Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,710 --> 00:00:12,090
I need someone in my life. I need a girl
to hold me tight.
2
00:00:14,070 --> 00:00:19,470
Someone to make me feel, make me feel
all right.
3
00:00:20,830 --> 00:00:23,090
Somebody help me, yeah.
4
00:00:24,290 --> 00:00:26,550
Somebody help me now.
5
00:00:27,270 --> 00:00:31,030
Don't somebody tell me what I've done
wrong.
6
00:00:54,980 --> 00:01:00,360
Tell her I'll see you later.
7
00:01:01,260 --> 00:01:03,340
Sure. Your place or mine?
8
00:01:03,840 --> 00:01:05,280
You can pick me up after work.
9
00:01:09,500 --> 00:01:11,500
Hello. Where were you last night?
10
00:01:11,960 --> 00:01:13,010
I have no questions.
11
00:01:13,220 --> 00:01:14,270
Tell no lies.
12
00:01:14,300 --> 00:01:16,470
I thought I was the one who stayed that
late.
13
00:01:16,940 --> 00:01:17,990
Morning, Bobby.
14
00:01:18,340 --> 00:01:19,390
Morning, ladies.
15
00:01:19,840 --> 00:01:21,460
Anyone fancy a drink after work?
16
00:01:21,520 --> 00:01:22,800
Sorry, got plans.
17
00:01:23,220 --> 00:01:25,640
Susie? Maybe I could be persuaded.
18
00:01:26,520 --> 00:01:28,180
Come on, we're going to be late.
19
00:01:34,620 --> 00:01:36,180
That didn't sound too good.
20
00:01:38,040 --> 00:01:39,600
Temperature gauge is very high.
21
00:01:39,860 --> 00:01:42,120
Higher than normal. Yeah, by miles.
22
00:01:42,940 --> 00:01:44,900
Just check the pressure valve.
23
00:01:45,320 --> 00:01:46,920
Careful, the main pump is gone.
24
00:01:47,140 --> 00:01:48,380
Ow! Blimey!
25
00:01:49,150 --> 00:01:51,440
Let's shut it down. The whole thing
could go on.
26
00:01:57,310 --> 00:01:58,360
That's torn it.
27
00:01:58,630 --> 00:02:00,860
How are we going to manage without a
boiler?
28
00:02:01,190 --> 00:02:02,870
The worst thing's happened, see?
29
00:02:03,130 --> 00:02:04,180
How's your hand?
30
00:02:04,410 --> 00:02:05,460
Come on.
31
00:02:09,250 --> 00:02:10,770
Captain. Sirs.
32
00:02:11,061 --> 00:02:13,009
What's happened?
33
00:02:13,010 --> 00:02:13,809
I'm all right.
34
00:02:13,810 --> 00:02:15,419
You get it properly looked at, lad.
35
00:02:15,420 --> 00:02:18,099
Right, come through to Casualty Island.
We're not under cool water.
36
00:02:18,100 --> 00:02:20,979
I'm going to go to the ward before
Sister Bridget goes mad.
37
00:02:20,980 --> 00:02:22,030
What's that noise?
38
00:02:22,280 --> 00:02:24,930
Boilers blown, Mr. Carnegie. We've had
to shut it down.
39
00:02:26,200 --> 00:02:28,550
Right on, Mrs. Watts. I'll get someone
else here.
40
00:02:29,780 --> 00:02:30,830
Good chance.
41
00:02:31,740 --> 00:02:32,790
Right, sir.
42
00:02:33,300 --> 00:02:37,199
Well, if there's no surgery till this
afternoon, all I've got to do is pop
43
00:02:37,200 --> 00:02:40,270
the old people's homes. So, it should be
a nice, quiet morning.
44
00:02:40,400 --> 00:02:41,450
Don't speak too soon.
45
00:02:41,760 --> 00:02:44,290
Excuse me, Doctor. One of you is needed
in Casualty.
46
00:02:44,980 --> 00:02:46,030
I'll go.
47
00:02:46,360 --> 00:02:50,419
We've had a call from Mrs. Watts at
Heath Farm. Her son Simon's very poorly
48
00:02:50,420 --> 00:02:53,299
a fever. Can someone take a look at him?
I think I'm down for visit this
49
00:02:53,300 --> 00:02:54,860
morning. I'll find you his notes.
50
00:02:54,920 --> 00:02:59,259
Well, you should probably know that
Simon was born, well, with speech and
51
00:02:59,260 --> 00:03:00,239
learning difficulties.
52
00:03:00,240 --> 00:03:00,859
Oh, right.
53
00:03:00,860 --> 00:03:02,180
It was a complicated birth.
54
00:03:02,240 --> 00:03:03,320
He was born anoxic.
55
00:03:03,740 --> 00:03:04,940
He was a nice lad, though.
56
00:03:05,240 --> 00:03:06,380
Thanks for the tip -off.
57
00:03:25,960 --> 00:03:27,380
To Burnett, from the Royal.
58
00:03:27,381 --> 00:03:30,239
Oh, thanks for coming out. That's who,
it's my son, Simon.
59
00:03:30,240 --> 00:03:33,739
He's got a fever, the message said. He's
in really bad shape. My wife's with him
60
00:03:33,740 --> 00:03:34,459
at the moment.
61
00:03:34,460 --> 00:03:35,840
Then let's take a look at him.
62
00:03:36,600 --> 00:03:38,400
Looks like you've got a lot of work on.
63
00:03:38,401 --> 00:03:39,419
You've been here long?
64
00:03:39,420 --> 00:03:40,520
Oh, about a year or so.
65
00:03:41,200 --> 00:03:42,460
Since Simon left school.
66
00:03:42,680 --> 00:03:44,480
You're new to farming, then? Oh, aye.
67
00:03:44,481 --> 00:03:47,119
Simon's never going to be one for book
learning.
68
00:03:47,120 --> 00:03:50,070
But he is good with animals, so we
decided to buy this place.
69
00:03:50,540 --> 00:03:52,160
Try and make a decent life for him.
70
00:03:52,340 --> 00:03:53,390
That'll be easy.
71
00:03:53,940 --> 00:03:55,020
You can say that again.
72
00:03:55,760 --> 00:03:57,200
Just one thing after another.
73
00:03:57,820 --> 00:03:58,870
There he was.
74
00:03:59,060 --> 00:04:00,110
The doctor's here.
75
00:04:00,900 --> 00:04:01,950
Oh, there you are.
76
00:04:01,951 --> 00:04:06,119
Ah, good morning, Mr Rose. Good morning.
That, um, domiciliary visitor requested
77
00:04:06,120 --> 00:04:08,959
on me. You free now? Well, as it
happens, yes. Come on, let's get it over
78
00:04:08,960 --> 00:04:10,159
done with, then, shall we? Fine.
79
00:04:10,160 --> 00:04:13,650
The DH here is sending a plumber over
later today to assess the damage.
80
00:04:14,180 --> 00:04:16,399
We cannot function without hot water.
81
00:04:17,200 --> 00:04:21,898
If this situation isn't rectified
rapidly, I'm afraid I'm going to have to
82
00:04:21,899 --> 00:04:24,369
transfer all the patients to Ashfordly
General.
83
00:04:24,370 --> 00:04:27,259
What's the patient's name? Sir Edward
Fawcett.
84
00:04:27,260 --> 00:04:29,360
Good heavens, what an explorer, Chaffee.
85
00:04:30,060 --> 00:04:31,120
I thought he was dead.
86
00:04:31,121 --> 00:04:35,139
No, no, it's safe to say Sir Edward is
still very much alive, wanting to head
87
00:04:35,140 --> 00:04:36,439
off on another expedition.
88
00:04:36,440 --> 00:04:37,899
What appears to be the trouble?
89
00:04:37,900 --> 00:04:41,179
Well, I've been treating him for
sciatica down his left leg, but we don't
90
00:04:41,180 --> 00:04:43,719
to be getting very far. I'm beginning to
think it might be a circulation
91
00:04:43,720 --> 00:04:44,770
problem.
92
00:04:44,820 --> 00:04:46,200
Some circulation problem?
93
00:04:46,320 --> 00:04:49,750
A man who's been up the Amazon can't
even find his way to Elstond, eh?
94
00:04:58,280 --> 00:04:59,330
My head hurts.
95
00:04:59,960 --> 00:05:01,220
Have you been sick at all?
96
00:05:03,980 --> 00:05:05,030
Yesterday.
97
00:05:12,000 --> 00:05:13,500
And how have you been feeling?
98
00:05:13,900 --> 00:05:16,100
Tired as usual, but that's farming.
99
00:05:16,480 --> 00:05:18,160
We've been all right, haven't we?
100
00:05:18,320 --> 00:05:20,060
What do you think he's got, Doctor?
101
00:05:20,980 --> 00:05:24,650
I need to get him into the hospital as
quickly as possible, run some tests.
102
00:05:24,760 --> 00:05:25,810
What for?
103
00:05:26,140 --> 00:05:27,340
I don't want to alarm you.
104
00:05:27,980 --> 00:05:29,600
But I need to rule out meningitis.
105
00:05:30,600 --> 00:05:31,650
Meningitis?
106
00:05:56,170 --> 00:05:59,600
I thought they're not going to need air
plugs for this consultation.
107
00:06:00,990 --> 00:06:02,040
It's open!
108
00:06:29,960 --> 00:06:32,060
Come in, come in. Morning, sir.
109
00:06:32,420 --> 00:06:37,219
May I introduce to you Mr Rose, who's
our consulting surgeon. Mr Edwards, I'm
110
00:06:37,220 --> 00:06:38,270
pleased to meet you.
111
00:06:38,271 --> 00:06:42,359
Excuse me for not getting up, and I'm
sorry that you had to let yourselves in,
112
00:06:42,360 --> 00:06:45,560
but George seems to have gone AWOL.
113
00:06:46,660 --> 00:06:47,710
George!
114
00:06:49,140 --> 00:06:52,690
If we transfer the patients to
Ashfordly, we might never get them back.
115
00:06:52,691 --> 00:06:55,219
They've been wanting to close this place
down for years.
116
00:06:55,220 --> 00:06:56,900
This might be the excuse they need.
117
00:06:56,901 --> 00:07:00,249
Well, if there's anything I can do to
help.
118
00:07:00,250 --> 00:07:02,289
Yeah, my dad's a plumber. Do you want me
to give him a call?
119
00:07:02,290 --> 00:07:04,460
No, we've got to wait for the DHA
inspector.
120
00:07:04,550 --> 00:07:06,110
I pray he can sort something out.
121
00:07:06,210 --> 00:07:07,260
He can't.
122
00:07:07,261 --> 00:07:10,349
How do you know? If you're going to have
a look, there's a hole the size of my
123
00:07:10,350 --> 00:07:11,400
fist in the thing.
124
00:07:11,490 --> 00:07:12,540
It's totally kaput.
125
00:07:12,750 --> 00:07:13,800
We're doomed.
126
00:07:14,150 --> 00:07:15,250
Not if I can help it.
127
00:07:17,070 --> 00:07:19,360
Can we have a trolley, gents? Quick as
you can.
128
00:07:22,110 --> 00:07:24,090
Straight through for the minor officer.
129
00:07:24,091 --> 00:07:27,439
What's going to happen to him? We need
to do a lumbar puncture immediately.
130
00:07:27,440 --> 00:07:29,180
That'll tell us one way or the other.
131
00:07:33,740 --> 00:07:37,480
Yes, there are definitely signs of a
reduced pulse in the left leg.
132
00:07:39,120 --> 00:07:42,020
Tell me about this pain. Well, it's a
pain in the leg.
133
00:07:42,440 --> 00:07:43,490
Be more specific.
134
00:07:43,660 --> 00:07:47,140
Is it hurting now? No, not since... Not
since what?
135
00:07:47,920 --> 00:07:50,080
Since it stopped a while ago.
136
00:07:50,540 --> 00:07:53,400
Not since he stopped hiking around the
Ruddy Garden.
137
00:07:53,860 --> 00:07:55,660
George, these are the doctors.
138
00:07:56,020 --> 00:07:57,070
I know.
139
00:07:57,080 --> 00:07:58,130
Gordon.
140
00:07:58,131 --> 00:08:02,179
Delighted to meet you. Lady Fawcett.
Forgive me, I had presumed George was a
141
00:08:02,180 --> 00:08:03,640
servant. Might as well be.
142
00:08:04,020 --> 00:08:07,240
Sorry I couldn't let you in. I was with
the alpacas out the back.
143
00:08:07,600 --> 00:08:09,640
What he hadn't told you...
144
00:08:09,960 --> 00:08:14,439
is that it's exercise that brings the
pain on. I thought I told you to take
145
00:08:14,440 --> 00:08:15,490
complete rest.
146
00:08:15,500 --> 00:08:18,920
I'm in training for an expedition to the
Yucatan Peninsula.
147
00:08:19,400 --> 00:08:22,200
I mean, you can't expect me to take no
exercise at all.
148
00:08:22,420 --> 00:08:25,370
Well, that is generally what taking a
complete rest means.
149
00:08:25,500 --> 00:08:28,990
So the pain develops when you're walking
and goes away when you stop?
150
00:08:29,160 --> 00:08:30,420
I suppose so, generally.
151
00:08:31,180 --> 00:08:33,799
You have arteriosclerosis, Sir Edward.
152
00:08:34,280 --> 00:08:37,350
As Dr Romerod could have told you, had
you been frank with him.
153
00:08:37,351 --> 00:08:40,668
Blood is not getting through to your
lower leg in sufficient quantity, so the
154
00:08:40,669 --> 00:08:42,349
muscle becomes starved of oxygen.
155
00:08:42,570 --> 00:08:45,340
I'm afraid you're going to have to learn
to live with it.
156
00:08:46,430 --> 00:08:47,480
OK, Simon.
157
00:08:47,790 --> 00:08:48,930
Now, this may hurt a bit.
158
00:08:56,990 --> 00:08:59,430
Good lad.
159
00:09:01,570 --> 00:09:02,620
Nearly done.
160
00:09:07,210 --> 00:09:10,580
Well, the spinal fluid's clear, so it's
not bacterial meningitis.
161
00:09:10,850 --> 00:09:12,850
So, well, that's good then, yeah?
162
00:09:13,530 --> 00:09:16,600
Well, it means his infection is viral
rather than bacterial.
163
00:09:16,601 --> 00:09:19,569
We'll need to carry out more tests while
we figure out what we're dealing with.
164
00:09:19,570 --> 00:09:20,890
How are you feeling, Mary?
165
00:09:21,090 --> 00:09:22,390
OK, really?
166
00:09:23,010 --> 00:09:24,060
You look shattered.
167
00:09:24,290 --> 00:09:25,340
She was up all night.
168
00:09:25,341 --> 00:09:30,169
Well, look, if Simon's stable, I'd
suggest you just go home and you get
169
00:09:30,170 --> 00:09:31,220
rest.
170
00:09:32,090 --> 00:09:33,170
Come on, I'll take you.
171
00:09:33,630 --> 00:09:35,800
I'll come back with his pyjamas and
things.
172
00:09:35,990 --> 00:09:37,250
Simon will be fine with us.
173
00:09:38,970 --> 00:09:40,020
All right.
174
00:09:40,610 --> 00:09:42,410
Is there nothing that can be done?
175
00:09:43,821 --> 00:09:45,709
Do you smoke?
176
00:09:45,710 --> 00:09:46,760
No. Yes.
177
00:09:47,130 --> 00:09:49,050
Occasionally. Then you'll have to stop.
178
00:09:49,590 --> 00:09:52,530
He won't listen to me, and I doubt he'll
listen to you.
179
00:09:52,790 --> 00:09:55,270
I mean, is there nothing more practical?
180
00:09:55,850 --> 00:09:56,990
There is one procedure.
181
00:09:57,550 --> 00:09:59,030
A lumbar sympathectomy.
182
00:09:59,031 --> 00:10:02,809
I can cut certain nerves at the base of
your spine, which will allow your blood
183
00:10:02,810 --> 00:10:04,519
vessels to dilate to their maximum.
184
00:10:04,520 --> 00:10:06,940
Then let's get on with it. I need to be
up and about.
185
00:10:07,700 --> 00:10:10,350
Just exactly what are you planning to do
in Yucatan?
186
00:10:10,351 --> 00:10:13,499
Oh, I mean, hike through the jungle and
then up to the highlands looking for the
187
00:10:13,500 --> 00:10:17,319
legendary Thunderbird. That's out of the
question, I'm afraid. The operation
188
00:10:17,320 --> 00:10:18,520
will be palliative only.
189
00:10:18,660 --> 00:10:20,780
It will help, but it won't cure.
190
00:10:20,781 --> 00:10:24,519
Your condition will gradually get worse.
You could eventually end up losing the
191
00:10:24,520 --> 00:10:28,100
leg. I'm afraid your exploring days are
definitely over.
192
00:10:28,540 --> 00:10:29,590
Ha!
193
00:10:29,980 --> 00:10:31,200
Ah, the hell!
194
00:10:31,201 --> 00:10:38,419
Well, start him on an antipyretic. And
take blood for FBC, electrolyte from
195
00:10:38,420 --> 00:10:42,020
culture. Oh, and send a urine sample for
culture and sensitivity, too.
196
00:10:45,420 --> 00:10:46,470
That's very high.
197
00:10:47,560 --> 00:10:48,610
Dr. Burnett!
198
00:10:48,960 --> 00:10:50,480
We need to get him flat, nurse.
199
00:10:50,481 --> 00:10:55,919
Ten milligrams of intravenous diazepam,
please, nurse. What's happening?
200
00:10:55,920 --> 00:10:58,750
The temperature's brought on a fit. We
need to sedate him.
201
00:10:59,080 --> 00:11:00,130
No!
202
00:11:00,980 --> 00:11:02,260
I need a second opinion.
203
00:11:02,800 --> 00:11:03,850
You've already...
204
00:11:04,500 --> 00:11:05,640
Well, I want another!
205
00:11:06,320 --> 00:11:09,500
I mean, surely you can't tell all that
just by looking at it.
206
00:11:09,820 --> 00:11:11,420
I can, Sir Edward, believe me.
207
00:11:11,421 --> 00:11:15,099
But since you quite clearly don't, I
suggest you come down to the hospital
208
00:11:15,100 --> 00:11:17,959
they will carry out an arteriogram and
prove it to you. And what about the
209
00:11:17,960 --> 00:11:19,919
operation? Well, that can be arranged
quite quickly.
210
00:11:19,920 --> 00:11:21,560
I have to get moving again.
211
00:11:21,561 --> 00:11:25,019
So long as you understand that the
operation isn't a permanent solution.
212
00:11:25,020 --> 00:11:27,540
Anything that gets me to Mexico is a
solution.
213
00:11:27,880 --> 00:11:29,760
We can worry about permanent later.
214
00:11:39,230 --> 00:11:41,400
Right. We need to cool him down as best
we can.
215
00:11:42,150 --> 00:11:45,820
Can you fetch some damp, wet towels and
some tepid water, nurse, please?
216
00:11:46,010 --> 00:11:47,060
Yes, Professor.
217
00:11:47,410 --> 00:11:51,729
Set up a drip to maintain hydration and
get his blood results off the pathology
218
00:11:51,730 --> 00:11:52,609
as quick as you can.
219
00:11:52,610 --> 00:11:53,660
Right away, Doctor.
220
00:12:03,410 --> 00:12:05,450
What in heaven's name was that?
221
00:12:06,610 --> 00:12:07,660
I appear...
222
00:12:08,000 --> 00:12:09,700
to have collided with a quadruped.
223
00:12:10,380 --> 00:12:11,430
I beg your pardon?
224
00:12:12,160 --> 00:12:13,210
I've hit a sheep.
225
00:12:13,980 --> 00:12:15,030
Stupid animal.
226
00:12:16,720 --> 00:12:17,770
Oh, Mr Watts.
227
00:12:18,160 --> 00:12:19,210
Oh, hello.
228
00:12:19,640 --> 00:12:21,760
They told me Simon's in a side ward.
229
00:12:22,480 --> 00:12:24,300
Yes, he's just along here.
230
00:12:26,920 --> 00:12:29,520
I'm afraid his condition has
deteriorated a bit.
231
00:12:31,300 --> 00:12:32,350
Deteriorated?
232
00:12:32,800 --> 00:12:37,780
Well, his temperature went up since he
was admitted, and this isn't due to fit.
233
00:12:45,940 --> 00:12:47,260
Is he going to be all right?
234
00:12:47,720 --> 00:12:48,920
He's been sedated.
235
00:12:48,921 --> 00:12:52,579
We're doing everything we can to bring
his temperature down.
236
00:12:52,580 --> 00:12:54,930
Let the doctors find out what's wrong
with him.
237
00:12:56,300 --> 00:12:58,100
I don't like the look of this at all.
238
00:12:59,120 --> 00:13:00,520
The system's out the arc.
239
00:13:01,550 --> 00:13:02,690
I ought to be condemned.
240
00:13:03,170 --> 00:13:04,370
Yeah, but can you fix it?
241
00:13:05,090 --> 00:13:07,910
I'm not a plumber, but I'd say not in a
month of Sundays.
242
00:13:07,911 --> 00:13:08,969
Hang on.
243
00:13:08,970 --> 00:13:10,050
You're not a plumber?
244
00:13:10,490 --> 00:13:11,540
Not me, mate.
245
00:13:11,870 --> 00:13:14,580
I'm just here to assess the thing and
fill in the forms.
246
00:13:14,581 --> 00:13:17,649
I'll recommend the whole thing be
replaced.
247
00:13:17,650 --> 00:13:21,229
This is ridiculous. If we were on the
South China Sea and the boiler broke,
248
00:13:21,230 --> 00:13:21,829
fix it.
249
00:13:21,830 --> 00:13:23,630
You're not on the South China Sea now.
250
00:13:23,950 --> 00:13:25,030
We've got procedures.
251
00:13:25,350 --> 00:13:26,970
So, what are your procedures?
252
00:13:27,530 --> 00:13:28,650
I go back to the office.
253
00:13:29,210 --> 00:13:34,469
Fill in a form P310, pass it on to the
head of maintenance, he issues a job
254
00:13:34,470 --> 00:13:37,849
number, we send it up to the finance
committee and they consider whether to
255
00:13:37,850 --> 00:13:38,900
authorise it.
256
00:13:39,230 --> 00:13:40,280
Then we let you know.
257
00:13:40,970 --> 00:13:42,170
How long does that take?
258
00:13:42,990 --> 00:13:47,529
Weeks. So we're not going to hear
anything more from you till then while
259
00:13:47,530 --> 00:13:49,270
through your procedures?
260
00:13:50,270 --> 00:13:51,590
That's about the size of it.
261
00:13:51,930 --> 00:13:52,980
We're finished.
262
00:13:52,981 --> 00:13:55,909
You want me to have a word with your
boss?
263
00:13:55,910 --> 00:13:57,390
No, I'll tell him.
264
00:14:00,330 --> 00:14:01,380
Still breathing.
265
00:14:01,770 --> 00:14:03,940
I don't think there's any damage to the
car.
266
00:14:03,941 --> 00:14:07,849
Look, I think we're going to have to get
into a vet. What?
267
00:14:07,850 --> 00:14:09,590
We can't just leave it here, can we?
268
00:14:09,910 --> 00:14:11,530
You're not putting that in my car.
269
00:14:14,270 --> 00:14:15,830
What do you think you're doing?
270
00:14:16,530 --> 00:14:18,030
Perfectly simple, my good man.
271
00:14:18,110 --> 00:14:19,550
Have you touched that sheep?
272
00:14:19,630 --> 00:14:20,680
Certainly not.
273
00:14:20,730 --> 00:14:21,780
Is it yours?
274
00:14:21,890 --> 00:14:24,170
No. Looks like one of Harry Venables.
275
00:14:24,630 --> 00:14:28,120
I've just seen the vet turn down his. A
couple of miles down on the right.
276
00:14:28,360 --> 00:14:30,340
There's been an outbreak of looping ill.
277
00:14:30,840 --> 00:14:31,960
You'd better leave it.
278
00:14:32,820 --> 00:14:34,500
And mind you, wash your hands.
279
00:14:45,380 --> 00:14:49,820
The long and the short of it is, it
should be fixed within 24 hours.
280
00:14:51,060 --> 00:14:52,700
That's a guarantee, is it?
281
00:14:53,460 --> 00:14:55,020
Safe into the rock of Gibraltar.
282
00:14:56,280 --> 00:14:58,040
Very well. The patients can stay.
283
00:14:58,360 --> 00:14:59,620
Anything I can do to help?
284
00:15:00,220 --> 00:15:01,800
No need. It's all in hand.
285
00:15:02,320 --> 00:15:03,840
No paperwork or anything?
286
00:15:04,140 --> 00:15:06,260
Likewise. Is there a problem, Alan?
287
00:15:07,600 --> 00:15:08,650
No mention.
288
00:15:10,020 --> 00:15:11,070
Then you can go.
289
00:15:15,360 --> 00:15:17,960
The DHA seem to be moving with unusual
speed.
290
00:15:19,460 --> 00:15:20,510
Hmm.
291
00:15:20,960 --> 00:15:22,020
But it's all lied.
292
00:15:22,260 --> 00:15:23,400
What are we going to do?
293
00:15:23,800 --> 00:15:24,850
I will find a way.
294
00:15:24,851 --> 00:15:26,599
Where's the Dunkirk spirit?
295
00:15:26,600 --> 00:15:28,160
I thought Dunkirk was a retreat.
296
00:15:28,500 --> 00:15:29,550
A minor detail.
297
00:15:30,180 --> 00:15:33,010
You track down those tea owners that
Mayton was on about.
298
00:15:33,300 --> 00:15:34,680
I'm going to make some calls.
299
00:15:34,800 --> 00:15:36,640
Lizzie, can I borrow your phone?
300
00:15:37,200 --> 00:15:38,250
Go on, then.
301
00:15:39,400 --> 00:15:40,760
Lizzie, your uncle.
302
00:15:40,761 --> 00:15:44,599
What about him? He's just told the pack
of lice to come here and get me a train
303
00:15:44,600 --> 00:15:45,399
about the boiler.
304
00:15:45,400 --> 00:15:47,570
He said he can have it fixed within 24
hours.
305
00:15:47,571 --> 00:15:49,139
Well, he must have a plan, then.
306
00:15:49,140 --> 00:15:50,190
How can he?
307
00:15:50,200 --> 00:15:51,700
I don't know, but it's family.
308
00:15:51,960 --> 00:15:53,580
He'll have thought of something.
309
00:15:55,090 --> 00:15:56,770
Cedric? It's Jack Bell.
310
00:15:57,790 --> 00:15:58,840
Yeah, fine.
311
00:15:59,430 --> 00:16:01,850
Listen, Cedric, I've got a problem.
312
00:16:01,851 --> 00:16:07,329
These pants need replacing now, please,
nurses. They're all dirty water, thank
313
00:16:07,330 --> 00:16:08,289
you.
314
00:16:08,290 --> 00:16:09,889
Right, ladies, where would you like
this?
315
00:16:09,890 --> 00:16:11,810
In the kitchen with that, please, Alan.
316
00:16:19,030 --> 00:16:20,080
Sorry.
317
00:16:20,790 --> 00:16:21,840
My uniform.
318
00:16:21,990 --> 00:16:23,450
Oh, dear, it's soaking.
319
00:16:23,451 --> 00:16:26,249
They'll have to drive the ambulance up
him. Where?
320
00:16:26,250 --> 00:16:28,330
I know. Into the bathroom. Take them
off.
321
00:16:31,870 --> 00:16:35,910
Reporting for euthanasia.
322
00:16:36,210 --> 00:16:37,260
Beg your pardon?
323
00:16:37,330 --> 00:16:38,390
Take no notice.
324
00:16:38,950 --> 00:16:40,290
He's Sir Edward Fawcett.
325
00:16:40,570 --> 00:16:43,630
He's been asked to come in for an X -ray
by Dr Ormerod.
326
00:16:44,160 --> 00:16:45,720
Of course. I'll show you through.
327
00:16:45,960 --> 00:16:50,939
A remarkable hairdress, Matron. I saw
something like it on an Aztec wall
328
00:16:50,940 --> 00:16:51,990
years ago.
329
00:16:52,380 --> 00:16:54,560
How did you come by it? Edward.
330
00:16:55,420 --> 00:16:58,520
I believe it's traditional, if you'd
like to follow me.
331
00:17:01,311 --> 00:17:03,199
Go on.
332
00:17:03,200 --> 00:17:05,179
Have you got a minute? I've got a
problem.
333
00:17:05,180 --> 00:17:06,260
Certainly. What is it?
334
00:17:06,261 --> 00:17:07,399
Simon Watts.
335
00:17:07,400 --> 00:17:08,600
Fever of unknown origin.
336
00:17:08,601 --> 00:17:12,539
Looked like meningitis, but his CSF is
clear and he seems to be getting worse.
337
00:17:12,540 --> 00:17:13,590
OK.
338
00:17:13,669 --> 00:17:14,719
Let's have a look.
339
00:17:20,170 --> 00:17:23,000
These will have to do until we can get
you a giant uniform.
340
00:17:23,730 --> 00:17:25,130
What on earth's going on?
341
00:17:25,550 --> 00:17:27,869
Sorry, Auntie, but we had an accident.
342
00:17:28,130 --> 00:17:33,229
It's just all the pans of hot water and
one was bound to get spilt. And some got
343
00:17:33,230 --> 00:17:35,340
spilt on me, so I needed to change
clothes.
344
00:17:35,670 --> 00:17:36,720
I see.
345
00:17:37,470 --> 00:17:39,170
Well, do try to be more careful.
346
00:17:39,930 --> 00:17:40,980
Please.
347
00:17:48,400 --> 00:17:50,630
I think what we're looking at is looping
ill.
348
00:17:51,200 --> 00:17:54,920
It may be in your flock. It's
transferred to humans by tick bites.
349
00:17:55,240 --> 00:17:57,040
There's been an outbreak in the area.
350
00:17:57,300 --> 00:17:59,000
Was he taken ill about a week ago?
351
00:17:59,001 --> 00:18:02,919
Well, he had a bit of a bug, yeah. We
thought it was just a cold. Yes, well,
352
00:18:02,920 --> 00:18:06,479
that confirms it then. The virus
presents as a cold, then it lies dormant
353
00:18:06,480 --> 00:18:08,179
while, then it kicks in with greater
strength.
354
00:18:08,180 --> 00:18:09,620
Certainly fits his symptoms.
355
00:18:09,700 --> 00:18:10,750
Oh, God, no.
356
00:18:11,800 --> 00:18:15,080
Mary, she had the same thing a couple of
days later.
357
00:18:15,660 --> 00:18:17,340
We'd better take a look at her fast.
358
00:18:31,270 --> 00:18:38,109
We're not too young to know what's right
or wrong But yet you say
359
00:18:38,110 --> 00:18:41,010
the love I feel is too strong
360
00:18:42,060 --> 00:18:45,440
But when you're near, I just can't stop
from shouting.
361
00:18:46,340 --> 00:18:50,920
Can't stop now. Too close together now,
my love. Too close together.
362
00:18:51,220 --> 00:18:54,820
Can't stop now. Too close together now,
my love.
363
00:18:55,180 --> 00:18:56,230
Mary?
364
00:18:56,520 --> 00:18:57,570
Mary, love?
365
00:18:57,571 --> 00:19:00,739
She's not here. Could she have gone out?
Well, she hasn't got the car.
366
00:19:00,740 --> 00:19:02,899
Then she must be here somewhere. Look
around.
367
00:19:02,900 --> 00:19:05,070
Bobby, check those buildings there.
Quick.
368
00:19:06,040 --> 00:19:08,930
Don't stop and pretend that you don't
feel the same. Mary!
369
00:19:08,931 --> 00:19:11,669
Did you visit this evening? Not
particularly.
370
00:19:11,670 --> 00:19:14,729
Well, you are now. Meet me outside after
work. You're on the middle watch with
371
00:19:14,730 --> 00:19:15,870
me. What does that mean?
372
00:19:16,110 --> 00:19:18,760
It's going to be a long night and we'll
need some help.
373
00:19:19,711 --> 00:19:23,249
There's no sign of her with the flock.
374
00:19:23,250 --> 00:19:24,570
She's definitely not here.
375
00:19:24,571 --> 00:19:26,349
Could she have gone to visit her
neighbour?
376
00:19:26,350 --> 00:19:27,790
She said she was going to rest.
377
00:19:27,791 --> 00:19:30,169
What would she do if she wasn't feeling
well?
378
00:19:30,170 --> 00:19:31,749
Where's your nearest telephone box?
379
00:19:31,750 --> 00:19:33,690
End of the footpath. It's down this way.
380
00:19:34,830 --> 00:19:38,310
You can see by the contrast quite
clearly here that the arteries get
381
00:19:38,311 --> 00:19:41,689
This is caused by a build -up of plaque
inside the artery walls, which causes
382
00:19:41,690 --> 00:19:43,490
the blood to slow down to the muscles.
383
00:19:43,730 --> 00:19:47,330
Now do you believe it? And this won't
get any better.
384
00:19:47,550 --> 00:19:49,310
No, it can only deteriorate.
385
00:19:49,311 --> 00:19:52,229
There's also a chance that some of this
plaque could break away and form an
386
00:19:52,230 --> 00:19:55,750
embolus, which would be very painful and
carry a risk of amputation.
387
00:19:57,210 --> 00:20:00,310
Well, I'm still going to Mexico.
388
00:20:00,890 --> 00:20:05,060
How can you say that? Think of it as a
last hurrah, George.
389
00:20:05,260 --> 00:20:08,340
No, I will not. I think once again it's
you being damn selfish.
390
00:20:10,460 --> 00:20:11,900
Selfish? Yes, selfish.
391
00:20:12,340 --> 00:20:16,679
You've spent your life gallivanting
around Timbuktu while I stayed here and
392
00:20:16,680 --> 00:20:18,120
a house for you to come back to.
393
00:20:18,260 --> 00:20:23,560
But I didn't think you wanted to come to
Timbuktu. No, I didn't.
394
00:20:23,780 --> 00:20:25,580
But I was happy for you to go.
395
00:20:25,880 --> 00:20:29,020
But now the doctors have told you it's
time to retire.
396
00:20:30,000 --> 00:20:32,360
Why... Can't you just accept that
gratefully?
397
00:20:33,600 --> 00:20:38,079
You know there are things I want to do,
like making a business out of the
398
00:20:38,080 --> 00:20:39,130
alpacas.
399
00:20:39,940 --> 00:20:45,259
So why don't you start making up for a
lifetime of inattention to me before
400
00:20:45,260 --> 00:20:46,480
too late for both of us?
401
00:20:46,820 --> 00:20:51,920
But I wasn't being inattentive, my
sweet. Of course you were.
402
00:20:52,320 --> 00:20:53,380
You were never here.
403
00:20:54,980 --> 00:20:56,360
And I tell you this, Edward.
404
00:20:56,860 --> 00:21:01,830
If you go to Mexico, when you come back,
I won't be here.
405
00:21:02,910 --> 00:21:06,849
And if you do end up with your leg off,
you'd better think hard about who's
406
00:21:06,850 --> 00:21:08,710
going to push your wheelchair around.
407
00:21:08,870 --> 00:21:10,030
Because it won't be me.
408
00:21:16,890 --> 00:21:19,660
Doctor, she's here! Mary! Bobby, bring
the stretcher.
409
00:21:20,370 --> 00:21:21,420
Mary, love.
410
00:21:22,910 --> 00:21:23,960
You weren't here.
411
00:21:24,610 --> 00:21:25,990
I didn't feel well.
412
00:21:26,630 --> 00:21:27,890
She's burning up, Doctor.
413
00:21:29,490 --> 00:21:31,110
Is the baby going to be all right?
414
00:21:31,470 --> 00:21:33,030
We need to get her into hospital.
415
00:21:40,010 --> 00:21:43,560
Right, well, I can hear a good strong
heartbeat, so the baby seems fine.
416
00:21:44,270 --> 00:21:45,590
We've moved Simon to Minna.
417
00:21:45,870 --> 00:21:47,190
So the sideward's free now.
418
00:21:47,350 --> 00:21:49,210
Excellent. Let's take her straight in.
419
00:21:49,830 --> 00:21:53,020
Right, you'll let me know if there's any
change, will you? Sure.
420
00:21:54,370 --> 00:21:55,420
Maybe, love.
421
00:21:56,250 --> 00:21:57,300
I'm so sorry.
422
00:21:57,820 --> 00:22:01,010
This is all because I didn't get the
thief properly vaccinated.
423
00:22:01,180 --> 00:22:02,230
The thief?
424
00:22:02,400 --> 00:22:03,780
That's where it's come from.
425
00:22:04,080 --> 00:22:06,200
Oh, love, you want to know?
426
00:22:09,860 --> 00:22:10,920
Can I go with her?
427
00:22:11,160 --> 00:22:12,210
Yeah, go.
428
00:22:16,580 --> 00:22:18,780
I'm sorry, I'd better cancel this
evening.
429
00:22:18,781 --> 00:22:20,239
Why, what's happened?
430
00:22:20,240 --> 00:22:21,320
It's Simon's mother.
431
00:22:21,321 --> 00:22:23,779
I'm going to wait with her till the
fever breaks.
432
00:22:23,780 --> 00:22:25,020
Oh, OK.
433
00:22:26,190 --> 00:22:27,450
Well, good luck with that.
434
00:22:27,790 --> 00:22:28,840
Thanks.
435
00:22:31,990 --> 00:22:38,849
So this operation would allow me to be
mobile a little longer in
436
00:22:38,850 --> 00:22:39,930
George's company.
437
00:22:40,490 --> 00:22:41,540
Exactly.
438
00:22:42,690 --> 00:22:49,389
Match with an aged wife, I meet and dole
unequal laws unto a savage
439
00:22:49,390 --> 00:22:51,450
race. I heard that.
440
00:22:52,470 --> 00:22:53,650
Come, come, Sir Edward.
441
00:22:54,140 --> 00:22:58,159
It is not too late to seek a newer
world, but this one will have to be a
442
00:22:58,160 --> 00:22:59,210
closer to home.
443
00:22:59,420 --> 00:23:00,740
I'm impressed, Mr Rose.
444
00:23:00,940 --> 00:23:02,080
You know your Tennyson.
445
00:23:03,720 --> 00:23:10,600
Well, since my horizons appear to have
shrunk, when can you do it?
446
00:23:11,000 --> 00:23:12,640
I can add you to tomorrow's list.
447
00:23:12,641 --> 00:23:14,299
And we can admit you straight away.
448
00:23:14,300 --> 00:23:16,319
No, out of the question. I haven't
brought anything with me.
449
00:23:16,320 --> 00:23:17,840
I'll fetch anything you need.
450
00:23:18,480 --> 00:23:20,650
Keep him in here before he changes his
mind.
451
00:23:38,700 --> 00:23:39,750
This is nice.
452
00:23:40,200 --> 00:23:43,380
Yeah. Yeah, we should do it more often.
453
00:23:45,000 --> 00:23:47,110
Oh, lad, you're good. No, sorry, after
you.
454
00:23:49,100 --> 00:23:50,520
So this is your local, is it?
455
00:23:51,120 --> 00:23:52,440
Yeah, pretty much, yeah.
456
00:23:53,391 --> 00:24:00,139
Come on. Oh, hands on deck. I need to
borrow you for the rest of the evening.
457
00:24:00,140 --> 00:24:01,640
Oh, are you going, Alan?
458
00:24:02,060 --> 00:24:04,350
We need you and all. You're the one with
the car.
459
00:24:04,480 --> 00:24:05,530
What?
460
00:24:05,540 --> 00:24:07,220
Anything I can do to help, you said.
461
00:24:07,420 --> 00:24:08,560
Yeah, you did, you know.
462
00:24:11,671 --> 00:24:13,479
All right.
463
00:24:13,480 --> 00:24:16,639
Alan, you meet us back at the hospital.
Make sure the coast is clear.
464
00:24:16,640 --> 00:24:17,690
What about me?
465
00:24:17,691 --> 00:24:18,519
Sorry, love.
466
00:24:18,520 --> 00:24:19,570
That's about as far.
467
00:24:19,860 --> 00:24:20,910
Come on.
468
00:24:35,821 --> 00:24:39,529
Is this going to affect the baby,
Doctor?
469
00:24:39,530 --> 00:24:40,730
Well, if it didn't do, no.
470
00:24:41,730 --> 00:24:44,920
Mary's immune system should be able to
fight the infection off.
471
00:24:44,950 --> 00:24:46,000
With a bit of help.
472
00:24:47,390 --> 00:24:50,950
After Simon was born, we tried for years
for another.
473
00:24:52,010 --> 00:24:54,430
Just didn't happen, so we gave up
hoping.
474
00:24:55,570 --> 00:24:58,110
Then, suddenly, she was pregnant again.
475
00:24:58,770 --> 00:25:00,090
It often happens like that.
476
00:25:01,850 --> 00:25:06,790
If anything happens to this baby, I
don't think she could bear it.
477
00:25:08,560 --> 00:25:09,610
No, I couldn't.
478
00:25:10,640 --> 00:25:11,700
No, and it's my fault.
479
00:25:12,580 --> 00:25:14,260
We'll do everything we can for her.
480
00:25:14,520 --> 00:25:15,570
I promise you.
481
00:25:16,520 --> 00:25:18,750
Now we just have to wait for the fever
to pass.
482
00:25:27,780 --> 00:25:28,830
Come in.
483
00:25:29,140 --> 00:25:30,190
Nearly there.
484
00:25:30,191 --> 00:25:31,319
Keep coming.
485
00:25:31,320 --> 00:25:32,370
Whoa!
486
00:25:40,110 --> 00:25:41,610
Did you get this contraption?
487
00:25:41,790 --> 00:25:42,970
The Mary of the sea.
488
00:25:43,370 --> 00:25:44,870
Cedric's having her refitted.
489
00:25:45,170 --> 00:25:46,790
You mean it's the ship's boiler?
490
00:25:46,990 --> 00:25:48,170
Cedric owes me a favour.
491
00:25:48,630 --> 00:25:50,710
It's a pile of junk. It'll never work.
492
00:25:51,050 --> 00:25:54,840
It'll have to. We told Carnegie it'd be
up and running in 24 hours, remember?
493
00:25:55,290 --> 00:25:57,030
As I remember, you told him.
494
00:25:57,470 --> 00:25:59,030
We're going to be here all night.
495
00:26:24,460 --> 00:26:27,940
The wind is crying to the evening.
496
00:26:30,060 --> 00:26:34,340
Your mind is empty but still thinking.
497
00:26:36,620 --> 00:26:40,880
Your eyes are closed but never sleeping.
498
00:26:43,440 --> 00:26:50,359
You watch the time pass by, crying
teardrops on your
499
00:26:50,360 --> 00:26:51,410
window.
500
00:26:57,480 --> 00:27:01,020
The night has robbed you of your being.
501
00:27:03,400 --> 00:27:08,020
Your tired eyes are sick of weakening.
502
00:27:10,060 --> 00:27:14,500
You try to stop yourself from seeing.
503
00:27:17,060 --> 00:27:23,839
The streetlights winking out throughout
the city. That is the
504
00:27:23,840 --> 00:27:24,890
way.
505
00:27:30,670 --> 00:27:34,050
Is that the milkman down the street?
506
00:27:36,510 --> 00:27:40,770
The paperboy's wearing out his feet.
507
00:27:43,090 --> 00:27:47,190
But they're not gonna bring her home.
508
00:27:50,410 --> 00:27:54,290
Don't let the dawn come.
509
00:27:57,000 --> 00:27:59,530
Another day humping buckets of water
around then.
510
00:27:59,540 --> 00:28:00,620
How was your evening?
511
00:28:01,240 --> 00:28:02,740
Well, I got stood up.
512
00:28:03,800 --> 00:28:05,300
How was your night with Bobby?
513
00:28:05,480 --> 00:28:06,530
I stood up too.
514
00:28:06,960 --> 00:28:10,020
Jack and Alan whisked him away on some
mystery errand.
515
00:28:14,581 --> 00:28:17,559
Oh, good morning, Mr Carnegie.
516
00:28:17,560 --> 00:28:19,079
Morning, Alan. What are you up to?
517
00:28:19,080 --> 00:28:22,960
Oh, I'm just fixing the sluice in the
laundry. It's backing up a bit.
518
00:28:22,961 --> 00:28:25,059
Have you seen Jack about today?
519
00:28:25,060 --> 00:28:27,679
No. Well, when you do, tell him I want
to see him. When are we expecting the
520
00:28:27,680 --> 00:28:28,730
people from the DHA?
521
00:28:28,960 --> 00:28:30,100
You'll have to ask Jack.
522
00:28:37,040 --> 00:28:38,090
Ah, Nick.
523
00:28:38,091 --> 00:28:41,519
You look as if you didn't get to bed
last night. I didn't.
524
00:28:41,520 --> 00:28:42,519
How's Mary?
525
00:28:42,520 --> 00:28:43,459
She's still the same.
526
00:28:43,460 --> 00:28:44,299
Can I have a look?
527
00:28:44,300 --> 00:28:45,350
Thanks.
528
00:28:52,219 --> 00:28:54,820
Once it's going, no -one will be any the
wiser.
529
00:28:55,900 --> 00:28:58,060
I can't relate to my shift, you know.
530
00:28:58,061 --> 00:28:59,439
Hey, we're on a deadline.
531
00:28:59,440 --> 00:29:00,880
Give us another hour, please.
532
00:29:01,660 --> 00:29:03,160
All right, we're off the limit.
533
00:29:03,460 --> 00:29:05,520
Hey, Carnegie's looking for you.
534
00:29:05,740 --> 00:29:08,030
Well, they'll have to look a bit harder,
then.
535
00:29:09,020 --> 00:29:10,640
What are you all doing down here?
536
00:29:10,700 --> 00:29:11,750
Fixing the boiler.
537
00:29:11,980 --> 00:29:13,320
But don't tell Mr Carnegie.
538
00:29:13,321 --> 00:29:15,559
You know me better than that, Uncle
Jack.
539
00:29:15,560 --> 00:29:19,279
There's been a phone call for you.
Someone called Cedric. Said he's
540
00:29:19,280 --> 00:29:20,800
some fur balls round.
541
00:29:21,360 --> 00:29:23,100
Ah, that would be a firebox.
542
00:29:23,101 --> 00:29:28,979
Temperature's come down overnight. It
seems much more lucid. Excellent.
543
00:29:28,980 --> 00:29:30,420
So, how are you feeling, Sam?
544
00:29:31,440 --> 00:29:32,490
Fair.
545
00:29:33,440 --> 00:29:34,490
Can I go home?
546
00:29:34,491 --> 00:29:38,199
Well, not for a while yet, I'm afraid.
You've had a very nasty parasitic
547
00:29:38,200 --> 00:29:40,420
infection. Nasty things, parasites.
548
00:29:41,100 --> 00:29:44,320
The worst I ever heard of is a candiru.
549
00:29:44,860 --> 00:29:50,400
Tiny little fish in the Amazon swims up
your you -know -what.
550
00:29:50,910 --> 00:29:53,050
And then it opens up like an umbrella.
551
00:29:54,551 --> 00:29:56,949
Excruciatingly painful.
552
00:29:56,950 --> 00:29:59,470
But the only thing you can do is have it
cut off.
553
00:29:59,670 --> 00:30:00,870
Sir Edward, do you mind?
554
00:30:01,070 --> 00:30:04,290
I would if I had a candy roux at my you
-know -what.
555
00:30:06,510 --> 00:30:08,980
Sir Edward's settled in all right, I'd
say, yes?
556
00:30:09,210 --> 00:30:13,049
Yes, he's making himself at home. Oh,
I'm used to roughing it. When you cope
557
00:30:13,050 --> 00:30:16,830
with South American headhunters, you can
always make friends with a nun.
558
00:30:20,880 --> 00:30:24,619
Right, well, the temperature's been
steady for the last few hours, so I'd
559
00:30:24,620 --> 00:30:26,180
the fever would pass its crisis.
560
00:30:26,540 --> 00:30:27,590
Oh, thank God, Matt.
561
00:30:27,591 --> 00:30:31,799
I should go and talk to Simon. Does he
know his mum's here? We haven't told him
562
00:30:31,800 --> 00:30:33,840
yet. Shall I take you to see him?
Please.
563
00:30:36,500 --> 00:30:38,300
Blood pressure's a bit high, sister.
564
00:30:38,560 --> 00:30:39,610
Is that serious?
565
00:30:40,560 --> 00:30:43,460
No, not yet, but I wouldn't want it
getting any higher.
566
00:30:45,980 --> 00:30:48,520
So, where are you off to next, Sir
Edward?
567
00:30:48,960 --> 00:30:51,060
Well, the operating theatre, apparently.
568
00:30:51,520 --> 00:30:53,560
No, I mean on your expeditions, silly.
569
00:30:53,760 --> 00:30:57,400
Well, I was going to Mexico to find a
bird.
570
00:30:57,640 --> 00:30:59,100
Oh, really? Which one?
571
00:30:59,340 --> 00:31:00,980
The Thunderbird.
572
00:31:01,920 --> 00:31:03,000
Thunderbirds are go.
573
00:31:04,780 --> 00:31:09,340
Five, four, three, two... I don't
follow.
574
00:31:09,920 --> 00:31:13,320
Thunderbirds of the telly. You know,
international rescue.
575
00:31:13,820 --> 00:31:15,040
The puppet.
576
00:31:15,300 --> 00:31:17,350
Well, I seem to have missed them
somehow.
577
00:31:17,740 --> 00:31:20,340
But what do you think they're named
after?
578
00:31:20,660 --> 00:31:22,480
I never really thought about it.
579
00:31:22,820 --> 00:31:27,480
It's a huge bird, and hardly anyone's
ever seen it.
580
00:31:27,780 --> 00:31:28,960
Bigger than an eagle?
581
00:31:29,240 --> 00:31:34,559
Oh, much bigger. The Red Indians used to
tell stories about it, and sometimes
582
00:31:34,560 --> 00:31:37,540
people think they've seen it in America,
even today.
583
00:31:37,840 --> 00:31:43,420
They talk about it, I mean, carrying off
dogs, I mean, even children.
584
00:31:44,540 --> 00:31:46,160
I've seen a golden eagle.
585
00:31:46,800 --> 00:31:47,850
Have you now?
586
00:31:48,240 --> 00:31:49,640
Nobody believed me.
587
00:31:50,020 --> 00:31:51,700
Well, they are very rare.
588
00:31:52,140 --> 00:31:53,440
It's after a storm.
589
00:31:54,100 --> 00:31:56,700
Maybe it got blown down from Scotland.
590
00:31:57,240 --> 00:31:58,500
That's most interesting.
591
00:31:58,501 --> 00:32:02,619
Because in America, whenever people
think they've seen the Thunderbird, it's
592
00:32:02,620 --> 00:32:04,720
always after a storm.
593
00:32:05,340 --> 00:32:10,939
So I think that maybe, every now and
again, they're blown over the ocean from
594
00:32:10,940 --> 00:32:12,720
the Mexican jungle.
595
00:32:12,940 --> 00:32:13,990
Like my eagle.
596
00:32:14,200 --> 00:32:15,250
Exactly!
597
00:32:16,510 --> 00:32:19,270
Nurse, we have other patients to attend
to.
598
00:32:20,230 --> 00:32:21,280
Sorry, sister.
599
00:32:21,310 --> 00:32:25,050
Sorry. Mrs. Watts needs 15 -minute abs
in the side ward.
600
00:32:26,970 --> 00:32:29,260
Now, Simon's supposed to be getting
dressed.
601
00:32:29,261 --> 00:32:31,469
You mustn't go getting him all worked
up.
602
00:32:31,470 --> 00:32:33,130
I'm just telling him stories.
603
00:32:33,830 --> 00:32:35,450
You need to keep the noise down.
604
00:32:39,410 --> 00:32:41,510
How are you feeling, son?
605
00:32:43,090 --> 00:32:44,140
Better.
606
00:32:45,179 --> 00:32:49,100
Listen, Simon, your mum's in the
hospital too now.
607
00:32:49,880 --> 00:32:51,930
And she's got the same thing that you
had.
608
00:32:52,700 --> 00:32:53,900
And she's very poorly.
609
00:32:54,640 --> 00:32:55,940
Oh, she'll get better.
610
00:32:57,120 --> 00:32:58,170
I got better.
611
00:33:00,200 --> 00:33:03,000
I see no evidence of plumbers yet, Mr
Carnegie.
612
00:33:03,380 --> 00:33:04,430
Nor me, Matron.
613
00:33:04,640 --> 00:33:08,080
My nurses are having to rely on buckets
to keep the patients clean.
614
00:33:08,600 --> 00:33:12,380
And it's started to get chilly on the
wards. I thought we were told 24 hours.
615
00:33:12,640 --> 00:33:13,780
According to Jack Bell.
616
00:33:14,200 --> 00:33:15,250
Ah.
617
00:33:15,560 --> 00:33:17,180
I'll come back later then, yeah?
618
00:33:19,660 --> 00:33:23,540
Tell me, Simon, what do you do when
you're not bird -watching?
619
00:33:24,020 --> 00:33:25,260
Look after sheep.
620
00:33:25,740 --> 00:33:26,880
I like sheep.
621
00:33:28,260 --> 00:33:29,310
Dad doesn't.
622
00:33:29,980 --> 00:33:34,599
He says he does, but he doesn't. But how
did he become a farmer, then? Did he
623
00:33:34,600 --> 00:33:35,650
inherit it?
624
00:33:36,480 --> 00:33:37,860
Bought it for me to do.
625
00:33:38,580 --> 00:33:39,720
But it's not right.
626
00:33:40,200 --> 00:33:41,250
Why not?
627
00:33:42,500 --> 00:33:43,940
They're having a baby.
628
00:33:44,910 --> 00:33:45,970
And they're worried.
629
00:33:46,850 --> 00:33:48,510
Not making any money.
630
00:33:49,130 --> 00:33:50,180
I see.
631
00:33:52,550 --> 00:33:53,990
They think I don't know.
632
00:33:55,090 --> 00:33:56,140
But I do.
633
00:33:58,190 --> 00:33:59,240
Because of me.
634
00:34:01,810 --> 00:34:02,870
Because I'm stupid.
635
00:34:06,190 --> 00:34:07,490
You behaving yourself?
636
00:34:07,970 --> 00:34:10,350
I'm being as good as gold. Ask the nun.
637
00:34:10,889 --> 00:34:15,969
I'd have been chatting to Simon here,
keen birdwatcher and observer of
638
00:34:16,270 --> 00:34:17,810
My wife, George.
639
00:34:19,409 --> 00:34:21,170
Pleased to meet you. Oh, and you.
640
00:34:21,610 --> 00:34:24,489
But don't take anything this man said
too seriously.
641
00:34:27,750 --> 00:34:34,650
I don't like this.
642
00:34:34,889 --> 00:34:38,769
What? BP's way higher than it was last
time I took it, and Simon didn't do this
643
00:34:38,770 --> 00:34:39,820
yesterday.
644
00:34:45,240 --> 00:34:52,869
What's next? Come on, we're running out
of time. A copper pipe in for the mains
645
00:34:52,870 --> 00:34:53,920
inlet.
646
00:34:54,150 --> 00:34:57,640
There's some spare pipes in the outside
store. Then fetch them, quick.
647
00:34:57,641 --> 00:34:58,929
What's happening?
648
00:34:58,930 --> 00:35:01,430
She's fainted. BP is 190 over 110.
649
00:35:02,530 --> 00:35:03,850
That pulses very fast.
650
00:35:05,770 --> 00:35:08,000
Right, she's hemorrhaging. Oxygen,
please.
651
00:35:08,001 --> 00:35:11,009
What's going on? She must have an
abruption in the placenta detection from
652
00:35:11,010 --> 00:35:13,209
uterus and she's bleeding out. Could you
check for a fetal heartbeat, please,
653
00:35:13,210 --> 00:35:14,109
sister?
654
00:35:14,110 --> 00:35:15,160
Right, just give it.
655
00:35:15,161 --> 00:35:19,739
Could you call Dr Burnett, please? Yes,
I can hear a heartbeat. It's faint, but
656
00:35:19,740 --> 00:35:22,019
I can hear it. Right, let's get her down
to the theatre as quickly as possible.
657
00:35:22,020 --> 00:35:23,070
Mary?
658
00:35:23,071 --> 00:35:27,339
Mr Watt, your wife is hemorrhaging. We
need to deliver the baby as quickly as
659
00:35:27,340 --> 00:35:29,870
possible. Could you just step to one
side, please?
660
00:35:29,960 --> 00:35:31,010
Mary?
661
00:35:32,740 --> 00:35:33,790
Mary, love.
662
00:35:42,380 --> 00:35:43,430
No pulse.
663
00:35:43,580 --> 00:35:45,630
We need to revive her. CPR, please,
nurse.
664
00:35:47,000 --> 00:35:52,220
One, two, three, four, five, six, seven,
eight.
665
00:35:56,100 --> 00:35:59,260
OK, she's asystolic. Susie, take over
the baggage.
666
00:35:59,520 --> 00:36:01,160
Six, seven, eight.
667
00:36:04,540 --> 00:36:06,460
She's going to be all right, isn't she?
668
00:36:06,620 --> 00:36:08,420
As long as we can't restart her heart.
669
00:36:14,810 --> 00:36:20,679
Get the instruments ready, please,
sister. Caesarean tray.
670
00:36:20,680 --> 00:36:21,730
Doctor.
671
00:36:24,480 --> 00:36:25,660
Alan, you want this?
672
00:36:25,920 --> 00:36:27,060
I'm a bit busy right now.
673
00:36:27,200 --> 00:36:28,840
Theatre, sharpish. Oh, right.
674
00:36:29,520 --> 00:36:31,380
Jack, I've got to go into theatre.
675
00:36:35,560 --> 00:36:36,640
Tray, please, sister.
676
00:36:36,641 --> 00:36:39,359
You're going to have to leave her now,
Nick. I need to operate.
677
00:36:39,360 --> 00:36:42,079
We must keep trying. We've been trying
long enough. Look at her. She's blue.
678
00:36:42,080 --> 00:36:44,379
She's gone. I've got to get this baby
out now. We're going to lose that as
679
00:36:44,380 --> 00:36:45,430
Please, Nick. Please.
680
00:36:49,950 --> 00:36:52,300
Susie, go and see if Dr. Romero's free
to assist.
681
00:37:02,430 --> 00:37:03,480
I'm so sorry.
682
00:37:04,830 --> 00:37:06,570
They're trying to save the baby now.
683
00:37:09,421 --> 00:37:11,369
Oh, God.
684
00:37:11,370 --> 00:37:12,420
Mr. Watts.
685
00:37:13,490 --> 00:37:14,540
It's all right.
686
00:37:14,910 --> 00:37:16,090
You've come with me now.
687
00:37:25,600 --> 00:37:26,650
Okay, got it.
688
00:37:29,260 --> 00:37:32,810
It's clearly abrupt at about 50 percent,
I'd say. Come, please, sister.
689
00:37:33,860 --> 00:37:35,920
The baby's flat. We need to resuscitate.
690
00:37:42,860 --> 00:37:49,819
She wanted another child so
691
00:37:49,820 --> 00:37:50,870
much.
692
00:37:51,880 --> 00:37:52,930
We both did.
693
00:37:53,860 --> 00:37:57,220
After the... what happened with Simon.
694
00:37:59,240 --> 00:38:01,080
It turned out that it's a lovely boy.
695
00:38:02,100 --> 00:38:03,320
So full of hope.
696
00:38:04,700 --> 00:38:08,600
After a while we thought, well, this is
meant to be.
697
00:38:10,360 --> 00:38:15,319
This is our life, this is our family,
and we have to try and give him the best
698
00:38:15,320 --> 00:38:16,370
life that we can.
699
00:38:17,600 --> 00:38:18,860
Must have been difficult.
700
00:38:20,560 --> 00:38:22,000
and Mary felt pregnant again.
701
00:38:23,360 --> 00:38:30,259
There was times I found myself wishing
that she wasn't, and now... And
702
00:38:30,260 --> 00:38:31,310
now she's dead.
703
00:38:36,340 --> 00:38:37,390
She's alive.
704
00:38:38,920 --> 00:38:41,320
Alan, oxygen, nitrous oxide, 50 -50.
705
00:38:41,321 --> 00:38:45,899
Deflating the uterus must relieve
pressure in the diaphragm. We need to
706
00:38:45,900 --> 00:38:46,859
the placenta.
707
00:38:46,860 --> 00:38:48,760
Quick! We need to close her up, Jill.
708
00:38:49,140 --> 00:38:51,200
I can't. I need to resuscitate the baby.
709
00:38:51,201 --> 00:38:54,599
We need to get more blood into her. She
can't afford to lose much more. Jill,
710
00:38:54,600 --> 00:38:58,160
hurry. Honey, when I look at you, you're
nothing.
711
00:39:04,680 --> 00:39:06,120
We're, Doctor, all marauder.
712
00:39:06,920 --> 00:39:09,820
It's all my fault. Of course it is. Yes.
713
00:39:11,520 --> 00:39:12,570
Yes, it is.
714
00:39:13,740 --> 00:39:15,560
The vet asked me months ago to...
715
00:39:15,790 --> 00:39:18,930
Did I want the flock vaccinating against
looping, Ellen?
716
00:39:19,930 --> 00:39:22,510
It was just so expensive. I said no.
717
00:39:24,430 --> 00:39:25,930
And now it's killed her.
718
00:39:31,770 --> 00:39:32,820
Sit down.
719
00:39:39,170 --> 00:39:40,220
How's she doing now?
720
00:39:40,830 --> 00:39:41,880
She's improving.
721
00:39:42,330 --> 00:39:43,590
She still looks a hundred.
722
00:39:44,070 --> 00:39:45,270
What do you want me to do?
723
00:39:45,271 --> 00:39:47,869
Help sister Bridget with her baby, would
you? Right.
724
00:39:47,870 --> 00:39:50,280
Let's try and get this a happy ending,
shall we?
725
00:39:50,281 --> 00:39:51,769
How long has this been going on?
726
00:39:51,770 --> 00:39:52,820
Seven minutes.
727
00:39:53,370 --> 00:39:54,420
I see.
728
00:39:56,550 --> 00:39:57,600
Anything?
729
00:39:57,601 --> 00:39:59,209
There is a heartbeat.
730
00:39:59,210 --> 00:40:00,470
I'll need to intubate her.
731
00:40:02,430 --> 00:40:03,480
Thank you.
732
00:40:07,290 --> 00:40:13,930
There we are.
733
00:40:19,080 --> 00:40:20,640
Well done. Well done, everybody.
734
00:40:23,220 --> 00:40:25,240
Oh, you can't sell the house.
735
00:40:25,520 --> 00:40:28,180
Just watch me. We need more land for the
herd.
736
00:40:28,540 --> 00:40:33,440
But, George, all those years of looking
forward to a cosy retirement.
737
00:40:35,260 --> 00:40:36,310
Careful, Edward.
738
00:40:36,600 --> 00:40:41,879
You know, Simon here, he's got a sheep
farm, and they could do with the extra
739
00:40:41,880 --> 00:40:42,930
income.
740
00:40:43,620 --> 00:40:47,860
Tell me, Simon, do you like all animals
or just sheep?
741
00:40:49,450 --> 00:40:50,930
I like all of them.
742
00:40:51,370 --> 00:40:52,670
How big is your farm?
743
00:40:54,850 --> 00:40:56,050
70 acres.
744
00:40:56,570 --> 00:41:00,850
Well, George here wants to expand the
herd of alpacas.
745
00:41:02,850 --> 00:41:03,970
South American.
746
00:41:04,610 --> 00:41:07,110
Like llamas, only smaller.
747
00:41:07,930 --> 00:41:11,770
Just give them a job seems simple enough
to me.
748
00:41:11,771 --> 00:41:15,509
I mean, would you like that? I mean,
helping out with the alpacas while
749
00:41:15,510 --> 00:41:18,030
here handles the business side of
things.
750
00:41:19,180 --> 00:41:20,230
Yeah, I'd like that.
751
00:41:21,040 --> 00:41:22,260
That's a job I can do.
752
00:41:22,261 --> 00:41:23,499
Good, good.
753
00:41:23,500 --> 00:41:25,780
Excellent. You're right, George.
754
00:41:26,020 --> 00:41:29,519
If I'm to give up travelling, there is
plenty for me to do in the local
755
00:41:29,520 --> 00:41:32,000
community, after all. God help it.
756
00:41:38,421 --> 00:41:41,899
Mary's going to be all right, Malcolm.
757
00:41:41,900 --> 00:41:43,360
And? You have a baby daughter.
758
00:41:44,700 --> 00:41:46,560
I... I don't understand.
759
00:41:46,800 --> 00:41:51,359
You... We thought that we'd lost her,
but after the baby was delivered, we
760
00:41:51,360 --> 00:41:52,579
that she was able to breathe again.
761
00:41:52,580 --> 00:41:54,380
So you'll be able to see her shortly.
762
00:41:56,600 --> 00:41:58,060
A beautiful girl, Miss Jawad.
763
00:41:59,020 --> 00:42:00,580
I'm sorry you can't hold her yet.
764
00:42:00,581 --> 00:42:02,839
She's to go straight to the baby unit.
765
00:42:02,840 --> 00:42:04,100
But she's going to be fine.
766
00:42:05,620 --> 00:42:06,670
Thank you.
767
00:42:08,100 --> 00:42:09,580
Thank you so much.
768
00:42:10,480 --> 00:42:11,530
All of you.
769
00:42:12,220 --> 00:42:13,270
We need to go.
770
00:42:14,700 --> 00:42:16,990
Jack! Where the hell are the men from
the DHA?
771
00:42:16,991 --> 00:42:20,379
You know what those pen pushes are like,
still filling in forms in Triplica,
772
00:42:20,380 --> 00:42:22,639
probably. But we're going to have to
close down, and you said they were going
773
00:42:22,640 --> 00:42:23,780
come and fix this thing.
774
00:42:23,920 --> 00:42:25,160
It's fixed, Mr Carnegie.
775
00:42:27,740 --> 00:42:29,360
What is that contraption there?
776
00:42:29,640 --> 00:42:31,280
A mate of mine had one guy in spare.
777
00:42:31,660 --> 00:42:33,240
He's refitting his trawler.
778
00:42:33,440 --> 00:42:34,500
A ship's boiler?
779
00:42:34,501 --> 00:42:37,879
I've never heard such a ridiculous idea
in my life, Jack.
780
00:42:37,880 --> 00:42:39,160
No. No, mate.
781
00:42:39,660 --> 00:42:42,540
At first, I think as though it works.
782
00:42:42,541 --> 00:42:46,509
What, you mean that thing's actually
providing hot water?
783
00:42:46,510 --> 00:42:47,830
We'd better go and find out.
784
00:42:51,170 --> 00:42:52,220
Dad!
785
00:42:52,970 --> 00:42:54,020
How's Mum?
786
00:42:54,250 --> 00:42:58,330
Well, she's had to have an operation,
but she's going to be all right.
787
00:42:58,830 --> 00:43:01,810
And the best news is, you've got a
little baby sister.
788
00:43:03,330 --> 00:43:05,870
Sir Edward says he can give us some
work.
789
00:43:06,550 --> 00:43:07,600
What do you mean?
790
00:43:07,990 --> 00:43:09,630
Mr Watts, I should explain.
791
00:43:09,870 --> 00:43:12,690
My wife, she breeds alpacas.
792
00:43:13,560 --> 00:43:16,980
I need some land to expand the breeding
stock.
793
00:43:18,080 --> 00:43:20,040
Edward will pay handsomely.
794
00:43:20,280 --> 00:43:22,280
Well, I mean better than sheep, anyway.
795
00:43:22,960 --> 00:43:24,720
We've taken a shine to the boy.
796
00:43:24,980 --> 00:43:26,360
He knows his onions.
797
00:43:27,020 --> 00:43:30,140
Well, I don't know what to say.
798
00:43:30,780 --> 00:43:32,420
We shall talk about it later.
799
00:43:32,640 --> 00:43:35,020
You've got a lot on your mind at the
moment.
800
00:43:35,440 --> 00:43:36,490
Go tell Mum.
801
00:43:38,100 --> 00:43:40,990
Good afternoon, Sir Edward. I trust
you're feeling well?
802
00:43:41,370 --> 00:43:44,310
The condemned man ate a hearty
breakfast.
803
00:43:44,710 --> 00:43:46,430
No, he didn't. They wouldn't let me.
804
00:43:46,710 --> 00:43:51,470
No second thoughts, then? No. He's not
allowed them anymore, are you, darling?
805
00:43:52,270 --> 00:43:54,450
Excellent. Take him down.
806
00:44:01,470 --> 00:44:02,990
I was so scared.
807
00:44:05,370 --> 00:44:07,110
Doctor said baby's fine.
808
00:44:07,670 --> 00:44:08,950
Oh, she's beautiful.
809
00:44:13,610 --> 00:44:15,050
I'm so sorry, Mary, love.
810
00:44:16,290 --> 00:44:17,340
What for?
811
00:44:17,890 --> 00:44:21,150
Everything. Just about everything I've
done. It's about working.
812
00:44:22,310 --> 00:44:23,360
It's OK.
813
00:44:32,230 --> 00:44:33,430
Turn the hot tap on, then.
814
00:44:33,630 --> 00:44:34,680
Have you fixed it?
815
00:44:34,850 --> 00:44:36,810
I hope so, or I'm going to be out of a
job.
816
00:44:38,811 --> 00:44:46,159
It appears that Jack has attempted to
solve our crisis for the last 24 hours
817
00:44:46,160 --> 00:44:49,420
installing a piece of scrap metal from a
ship in the basement.
818
00:44:49,760 --> 00:44:51,920
So the DHA... I've done nothing.
819
00:44:52,480 --> 00:44:54,280
This is really not good enough, Jack.
820
00:44:54,281 --> 00:44:57,099
DHA, we're going to say, weak. We're to
close down.
821
00:44:57,100 --> 00:44:59,990
Well, it appears we will anyway, having
wasted a full day.
822
00:45:03,820 --> 00:45:05,000
On the other hand...
823
00:45:05,001 --> 00:45:08,779
what you've done could be seen as an
excellent use of your initiative
824
00:45:08,780 --> 00:45:09,830
congratulations
825
00:45:09,850 --> 00:45:14,400
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
62462
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.