All language subtitles for The Royal s07e10 In the Air
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,640 --> 00:00:11,980
I need someone in my life. I need a girl
to hold me tight.
2
00:00:14,020 --> 00:00:19,220
Someone to make me feel, make me feel
all right.
3
00:00:20,800 --> 00:00:22,920
Somebody help me, yeah.
4
00:00:24,240 --> 00:00:26,520
Somebody help me now.
5
00:00:27,220 --> 00:00:31,000
Won't somebody tell me what I've done
wrong?
6
00:00:34,350 --> 00:00:39,550
Because he gets up in the morning, then
he goes to work tonight.
7
00:00:39,970 --> 00:00:45,590
Then he comes back home at 5 .30, gets
the same train every time.
8
00:00:45,990 --> 00:00:51,550
Because he's all so healthy in this body
and in mind.
9
00:00:51,770 --> 00:00:52,870
You're going to be late.
10
00:00:53,270 --> 00:00:56,130
So? You're going to let them fire me,
will you?
11
00:00:56,350 --> 00:00:59,350
Go on. I'm not a word to anyone without
any gossip amongst us.
12
00:01:00,570 --> 00:01:03,370
Don't frown, Tiger. It doesn't suit you.
13
00:01:04,200 --> 00:01:06,460
And he likes it back to bed.
14
00:01:07,040 --> 00:01:09,460
But he's better than the rest.
15
00:01:09,900 --> 00:01:10,900
All night?
16
00:01:11,100 --> 00:01:12,800
She stopped out all night?
17
00:01:13,100 --> 00:01:14,660
Yeah, what's it been doing for eight o
'clock?
18
00:01:14,920 --> 00:01:15,920
I haven't seen her since.
19
00:01:18,700 --> 00:01:19,700
Thanks, Lizzie.
20
00:01:20,400 --> 00:01:21,500
Morning. Morning.
21
00:01:22,680 --> 00:01:26,100
I have to manage without him for a bit.
He's off on a house call.
22
00:01:26,480 --> 00:01:27,480
Any road?
23
00:01:27,720 --> 00:01:29,380
Was she dolled up when she left?
24
00:01:29,620 --> 00:01:30,900
Yeah. Lots of lipstick.
25
00:01:31,360 --> 00:01:32,339
Skimpy drink.
26
00:01:32,340 --> 00:01:33,560
She was off on a date then.
27
00:01:34,060 --> 00:01:35,060
If I can't think who with.
28
00:01:35,640 --> 00:01:38,480
She swore to me not what going on. Oh,
the little.
29
00:01:38,740 --> 00:01:40,660
Remember, I bet she were with him.
30
00:01:40,900 --> 00:01:41,900
Who?
31
00:01:45,180 --> 00:01:46,180
Mr. Carnegie.
32
00:01:47,520 --> 00:01:48,520
No, never.
33
00:01:53,280 --> 00:01:55,000
Oh, bless.
34
00:02:00,430 --> 00:02:02,950
like that, you'll have more satin on the
green than you will in the bunker. All
35
00:02:02,950 --> 00:02:03,950
right, all right.
36
00:02:04,310 --> 00:02:05,670
Oh! Don't!
37
00:02:06,370 --> 00:02:07,370
Ah!
38
00:02:09,810 --> 00:02:11,330
What is it? Damn thing.
39
00:02:11,630 --> 00:02:12,910
What? Charlie.
40
00:02:14,430 --> 00:02:16,230
Charlie? My hernia.
41
00:02:16,610 --> 00:02:17,610
Blasted thing.
42
00:02:19,010 --> 00:02:20,710
Oh, come on. Let's get you out of here.
43
00:02:21,490 --> 00:02:22,970
Ah! Morning, sister.
44
00:02:23,270 --> 00:02:24,270
Good morning, Matron.
45
00:02:24,630 --> 00:02:28,370
I want all the bedpans cleaned and
sterilized, Nurse McCaig.
46
00:02:28,980 --> 00:02:30,380
Nurse Dixon will help you.
47
00:02:34,320 --> 00:02:36,360
Where is Nurse Dixon? Have you seen her?
48
00:02:37,220 --> 00:02:39,620
Silly, um, not sure.
49
00:02:41,900 --> 00:02:42,900
Oh.
50
00:02:44,800 --> 00:02:46,160
How long have you had this?
51
00:02:46,720 --> 00:02:49,820
Ages. We're old adversaries, me and
Charlie.
52
00:02:51,180 --> 00:02:53,400
Ludicrous wearing a truss in this day
and age and dangerous.
53
00:02:53,700 --> 00:02:57,320
Hernias can become irreducible. You
should have that seen to. I can live
54
00:02:57,320 --> 00:02:58,320
it. Nonsense.
55
00:02:58,760 --> 00:03:01,180
Only a plastic like that is simple. Take
20 minutes.
56
00:03:03,440 --> 00:03:04,720
I have a light list today.
57
00:03:05,140 --> 00:03:06,260
I could fit you in.
58
00:03:06,580 --> 00:03:08,480
You can say good riddance to Charlie.
59
00:03:13,920 --> 00:03:15,320
150 overnight at five.
60
00:03:15,740 --> 00:03:17,560
That's rather high. Hardly surprising.
61
00:03:18,060 --> 00:03:23,040
With Derek away down south on business
and Thinbad poorly, I mean... Mr Trent,
62
00:03:23,100 --> 00:03:24,100
what's wrong with him?
63
00:03:24,440 --> 00:03:25,760
I'm not sure yet.
64
00:03:25,980 --> 00:03:27,600
You tackling all this work yourself?
65
00:03:28,500 --> 00:03:31,540
Derek's stretched at work. I'm trying to
get as much done as I can while I can.
66
00:03:31,720 --> 00:03:33,380
I think you're overdoing it. I'm OK.
67
00:03:33,920 --> 00:03:34,940
I'm fine, honestly.
68
00:03:35,360 --> 00:03:36,299
No, you're tired.
69
00:03:36,300 --> 00:03:38,160
You've got stomach cramps and high blood
pressure.
70
00:03:38,520 --> 00:03:40,600
Best come in, we'll check things out. I
can't.
71
00:03:41,200 --> 00:03:42,200
What about Sinbad?
72
00:03:42,400 --> 00:03:44,840
Well, I may have to take him into my
surgery anyway.
73
00:03:45,480 --> 00:03:48,500
Treat him there. And you, best come in
with me, Mrs York.
74
00:03:48,760 --> 00:03:50,120
Come on, let's pack some things.
75
00:03:55,280 --> 00:03:58,460
I don't want to be in hospital long,
Doctor. You have so much to do before
76
00:03:58,460 --> 00:03:59,460
baby's born.
77
00:04:04,960 --> 00:04:05,960
Morning, Leighton.
78
00:04:06,040 --> 00:04:07,040
Morning.
79
00:04:10,660 --> 00:04:14,440
Nurse Dixon's supposed to be cleaning
and sterilising bedpans. Where is she?
80
00:04:14,780 --> 00:04:15,780
I'm not sure.
81
00:04:16,360 --> 00:04:19,040
She is in, isn't she? I believe so.
82
00:04:19,279 --> 00:04:20,440
Have you actually seen her?
83
00:04:20,820 --> 00:04:21,820
Not as such.
84
00:04:28,390 --> 00:04:29,390
Oh, morning surgery.
85
00:04:29,410 --> 00:04:30,410
Why didn't you say?
86
00:04:30,450 --> 00:04:31,830
Is Dr. Oberon about?
87
00:04:32,070 --> 00:04:33,070
Hold on a moment, please.
88
00:04:33,090 --> 00:04:34,130
Yeah, in his room.
89
00:04:34,370 --> 00:04:35,370
Thank you.
90
00:04:35,530 --> 00:04:36,530
Sorry about that.
91
00:04:38,750 --> 00:04:39,750
Oh, hang on again.
92
00:04:39,930 --> 00:04:41,490
Miss is yours here for a check -up,
Lizzie.
93
00:04:41,750 --> 00:04:42,750
Right.
94
00:04:43,570 --> 00:04:45,750
Sorry. Bit of a madhouse at the moment.
95
00:04:46,650 --> 00:04:47,750
Oh, crikey, here we go again.
96
00:04:48,690 --> 00:04:49,690
Where's Nurse Dixon?
97
00:04:50,610 --> 00:04:52,550
She's not in yet, is she? Looking for
me.
98
00:04:53,850 --> 00:04:56,090
I was just helping a patient through to
casualty.
99
00:04:56,510 --> 00:04:57,510
Wasn't I, Lizzie?
100
00:04:57,690 --> 00:04:58,750
Er, yeah.
101
00:04:59,690 --> 00:05:00,950
Was there anything you wanted?
102
00:05:01,830 --> 00:05:03,390
No, just get on with your work.
103
00:05:07,290 --> 00:05:11,950
Well, I mean, she's eight months
pregnant. It's not uncommon for women to
104
00:05:11,950 --> 00:05:14,010
some sort of discomfort about late stage
pregnancy.
105
00:05:14,370 --> 00:05:15,530
It's not just discomfort.
106
00:05:17,030 --> 00:05:18,750
I've got an uneasy feeling about this.
107
00:05:19,010 --> 00:05:21,290
I thought it sensible to bring her in
for some rest and observation.
108
00:05:21,750 --> 00:05:22,749
Right.
109
00:05:22,750 --> 00:05:26,110
Well, these situations would be a lot
easier to deal with if we had a prem
110
00:05:26,110 --> 00:05:27,390
unit. I suppose so.
111
00:05:27,870 --> 00:05:31,230
Really? Well, I'll hold you to that
opinion in the next partners meeting,
112
00:05:31,230 --> 00:05:32,230
I?
113
00:05:35,090 --> 00:05:36,630
I've nothing in the book about it.
114
00:05:36,990 --> 00:05:38,510
I definitely said to pop in.
115
00:05:38,830 --> 00:05:40,210
They play golf together.
116
00:05:40,810 --> 00:05:43,090
Bill plays five times a week, given the
chance.
117
00:05:43,570 --> 00:05:47,830
Well, I can fit you in to see one of our
GPs. They'll maybe refer you on to Mr
118
00:05:47,830 --> 00:05:50,050
Rhodes. Oh, I don't want all that
rigmarole.
119
00:05:50,330 --> 00:05:52,430
Rhodes said to come in and he'd sort it
out.
120
00:05:52,730 --> 00:05:57,370
Well, there's no hernia on the list.
I've got a gallbladder and two varicose
121
00:05:57,370 --> 00:05:58,370
veins. That's it.
122
00:05:59,430 --> 00:06:02,710
It's just fine. Don't know why he needs
an operation anyway. Come on, Bill.
123
00:06:03,330 --> 00:06:06,310
Ah, Mr and Mrs Palmer, sir.
124
00:06:06,670 --> 00:06:10,450
Mr, I said you'd be calling in. We're in
my consulting room. Would you care to
125
00:06:10,450 --> 00:06:11,450
join us?
126
00:06:14,790 --> 00:06:17,050
Don't anybody bother to tell me what's
going on, will you?
127
00:06:18,050 --> 00:06:19,050
Right.
128
00:06:19,330 --> 00:06:21,910
They've got a space in the theatre this
afternoon, so, um...
129
00:06:22,710 --> 00:06:26,490
Well, given the circumstances, I think
we'd better make an exception and, well,
130
00:06:26,590 --> 00:06:27,590
fit you in.
131
00:06:27,630 --> 00:06:29,630
I don't see the need for the rush.
132
00:06:30,070 --> 00:06:32,510
You've managed perfectly well with it
for Yonks.
133
00:06:32,730 --> 00:06:33,469
He's been lucky.
134
00:06:33,470 --> 00:06:36,650
Ruptures like Bill's can strangulate and
that can be dangerous. They're doctors.
135
00:06:36,910 --> 00:06:38,390
They know what they're talking about,
Grace.
136
00:06:38,630 --> 00:06:41,350
Nothing to it, I assure you, Grace. Be
done in half an hour.
137
00:06:41,810 --> 00:06:42,810
You'll be a new man.
138
00:06:46,350 --> 00:06:47,350
Hello, the Royal.
139
00:06:47,610 --> 00:06:48,610
Sorry,
140
00:06:50,170 --> 00:06:51,170
who did you say?
141
00:06:51,600 --> 00:06:52,559
David Trent.
142
00:06:52,560 --> 00:06:53,560
I'm a vet.
143
00:06:53,880 --> 00:06:57,340
I need to talk to Dr Burnett about his
patient's cat.
144
00:06:57,640 --> 00:07:01,300
This isn't an animal hospital. We don't
deal with cats.
145
00:07:01,700 --> 00:07:03,320
Mrs Ure is pregnant.
146
00:07:04,000 --> 00:07:06,920
A cat's death may pose a health risk.
147
00:07:07,740 --> 00:07:10,240
Some bloke about a dead cat?
148
00:07:13,120 --> 00:07:14,400
This is Dr Burnett.
149
00:07:15,040 --> 00:07:18,620
Mr Trent, about Mrs Ure's cat.
150
00:07:19,040 --> 00:07:20,040
Look, I'm...
151
00:07:20,320 --> 00:07:24,040
Going to carry out an autopsy, but I'm
pretty sure it was lead poisoning.
152
00:07:28,400 --> 00:07:31,220
The vet said he died quite peacefully.
153
00:07:32,320 --> 00:07:33,720
He wouldn't leave his bucket.
154
00:07:34,520 --> 00:07:35,720
I knew he was ill.
155
00:07:36,620 --> 00:07:37,740
Poor thing, bud.
156
00:07:39,120 --> 00:07:41,360
This might explain why you're feeling
unwell yourself.
157
00:07:43,040 --> 00:07:44,820
Well, the vet thinks it might be lead
poisoning.
158
00:07:45,440 --> 00:07:48,080
What? Caused by the renovation work in
your house.
159
00:07:48,880 --> 00:07:50,140
Yeah, from the old paint, apparently.
160
00:07:50,460 --> 00:07:53,400
He had a similar case last year. Are you
saying I might have lead poisoning?
161
00:07:54,300 --> 00:07:55,300
It's a possibility.
162
00:07:56,120 --> 00:07:57,340
We'll have to run some blood tests.
163
00:08:03,100 --> 00:08:03,460
The
164
00:08:03,460 --> 00:08:11,700
chap
165
00:08:11,700 --> 00:08:13,840
has been placed in the first floor. No,
he fell and injured himself.
166
00:08:14,380 --> 00:08:15,460
Oh, look who it is.
167
00:08:15,960 --> 00:08:16,960
Remember Nev?
168
00:08:17,200 --> 00:08:18,200
Oh, yeah.
169
00:08:18,830 --> 00:08:22,470
I, like, did some joinery here. You
know, window frames and that.
170
00:08:27,310 --> 00:08:29,910
I don't know if there's someone in
reception who'll remember you.
171
00:08:36,070 --> 00:08:37,049
All right.
172
00:08:37,049 --> 00:08:39,309
Do you want to try putting some weight
on it for me?
173
00:08:42,169 --> 00:08:44,790
That really is painful.
174
00:08:45,450 --> 00:08:46,690
Put your jeans up, please.
175
00:08:50,000 --> 00:08:54,120
All right, well, we'll X -ray the ankle,
give you an anti -technic jab, and then
176
00:08:54,120 --> 00:08:56,320
put a clean dressing on the cut for you.
177
00:08:56,540 --> 00:08:57,540
Yes.
178
00:09:00,940 --> 00:09:02,680
Thanks for backing me up this morning.
179
00:09:03,200 --> 00:09:06,280
You told me you know what's going on.
You just spent the night with him,
180
00:09:06,280 --> 00:09:07,280
you?
181
00:09:07,300 --> 00:09:08,480
When did all this start?
182
00:09:08,740 --> 00:09:13,520
Oh, you can't blame me. Such a hunk.
Which you're so sophisticated.
183
00:09:14,180 --> 00:09:15,180
You say so.
184
00:09:16,200 --> 00:09:17,200
Here's a bit.
185
00:09:18,280 --> 00:09:19,540
You know, for my tea.
186
00:09:19,880 --> 00:09:23,740
Well, actually, I'm just dealing with a
chap who's very much your type.
187
00:09:24,980 --> 00:09:28,460
The hippie carpenter? The one you
fancied? No.
188
00:09:28,700 --> 00:09:30,740
What's he doing here? He's hurt his
ankle.
189
00:09:32,040 --> 00:09:33,860
Has he said all about me?
190
00:09:34,080 --> 00:09:37,160
No. Did he ever actually call you?
191
00:09:37,600 --> 00:09:38,780
Yeah, of course he did.
192
00:09:39,040 --> 00:09:42,760
Well, he's like hanging out in casualty
now.
193
00:09:49,610 --> 00:09:52,070
It's difficult having a niece as one of
my nurses.
194
00:09:52,710 --> 00:09:54,610
Am I letting her get away with things?
195
00:09:55,210 --> 00:09:59,730
What do you mean? She was late in this
morning, I'm sure of it. But I accepted
196
00:09:59,730 --> 00:10:00,730
her story.
197
00:10:01,830 --> 00:10:05,910
You know, I get the feeling that she'd
found some young man or other.
198
00:10:06,410 --> 00:10:09,110
Well, it wouldn't be unusual. The nurse
is often dill.
199
00:10:10,730 --> 00:10:13,150
Oh, she was beginning to show real
promise.
200
00:10:13,990 --> 00:10:17,870
I hope she's not going to allow things
to distract her from work.
201
00:10:20,430 --> 00:10:21,630
Anyway, I'd better get on.
202
00:10:23,490 --> 00:10:25,730
Send Mrs. Yor's blood samples down to
the lab, please.
203
00:10:26,350 --> 00:10:27,350
Yes, Doctor.
204
00:10:27,770 --> 00:10:30,330
I gather she could have lead poisoning.
It's possible.
205
00:10:30,650 --> 00:10:32,330
The vet confirmed her cat died of it.
206
00:10:32,590 --> 00:10:34,990
Does she realise what this might mean
for her baby?
207
00:10:35,290 --> 00:10:38,030
I don't want to rave about till we get
the results, but I want to be ready to
208
00:10:38,030 --> 00:10:39,070
start chelation right away.
209
00:10:39,290 --> 00:10:42,570
Calcium, disodium, edetate. In case
there is bad news. I'll organise that.
210
00:10:53,610 --> 00:10:54,610
I'm okay.
211
00:10:54,850 --> 00:10:58,650
Just thought you seemed to have, like,
bad karma this morning.
212
00:10:59,050 --> 00:10:59,509
You what?
213
00:10:59,510 --> 00:11:00,510
Hey.
214
00:11:00,710 --> 00:11:01,710
Hi there.
215
00:11:02,930 --> 00:11:03,930
Remind me.
216
00:11:04,430 --> 00:11:05,430
It's Nev.
217
00:11:05,850 --> 00:11:08,650
Not that Nev was giving a girl's phone
number but didn't ring her.
218
00:11:09,590 --> 00:11:12,010
I need a private word. Oh, I've got to
get him into a ward.
219
00:11:12,590 --> 00:11:13,590
Shut up.
220
00:11:15,710 --> 00:11:18,870
Hey, listen, man. I just didn't have
your number.
221
00:11:19,530 --> 00:11:21,610
I wrote it in lipstick on your
windscreen.
222
00:11:21,890 --> 00:11:22,890
Yeah, sure, but...
223
00:11:23,130 --> 00:11:24,130
It rained.
224
00:11:24,450 --> 00:11:25,950
Wipers washed it off, Dave.
225
00:11:26,910 --> 00:11:27,910
Ah!
226
00:11:28,150 --> 00:11:29,150
My leg.
227
00:11:32,150 --> 00:11:33,790
Serious fracture, man.
228
00:11:34,450 --> 00:11:35,450
Got to stay here.
229
00:11:36,310 --> 00:11:37,310
How long for?
230
00:11:37,550 --> 00:11:38,550
Not sure.
231
00:11:39,390 --> 00:11:42,750
They say the food in these places is,
like, bad news.
232
00:11:43,190 --> 00:11:44,490
Oh, it's not that bad.
233
00:11:45,130 --> 00:11:48,550
I remember you telling me you see your
body in the temple.
234
00:11:49,610 --> 00:11:50,389
Did I?
235
00:11:50,390 --> 00:11:52,550
I expect you're a bit fussy about food.
236
00:11:52,770 --> 00:11:53,850
You'll be a vegetarian.
237
00:11:55,330 --> 00:11:57,110
Not exactly, no.
238
00:11:57,650 --> 00:11:59,850
Oh, don't tell me you're a vegan.
239
00:12:00,510 --> 00:12:01,510
What's one of them?
240
00:12:02,150 --> 00:12:03,570
Extreme vegetarians.
241
00:12:03,830 --> 00:12:06,090
They're, like, totally fussy about what
they eat.
242
00:12:06,350 --> 00:12:07,350
Well, what's wrong with that?
243
00:12:07,570 --> 00:12:11,430
If you bothered about what you ate, you
might have a body like a temple instead
244
00:12:11,430 --> 00:12:13,050
of one like a bus shelter.
245
00:12:14,630 --> 00:12:15,630
Don't worry, man.
246
00:12:16,330 --> 00:12:18,970
I'll cater for all your needs whilst
you're here.
247
00:12:19,390 --> 00:12:20,830
Yeah, I bet you will.
248
00:12:21,750 --> 00:12:22,750
Man.
249
00:12:25,830 --> 00:12:26,830
Oh!
250
00:12:32,590 --> 00:12:36,350
Good of you, shall I? Some bloke Lizzie
knows has been admitted with a broken
251
00:12:36,350 --> 00:12:37,630
ankle. She can't believe her luck.
252
00:12:37,930 --> 00:12:40,290
Got a thing for him, has she? Must be
something in the water.
253
00:12:40,610 --> 00:12:44,110
Caught Carnegie had it in his car this
morning. All very steamy.
254
00:12:44,330 --> 00:12:45,269
What, with Lizzie?
255
00:12:45,270 --> 00:12:46,770
No, Susie Dixon.
256
00:12:47,190 --> 00:12:49,480
No. He's much too old for her.
257
00:12:49,880 --> 00:12:51,060
He's got a neat time, Jack.
258
00:12:51,620 --> 00:12:54,640
With young ladies today, that cuts the
odds down a fair bit.
259
00:12:55,460 --> 00:12:58,720
You gentlemen gossiping or unloading?
It's like a women's institute here. And
260
00:12:58,720 --> 00:12:59,980
gets steamed up, Mr Carnegie.
261
00:13:00,380 --> 00:13:02,140
We're getting a grip of things, aren't
we, Ars?
262
00:13:04,560 --> 00:13:05,840
I'll need you in theatre soon.
263
00:13:10,940 --> 00:13:12,420
I'm famished, man. When's supper?
264
00:13:12,780 --> 00:13:13,780
Not long now.
265
00:13:16,020 --> 00:13:17,020
You look happy.
266
00:13:17,640 --> 00:13:18,639
Why not?
267
00:13:18,640 --> 00:13:19,700
Life's good at the moment.
268
00:13:21,080 --> 00:13:22,560
Any special reason?
269
00:13:23,400 --> 00:13:24,400
Could say that.
270
00:13:25,280 --> 00:13:27,140
Something in your personal life, is it?
271
00:13:27,840 --> 00:13:29,260
My private life, yes.
272
00:13:29,560 --> 00:13:32,020
And I like to keep it that way, if you
don't mind.
273
00:13:32,640 --> 00:13:33,640
Of course.
274
00:13:34,120 --> 00:13:37,100
Matron would like the patient's first
teeth cleaning. Don't want to get any
275
00:13:37,100 --> 00:13:38,880
infection. Get it done, please.
276
00:13:41,460 --> 00:13:43,440
When will I know if I've got lead
poisoning?
277
00:13:44,080 --> 00:13:45,720
We should get the results back tomorrow.
278
00:13:46,830 --> 00:13:49,610
If I do have it, will that mean my baby
might be affected too?
279
00:13:51,690 --> 00:13:54,670
It will, won't it? We don't even know if
you have been poisoned yet.
280
00:13:55,490 --> 00:13:59,370
And as Dr Burnett said, the chelation
treatment is ready just as a precaution.
281
00:14:04,390 --> 00:14:07,430
They'll be taking you through for your
general anaesthetic quite soon now, all
282
00:14:07,430 --> 00:14:08,430
right?
283
00:14:08,610 --> 00:14:10,810
Good. I just want it over with.
284
00:14:12,270 --> 00:14:15,330
Dr Romer had said you're welcome to wait
in his consulting room, Mrs Parmiter,
285
00:14:15,430 --> 00:14:16,139
if you like.
286
00:14:16,140 --> 00:14:17,140
Thank you.
287
00:14:17,560 --> 00:14:22,080
They say you're to do nothing strenuous
after the operation for six weeks.
288
00:14:23,340 --> 00:14:25,720
That's your golf out of the window,
matey.
289
00:14:27,520 --> 00:14:28,520
It's a great baby.
290
00:14:28,620 --> 00:14:30,420
She and her husband are very excited by
it all.
291
00:14:30,880 --> 00:14:33,680
Well, she seems to be quite concerned
that her baby might have been put at
292
00:14:33,980 --> 00:14:36,640
Until we get the test results, we won't
know. But if she has been poisoned,
293
00:14:36,820 --> 00:14:39,040
there's a good chance the baby will have
been too.
294
00:14:39,340 --> 00:14:40,380
And that could be serious.
295
00:14:42,680 --> 00:14:44,560
Anyway, miracle of miracles.
296
00:14:45,520 --> 00:14:46,680
We're both free this evening.
297
00:14:47,320 --> 00:14:49,100
My flat's just about liveable in now.
298
00:14:49,640 --> 00:14:51,100
You fancy coming round for a meal
tonight?
299
00:14:51,620 --> 00:14:52,620
You're kicking.
300
00:14:52,660 --> 00:14:56,820
I cook up quite a mean spaghetti
bolognese. That's mean as in I don't
301
00:14:56,820 --> 00:14:57,820
spend much money.
302
00:14:58,460 --> 00:15:00,420
OK, I'll risk it.
303
00:15:01,620 --> 00:15:03,560
Actually, there was something I wanted
to talk to you about.
304
00:15:03,940 --> 00:15:05,500
Oh? Concerning us.
305
00:15:06,600 --> 00:15:07,600
Our future.
306
00:15:08,040 --> 00:15:09,040
Excuse me, Doctor.
307
00:15:09,080 --> 00:15:12,200
Nurse Dixon's busy, so I'll need you to
organise the operate milliner tonight,
308
00:15:12,300 --> 00:15:12,999
please, Nurse.
309
00:15:13,000 --> 00:15:14,000
Yes, that's it.
310
00:15:25,870 --> 00:15:28,070
I'd rather starve than put these in my
mouth.
311
00:15:33,190 --> 00:15:37,090
Oh, look, Ned's a patient, so Lizzie's
wearing a coat to look like a nurse. No,
312
00:15:37,110 --> 00:15:37,629
I'm not.
313
00:15:37,630 --> 00:15:38,810
Anyway, you look more like Batman.
314
00:15:39,550 --> 00:15:40,550
Get lost.
315
00:15:45,130 --> 00:15:48,370
I've mashed the meat up, see if you
manage it. And you get your teeth back
316
00:15:48,370 --> 00:15:49,670
the morning when they've been to their
life.
317
00:15:49,950 --> 00:15:50,950
I'll make them clean.
318
00:15:51,910 --> 00:15:52,910
There you are, Mick.
319
00:15:55,920 --> 00:15:57,000
I eat that. He's a vegan.
320
00:15:57,380 --> 00:16:00,460
I don't care if he's a Martian. We've
only got meat stew on this evening.
321
00:16:00,980 --> 00:16:03,340
Vegans only eat pure, natural food.
322
00:16:03,660 --> 00:16:05,660
That's right, isn't it, there? I looked
it up.
323
00:16:06,080 --> 00:16:08,740
Well? Like what grows on trees and that.
324
00:16:09,080 --> 00:16:12,540
Oh, so that's from a lettuce tree, a
carrot tree, is it?
325
00:16:13,460 --> 00:16:14,680
Rather you than me, mate.
326
00:16:15,580 --> 00:16:17,860
I can't imagine life without bacon
patties myself.
327
00:16:24,240 --> 00:16:25,380
Her blood pressure's OK.
328
00:16:26,620 --> 00:16:27,620
110 over 80.
329
00:16:28,260 --> 00:16:31,980
Why do patients leave things this long?
He's had this hernia for ages. Doesn't
330
00:16:31,980 --> 00:16:33,200
seem to bother him or his wife.
331
00:16:34,020 --> 00:16:36,000
Their love life can't have been that
comfortable, though.
332
00:16:37,420 --> 00:16:38,420
Scalpel, please.
333
00:16:41,960 --> 00:16:43,560
I thought you could do with one of
these.
334
00:16:45,480 --> 00:16:46,720
You won't be too much longer.
335
00:16:53,520 --> 00:16:57,040
I shall carry out a layered suture
repair to strengthen the abdominal wall.
336
00:16:57,520 --> 00:16:58,700
It's not a very good colour.
337
00:16:59,340 --> 00:17:00,340
It's turning blue.
338
00:17:01,940 --> 00:17:02,940
Hold on.
339
00:17:03,000 --> 00:17:04,260
I'm not getting a blood pressure now.
340
00:17:05,440 --> 00:17:06,520
Oh, Lord, there's no pulse.
341
00:17:06,920 --> 00:17:09,920
Quick, stop the anesthetic, connect him
up to the ECG. I shall carry out CPR.
342
00:17:10,680 --> 00:17:12,359
I'm turning to 100 % oxygen.
343
00:17:14,640 --> 00:17:15,640
Trouble.
344
00:17:17,220 --> 00:17:21,859
Trouble. They say he had to do nothing
strenuous after the operation for six
345
00:17:21,859 --> 00:17:22,859
weeks.
346
00:17:23,109 --> 00:17:24,109
Stand back, nurse.
347
00:17:25,250 --> 00:17:26,250
He's in VF.
348
00:17:26,410 --> 00:17:27,410
Charge to 180.
349
00:17:30,490 --> 00:17:32,190
That's your gold found in the window.
350
00:17:32,690 --> 00:17:33,850
Thank you, please.
351
00:17:36,050 --> 00:17:38,170
You must have had a coroner to have
arrested like this.
352
00:17:40,770 --> 00:17:41,770
OK, in charge.
353
00:17:42,510 --> 00:17:43,510
Thank you, please.
354
00:17:47,230 --> 00:17:50,450
Ample of intracardiac adrenaline,
please. Nurse, speak if you can.
355
00:17:53,230 --> 00:17:54,370
So won't you be fair?
356
00:17:56,010 --> 00:17:58,050
So won't you be fair?
357
00:17:58,730 --> 00:17:59,990
He's not responded.
358
00:18:00,730 --> 00:18:01,990
He says to Tommy.
359
00:18:02,610 --> 00:18:06,090
I don't want no more of you. Come on.
360
00:18:06,470 --> 00:18:09,230
So won't you be kind to me?
361
00:18:09,610 --> 00:18:10,690
More adrenaline, quickly.
362
00:18:11,510 --> 00:18:14,970
I have to go there.
363
00:18:15,370 --> 00:18:17,110
He's gone. Mr. Rose.
364
00:18:18,710 --> 00:18:19,710
Trouble.
365
00:18:21,070 --> 00:18:22,070
Trouble.
366
00:18:28,170 --> 00:18:29,910
And it's too much for me today.
367
00:18:33,670 --> 00:18:34,670
Trouble.
368
00:18:35,890 --> 00:18:38,450
Trouble. Please be kind.
369
00:18:40,070 --> 00:18:44,750
I don't want no fight. And I haven't got
a lot of time.
370
00:18:51,790 --> 00:18:52,870
His wife.
371
00:19:09,520 --> 00:19:11,500
It's our Ruby wedding next year.
372
00:19:13,100 --> 00:19:14,940
All that time spent together.
373
00:19:16,180 --> 00:19:18,320
Even during the war, we were never long
apart.
374
00:19:19,980 --> 00:19:21,960
The cardiac arrest came from nowhere.
375
00:19:23,280 --> 00:19:24,900
We checked his medical records.
376
00:19:27,050 --> 00:19:28,710
There was no history of heart problems.
377
00:19:30,110 --> 00:19:31,690
Aren't you supposed to know?
378
00:19:32,550 --> 00:19:34,590
Isn't it your job to know?
379
00:19:35,890 --> 00:19:38,610
I'm sorry. I'm truly sorry.
380
00:19:39,050 --> 00:19:41,630
He wouldn't have had the operation if it
weren't for you.
381
00:19:41,930 --> 00:19:45,990
He only had it because you banged on
about it, persuaded him.
382
00:19:46,190 --> 00:19:47,830
He was happy as he was.
383
00:19:48,590 --> 00:19:49,830
Quite happy.
384
00:19:52,110 --> 00:19:53,390
You did this.
385
00:19:56,899 --> 00:19:57,899
Grace, please.
386
00:20:05,320 --> 00:20:06,580
You've hardly touched it.
387
00:20:08,160 --> 00:20:10,580
To be honest, babe, you've got it all
wrong.
388
00:20:11,400 --> 00:20:14,380
I like to eat more than just lettuce and
raw carrots.
389
00:20:15,080 --> 00:20:16,640
Yeah, I realise that now.
390
00:20:17,100 --> 00:20:19,420
I got hold of a vegan cookbook.
391
00:20:19,780 --> 00:20:24,480
Tells you about all the nutrients and
that, from brown rice, lentils... Pork
392
00:20:24,480 --> 00:20:26,380
nuts. It's all nuts, if you ask me.
393
00:20:27,200 --> 00:20:31,120
You need a dollop of meat stew, mate.
I'll put the colour back in your cheeks.
394
00:20:31,280 --> 00:20:32,280
We've got some left.
395
00:20:32,700 --> 00:20:34,040
Interested? No, he is not.
396
00:20:34,780 --> 00:20:38,740
I'm going to make sure he gets the kind
of food his body's used to to help nurse
397
00:20:38,740 --> 00:20:39,740
him back to recovery.
398
00:20:40,120 --> 00:20:41,940
Park at Florence Nightingale.
399
00:20:42,220 --> 00:20:43,400
Oh, dry up, you pair.
400
00:20:44,620 --> 00:20:47,520
I'll start cooking you some stuff from
these recipes tonight.
401
00:20:57,000 --> 00:20:59,440
As an army surgeon, I expected to lose
men on the table.
402
00:21:03,880 --> 00:21:05,640
Lost a few here, too, as you know.
403
00:21:07,980 --> 00:21:10,900
Sadly, it's all... out of the job.
404
00:21:12,280 --> 00:21:13,280
Quite.
405
00:21:14,580 --> 00:21:15,600
And it's never easy.
406
00:21:17,320 --> 00:21:23,100
But this... I feel absolutely wretched.
407
00:21:32,200 --> 00:21:33,500
Why don't you come back home with me and
Jill?
408
00:21:35,380 --> 00:21:36,380
Have some supper.
409
00:21:44,320 --> 00:21:45,660
Got me shopping list.
410
00:21:45,960 --> 00:21:50,260
Soya milk, pulses, lentils, groundnuts,
cashew nuts, monkey nuts and mung beans.
411
00:21:50,480 --> 00:21:52,160
Ooh, I'll find that right palaver to me.
412
00:21:52,580 --> 00:21:54,220
I'm thinking of becoming a vegan myself.
413
00:21:55,600 --> 00:21:58,120
Meat is murder, Marion. That's what they
say.
414
00:21:58,440 --> 00:21:59,419
Do they?
415
00:21:59,420 --> 00:22:01,780
Well, I'm going to murder me a spaghetti
ball and eat.
416
00:22:02,890 --> 00:22:07,050
Nick's after going to his flat, cooking
me dinner, and says he wants to discuss
417
00:22:07,050 --> 00:22:08,050
our future.
418
00:22:08,450 --> 00:22:10,090
Oh, my God. Do you think he's going to
propose?
419
00:22:10,650 --> 00:22:11,650
That's so silly.
420
00:22:11,690 --> 00:22:13,610
What else does discuss your future mean?
421
00:22:20,390 --> 00:22:22,710
You're a bad little woman.
422
00:22:24,630 --> 00:22:26,910
You're a bad little woman.
423
00:22:28,630 --> 00:22:30,990
You're about to ruin my baby.
424
00:22:35,250 --> 00:22:36,390
You know, it's running.
425
00:22:36,630 --> 00:22:37,630
You must be keen.
426
00:22:38,110 --> 00:22:41,890
Well, we lost our patient today. Of
course, that does always mean paperwork,
427
00:22:41,890 --> 00:22:43,790
I need cheering up.
428
00:22:44,710 --> 00:22:45,710
Hang on.
429
00:22:54,870 --> 00:22:56,370
It's really lovely here.
430
00:22:57,450 --> 00:22:59,710
Yeah, it'll be OK once we get some
proper furniture.
431
00:23:01,580 --> 00:23:04,300
I love a place like that one. Somewhere
like this.
432
00:23:06,520 --> 00:23:08,460
That's sort of what I wanted to talk to
you about.
433
00:23:09,000 --> 00:23:10,440
Why? Aye.
434
00:23:11,940 --> 00:23:12,940
All kind, lad.
435
00:23:14,160 --> 00:23:15,580
Don't need to take the mickey, pal.
436
00:23:15,920 --> 00:23:16,920
Me?
437
00:23:17,140 --> 00:23:18,340
I wouldn't even dream of it.
438
00:23:31,120 --> 00:23:32,300
Very fond of you, you know.
439
00:23:33,620 --> 00:23:34,620
Feelings kind of mutual.
440
00:23:36,020 --> 00:23:41,120
I've never felt this, well, right with
any girl before.
441
00:23:42,540 --> 00:23:44,100
I've been thinking about this for some
time.
442
00:23:47,740 --> 00:23:50,240
Would you like to move out with a nurse
or something? It was me.
443
00:23:51,060 --> 00:23:52,060
Sorry.
444
00:23:52,860 --> 00:23:55,000
Is that a proposal, Nick?
445
00:23:55,480 --> 00:23:56,480
Oh, yeah.
446
00:23:56,720 --> 00:23:57,720
Kind of.
447
00:23:57,900 --> 00:24:00,000
I'm proposing we shack up together.
448
00:24:02,780 --> 00:24:03,780
What?
449
00:24:04,160 --> 00:24:06,500
Just move in together just like that?
Why not?
450
00:24:07,220 --> 00:24:09,920
No more having to worry about the
nurse's home, matron and things.
451
00:24:11,100 --> 00:24:14,040
Unmarried? Can you imagine what my
family would say?
452
00:24:14,640 --> 00:24:15,720
They're cuck folk.
453
00:24:16,180 --> 00:24:17,500
You're over 18, aren't you?
454
00:24:17,860 --> 00:24:19,200
Old enough to make your own decisions.
455
00:24:20,140 --> 00:24:21,140
Yeah, I am.
456
00:24:21,520 --> 00:24:22,560
Thanks for dinner, Nick.
457
00:24:25,320 --> 00:24:26,320
Where are you going?
458
00:24:26,720 --> 00:24:27,659
What's wrong?
459
00:24:27,660 --> 00:24:29,640
What's wrong? What do you take me for?
460
00:24:30,340 --> 00:24:31,580
Let's shack up together.
461
00:24:32,750 --> 00:24:33,990
Nice offer, but no thanks.
462
00:24:38,550 --> 00:24:41,110
Did you find something for me? I'm
starving. I certainly did.
463
00:24:41,670 --> 00:24:43,730
Fish, chips and mushy peas.
464
00:24:45,250 --> 00:24:46,250
Fish?
465
00:24:46,850 --> 00:24:47,850
I'm a vegan.
466
00:24:48,310 --> 00:24:51,550
Who are you kidding? I saw the way you
were looking at that meat stew earlier.
467
00:24:51,730 --> 00:24:53,690
Hey, get a whiff of these fish and
chips.
468
00:24:54,030 --> 00:24:57,210
Well, I'm not, like, fanatical about it,
you know.
469
00:24:58,210 --> 00:25:00,890
I mean, like, in an emergency, man.
470
00:25:02,440 --> 00:25:03,920
Which this is.
471
00:25:04,160 --> 00:25:10,840
Exactly. Under these circumstances, I
guess it's cool to, you know...
472
00:25:10,840 --> 00:25:17,640
I shouldn't have been carrying golf
473
00:25:17,640 --> 00:25:18,640
clubs this morning.
474
00:25:19,900 --> 00:25:21,480
It should have been a scythe.
475
00:25:23,640 --> 00:25:24,880
The Grim Reaper.
476
00:25:28,120 --> 00:25:29,120
She's quite right.
477
00:25:30,770 --> 00:25:32,670
But for me, the poor man would still be
alive.
478
00:25:34,110 --> 00:25:35,390
Well, you know, that's ridiculous.
479
00:25:36,810 --> 00:25:38,870
He would have needed an operation sooner
or later.
480
00:25:40,630 --> 00:25:41,710
She'll never forgive me.
481
00:25:44,030 --> 00:25:45,030
She was upset.
482
00:25:46,170 --> 00:25:47,390
She didn't mean what she said.
483
00:25:48,130 --> 00:25:50,290
He was my friend.
484
00:25:51,770 --> 00:25:53,010
He trusted me.
485
00:25:54,710 --> 00:25:55,850
And look where it got him.
486
00:25:58,730 --> 00:26:00,450
I led him like a lamb to the snot.
487
00:26:11,130 --> 00:26:13,130
You're in very early,
488
00:26:15,150 --> 00:26:18,470
Doctor. Looking for Nurse McKay. She's
on the ward now. Can I help you?
489
00:26:19,810 --> 00:26:22,250
Just wondered if Judith Yeo's blood
tests were in yet.
490
00:26:23,330 --> 00:26:26,170
Marion wouldn't have them if they are.
You need to talk to Matron.
491
00:26:26,570 --> 00:26:28,970
I heard you. They are in, and they're
not good, I'm afraid.
492
00:26:30,530 --> 00:26:32,210
She definitely has the lead poison.
493
00:26:32,510 --> 00:26:34,430
Then we need to put her on the chelation
for a few days.
494
00:26:34,990 --> 00:26:35,990
What about her baby?
495
00:26:37,010 --> 00:26:41,710
Well, this level, I reckon there's a 5 %
to 10 % risk of damage, from seizure
496
00:26:41,710 --> 00:26:44,630
disorders to encephalitis. We won't know
for sure for a few years.
497
00:26:44,970 --> 00:26:45,970
Are you going to tell her?
498
00:26:46,650 --> 00:26:47,650
I think I have to.
499
00:26:57,399 --> 00:27:00,500
The ambulance is on its way. They need a
doctor.
500
00:27:01,240 --> 00:27:04,100
Okay. Thank you for the bed.
501
00:27:04,640 --> 00:27:06,640
I'll be getting off now.
502
00:27:07,080 --> 00:27:08,260
Well, you can't go without your
breakfast.
503
00:27:08,920 --> 00:27:09,920
Tuck in some breakfast.
504
00:27:10,340 --> 00:27:11,340
I've got to dash.
505
00:27:13,120 --> 00:27:16,640
I, um... I really should be coming
along.
506
00:27:17,040 --> 00:27:18,580
Go on, sit down. I'll get you some
coffee.
507
00:27:21,760 --> 00:27:24,660
Mung beans cooked by yours truly.
508
00:27:26,090 --> 00:27:29,610
You're getting a big plateful as you had
nothing last night.
509
00:27:33,730 --> 00:27:35,530
There's an awful niff in here, Uncle
Jack.
510
00:27:35,870 --> 00:27:36,990
Can you smell it, Nev?
511
00:27:37,950 --> 00:27:39,450
Don't think so, ma 'am.
512
00:27:40,030 --> 00:27:41,750
Like old stock?
513
00:27:42,350 --> 00:27:43,430
Fish or something?
514
00:27:43,770 --> 00:27:46,350
From the trolley, maybe. I've just been
cleaning the kitchen.
515
00:27:46,830 --> 00:27:47,830
Oh, right.
516
00:27:48,730 --> 00:27:49,730
Enjoy, Nev.
517
00:27:58,260 --> 00:28:00,800
You couldn't lose these mung beans as
well, could you, man?
518
00:28:04,740 --> 00:28:05,800
Postmortem will be this morning.
519
00:28:08,120 --> 00:28:09,580
Well, Gordon says it'll be fine.
520
00:28:12,460 --> 00:28:13,720
Maybe I'm past my best.
521
00:28:15,360 --> 00:28:19,080
Sometimes nowadays I feel very out of
touch with the times.
522
00:28:19,340 --> 00:28:22,120
A dinosaur in the modern world.
523
00:28:28,610 --> 00:28:30,050
Thank goodness I'm not in theatre today.
524
00:28:31,090 --> 00:28:32,090
Quite.
525
00:28:32,610 --> 00:28:33,890
Nice, easy ward round.
526
00:28:34,590 --> 00:28:35,309
Come on.
527
00:28:35,310 --> 00:28:36,310
I'll drive you to work.
528
00:28:37,610 --> 00:28:39,130
Then there's the funeral to consider.
529
00:28:41,490 --> 00:28:43,370
I doubt that Grace will want me there.
530
00:28:48,590 --> 00:28:50,870
The lead must have come from the old
paint you were stripping off.
531
00:28:52,330 --> 00:28:56,750
The thing is, it could affect more than
just... You all right? I've got a
532
00:28:56,750 --> 00:28:57,369
stomach cramp.
533
00:28:57,370 --> 00:28:58,370
No, it's different.
534
00:28:58,770 --> 00:28:59,770
Is it a contraction?
535
00:29:01,070 --> 00:29:03,770
Nurse McCaig, here, please.
536
00:29:06,570 --> 00:29:07,890
Mrs. Shaw's gone into labour.
537
00:29:09,410 --> 00:29:10,169
Oh,
538
00:29:10,170 --> 00:29:16,890
thank
539
00:29:16,890 --> 00:29:17,890
God, Doctor.
540
00:29:18,390 --> 00:29:20,570
Where's the fire brigade? I've no idea.
I'm afraid I've come home.
541
00:29:20,810 --> 00:29:21,810
Right, where is he?
542
00:29:27,310 --> 00:29:28,310
They were trying to fix him.
543
00:29:28,590 --> 00:29:29,950
The drive belt was loose.
544
00:29:30,670 --> 00:29:32,450
So I took the wheel off to look under
it.
545
00:29:33,430 --> 00:29:34,430
Stupid.
546
00:29:35,270 --> 00:29:36,169
Collapsed him.
547
00:29:36,170 --> 00:29:38,190
Please. We've got to get him out.
548
00:29:41,590 --> 00:29:44,530
None of the patients have their fast
teeth back. They can't eat.
549
00:29:45,030 --> 00:29:47,930
Nurse Dixon's in charge of that. Have
you seen her this morning?
550
00:29:48,330 --> 00:29:49,330
No.
551
00:29:50,730 --> 00:29:52,330
Right, I've had enough of this.
552
00:29:56,620 --> 00:29:59,640
It's all right, Mrs. York. Keep calm.
Just keep breathing deeply for me, okay?
553
00:30:03,720 --> 00:30:06,560
Let me know we have a premature labour.
I'll need theatre space.
554
00:30:10,260 --> 00:30:11,260
Nurse Dixon?
555
00:30:23,520 --> 00:30:24,520
That's far too heavy.
556
00:30:24,600 --> 00:30:25,740
We need some lifting equipment.
557
00:30:32,780 --> 00:30:35,580
Okay. Look, this ground is soft. This
thing's sinking down on top of him. We
558
00:30:35,580 --> 00:30:37,580
need your help to keep it off until the
brigade gets here, okay?
559
00:30:38,640 --> 00:30:39,640
Okay.
560
00:30:40,840 --> 00:30:46,200
And again.
561
00:30:48,180 --> 00:30:49,180
We'll never lift it.
562
00:30:49,480 --> 00:30:50,760
Shall I try to throw it out the other
way?
563
00:30:51,140 --> 00:30:52,780
No, that's not a good idea.
564
00:30:53,000 --> 00:30:54,700
What can we do? What can we do?
565
00:30:56,160 --> 00:30:57,160
Help's on its way, Gary.
566
00:30:58,000 --> 00:30:59,220
This injection will ease the pain.
567
00:31:04,920 --> 00:31:05,920
You're not strong enough.
568
00:31:05,940 --> 00:31:06,940
We've got to keep trying.
569
00:31:07,340 --> 00:31:09,240
I'm still thinking.
570
00:31:09,940 --> 00:31:11,020
Sit down, Farage.
571
00:31:12,680 --> 00:31:14,760
Bobby! Just one minute. I've had an
idea.
572
00:31:16,940 --> 00:31:18,860
Gary! Come on, keep it like that. Gary!
573
00:31:19,700 --> 00:31:20,800
Don't give up on yourself. Gary!
574
00:31:53,200 --> 00:31:54,200
Nurse Dixon?
575
00:32:00,160 --> 00:32:01,740
You're late again.
576
00:32:02,320 --> 00:32:03,580
Only a few minutes.
577
00:32:03,840 --> 00:32:08,460
Some elderly patient can't eat because
you failed to clean their teeth and
578
00:32:08,460 --> 00:32:10,780
return them. I was on my way to do that
now.
579
00:32:11,000 --> 00:32:14,380
Oh, nonsense. You're too busy throwing
yourself at Mr Carnegie to bother with
580
00:32:14,380 --> 00:32:15,380
your duties.
581
00:32:15,420 --> 00:32:18,920
Oh, yes, young lady, I know all about
it. I am 18.
582
00:32:19,540 --> 00:32:21,600
My private life is my business.
583
00:32:22,170 --> 00:32:25,790
You wouldn't bring us up with the other
nurses. On the contrary. If you hadn't
584
00:32:25,790 --> 00:32:27,670
been my niece, I'd have spoken before.
585
00:32:29,370 --> 00:32:32,730
The way you've been conducting yourself
recently is a disgrace.
586
00:32:33,290 --> 00:32:37,530
Well, since I am a bit late, I'd better
get on with my work now, if that's OK.
587
00:32:44,610 --> 00:32:48,210
Marion doesn't look very happy. I don't
think he did pop the question after all.
588
00:32:48,530 --> 00:32:49,530
What question?
589
00:32:50,470 --> 00:32:51,470
I'm torn secretly.
590
00:32:52,040 --> 00:32:53,760
Oh, give us a crisp. No, they're cheese
and onion.
591
00:32:54,140 --> 00:32:56,180
So? Well, vegans don't eat cheese.
592
00:32:56,520 --> 00:32:57,780
Oh, come on, I'm starving.
593
00:33:01,060 --> 00:33:06,160
Oh, Mr Rose, the woman whose husband
died yesterday has phoned up. She's
594
00:33:06,160 --> 00:33:08,900
in to see Mr Carnegie to discuss the
post -mortem report.
595
00:33:09,400 --> 00:33:11,860
He said it might be advisable if you
were around.
596
00:33:12,300 --> 00:33:13,720
Yes, of course.
597
00:33:17,420 --> 00:33:20,120
Alan, give us a hand. We've got an
emergency delivery.
598
00:33:22,050 --> 00:33:23,050
Don't worry.
599
00:33:35,970 --> 00:33:37,030
Can you move him yet?
600
00:33:37,290 --> 00:33:39,270
Not yet. Keep trying. Just keep trying.
601
00:33:43,550 --> 00:33:44,550
Is he all right?
602
00:33:44,730 --> 00:33:45,730
Is he still alive?
603
00:33:46,130 --> 00:33:47,130
He's still breathing.
604
00:34:06,570 --> 00:34:10,389
Crushed chest, probable damage to liver
and spleen. I need the main operating
605
00:34:10,389 --> 00:34:12,170
theatre and a surgeon. Right. Good man.
606
00:34:13,530 --> 00:34:16,530
Put a couple of breaths for me. Breathe
deeply. Good girl.
607
00:34:18,670 --> 00:34:19,730
OK, how's the pain?
608
00:34:22,010 --> 00:34:23,010
Push,
609
00:34:23,409 --> 00:34:24,129
Judith, push.
610
00:34:24,130 --> 00:34:25,489
I'm pushing, damn you!
611
00:34:29,050 --> 00:34:30,690
Well done, the baby's nearly here.
612
00:34:31,469 --> 00:34:32,530
Just one last push.
613
00:34:38,320 --> 00:34:39,320
Have a good day.
614
00:34:53,420 --> 00:34:54,960
Well done.
615
00:34:55,800 --> 00:34:56,820
You're a baby boy.
616
00:35:05,140 --> 00:35:06,480
We all talk in here.
617
00:35:20,780 --> 00:35:24,880
The preliminary report suggests that
your husband was suffering from severe
618
00:35:24,880 --> 00:35:26,040
arteriosclerosis.
619
00:35:27,760 --> 00:35:29,800
Shouldn't you people have picked up on
that?
620
00:35:30,580 --> 00:35:32,060
There were no symptoms, Grace.
621
00:35:33,640 --> 00:35:35,480
He could have had a heart attack at any
time.
622
00:35:36,480 --> 00:35:41,720
On the golf course or even in his sleep.
The report does actually state that.
623
00:35:42,700 --> 00:35:43,800
I'm sure it does.
624
00:35:45,080 --> 00:35:48,000
I know you doctors stick together at
times like this.
625
00:35:51,630 --> 00:35:55,370
If you don't mind, I'd like a word with
Mr Rose in private.
626
00:35:56,510 --> 00:35:57,510
Good.
627
00:36:00,310 --> 00:36:01,470
Look, I'm so sorry.
628
00:36:01,830 --> 00:36:03,270
I didn't mean to offend you.
629
00:36:05,130 --> 00:36:06,210
I feel awful.
630
00:36:07,390 --> 00:36:09,590
Maybe now's not the right time to talk
about that.
631
00:36:10,310 --> 00:36:11,310
No.
632
00:36:15,870 --> 00:36:18,310
I should gird myself to give Judith the
other news.
633
00:36:19,550 --> 00:36:20,550
Why now?
634
00:36:21,520 --> 00:36:22,520
She's just given birth.
635
00:36:23,600 --> 00:36:25,580
She's exhausted and she's exhilarated.
636
00:36:26,060 --> 00:36:29,000
And you're going to tell her that her
precious new baby might be damaged?
637
00:36:29,440 --> 00:36:30,780
That's the last thing she needs.
638
00:36:31,020 --> 00:36:32,020
Surely she should know.
639
00:36:32,320 --> 00:36:33,840
There's a chance the baby may be
affected.
640
00:36:34,180 --> 00:36:35,320
And more of a chance that you won't.
641
00:36:36,920 --> 00:36:38,420
Look, you're a good doctor, Nick.
642
00:36:38,860 --> 00:36:41,160
But maybe there's a bit more you have to
learn about people.
643
00:36:42,200 --> 00:36:43,200
Especially women.
644
00:36:45,540 --> 00:36:46,540
I've got to go.
645
00:36:56,080 --> 00:37:01,380
I suddenly feel very old, very tired,
and more than a bit lost.
646
00:37:04,940 --> 00:37:06,520
We're a bit alike, you and me.
647
00:37:07,820 --> 00:37:10,260
We're not very modern, with -it types.
648
00:37:10,960 --> 00:37:14,700
Neither of us any good at this let -it
-all -hang -out business.
649
00:37:16,180 --> 00:37:17,560
We don't show much.
650
00:37:18,120 --> 00:37:19,720
Our way of coping, I suppose.
651
00:37:21,040 --> 00:37:27,740
I may not show it, but believe me, I...
I feel it. I wept
652
00:37:27,740 --> 00:37:29,420
last night.
653
00:37:30,280 --> 00:37:31,300
Didn't sleep a wink.
654
00:37:33,620 --> 00:37:36,000
I know what you all thought at the club.
655
00:37:36,800 --> 00:37:39,080
Poor old Bill, he's rather henpecked.
656
00:37:39,440 --> 00:37:41,440
No. He wasn't really, you know.
657
00:37:42,320 --> 00:37:45,640
I didn't actually mind him playing golf.
658
00:37:46,480 --> 00:37:52,060
Oh, I got my own way when it mattered,
but I totally depended on him for
659
00:37:52,060 --> 00:37:53,060
everything.
660
00:37:53,640 --> 00:37:54,640
He was...
661
00:37:56,640 --> 00:37:57,640
Everything to me.
662
00:37:59,080 --> 00:38:00,300
He was my life.
663
00:38:03,320 --> 00:38:06,180
I always had a fear of losing him and
now I have.
664
00:38:09,420 --> 00:38:12,400
And for that I am truly sorry.
665
00:38:16,880 --> 00:38:18,280
Forget the things I said.
666
00:38:19,300 --> 00:38:20,720
I don't blame you.
667
00:38:21,760 --> 00:38:24,380
He would have had to have had the
operation one day.
668
00:38:25,040 --> 00:38:26,580
Same thing could easily have happened.
669
00:38:27,700 --> 00:38:28,700
Oh, great.
670
00:38:31,460 --> 00:38:32,840
Sorry to interrupt.
671
00:38:33,080 --> 00:38:35,420
Mr Rose, it's an emergency. We need a
surgeon in theatre.
672
00:38:36,780 --> 00:38:38,540
I'm sorry, we've no time to find anyone
else.
673
00:38:55,150 --> 00:38:56,250
Get him in as carefully as you can,
please.
674
00:38:56,630 --> 00:38:59,410
Right, he needs to be stripped, washed,
and then taken straight through to the
675
00:38:59,410 --> 00:39:00,029
theatre, OK?
676
00:39:00,030 --> 00:39:01,790
OK. Mrs Chapman, if you'll come with me,
please.
677
00:39:02,390 --> 00:39:03,390
I'll find you somewhere to wait.
678
00:39:09,670 --> 00:39:11,090
Are you all right there, Mr Elliot?
679
00:39:12,410 --> 00:39:13,410
Oh!
680
00:39:14,710 --> 00:39:17,530
Mr Elliot's having a terrible couple
with his teeth, Matron.
681
00:39:22,690 --> 00:39:23,690
Nurse Dixon?
682
00:39:34,320 --> 00:39:37,300
I think the liver's ruptured, probably
the spleen too. I can't say how badly.
683
00:39:42,200 --> 00:39:43,840
This is great.
684
00:39:44,460 --> 00:39:45,299
Thanks, Mum.
685
00:39:45,300 --> 00:39:46,780
Either or, you've been missing, mate.
686
00:39:47,220 --> 00:39:49,920
I can't understand how you can live on
that rabbit food.
687
00:39:50,160 --> 00:39:52,460
To be honest, I've never actually been a
vegan.
688
00:39:53,380 --> 00:39:57,500
It's just the kind of vibe I give off to
people. You know, an image.
689
00:39:58,600 --> 00:39:59,600
Please don't tell.
690
00:40:00,080 --> 00:40:01,080
Hi.
691
00:40:01,600 --> 00:40:02,600
What have you got there?
692
00:40:04,040 --> 00:40:06,440
Since when did vegans eat pork pies,
Nev?
693
00:40:06,720 --> 00:40:08,320
Well, it's not pork, is it, man?
694
00:40:09,860 --> 00:40:15,480
Well? Yeah, well, I was just saying,
I've only ever been, like, vegan -ish,
695
00:40:15,480 --> 00:40:18,380
know? I'm not, like, hard -lying about
it, man.
696
00:40:18,960 --> 00:40:22,860
Have you got any idea how time
-consuming it's been finding vegan food
697
00:40:22,860 --> 00:40:24,460
here? And cooking it!
698
00:40:24,880 --> 00:40:26,520
Oh, thanks a lot.
699
00:40:27,100 --> 00:40:28,100
Man.
700
00:40:33,530 --> 00:40:35,190
Spleen's gone. I shall have to remove
it.
701
00:40:36,770 --> 00:40:37,770
Diaphragm's damaged.
702
00:40:38,970 --> 00:40:40,430
Liver's badly ruptured as well.
703
00:40:40,710 --> 00:40:41,710
Well, can you do anything?
704
00:40:43,390 --> 00:40:44,390
I'd better try.
705
00:40:45,450 --> 00:40:47,130
Otherwise, we're going to lose another
one.
706
00:40:48,130 --> 00:40:49,170
She's so lovely.
707
00:40:50,610 --> 00:40:52,370
His tiny little finger.
708
00:40:53,830 --> 00:40:54,910
He's perfect.
709
00:40:55,590 --> 00:40:57,630
Mrs. Yeo, there's something I should
discuss with you.
710
00:40:59,450 --> 00:41:00,450
No, don't.
711
00:41:01,050 --> 00:41:02,050
Please, Doctor.
712
00:41:02,760 --> 00:41:03,760
I'm not daft.
713
00:41:04,760 --> 00:41:06,380
I don't want to hear about it just now.
714
00:41:07,640 --> 00:41:09,180
Just let me enjoy my baby.
715
00:41:12,480 --> 00:41:13,480
Nurse?
716
00:41:14,720 --> 00:41:18,040
I, uh... I guess you were right.
717
00:41:18,880 --> 00:41:19,880
Yeah.
718
00:41:20,200 --> 00:41:22,280
Well, you could buy me a drink later, if
you like.
719
00:41:27,840 --> 00:41:29,600
I'm going to have to suspend you.
720
00:41:30,880 --> 00:41:31,880
That's not fair!
721
00:41:33,130 --> 00:41:35,470
This isn't about false teeth. This is
about me and Adam.
722
00:41:36,110 --> 00:41:38,390
Go to your room. Put your uniform away.
723
00:41:38,690 --> 00:41:41,570
You were quite happy with my work
before, but now that I have a boyfriend,
724
00:41:41,710 --> 00:41:42,689
you're picking on me.
725
00:41:42,690 --> 00:41:48,150
You can't stand the idea of me growing
up and having a life. What I can't stand
726
00:41:48,150 --> 00:41:51,650
is the thought of you destroying your
career, young lady.
727
00:41:54,010 --> 00:41:59,510
You showed signs of being a first -rate
nurse, but since this ridiculous affair
728
00:41:59,510 --> 00:42:03,670
started, you've... thrown all that away
and behaved like an empty -headed little
729
00:42:03,670 --> 00:42:08,470
tramp. You have no right to say that!
You know nothing about my life!
730
00:42:08,710 --> 00:42:10,530
At least Adam showed me some affection!
731
00:42:12,650 --> 00:42:15,110
You are suspended from duty, Nurse
Dixon.
732
00:42:16,050 --> 00:42:17,330
Until further notice.
733
00:42:18,050 --> 00:42:19,770
Now leave my hospital.
734
00:42:26,930 --> 00:42:27,930
Cut.
735
00:42:35,880 --> 00:42:36,880
Are you all right?
736
00:42:37,360 --> 00:42:38,360
Yes.
737
00:42:39,160 --> 00:42:43,380
Yes, just... Just give me a minute.
738
00:42:46,000 --> 00:42:47,340
I've been looking after you, Mrs.
German.
739
00:42:48,940 --> 00:42:51,000
Taking a long time?
740
00:42:51,960 --> 00:42:53,640
It is quite a complicated operation.
741
00:42:54,380 --> 00:42:55,960
Shouldn't they have taken him to a
bigger hospital?
742
00:42:56,260 --> 00:42:57,620
A more expert surgeon, maybe?
743
00:42:57,820 --> 00:42:59,280
He couldn't have a better surgeon,
really.
744
00:43:01,660 --> 00:43:02,660
Excuse me, Doctor.
745
00:43:02,880 --> 00:43:03,880
It is Jack.
746
00:43:04,350 --> 00:43:07,470
They've had to remove his spleen, and
it's been touching go, but he's going to
747
00:43:07,470 --> 00:43:08,470
pull through.
748
00:43:17,150 --> 00:43:18,150
Princess.
749
00:43:36,910 --> 00:43:37,910
What do you want?
750
00:43:38,650 --> 00:43:42,510
I'm sorry that I kind of misled you,
Lizzie.
751
00:43:43,790 --> 00:43:45,290
I'm really glad you're not a vegan.
752
00:43:45,790 --> 00:43:48,910
My tummy's been playing me up ever since
I had them horrible mung beans.
753
00:43:49,590 --> 00:43:51,170
Not just my tummy, either.
754
00:43:52,310 --> 00:43:54,150
Yeah, I know what you mean.
755
00:43:55,190 --> 00:43:58,110
I'm going to ask Sister if I can bring
you in another freshly cooked meal.
756
00:43:58,850 --> 00:44:01,910
But not, like, health food of any kind,
right?
757
00:44:02,330 --> 00:44:05,150
No, it'll be like a large, juicy steak.
758
00:44:05,950 --> 00:44:06,990
Well, you've not been well.
759
00:44:07,910 --> 00:44:09,870
That'll help put some lead back in your
pencil.
760
00:44:18,790 --> 00:44:20,090
Thank you.
761
00:44:21,150 --> 00:44:22,310
Thank you for my husband.
762
00:44:22,950 --> 00:44:24,390
He's going to be here for some time.
763
00:44:25,470 --> 00:44:26,470
I'll look in tomorrow.
764
00:44:30,910 --> 00:44:32,630
Well done.
765
00:44:36,870 --> 00:44:39,730
Given the last 24 hours, it means a lot
to me.
766
00:44:41,470 --> 00:44:43,790
Oh, Bill, you know, he was a realist.
767
00:44:44,550 --> 00:44:45,930
In golf as in life.
768
00:44:47,070 --> 00:44:48,730
He wouldn't have wanted me to dwell on
the past.
769
00:44:49,970 --> 00:44:51,110
Get on with the game.
770
00:44:51,930 --> 00:44:52,930
That was his motto.
53829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.