
00:08:46,830 --> 00:08:48,550
You have absolutely no idea, Gordon.
159
00:08:52,830 --> 00:08:53,830
Hello?
160
00:08:55,670 --> 00:08:56,670
Come on.
161
00:08:56,770 --> 00:08:57,770
I'll run you to school.
162
00:09:00,210 --> 00:09:01,210
Gail?
163
00:09:07,949 --> 00:09:08,949
Monday.
164
00:09:10,830 --> 00:09:11,830
Monday!
165
00:09:14,130 --> 00:09:15,130
You need a plan.
166
00:09:15,810 --> 00:09:20,030
I send Alan to fetch your van while you
help me with some little jobs.
167
00:09:20,510 --> 00:09:21,710
What sort of little jobs?
168
00:09:21,990 --> 00:09:24,490
Oh, nothing too taxing. Right up your
street.
169
00:09:24,710 --> 00:09:26,870
You want to keep your hand in or you're
going to get rusty.
170
00:09:27,350 --> 00:09:29,650
In fact, you should be thanking me for
the favour.
171
00:09:31,650 --> 00:09:33,530
Jack. Mr Carnegie.
172
00:09:33,770 --> 00:09:35,190
Have you started on that lift of repairs
yet?
173
00:09:35,630 --> 00:09:36,630
Court.
174
00:09:38,640 --> 00:09:39,640
Yeah, glad to see it.
175
00:09:39,860 --> 00:09:41,760
This place looks more like a junkyard
every day.
176
00:09:47,460 --> 00:09:51,740
Well, your heart rate is still quite
high, and I suspect you may have a touch
177
00:09:51,740 --> 00:09:53,040
anaemia. Anaemia?
178
00:09:54,100 --> 00:09:58,020
Yes, it's a shortage of red blood cells.
It's caused by not enough iron in the
179
00:09:58,020 --> 00:10:01,040
diet. Have you been feeling at all run
down? Run down?
180
00:10:01,690 --> 00:10:03,750
Doctor, he doesn't do anything to get
run down about.
181
00:10:04,170 --> 00:10:08,670
Book reading and daydreaming. He's
hardly got his nose to the grindstone.
182
00:10:08,730 --> 00:10:11,850
well, I'm going to order you a blood
count just to be on safe side. OK.
183
00:10:12,170 --> 00:10:13,170
Thank you, Doctor.
184
00:10:14,690 --> 00:10:16,750
This couldn't have happened at a worse
time.
185
00:10:17,010 --> 00:10:19,170
We've been preparing for this interview
for months.
186
00:10:19,990 --> 00:10:23,810
Well, you know, being a priestess for a
lifetime, I don't suppose a few weeks
187
00:10:23,810 --> 00:10:25,090
will make that much difference.
188
00:10:25,430 --> 00:10:27,190
Yes, of course, you're right.
189
00:10:28,400 --> 00:10:31,260
This is God's way of testing our
patience.
190
00:10:34,080 --> 00:10:35,080
Tom.
191
00:10:40,220 --> 00:10:41,220
You all right?
192
00:10:42,580 --> 00:10:43,580
Yes.
193
00:10:44,280 --> 00:10:45,280
What do you want?
194
00:10:45,680 --> 00:10:49,360
I've been thinking about my behaviour,
and I understand why you had to suspend
195
00:10:49,360 --> 00:10:51,520
me, and I just wanted to say that I'm
sorry.
196
00:10:51,900 --> 00:10:52,900
It's not personal.
197
00:10:54,440 --> 00:10:55,920
I can't have you on the staff.
198
00:10:56,480 --> 00:10:58,500
While you're a liability to the
patients.
199
00:10:59,520 --> 00:11:01,980
Even if I've learned my lesson?
200
00:11:02,320 --> 00:11:05,460
This is exactly why you're not ready to
come back.
201
00:11:06,240 --> 00:11:10,420
You don't seem to have the slightest
inkling of what being a nurse actually
202
00:11:10,420 --> 00:11:11,420
entails.
203
00:11:11,900 --> 00:11:12,900
Please, Auntie.
204
00:11:13,560 --> 00:11:15,400
I've got no one else to talk to.
205
00:11:15,840 --> 00:11:19,240
Mummy's thousands of miles away, and
even if she was here, she wouldn't
206
00:11:19,240 --> 00:11:23,400
understand. I'm sorry, Susie. This is
neither the time nor the place.
207
00:11:24,540 --> 00:11:26,240
So meet me outside the hospital then.
208
00:11:27,480 --> 00:11:29,300
To do you good to get out on your lunch
break.
209
00:11:30,900 --> 00:11:31,900
That's settled then.
210
00:11:32,260 --> 00:11:33,260
One o 'clock.
211
00:11:41,820 --> 00:11:48,660
I don't know
212
00:11:48,660 --> 00:11:49,579
what's happened.
213
00:11:49,580 --> 00:11:51,000
They were fine an hour ago.
214
00:11:52,360 --> 00:11:53,360
Bobby, open the window.
215
00:11:53,760 --> 00:11:54,760
Switch that fire off.
216
00:11:57,340 --> 00:11:58,340
What is it?
217
00:11:58,820 --> 00:11:59,820
What's wrong?
218
00:12:00,080 --> 00:12:01,240
There's a sooty smell.
219
00:12:01,540 --> 00:12:03,060
Yeah, and see the flushed faces, pink
lips?
220
00:12:03,440 --> 00:12:04,740
It's carbon monoxide poisoning.
221
00:12:05,000 --> 00:12:08,100
What? Yeah, the flu's probably blocked.
We need to get them outside.
222
00:12:14,570 --> 00:12:17,970
Did you drive it or push it? Where's
that flaming hippie? Hey! Steady on.
223
00:12:17,970 --> 00:12:20,650
it was part miles from where he said it
would be. Then when I finally track it
224
00:12:20,650 --> 00:12:21,650
down, it runs out of petrol.
225
00:12:21,770 --> 00:12:23,570
I have to use my own money to fill up a
can.
226
00:12:23,790 --> 00:12:25,290
Look on it as an investment.
227
00:12:25,570 --> 00:12:27,810
Hey! That flaming hippie is our gift
horse.
228
00:12:30,310 --> 00:12:32,510
It must have been a high concentration
of carbon monoxide.
229
00:12:32,990 --> 00:12:35,550
It's what Mandy was suffering from this
morning, but I had no way of knowing.
230
00:12:35,870 --> 00:12:37,010
Is there anybody else in the house?
231
00:12:37,210 --> 00:12:38,210
No, my wife's away.
232
00:12:38,690 --> 00:12:39,690
Is your daughter too?
233
00:12:39,930 --> 00:12:40,930
Gail, no.
234
00:12:41,270 --> 00:12:42,470
She's a neighbour's child.
235
00:12:42,730 --> 00:12:43,730
Off school as well.
236
00:12:44,330 --> 00:12:45,890
I thought there'd be company for each
other.
237
00:12:47,390 --> 00:12:48,390
Okay, Bobby.
238
00:12:48,630 --> 00:12:49,630
Let's go.
239
00:12:53,450 --> 00:12:55,310
See? What did I tell you?
240
00:12:55,750 --> 00:12:58,170
One man's rubbish is another man's
treasure.
241
00:12:58,450 --> 00:13:00,710
It's our mate. Where's she parked? I'm
not so fast.
242
00:13:01,130 --> 00:13:03,610
Let's not break up this happy hive of
industry.
243
00:13:04,310 --> 00:13:06,270
Well, I can hang here, I suppose.
244
00:13:06,710 --> 00:13:07,309
Good man.
245
00:13:07,310 --> 00:13:08,650
As long as you pay me by the hour.
246
00:13:11,530 --> 00:13:12,530
What's that?
247
00:13:13,040 --> 00:13:14,040
An old ship's radio.
248
00:13:14,340 --> 00:13:15,580
You've never fixed it, have you?
249
00:13:16,340 --> 00:13:17,380
Magic fingers, man.
250
00:13:17,880 --> 00:13:19,380
Can you find Radio Caroline?
251
00:13:19,640 --> 00:13:23,380
Hey, hands off. It's not a toy. This was
the one link we had with the outside
252
00:13:23,380 --> 00:13:24,380
world.
253
00:13:24,520 --> 00:13:27,480
I could use it to call up all the old
tars.
254
00:13:27,860 --> 00:13:31,340
Dubai, Gibraltar, Hong Kong, Grimsby.
255
00:13:31,920 --> 00:13:35,120
With this, we can circumnavigate the
world.
256
00:13:37,080 --> 00:13:38,280
We should find her later.
257
00:13:38,700 --> 00:13:40,260
If I'm not going to stay up school.
258
00:13:40,540 --> 00:13:41,540
You can't leave yourself.
259
00:13:41,600 --> 00:13:45,160
The father... That carbon dioxide's
really hard to detect. It's a wonder he
260
00:13:45,160 --> 00:13:46,160
didn't go the same way. Nurse!
261
00:13:47,080 --> 00:13:48,700
I had no idea about the fire.
262
00:13:49,140 --> 00:13:50,760
I just wanted to keep Mandy warm.
263
00:13:51,060 --> 00:13:53,200
It's likely you've been affected by
exposure to the fumes.
264
00:13:53,520 --> 00:13:55,100
I'd like to do a blood test to make
sure.
265
00:14:02,060 --> 00:14:03,060
Excuse me.
266
00:14:03,460 --> 00:14:06,300
Yes? I'm Mrs Fake. Someone rang about my
daughter.
267
00:14:06,760 --> 00:14:07,780
That would have been me.
268
00:14:08,060 --> 00:14:09,060
Gail, isn't it?
269
00:14:09,520 --> 00:14:11,140
What's she doing here? I don't
understand.
270
00:14:11,880 --> 00:14:13,200
Has there been an accident at school?
271
00:14:13,580 --> 00:14:14,960
The doctor will explain.
272
00:14:15,340 --> 00:14:18,500
Uncle Jack, can you take this lady to
casualty?
273
00:14:23,120 --> 00:14:26,760
Oh, Miss Melissa, I've brought this for
Bernard, Doctor. I hope you don't mind.
274
00:14:27,480 --> 00:14:29,120
Eileen's pies have won prizes.
275
00:14:29,480 --> 00:14:31,240
Only at the diocese, Faith.
276
00:14:31,720 --> 00:14:33,900
Savory pastry class, three years
running.
277
00:14:34,460 --> 00:14:39,100
We do actually provide meals for
patients, so... Yes, but if he's got
278
00:14:39,100 --> 00:14:40,320
must take extra care.
279
00:14:43,150 --> 00:14:45,430
It has meat six days a week, you know.
280
00:14:45,910 --> 00:14:47,110
Really? Yes.
281
00:14:47,510 --> 00:14:50,730
So you've got no excuse to be lacking in
anything.
282
00:14:51,270 --> 00:14:54,490
Any deficiency is not of my making.
283
00:15:02,050 --> 00:15:03,530
Your mother's been worried.
284
00:15:04,670 --> 00:15:06,890
The doctor wants to do tests.
285
00:15:07,530 --> 00:15:11,310
It's probably just routine. She says
there's an underlying cause.
286
00:15:12,220 --> 00:15:13,740
We don't know anything yet.
287
00:15:15,500 --> 00:15:16,620
I'm sorry, Dad.
288
00:15:17,920 --> 00:15:18,920
Come on.
289
00:15:19,680 --> 00:15:20,820
You need your strength.
290
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
So do you.
291
00:15:24,360 --> 00:15:25,360
Help me out.
292
00:15:27,640 --> 00:15:29,880
Eat. Why are you upsetting your mother?
293
00:15:43,180 --> 00:15:44,320
Mrs. Thake? Yes?
294
00:15:45,400 --> 00:15:46,400
Gail's still unconscious.
295
00:15:46,860 --> 00:15:49,140
She's inhaled carbon monoxide gas. Gas?
296
00:15:49,600 --> 00:15:50,640
From the ovens?
297
00:15:51,100 --> 00:15:54,140
Sorry? They had cookery today, from the
ovens at school.
298
00:15:54,900 --> 00:15:56,780
No, it happened at Mr. McMorrow's house.
299
00:15:58,260 --> 00:16:01,180
Mandy's unconscious as well. We've moved
him through here for observation.
300
00:16:01,760 --> 00:16:02,860
Mr. McMorrow's?
301
00:16:03,560 --> 00:16:04,560
This way.
302
00:16:28,040 --> 00:16:29,220
We'll be off now.
303
00:16:29,440 --> 00:16:30,580
You have a little nap.
304
00:16:30,820 --> 00:16:32,660
I'll bring you in something nice for
your tea.
305
00:16:33,060 --> 00:16:34,680
No need. Don't bother the nurses.
306
00:16:35,100 --> 00:16:38,360
You never know, Sister Bridget could put
in a good word.
307
00:16:38,680 --> 00:16:39,680
Yes, ma 'am.
308
00:16:42,920 --> 00:16:43,920
Walter.
309
00:16:46,240 --> 00:16:48,220
I remember visiting my dad in here.
310
00:16:49,580 --> 00:16:51,040
It's all changed now, of course.
311
00:16:53,320 --> 00:16:56,500
Look, doctors can cure anything
nowadays.
312
00:16:57,600 --> 00:16:58,600
You mustn't worry yourself.
313
00:17:00,880 --> 00:17:06,140
Your mother's quite a character.
314
00:17:06,760 --> 00:17:07,760
I know.
315
00:17:08,880 --> 00:17:11,579
Me being a priest was her idea.
316
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
Ah.
317
00:17:13,119 --> 00:17:14,599
I thought it might be.
318
00:17:15,839 --> 00:17:18,300
Most lads my age are settled by now.
319
00:17:19,040 --> 00:17:22,500
I have had jobs, but nothing stuck.
320
00:17:23,339 --> 00:17:26,579
Mam says it would suit me, the routine.
321
00:17:27,480 --> 00:17:28,920
Not having to think for myself.
322
00:17:30,380 --> 00:17:33,600
Well, that's the first time I've heard
it described quite like that.
323
00:17:34,040 --> 00:17:35,240
Is she wrong, then?
324
00:17:35,720 --> 00:17:42,420
Bernard, all I can tell you is that
giving over your life to serve God, it
325
00:17:42,420 --> 00:17:43,420
a great deal of thought.
326
00:17:44,240 --> 00:17:45,920
Are you all right?
327
00:17:46,180 --> 00:17:47,180
Yes.
328
00:17:47,380 --> 00:17:49,860
You don't look it. It's just a bit of
wind.
329
00:17:51,400 --> 00:17:52,400
What's the problem?
330
00:17:52,600 --> 00:17:54,220
Nothing. It's fine.
331
00:17:55,100 --> 00:17:56,360
Lie down for me, will you, Bernard?
332
00:17:56,800 --> 00:17:58,020
Oh, I'd rather not.
333
00:17:58,500 --> 00:18:00,320
I'll be needing my toilet in a minute.
334
00:18:00,780 --> 00:18:02,000
Does this happen often?
335
00:18:02,220 --> 00:18:03,220
All the time.
336
00:18:04,680 --> 00:18:07,160
Look, I know what it is.
337
00:18:08,560 --> 00:18:09,660
What's wrong with me?
338
00:18:10,240 --> 00:18:11,360
It's like my dad.
339
00:18:12,080 --> 00:18:13,520
It runs in families.
340
00:18:15,520 --> 00:18:16,900
I've got bowel cancer.
341
00:18:23,850 --> 00:18:24,850
Can I get you anything?
342
00:18:25,130 --> 00:18:26,490
Would you like me to call anyone?
343
00:18:26,910 --> 00:18:28,250
No, it's just me and Gail.
344
00:18:29,310 --> 00:18:31,750
Would you have a minute?
345
00:18:33,370 --> 00:18:34,790
What was she doing at Mr.
346
00:18:35,090 --> 00:18:36,090
McMurrow's?
347
00:18:36,290 --> 00:18:40,550
Sorry? It's just, I leave for work first
thing, and if she's truanting, I've no
348
00:18:40,550 --> 00:18:41,550
way of knowing.
349
00:18:41,710 --> 00:18:43,710
I would have suspected not for a minute.
350
00:18:44,410 --> 00:18:46,090
I thought she was happy at school.
351
00:18:47,230 --> 00:18:48,610
And with little Mandy, too.
352
00:18:49,670 --> 00:18:51,070
I don't understand it.
353
00:18:51,550 --> 00:18:53,090
Gail should be setting an example.
354
00:18:53,630 --> 00:18:56,450
Well, look, you don't know anything for
sure. She's always been such a good
355
00:18:56,450 --> 00:18:57,450
girl.
356
00:18:58,310 --> 00:18:59,870
I don't think she'd ever let me down.
357
00:19:01,490 --> 00:19:02,490
Axel?
358
00:19:03,210 --> 00:19:04,270
Dude, is that you again?
359
00:19:04,850 --> 00:19:05,990
Can you hear me, Neville?
360
00:19:07,030 --> 00:19:08,890
Calling Free Radio Utopia.
361
00:19:09,130 --> 00:19:10,350
Are you receiving, man?
362
00:19:10,770 --> 00:19:11,770
It's my guy now.
363
00:19:12,070 --> 00:19:14,610
Yeah, man, I hear you. How are you
doing?
364
00:19:14,830 --> 00:19:15,830
It's all groovy.
365
00:19:15,870 --> 00:19:16,870
Jack, shh.
366
00:19:17,830 --> 00:19:18,830
I've got to call you.
367
00:19:19,030 --> 00:19:20,210
There's a lot of background noise.
368
00:19:21,230 --> 00:19:22,450
Neville's new Danish friend.
369
00:19:26,570 --> 00:19:27,750
Why is Mr Cartwright here?
370
00:19:28,390 --> 00:19:31,710
Um, technical advisor for hospital
repairs.
371
00:19:32,750 --> 00:19:34,070
For a few tables and chairs?
372
00:19:34,950 --> 00:19:36,510
Yeah, but you want it done properly.
373
00:19:37,790 --> 00:19:40,230
And joinery is not exactly my forte.
374
00:19:40,850 --> 00:19:43,370
Jack, I'm beginning to wonder what your
forte actually is.
375
00:19:43,970 --> 00:19:47,570
Mr Cartwright, since you're no longer in
our employ and Dr Ormerod has actually
376
00:19:47,570 --> 00:19:50,350
discharged you, I'm afraid I'm going to
have to ask you to leave.
377
00:19:56,620 --> 00:19:58,280
Come on, then. Make it snappy.
378
00:19:58,660 --> 00:20:00,860
I made this lunch as a surprise.
379
00:20:01,480 --> 00:20:03,020
I thought we could have a picnic on the
cliff.
380
00:20:03,560 --> 00:20:04,560
Oh, it's freezing.
381
00:20:05,120 --> 00:20:06,480
Well, the walk will warm us up.
382
00:20:07,020 --> 00:20:08,020
Please, Auntie.
383
00:20:09,740 --> 00:20:11,700
I don't know if I have much of an
appetite.
384
00:20:12,280 --> 00:20:15,040
Well, there's chocolate cake and two
kinds of sandwiches.
385
00:20:15,540 --> 00:20:16,860
I wasn't sure which you'd like.
386
00:20:18,880 --> 00:20:21,100
I can't remember when I last had a
picnic.
387
00:20:21,780 --> 00:20:22,780
Come on, then.
388
00:20:28,910 --> 00:20:31,950
So you're experiencing the same symptoms
as your father?
389
00:20:33,270 --> 00:20:36,650
Well, that doesn't necessarily mean that
you have cancer too. How long has he
390
00:20:36,650 --> 00:20:37,650
been living with the condition?
391
00:20:37,930 --> 00:20:39,930
I can't remember a time when he wasn't.
392
00:20:40,690 --> 00:20:42,390
Has he been seen at Ashfordly General?
393
00:20:42,950 --> 00:20:44,330
Well, no.
394
00:20:45,250 --> 00:20:46,870
He's not been seen anywhere.
395
00:20:47,610 --> 00:20:50,770
OK, so who diagnosed him in the first
place?
396
00:20:53,050 --> 00:20:55,830
Right, so you're saying he's never
actually seen a doctor?
397
00:21:00,990 --> 00:21:02,050
You fancy some lunch?
398
00:21:02,450 --> 00:21:04,190
Oh, thanks, but I don't want to leave
Gail.
399
00:21:05,310 --> 00:21:06,770
Well, if you could have responded by
now.
400
00:21:07,370 --> 00:21:09,970
Nick, did you realise that her mum
didn't know she was off school?
401
00:21:10,270 --> 00:21:11,270
She wasn't ill.
402
00:21:11,290 --> 00:21:12,290
Apparently not.
403
00:21:13,030 --> 00:21:14,670
Then she must have lied to Stuart
McMorrow.
404
00:21:15,190 --> 00:21:17,030
Or he lied to us.
405
00:21:19,350 --> 00:21:20,930
I asked him to keep Mandy off school.
406
00:21:22,430 --> 00:21:24,370
You think maybe he asked Gail to look
after her?
407
00:21:26,390 --> 00:21:27,670
He asked her to play truant.
408
00:21:28,160 --> 00:21:30,960
And he is her teacher, so she probably
couldn't say no.
409
00:21:32,500 --> 00:21:33,860
Doesn't seem fair on poor Gail.
410
00:21:37,100 --> 00:21:39,140
I don't mean to make a mess of things.
411
00:21:39,420 --> 00:21:40,520
I don't do it on purpose.
412
00:21:41,680 --> 00:21:43,280
I'm not used to being told what to do.
413
00:21:44,480 --> 00:21:46,460
Please, Auntie, don't be in a bad mood.
414
00:21:46,680 --> 00:21:47,860
Not when I've gone to all this trouble.
415
00:22:34,830 --> 00:22:36,090
I'll be as quick as I can, OK?
416
00:22:51,090 --> 00:22:52,750
So, you'll settle up later?
417
00:22:53,050 --> 00:22:55,630
Of course, but you know how it works,
don't you? You don't get paid till we
418
00:22:55,630 --> 00:22:56,630
the stuff.
419
00:22:57,110 --> 00:22:58,470
Ned, where are you going?
420
00:22:59,250 --> 00:23:01,090
Carnegie's turfed him out. No sweat.
421
00:23:01,410 --> 00:23:02,530
I've got my wheels back now.
422
00:23:04,270 --> 00:23:08,470
Your wheels? What are you talking about?
You can't drive with your poorly ankle.
423
00:23:08,830 --> 00:23:10,610
Call it, Lizzie. No such word as can't.
424
00:23:10,890 --> 00:23:11,890
Uncle Jack!
425
00:23:11,970 --> 00:23:12,970
Alan!
426
00:23:15,570 --> 00:23:16,710
Over my dead body.
427
00:23:16,910 --> 00:23:18,070
You're coming home with me.
428
00:23:18,530 --> 00:23:21,210
Eh? Well, if you want to.
429
00:23:21,790 --> 00:23:25,310
I mean, you need looking after, just
till you're back on your feet.
430
00:23:26,670 --> 00:23:28,830
Lizzie, you are one cool chick.
431
00:23:33,360 --> 00:23:37,480
According to Bernard, right, Walter
Ballister has been living with bowel
432
00:23:37,480 --> 00:23:40,440
for several years now, only he's never
actually had it properly diagnosed by a
433
00:23:40,440 --> 00:23:43,680
doctor. Well, if it was untreated
cancer, he'd be dead by then. Well, now,
434
00:23:43,760 --> 00:23:46,420
Bernard thinks he's got it as well, only
he doesn't want to tell his parents.
435
00:23:46,840 --> 00:23:49,700
You know, I can't treat patients
properly if it's all so cloaked and
436
00:23:49,700 --> 00:23:51,080
you know what I mean? Dr. Roger Beckham.
437
00:23:51,820 --> 00:23:55,180
Susie. Auntie's fainted on the cliff.
She's vomited an awful lot of blood.
438
00:23:55,680 --> 00:23:57,060
Matron? Please, you've got to hurry.
439
00:23:57,660 --> 00:24:00,340
Right, I'll get the immediate care bag.
I'll come with you. Bobby, you too.
440
00:24:01,120 --> 00:24:02,240
Susie, why don't you stay here?
441
00:24:02,520 --> 00:24:04,340
You heard Dr. Ambrose. We're wasting
time.
442
00:24:08,700 --> 00:24:10,020
Matron, it's Gordon.
443
00:24:10,240 --> 00:24:11,240
Can you open your eyes?
444
00:24:11,420 --> 00:24:12,420
I'm sorry, Auntie.
445
00:24:12,680 --> 00:24:13,680
Okay, let's get a drip in.
446
00:24:14,220 --> 00:24:16,180
Right, I'll hold you on. Get a main up
for you.
447
00:24:17,680 --> 00:24:20,420
I should never have made you come up
here.
448
00:24:20,740 --> 00:24:21,900
It's all my fault.
449
00:24:22,420 --> 00:24:26,040
And her heart is full and hollow like a
cat.
450
00:24:35,980 --> 00:24:37,220
You think you know your children?
451
00:24:41,580 --> 00:24:43,860
Look, this is fake. All right.
452
00:24:44,760 --> 00:24:45,860
They're just flickered.
453
00:24:47,400 --> 00:24:49,120
Nurse! The nurse!
454
00:24:51,040 --> 00:24:52,040
Mandy?
455
00:24:53,580 --> 00:24:54,580
Mandy.
456
00:24:55,280 --> 00:24:56,280
Wake up for me.
457
00:24:57,440 --> 00:24:58,520
I know you can hear me.
458
00:24:59,640 --> 00:25:00,640
Wake up, Mandy.
459
00:25:03,920 --> 00:25:05,220
You gave us quite a surprise.
460
00:25:06,140 --> 00:25:08,080
Have you had any stomach trouble lately?
461
00:25:08,560 --> 00:25:11,100
Oh, just a bit of indigestion.
462
00:25:11,440 --> 00:25:13,860
I suspect that's putting it mildly.
463
00:25:14,640 --> 00:25:16,240
I wish you'd see me, Ojo.
464
00:25:16,580 --> 00:25:17,620
As I suggested.
465
00:25:18,000 --> 00:25:20,260
I might explain why you're feeling off
colour. Sister.
466
00:25:23,560 --> 00:25:24,960
It's easy now.
467
00:25:33,120 --> 00:25:34,620
Classic coffee ground vomit.
468
00:25:35,040 --> 00:25:37,580
I'm afraid you have either a gastric or
duodenal ulcer.
469
00:25:38,240 --> 00:25:39,240
Bleeding heavy, sir.
470
00:25:40,560 --> 00:25:41,680
Prepare for theatre straight away.
471
00:25:42,180 --> 00:25:43,800
Cross match five pints of blood, please.
472
00:25:46,120 --> 00:25:47,200
We're going to look after you, man.
473
00:25:47,520 --> 00:25:48,279
Don't worry.
474
00:25:48,280 --> 00:25:49,940
She seems to have made a complete
recovery.
475
00:25:50,320 --> 00:25:51,820
But I'd like to keep her in, to be sure.
476
00:25:52,880 --> 00:25:53,880
Is Mummy coming?
477
00:25:54,700 --> 00:25:55,700
Mummy?
478
00:25:58,460 --> 00:25:59,460
No, love.
479
00:26:12,120 --> 00:26:13,120
How's Gail?
480
00:26:13,660 --> 00:26:14,660
She's still unconscious.
481
00:26:14,980 --> 00:26:15,980
Oh.
482
00:26:16,620 --> 00:26:17,620
Right.
483
00:26:18,960 --> 00:26:20,280
Did you ask her to stay off school?
484
00:26:20,940 --> 00:26:22,760
It was only going to be for a couple of
hours.
485
00:26:23,660 --> 00:26:25,580
I had an interview for a head of
department post.
486
00:26:27,180 --> 00:26:28,300
There's nothing else I could do.
487
00:26:28,500 --> 00:26:31,140
So you arranged for one of your own
pupils to play truant?
488
00:26:31,360 --> 00:26:32,780
So as not to leave Mandy.
489
00:26:33,960 --> 00:26:35,000
I was desperate.
490
00:26:36,180 --> 00:26:39,220
There was no one else I could ask. I
can't believe you've been so
491
00:26:40,170 --> 00:26:41,770
You haven't even told Mrs Thake the
facts.
492
00:26:42,130 --> 00:26:43,150
I was going to.
493
00:26:43,830 --> 00:26:45,790
But she assumed... Of course she would.
494
00:26:46,350 --> 00:26:48,390
Your word's always going to be taken
over Gail's.
495
00:26:48,750 --> 00:26:50,130
Especially when she can't speak for
herself.
496
00:26:51,930 --> 00:26:53,690
The least you can do is tell her more of
the truth.
497
00:27:01,190 --> 00:27:02,190
Can you see the answer?
498
00:27:03,850 --> 00:27:04,850
Just a minute.
499
00:27:10,830 --> 00:27:11,990
Have you found the point of bleeding?
500
00:27:12,650 --> 00:27:14,750
What do you think I'm trying to do, man?
501
00:27:16,270 --> 00:27:17,650
She's leaking like a sieve.
502
00:27:18,210 --> 00:27:19,690
Her systolic's only 40.
503
00:27:20,090 --> 00:27:21,450
I can't get her to die, Stolle.
504
00:27:23,750 --> 00:27:24,750
Pulse it over 120.
505
00:27:25,990 --> 00:27:26,990
Damn it!
506
00:27:28,170 --> 00:27:29,390
Get some more blood into her.
507
00:27:29,710 --> 00:27:31,270
Alan, let's get a line in this arm,
please.
508
00:27:31,470 --> 00:27:32,670
Quickly! We're going to lose her.
509
00:27:35,330 --> 00:27:36,330
There's the devil.
510
00:27:36,750 --> 00:27:38,710
Gone right through an artery. Clap,
please.
511
00:27:53,930 --> 00:27:57,270
Mrs. Bannister, I was just talking to
you. Mrs. Bannister, could I have a
512
00:27:57,270 --> 00:28:00,910
word? I'll fetch Eileen. No, no, it was
you I needed, actually. Shall we talk?
513
00:28:01,450 --> 00:28:05,510
Rare for a young man to follow the path
nowadays.
514
00:28:05,890 --> 00:28:07,530
Yes, but I think he has the calling.
515
00:28:13,150 --> 00:28:14,150
OK.
516
00:28:16,810 --> 00:28:17,910
Well, it is rather swollen.
517
00:28:18,890 --> 00:28:19,890
Does that hurt?
518
00:28:23,600 --> 00:28:24,840
What are your bowel movements like?
519
00:28:26,080 --> 00:28:27,300
Either one thing or the other.
520
00:28:27,660 --> 00:28:28,660
Nothing in between.
521
00:28:28,880 --> 00:28:29,880
Right.
522
00:28:31,180 --> 00:28:33,520
OK, well, I would like to do an internal
examination.
523
00:28:34,680 --> 00:28:35,680
No.
524
00:28:36,040 --> 00:28:37,220
I don't want any fuss.
525
00:28:37,880 --> 00:28:40,640
You saved your doctrine for Bernard. I
know you mean well.
526
00:28:41,320 --> 00:28:43,200
But there's no sense in worrying Eileen.
527
00:28:43,500 --> 00:28:45,640
She's enough on the plate fretting about
the lad.
528
00:28:45,960 --> 00:28:47,980
I expect she'd want to know, though,
wouldn't she?
529
00:28:48,220 --> 00:28:52,160
Maybe so, but... I don't want her
mollycoddling me, cos I'm dying.
530
00:28:55,440 --> 00:28:58,240
Look, there is something I need to ask.
531
00:28:59,920 --> 00:29:01,440
I can't sleep for scratching.
532
00:29:02,920 --> 00:29:04,360
It's driving Eileen round the bend.
533
00:29:06,780 --> 00:29:07,780
Where's Gail?
534
00:29:08,340 --> 00:29:09,340
Still asleep.
535
00:29:10,380 --> 00:29:13,860
She was telling me loads of funny
stories about school.
536
00:29:14,880 --> 00:29:16,640
Can she come over to our house again?
537
00:29:20,420 --> 00:29:21,800
I ought to go and see her mother.
538
00:29:24,880 --> 00:29:26,360
You'll be fine on your own for a bit
now.
539
00:29:34,460 --> 00:29:35,460
Captain.
540
00:29:36,000 --> 00:29:37,000
Thank you.
541
00:29:37,640 --> 00:29:40,140
Right. That's the bleeding point tied
off.
542
00:29:41,100 --> 00:29:43,760
Megothymia, pylorioplasty complete. That
should do the job.
543
00:29:44,160 --> 00:29:45,240
Well, that's all that matters.
544
00:29:45,720 --> 00:29:46,720
How is she?
545
00:29:47,720 --> 00:29:51,320
Well, she's responding to the extra
blood, thank goodness.
546
00:29:52,710 --> 00:29:56,050
BP's 90 over 40 and pulse is down to
100.
547
00:29:56,890 --> 00:29:58,110
Is she going to be all right, then?
548
00:29:58,730 --> 00:30:01,150
Well, she's not out of the woods, but
it's the best we can hope for at this
549
00:30:01,150 --> 00:30:02,150
stage.
550
00:30:02,950 --> 00:30:05,550
Well, good work, everyone.
551
00:30:06,490 --> 00:30:07,490
Right.
552
00:30:08,290 --> 00:30:09,630
Let's get this lady closed up.
553
00:30:10,930 --> 00:30:11,930
Thank you.
554
00:30:13,930 --> 00:30:15,610
You know, I haven't even rung, have I?
555
00:30:16,610 --> 00:30:18,570
I didn't even think about it until now.
556
00:30:19,850 --> 00:30:20,850
Isn't that awful?
557
00:30:21,210 --> 00:30:22,490
Oh, you're probably in shock.
558
00:30:23,410 --> 00:30:29,810
I thought I hated Matron bossing me
around, but... I suppose I never get to
559
00:30:29,810 --> 00:30:30,810
sorry.
560
00:30:30,930 --> 00:30:32,290
I never forgive myself.
561
00:30:35,590 --> 00:30:36,590
Matron's out of theatre.
562
00:30:37,490 --> 00:30:38,910
The operation was a success.
563
00:30:41,950 --> 00:30:43,270
Thank you.
564
00:30:45,270 --> 00:30:46,530
I knew she'd pull through.
565
00:30:47,510 --> 00:30:48,389
I'll be here.
566
00:30:48,390 --> 00:30:49,390
She's going to be all right.
567
00:30:49,650 --> 00:30:50,650
Oh, well, that's great news.
568
00:30:50,730 --> 00:30:51,810
Hey, listen, we should celebrate.
569
00:30:52,170 --> 00:30:53,550
Later. Can I see her?
570
00:30:54,050 --> 00:30:55,150
Well, she needs rest.
571
00:30:55,370 --> 00:30:59,410
Please. She needs to... Come on, then.
572
00:31:02,250 --> 00:31:03,330
How are your fellas doing?
573
00:31:04,370 --> 00:31:06,490
Hopefully the right thing, giving him
the key to my house.
574
00:31:06,710 --> 00:31:08,830
Well, it looked right at home. We were
just fiddling about at some radio
575
00:31:08,830 --> 00:31:09,830
contraption when I left.
576
00:31:12,090 --> 00:31:13,250
Oh, there you are.
577
00:31:14,990 --> 00:31:18,620
Oh, congrats. Congratulations, Alan, on
assisting with some life -saving
578
00:31:18,620 --> 00:31:19,620
procedure.
579
00:31:20,160 --> 00:31:22,320
Hopalong has taken the radio hostage.
580
00:31:22,700 --> 00:31:26,100
What? My radio. That flaming hippie's
pinched it.
581
00:31:26,400 --> 00:31:27,800
Left me a note instead.
582
00:31:29,180 --> 00:31:31,060
Well, the only one that's paying what
you owe.
583
00:31:31,560 --> 00:31:33,140
King's ransom's more like.
584
00:31:33,660 --> 00:31:36,360
What happened to property is theft?
585
00:31:46,540 --> 00:31:47,540
That's not right.
586
00:31:48,660 --> 00:31:49,660
Excuse me.
587
00:31:53,500 --> 00:31:54,940
Now she's thrown on some ectopics.
588
00:31:55,140 --> 00:31:56,480
Gail! Gail!
589
00:31:56,740 --> 00:31:58,140
Let's give Dr. Brunette some room.
590
00:31:58,500 --> 00:31:59,500
That pulse is weak.
591
00:31:59,960 --> 00:32:02,700
But Mandy woke up. I don't understand
it.
592
00:32:02,920 --> 00:32:05,880
Okay, the treatment we're giving Gail
isn't working. I'd like to get her into
593
00:32:05,880 --> 00:32:07,380
diving chamber for hyperbaric oxygen.
594
00:32:07,980 --> 00:32:10,020
What? The closest one is in Hull.
595
00:32:10,320 --> 00:32:12,260
I need to arrange for a helicopter to
take her.
596
00:32:12,540 --> 00:32:13,980
This is Gail's best chance.
597
00:32:14,180 --> 00:32:15,260
I'll get on to the coast guard now.
598
00:32:18,990 --> 00:32:20,590
I wish I could remember what we last
said.
599
00:32:21,750 --> 00:32:23,490
That's too much of her, I know that now.
600
00:32:25,390 --> 00:32:27,350
Getting herself off to school on her
own.
601
00:32:28,390 --> 00:32:29,590
This isn't your fault.
602
00:32:30,770 --> 00:32:33,410
I thought I was doing the best for us by
going out to work.
603
00:32:34,970 --> 00:32:35,970
You were.
604
00:32:36,870 --> 00:32:38,070
I should have been there for her.
605
00:32:40,230 --> 00:32:42,150
Look, Gail wasn't truanting.
606
00:32:44,870 --> 00:32:45,870
What?
607
00:32:47,139 --> 00:32:49,980
Mr McMorrow asked her to stay off school
to look after Mandy.
608
00:33:05,460 --> 00:33:06,540
What's going to happen to me?
609
00:33:08,160 --> 00:33:13,180
Well, we informed the police in case
there's a carbon monoxide poisoning.
610
00:33:14,170 --> 00:33:17,050
It's up to them to decide whether you
were negligent or not.
611
00:33:18,350 --> 00:33:20,050
A lot depends on whether Gail survives.
612
00:33:22,890 --> 00:33:25,010
I want to take responsibility for
everything.
613
00:33:27,150 --> 00:33:28,490
Have you contacted your wife?
614
00:33:28,910 --> 00:33:29,910
No.
615
00:33:30,350 --> 00:33:31,350
I think you should.
616
00:33:32,790 --> 00:33:33,790
Stuart?
617
00:33:35,710 --> 00:33:36,710
She's not well.
618
00:33:39,790 --> 00:33:41,270
A time of breakdown.
619
00:33:43,920 --> 00:33:46,400
She's in the mental hospital, but it's
going to take some time.
620
00:33:47,180 --> 00:33:48,180
Why didn't you say?
621
00:33:49,220 --> 00:33:50,720
I don't, generally.
622
00:33:52,720 --> 00:33:53,720
People don't understand.
623
00:33:54,680 --> 00:33:55,840
You must have told your school.
624
00:33:56,920 --> 00:33:57,960
Colleagues? No.
625
00:33:59,420 --> 00:34:00,420
Don't you see?
626
00:34:00,980 --> 00:34:02,200
It's all I've been known for.
627
00:34:02,840 --> 00:34:04,720
The teacher with a wife in the loony
bin.
628
00:34:06,180 --> 00:34:07,780
I won't have us judged like that.
629
00:34:08,199 --> 00:34:10,179
So you've been looking after Mandy on
your own?
630
00:34:10,880 --> 00:34:12,139
I thought we were managing.
631
00:34:13,480 --> 00:34:15,120
I did the shopping and the cooking.
632
00:34:15,980 --> 00:34:17,440
I still had my work to do.
633
00:34:20,139 --> 00:34:22,620
I should never have made Gail look after
Mandy.
634
00:34:24,120 --> 00:34:25,840
I should have stayed there with her.
635
00:34:27,320 --> 00:34:28,739
One mistake is all it takes.
636
00:34:38,260 --> 00:34:39,260
What is it?
637
00:34:41,219 --> 00:34:42,219
Doctor!
638
00:34:42,810 --> 00:34:45,850
Heart rate's normal, blood pressure's
up. She's gagging on the endotracheal
639
00:34:45,850 --> 00:34:47,570
tube. Okay, quick, let's get it out.
640
00:34:48,790 --> 00:34:49,850
Cale, can you hear me, love?
641
00:34:51,230 --> 00:34:52,690
It may take us some time.
642
00:34:53,889 --> 00:34:55,130
Cale, is your mum, love?
643
00:34:56,750 --> 00:34:58,290
I think you're going to be all right.
644
00:35:02,110 --> 00:35:03,470
Ah, thanks.
645
00:35:04,210 --> 00:35:06,530
Did you, uh, did you manage to see
Walter Bannister?
646
00:35:06,890 --> 00:35:09,630
For what it's worth, I didn't get very
far. How do you think it's going?
647
00:35:10,530 --> 00:35:15,330
Um... Well, he's pale, underweight,
reports irregular bowel habits, and his
648
00:35:15,330 --> 00:35:17,750
abdominal examinations suggest a mass in
the cecum.
649
00:35:18,190 --> 00:35:21,370
Well, if he has cancer, he'll need a
barium enema x -ray to be sure.
650
00:35:22,290 --> 00:35:26,110
There's something else, though. He has a
rash on both elbows and behind the
651
00:35:26,110 --> 00:35:31,090
knees, and I would have to do a skin
test to be sure, but I think he may have
652
00:35:31,090 --> 00:35:32,090
Döring's disease.
653
00:35:32,890 --> 00:35:34,030
Dermatitis hepatiformis?
654
00:35:34,570 --> 00:35:36,030
And you think there's a connection?
655
00:35:36,590 --> 00:35:37,650
I could explain everything.
656
00:35:39,250 --> 00:35:40,250
I'm lost.
657
00:35:40,540 --> 00:35:42,140
Ah, and you're clipping your feet,
Gordon.
658
00:35:43,020 --> 00:35:47,280
Dermatitis, the pepiformis, often comes
about because the intestine is reacting
659
00:35:47,280 --> 00:35:48,980
to gluten in the diet.
660
00:35:50,700 --> 00:35:53,780
You get yourself down to that second
-hand shop and get the best price you
661
00:35:53,980 --> 00:35:57,960
How do we do that? The old hard sell.
Genuine nautical artefacts at a bargain
662
00:35:57,960 --> 00:36:00,800
price. You'll have those landlubbers
biting your arm off.
663
00:36:01,020 --> 00:36:03,460
Right. You're on. We'll walk our niggie
feet down.
664
00:36:15,520 --> 00:36:19,220
Right. Now, you've told me that you both
have the same symptoms. Is that right?
665
00:36:21,680 --> 00:36:24,680
Can I ask you both, do you feel worse
after you've eaten?
666
00:36:26,020 --> 00:36:27,020
Dad?
667
00:36:27,840 --> 00:36:30,080
Look, I'm not saying Eileen isn't a good
cook.
668
00:36:30,320 --> 00:36:32,900
But it does leave you quite bloated.
669
00:36:33,700 --> 00:36:37,080
I think that you might have something
called celiac disease, which means that
670
00:36:37,080 --> 00:36:38,640
you are sensitive to gluten.
671
00:36:38,960 --> 00:36:39,960
Gluten what?
672
00:36:40,320 --> 00:36:44,620
It's a protein found in cereals, so
that's wheat, barley, rye.
673
00:36:45,990 --> 00:36:49,410
So, what's wrong with us? Is it because
of Mum's cooking?
674
00:36:50,150 --> 00:36:54,130
Well, I will have to do some tests to
confirm it, but if it is what I think it
675
00:36:54,130 --> 00:36:56,350
is, then you will have to cut gluten out
of your diet.
676
00:36:56,890 --> 00:36:58,770
But you could feel better in a matter of
weeks.
677
00:36:59,650 --> 00:37:00,650
OK?
678
00:37:03,610 --> 00:37:07,730
What's more romantic, cock -a -bant or
dick -a -lam -bear?
679
00:37:08,110 --> 00:37:09,110
Is it for me?
680
00:37:09,390 --> 00:37:11,910
Yeah. I want our first date to be
special.
681
00:37:12,540 --> 00:37:15,680
I can't believe you asked him to move in
with you. How can I?
682
00:37:15,960 --> 00:37:17,740
There just wasn't any good reason why I
shouldn't.
683
00:37:18,200 --> 00:37:21,800
Apart from the fact that you hardly know
each other. Oh, we know each other
684
00:37:21,800 --> 00:37:23,920
enough. We clicked straight away.
685
00:37:24,160 --> 00:37:25,940
I think it's fate he fell off that
ladder.
686
00:37:27,300 --> 00:37:29,180
Which fate would give me a knickerhand?
687
00:37:30,020 --> 00:37:31,320
You wish you hadn't turned him down?
688
00:37:31,880 --> 00:37:34,900
I can't think of anything I want more
than to be able to go home with him
689
00:37:34,900 --> 00:37:38,100
work. Well, then, if it's not right, it
can't be that easy.
690
00:37:38,360 --> 00:37:39,360
It is, though.
691
00:37:39,460 --> 00:37:41,000
The only thing that's stopping you is
yourself.
692
00:37:44,520 --> 00:37:45,419
Is that all?
693
00:37:45,420 --> 00:37:46,560
What's the thing you've come in?
694
00:37:46,800 --> 00:37:49,500
It's enough for four hours' labour,
which is what you owe Nev.
695
00:37:50,080 --> 00:37:51,760
Do you want your precious radio or not?
696
00:37:54,420 --> 00:37:56,260
Nev! Hand it over, then.
697
00:37:56,800 --> 00:37:57,860
Er, money first.
698
00:37:58,480 --> 00:38:00,140
You're a sly one for a hippie.
699
00:38:00,900 --> 00:38:01,900
In the bag.
700
00:38:02,360 --> 00:38:03,580
Come here, my beauty.
701
00:38:06,420 --> 00:38:08,060
Still in working order, I hope.
702
00:38:08,280 --> 00:38:09,280
I've been on it all day.
703
00:38:09,740 --> 00:38:12,300
This. It's going to pay for my passage
to Denmark.
704
00:38:13,000 --> 00:38:14,000
Eh?
705
00:38:14,380 --> 00:38:15,520
I'm going to Utopia.
706
00:38:16,980 --> 00:38:17,980
The commune.
707
00:38:19,060 --> 00:38:23,680
Oh. Axel invited me to hang out. Not
that you need an invitation, because
708
00:38:23,680 --> 00:38:24,920
an anarchist free state.
709
00:38:25,580 --> 00:38:29,400
Well, it's good that you'll know
someone, though.
710
00:38:30,120 --> 00:38:31,120
Two people, babe.
711
00:38:32,460 --> 00:38:33,760
I want you to come too.
712
00:38:35,100 --> 00:38:36,100
What?
713
00:38:36,480 --> 00:38:37,480
Me and you.
714
00:38:37,820 --> 00:38:39,340
Like Bonnie and Clyde.
715
00:38:40,110 --> 00:38:41,710
You'll dig it when we get there, I
promise.
716
00:38:43,770 --> 00:38:48,130
So all this time I've been slaving in
the kitchen, trying to put some meat on
717
00:38:48,130 --> 00:38:51,850
their bones, I've given Bernard colic
and Walter the squix.
718
00:38:52,410 --> 00:38:55,490
Well, they have a whole range of
symptoms that could be attributable to
719
00:38:55,490 --> 00:38:58,010
disease. I've always been so careful.
720
00:38:58,250 --> 00:39:00,590
Nothing sharp -bought ever gets past the
door.
721
00:39:01,470 --> 00:39:04,390
You want to know, will you? The doctor
says it's treatable.
722
00:39:05,890 --> 00:39:09,350
Look, if you get their diet right, they
could be like new men, really.
723
00:39:09,920 --> 00:39:13,400
So, Mr Bannister, if you come with me
now, I can get some blood tests done
724
00:39:13,400 --> 00:39:14,400
straight away. OK.
725
00:39:15,100 --> 00:39:16,100
This way.
726
00:39:24,860 --> 00:39:31,740
You know, sister, all my life, the one
thing I've been sure of is that Mam knew
727
00:39:31,740 --> 00:39:32,860
what's best for me.
728
00:39:33,260 --> 00:39:34,880
She's a very determined woman.
729
00:39:37,960 --> 00:39:39,440
I don't want to be a priest.
730
00:39:41,900 --> 00:39:44,380
Well, I've patched you up, but you're
going to be a patient for a while.
731
00:39:44,900 --> 00:39:47,460
Thank you. I'm sure you'll find it very
instructive.
732
00:39:47,900 --> 00:39:48,900
Sure I shall.
733
00:39:49,840 --> 00:39:52,400
I'm just relieved to know what was wrong
with me.
734
00:39:52,700 --> 00:39:53,960
I've been so worried.
735
00:39:54,920 --> 00:39:57,900
Right, well, just you let the nurses
look after you for once, will you? Not
736
00:39:57,900 --> 00:40:00,180
they had much of a look -in. Susie's
hardly left her side.
737
00:40:00,420 --> 00:40:01,740
If it wasn't for her quick thinking.
738
00:40:02,260 --> 00:40:03,280
Girl's got real gumption.
739
00:40:03,500 --> 00:40:05,120
Ten out of ten for thinking on her feet.
740
00:40:30,280 --> 00:40:31,280
I don't know what to say.
741
00:40:32,400 --> 00:40:33,980
You made me doubt my own daughter.
742
00:40:34,940 --> 00:40:37,300
I took your word before hers without
thinking.
743
00:40:37,800 --> 00:40:39,200
You both had a lot on your minds.
744
00:40:39,480 --> 00:40:40,480
No.
745
00:40:41,080 --> 00:40:42,080
I was a coward.
746
00:40:42,920 --> 00:40:44,920
Too bound up with the job.
747
00:40:46,860 --> 00:40:49,660
I'm going to resign from school as soon
as they can replace me.
748
00:40:49,900 --> 00:40:50,900
Why would you do that?
749
00:40:51,140 --> 00:40:52,140
I have to.
750
00:40:52,600 --> 00:40:54,540
Gail's always said your lessons are the
best.
751
00:40:57,340 --> 00:40:58,540
I almost killed her.
752
00:41:00,919 --> 00:41:03,700
Look, it's not easy looking after a
child on your own.
753
00:41:04,860 --> 00:41:06,960
Mrs. McMurrow's been gone a long time
now.
754
00:41:08,240 --> 00:41:10,780
You're not the first parent who's had to
cook corners.
755
00:41:12,000 --> 00:41:13,000
Daddy?
756
00:41:14,540 --> 00:41:16,200
What happened's been bad enough.
757
00:41:17,460 --> 00:41:19,100
There's no need to make it any worse.
758
00:41:25,360 --> 00:41:26,560
I don't know what to say.
759
00:41:27,690 --> 00:41:29,650
You could start by telling Mandy about
my mum.
760
00:41:36,250 --> 00:41:39,290
So I'd like to keep Bernard in until I
get his test results back.
761
00:41:39,670 --> 00:41:42,670
OK. That'll give me a head start in the
kitchen.
762
00:41:42,910 --> 00:41:45,050
Look sharp, Walter. We've shopping to
do.
763
00:41:45,670 --> 00:41:46,810
Mum, wait.
764
00:41:47,710 --> 00:41:51,010
This gluten thing, it means some
changes.
765
00:41:51,470 --> 00:41:55,270
I know that, love. Big changes, I mean.
766
00:41:56,270 --> 00:41:59,750
If I can't eat wheat, then I can't break
bread.
767
00:42:00,470 --> 00:42:01,470
What do you mean?
768
00:42:03,430 --> 00:42:05,270
Bernard has a pint, Mrs Bannister.
769
00:42:06,190 --> 00:42:09,170
According to canon law, the Holy Host
must be made of wheat.
770
00:42:09,850 --> 00:42:12,790
And I've never heard of a priest who
can't take Holy Communion.
771
00:42:14,990 --> 00:42:17,410
If this isn't a sign, then I don't know
what is.
772
00:42:18,290 --> 00:42:19,510
I'm sorry, Bernard.
773
00:42:19,870 --> 00:42:21,850
You're not meant for the priesthood.
774
00:42:22,190 --> 00:42:23,190
That's all right, ma 'am.
775
00:42:24,010 --> 00:42:25,370
I'll find something else.
776
00:42:26,730 --> 00:42:28,830
I don't want you to keep worrying about
me.
777
00:42:34,370 --> 00:42:36,410
Another time, then, when it's more
organised.
778
00:42:36,790 --> 00:42:38,730
I have to give a month's notice, you
see.
779
00:42:39,010 --> 00:42:40,010
I don't know what you're missing.
780
00:42:40,570 --> 00:42:42,110
Oh, believe me, I do.
781
00:42:47,410 --> 00:42:51,990
If it gets past Newcastle, then I'm the
Maharishi.
782
00:42:59,800 --> 00:43:01,100
He'll ruin that gear book.
783
00:43:02,860 --> 00:43:04,700
Nice blokes never stick around.
784
00:43:05,760 --> 00:43:08,760
I get your point, Lizzie, but that's
maybe why you pick him.
785
00:43:10,020 --> 00:43:11,520
Yeah, perhaps you're right.
786
00:43:11,880 --> 00:43:14,900
It's my subconscious telling me that I
don't need a man.
787
00:43:20,920 --> 00:43:21,920
Nick.
788
00:43:22,780 --> 00:43:26,800
Listen, about the other day... Marion. I
know you said to forget about what you
789
00:43:26,800 --> 00:43:27,800
asked me, but...
790
00:43:28,560 --> 00:43:30,120
I really can't think about anything
else.
791
00:43:30,400 --> 00:43:31,760
Yeah, it's been on my mind as well.
792
00:43:32,320 --> 00:43:33,320
Really?
793
00:43:33,600 --> 00:43:37,760
At the time, us living together seemed
so simple, so obvious.
794
00:43:38,540 --> 00:43:39,540
Yeah.
795
00:43:39,680 --> 00:43:41,100
I can't believe we got it so wrong.
796
00:43:42,320 --> 00:43:43,279
What do you mean?
797
00:43:43,280 --> 00:43:47,420
I should have been more sensitive,
seeing the situation from your point of
798
00:43:48,940 --> 00:43:51,640
But... No, it's good that you feel a
responsibility to your family.
799
00:43:52,980 --> 00:43:54,480
It's one of the reasons I respect you.
800
00:44:12,620 --> 00:44:15,780
Upon that cliff, I was so scared.
801
00:44:17,240 --> 00:44:22,020
Then something took over and I... Well,
I did the right thing.
802
00:44:23,820 --> 00:44:26,320
You were beginning to think like a
nurse.
803
00:44:26,700 --> 00:44:28,600
And I'm positive now that's what I want
to be.
804
00:44:28,940 --> 00:44:30,560
You've got a long way to go.
805
00:44:32,360 --> 00:44:34,360
It's not all drama and excitement.
806
00:44:34,820 --> 00:44:37,660
It's the routine that's the real
challenge.
807
00:44:38,180 --> 00:44:39,180
I'll do it.
808
00:44:39,820 --> 00:44:40,820
You'll see.
809
00:44:41,720 --> 00:44:46,060
When the suspension's over, I'm going to
make you so proud.
810
00:44:46,600 --> 00:44:47,600
You'll see.
811
00:44:49,600 --> 00:44:54,700
In the meantime, I want to be out of
this bed and running my hospital.
57398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.