All language subtitles for The Royal s07e07 Home from the Hill

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,710 --> 00:00:12,050 I need someone in my life. I need a girl to hold me tight. 2 00:00:14,010 --> 00:00:18,930 Someone to make me feel, make me feel alive. 3 00:00:20,850 --> 00:00:23,090 Somebody help me, yeah. 4 00:00:24,250 --> 00:00:26,550 Somebody help me now. 5 00:00:26,970 --> 00:00:31,070 And won't somebody tell me what I've done wrong. 6 00:00:37,260 --> 00:00:39,180 Are you worried about the way she deals with children? 7 00:00:39,400 --> 00:00:41,300 I'm sure. I think she's fitted in rather well, actually. 8 00:00:42,440 --> 00:00:47,120 Something's troubling you. Gordon, what day is it today, do you know? What day 9 00:00:47,120 --> 00:00:49,020 is it? It's, uh, Thursday. 10 00:00:51,920 --> 00:00:55,460 Touch me, please. 11 00:00:55,980 --> 00:00:56,980 Okay, okay. 12 00:00:57,740 --> 00:00:58,940 P -D -F. 13 00:00:59,460 --> 00:01:02,340 Today, the mender to be taken three times a day. See? 14 00:01:02,760 --> 00:01:03,980 There's something you do know. 15 00:01:04,180 --> 00:01:07,300 Yep, and that's about it. I only got as far as chest cases last night before 16 00:01:07,300 --> 00:01:11,400 I... Good 17 00:01:11,400 --> 00:01:16,560 job this thing doesn't go over 20. 18 00:01:17,080 --> 00:01:21,440 Sorry, I was revising. And, er, the beach is that way. 19 00:01:35,980 --> 00:01:37,320 You pulled out right in front of me. 20 00:01:38,400 --> 00:01:39,400 Sorry, mate. 21 00:01:39,660 --> 00:01:42,700 I saw what happens if you want a wetness neck. So did I, Doctor. 22 00:01:43,360 --> 00:01:44,360 I'll make good the damage. 23 00:01:44,520 --> 00:01:46,260 My name's Bobby. I'm the relief ambulance driver. 24 00:01:46,860 --> 00:01:48,860 It's not a great start to our working relationship, is it? 25 00:01:49,720 --> 00:01:50,800 Well, it doesn't look too bad. 26 00:01:51,560 --> 00:01:54,180 How much did I love this car? I'm at least the fifth careful owner. 27 00:01:54,900 --> 00:01:56,380 Maybe we can throw this out loud, gentlemen. 28 00:02:01,390 --> 00:02:04,610 Matron, I am delighted to inform you that as of tomorrow our replacement head 29 00:02:04,610 --> 00:02:05,610 porter will be joining us. 30 00:02:09,190 --> 00:02:10,850 What on earth is that? 31 00:02:12,650 --> 00:02:13,950 Someone playing a record player. 32 00:02:18,550 --> 00:02:19,950 You nervous about tonight yet? 33 00:02:20,170 --> 00:02:23,490 Why would I be? We're only the opening act for the opening night of the most 34 00:02:23,490 --> 00:02:24,690 talked about club in town. 35 00:02:25,150 --> 00:02:26,950 I've been more worried about what we're going to wear. 36 00:02:27,350 --> 00:02:28,630 I haven't even thought about that. 37 00:02:28,920 --> 00:02:30,860 All the best groups have someone in charge of their image. 38 00:02:32,440 --> 00:02:33,440 That one. 39 00:02:33,620 --> 00:02:35,120 Might have known this would be done to you. 40 00:02:36,220 --> 00:02:40,060 Perhaps you'd care to explain why you're filling my hospital with barbarous 41 00:02:40,060 --> 00:02:41,160 dissonance? No. 42 00:02:41,480 --> 00:02:43,660 His band's called the Rhythm Roaches. 43 00:03:28,400 --> 00:03:34,700 And she wouldn't want her friends sitting in every night. You should go 44 00:03:35,040 --> 00:03:36,040 Enjoy yourself. 45 00:03:36,940 --> 00:03:37,940 We're on the guest list. 46 00:03:38,600 --> 00:03:40,700 So how about it? I'm on call tonight. 47 00:03:41,080 --> 00:03:42,080 How about the weekend? 48 00:03:43,100 --> 00:03:44,100 Sure. 49 00:03:44,680 --> 00:03:45,680 Weekend. 50 00:03:47,020 --> 00:03:50,400 People really must stop meeting like this. Less of an ambulance driver, more 51 00:03:50,400 --> 00:03:51,400 a human cannonball. 52 00:03:51,600 --> 00:03:54,160 Yeah, I made a call. I spoke to a mate of mine who said you can fix your car. 53 00:03:54,340 --> 00:03:56,920 He'll pick you up tonight if that's OK with you. You don't hang about, do you? 54 00:03:57,100 --> 00:03:58,520 Not with my reputation at this date, no. 55 00:03:58,920 --> 00:04:00,720 And what about the damage to my laundry? 56 00:04:01,320 --> 00:04:02,720 Pearl's just ironed this lot. 57 00:04:03,120 --> 00:04:06,500 Well, show me to her lair and I'll take her back and grovel for you. 58 00:04:07,720 --> 00:04:08,720 I'll show you the way. 59 00:04:19,370 --> 00:04:25,110 It's the still life watercolor of an hour late afternoon 60 00:04:25,110 --> 00:04:29,910 as the sun shines through the curtains and 61 00:04:29,910 --> 00:04:33,070 shadows wash through. 62 00:05:08,390 --> 00:05:11,010 Wish me luck. I set an Avena for you this morning. 63 00:05:11,690 --> 00:05:13,910 If you've done the work, you'll sail through. 64 00:05:23,550 --> 00:05:25,270 What do you think our chances are, Matron? 65 00:05:26,190 --> 00:05:28,390 I'm praying too, sister, for a miracle. 66 00:05:30,630 --> 00:05:31,630 Come on! 67 00:05:31,950 --> 00:05:35,470 We've had enough now. Let's go home. You're not scared of her, are you? No. 68 00:05:50,400 --> 00:05:51,520 She's fallen over. 69 00:05:51,940 --> 00:05:56,360 We can't just leave her. Go back and get shot if you want. 70 00:06:03,600 --> 00:06:04,860 We've got central heating. 71 00:06:05,400 --> 00:06:07,480 I've even got a whole bathroom all to myself. 72 00:06:07,940 --> 00:06:10,920 Don't get too comfortable there now, Morrie. They're your employers, 73 00:06:11,020 --> 00:06:12,020 not your friends. 74 00:06:14,990 --> 00:06:17,470 You wanted me to drop in before I got the bus back home? 75 00:06:17,770 --> 00:06:18,770 Yes, yes, thanks. 76 00:06:19,030 --> 00:06:20,030 Hello. 77 00:06:21,110 --> 00:06:25,150 Um, it's Jill's birthday, and I was hoping we might have the house to 78 00:06:25,150 --> 00:06:27,110 for a few hours tonight. You want me to make myself scared? 79 00:06:27,470 --> 00:06:30,570 Well, Lizzie told me that there's a concert in town, so I hope you don't 80 00:06:30,610 --> 00:06:32,570 but I bought you a ticket. 81 00:06:33,750 --> 00:06:34,830 Thanks very much, Doctor. 82 00:06:35,170 --> 00:06:38,490 Now, I've told Mrs Taylor next door that you've arranged to have the evening 83 00:06:38,490 --> 00:06:40,870 off. She's very kindly agreed to look after the children. 84 00:06:41,210 --> 00:06:43,130 That's very considerate of you, Doctor. 85 00:06:43,750 --> 00:06:44,559 Yeah, though. 86 00:06:44,560 --> 00:06:45,560 All's well that ends well, this is. 87 00:06:49,280 --> 00:06:50,580 Such a thoughtful gesture. 88 00:07:16,620 --> 00:07:18,000 Ambulance. There's been an accident. 89 00:07:18,640 --> 00:07:24,120 It must have been weird for you, stepping into... I mean, with Frankie 90 00:07:24,120 --> 00:07:29,280 gone. I needed to get away from Ashfordly, so... Or someone who works 91 00:07:30,260 --> 00:07:31,420 Things just didn't work out. 92 00:07:31,880 --> 00:07:32,980 You're not married, are you? 93 00:07:33,700 --> 00:07:35,040 Do I look like the man of your kind? 94 00:07:35,440 --> 00:07:36,440 No man does. 95 00:07:36,700 --> 00:07:38,320 Even when he's taken you up the aisle. 96 00:07:39,160 --> 00:07:41,020 Well, my plus one's just stood me up. 97 00:07:41,860 --> 00:07:43,180 I know anyone who's interested. 98 00:07:43,480 --> 00:07:44,480 Plus one what? 99 00:07:44,580 --> 00:07:45,620 Dan, down the club. 100 00:07:46,060 --> 00:07:48,600 We are VIP, OK? Because Alan's band's playing. 101 00:07:49,280 --> 00:07:50,820 Hello, the Royal. Well, I'm very interested. 102 00:07:51,580 --> 00:07:52,580 I'll see you down there, fella. 103 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 That'd be good. 104 00:07:55,460 --> 00:07:57,420 Hold on, I'll need directions. 105 00:08:00,180 --> 00:08:01,520 OK, got that, thanks. 106 00:08:01,720 --> 00:08:02,659 Hello, darling. 107 00:08:02,660 --> 00:08:03,660 Alan around. 108 00:08:05,500 --> 00:08:06,720 Never left a walk out, fair? 109 00:08:08,540 --> 00:08:10,180 Right, OK, thank you. Bye -bye. 110 00:08:11,340 --> 00:08:13,040 If you'd like to take a seat, I'll be with you in a moment. 111 00:08:13,780 --> 00:08:17,020 Look, if you don't tell me where Alan is right now, he could be missing out on 112 00:08:17,020 --> 00:08:18,240 the biggest break of his career. 113 00:08:19,380 --> 00:08:20,500 Porter's office, along the corridor. 114 00:08:20,860 --> 00:08:21,860 Ah. 115 00:08:21,880 --> 00:08:23,320 That wasn't too hard now, was it, love? 116 00:08:29,460 --> 00:08:32,940 Dr Pepper's an emergency, and you'll need your walking books, map and a 117 00:08:33,100 --> 00:08:37,120 Whoa, whoa, whoa, hold on. Let's just start from the beginning again, shall 118 00:08:38,299 --> 00:08:42,039 I saw that look on you once before, and you were holy sister and all. 119 00:08:42,640 --> 00:08:43,640 I beg your pardon? 120 00:08:44,000 --> 00:08:45,000 Jamie MacArthur. 121 00:08:45,360 --> 00:08:49,860 You were sweet to him when you were at school, always swooning and sighing, 122 00:08:49,860 --> 00:08:51,160 walking to the bus stop together. 123 00:08:51,500 --> 00:08:52,500 How dare you? 124 00:08:52,540 --> 00:08:55,500 Here's me thinking that spark in you died the minute he married Bernadette 125 00:08:55,500 --> 00:08:57,040 O'Mara and you took holy orders. 126 00:08:57,480 --> 00:08:59,080 Have you any idea what you're saying? 127 00:08:59,740 --> 00:09:02,760 Just because you've behaved like a harlot doesn't mean the rest of the 128 00:09:02,760 --> 00:09:03,760 shares your low standards. 129 00:09:05,140 --> 00:09:07,000 He used to have a sense of humour, sister. 130 00:09:07,500 --> 00:09:08,940 Or have you given that up as well? 131 00:09:16,910 --> 00:09:18,790 If you could direct me to the captain's quarters. 132 00:09:20,290 --> 00:09:21,290 I beg your pardon? 133 00:09:21,690 --> 00:09:23,030 Mr Carnegie, I understand. 134 00:09:24,110 --> 00:09:27,150 I've heard the man called many things, but captain's not one of them. 135 00:09:27,750 --> 00:09:28,750 Follow me. 136 00:09:29,550 --> 00:09:30,810 Looks like the end of the road. 137 00:09:31,190 --> 00:09:33,210 Well, it did warn us that it was fairly remote. 138 00:09:33,990 --> 00:09:34,990 OK. 139 00:09:35,410 --> 00:09:36,410 Let's look forward. 140 00:09:57,160 --> 00:10:00,340 That is a duck -billed speculum, I think. 141 00:10:03,020 --> 00:10:04,020 Yes, it is. 142 00:10:04,760 --> 00:10:05,760 Definitely. 143 00:10:08,000 --> 00:10:09,320 Thank you, student nurse. 144 00:10:11,160 --> 00:10:13,760 Now we move on to the practical part of this examination. 145 00:10:15,000 --> 00:10:19,640 Would you care to demonstrate on the dummy to your right the foulest position 146 00:10:19,640 --> 00:10:22,720 used when nursing a post -operative chest patient? 147 00:10:25,120 --> 00:10:26,120 I'd be delighted. 148 00:10:32,140 --> 00:10:35,400 Can't be much further, can it? I'm afraid your guess is as good as mine. 149 00:10:37,180 --> 00:10:38,180 Wait a minute. 150 00:10:38,420 --> 00:10:39,680 That looks like the house up there. 151 00:10:40,140 --> 00:10:41,140 You're right. 152 00:10:41,460 --> 00:10:42,460 I'll see a puddle. 153 00:10:42,900 --> 00:10:44,020 Not if I can help it. 154 00:10:48,300 --> 00:10:50,920 We weren't actually expecting you until tomorrow, Mr Bell. 155 00:10:51,180 --> 00:10:54,320 Nothing like using the element of surprise to see what makes an 156 00:10:54,320 --> 00:10:55,760 tick. Uncle Jack! 157 00:10:56,320 --> 00:10:57,320 Princess! 158 00:10:57,580 --> 00:10:58,680 Not another relative. 159 00:10:59,180 --> 00:11:00,180 Relatively speaking. 160 00:11:00,280 --> 00:11:01,280 Me dad's cousin. 161 00:11:01,920 --> 00:11:03,920 Well, perhaps I could lead you on to meet Alan, then. 162 00:11:04,140 --> 00:11:06,940 I've known that boy since he was all snotty -nosed and nappies. We'll get 163 00:11:06,940 --> 00:11:07,940 just fine. 164 00:11:08,060 --> 00:11:11,480 If you'd care to show me to my cabin, then I can make a... Oh, marvellous. 165 00:11:15,800 --> 00:11:16,800 Stay to this place. 166 00:11:20,420 --> 00:11:21,420 Hello? 167 00:11:22,440 --> 00:11:23,800 Dr Ulmrod from the Royal. 168 00:11:27,940 --> 00:11:29,620 I believe there's been an accident. 169 00:11:42,060 --> 00:11:43,140 Would you let me in, please? 170 00:11:44,460 --> 00:11:45,460 Leave me in, Pete! 171 00:11:50,940 --> 00:11:54,740 I've persuaded a talent scan from a big record company to come and see you 172 00:11:54,740 --> 00:11:55,679 tonight. You have? 173 00:11:55,680 --> 00:11:56,680 Oh, yeah. 174 00:11:56,860 --> 00:12:00,020 And if he likes what he is, I'll be glad to take you along. 175 00:12:00,500 --> 00:12:04,540 I'd best have a word with the lads. Although, well, you could sign up 176 00:12:04,540 --> 00:12:05,540 before the gig. 177 00:12:06,140 --> 00:12:07,180 Then we all know where we are. 178 00:12:07,860 --> 00:12:09,280 Great. I'll see you then. 179 00:12:09,800 --> 00:12:10,619 You will. 180 00:12:10,620 --> 00:12:11,620 Alan. 181 00:12:11,720 --> 00:12:13,040 I don't believe you two need an introduction. 182 00:12:13,380 --> 00:12:16,640 I think we'll rub along very well, if only this lad will get his hair cut. 183 00:12:16,840 --> 00:12:18,660 I can't. It's part of my image. 184 00:12:19,160 --> 00:12:22,380 My next patient, Alan, if you don't mind. I'm teeing off in an hour and a 185 00:12:22,560 --> 00:12:23,399 Come in, Mr. Ross. 186 00:12:23,400 --> 00:12:24,580 Alan, could you get rid of this for me? 187 00:12:24,860 --> 00:12:25,980 My pleasure, madam. 188 00:12:26,800 --> 00:12:28,240 Headquarter Bell, at your service. 189 00:12:28,680 --> 00:12:29,680 Well, if you're sure. 190 00:12:29,940 --> 00:12:33,040 It's the kit in the incinerator, which is down by the mortuary in a side place. 191 00:12:33,620 --> 00:12:35,480 Off you go, lad. Mustn't keep the great man waiting. 192 00:12:36,160 --> 00:12:39,120 Right, I'll leave you to familiarise yourself with your new surroundings. Off 193 00:12:39,120 --> 00:12:40,120 you pop, Mr Carnegie. 194 00:12:40,300 --> 00:12:43,340 I get the feeling me and young Alan are going to make a great team. Marvellous. 195 00:12:44,300 --> 00:12:45,700 Now, what does she ask me to do with this? 196 00:12:47,740 --> 00:12:48,740 Wake. 197 00:12:54,100 --> 00:12:56,580 Another fine mess you've got us into, Mr Carnegie. 198 00:12:58,700 --> 00:13:00,700 We should go back to the ambulance and call the police. 199 00:13:01,000 --> 00:13:03,060 What, and leave her? No, no, no. She's obviously in pain. 200 00:13:03,460 --> 00:13:04,760 She had difficulty standing up. 201 00:13:05,400 --> 00:13:06,399 Oi, you! 202 00:13:06,400 --> 00:13:07,400 Get down! 203 00:13:08,240 --> 00:13:09,860 She's already shot at us once. 204 00:13:10,500 --> 00:13:11,500 Shot at who? 205 00:13:11,740 --> 00:13:13,800 Us. We were teased in the witch. 206 00:13:14,100 --> 00:13:17,180 I mean, Miss Highmarch, who lives here. 207 00:13:17,940 --> 00:13:19,380 It was an accident, wasn't it? 208 00:13:19,680 --> 00:13:22,620 Well, let's hope she hasn't had a chance to reload. Look, you, young man, stay 209 00:13:22,620 --> 00:13:23,620 there. Don't move. 210 00:13:24,260 --> 00:13:27,120 You and me have got to find a way of getting in there and helping her. 211 00:13:31,660 --> 00:13:34,340 Well, Mr Bell, you have had quite a nasty bang to the head, so I am going to 212 00:13:34,340 --> 00:13:35,540 admit you for observation, OK? 213 00:13:35,820 --> 00:13:37,240 Oh, what the heck did you do, Uncle Jack? 214 00:13:37,800 --> 00:13:38,800 Something horrible. 215 00:13:39,380 --> 00:13:40,400 A human organ. 216 00:13:41,200 --> 00:13:45,140 Mr Bell took a peep before he got to the incinerator. 217 00:13:45,980 --> 00:13:47,400 He's always been a bit squeamish. 218 00:13:47,820 --> 00:13:50,140 Can't pick up the Sunday roast from the butcher's without the screaming ab 219 00:13:50,140 --> 00:13:54,060 -dabs. And had you no idea this might be an impediment to someone being 220 00:13:54,060 --> 00:13:55,200 appointed hospital porter? 221 00:13:55,980 --> 00:13:57,080 Mind over matter, sister. 222 00:13:57,720 --> 00:14:00,300 Nothing a man can't achieve if he serves his mind to it. 223 00:14:00,910 --> 00:14:04,470 Well, let's hope the mind achieves dominance sooner rather than later. 224 00:14:05,730 --> 00:14:07,610 Lizzie, they're waiting in reception. 225 00:14:08,030 --> 00:14:11,870 I'm on my way. And Dr Weatherill and Sister, you're needed too. It's very 226 00:14:11,870 --> 00:14:13,510 urgent. A couple of minutes. Thank you, Susie. 227 00:14:14,030 --> 00:14:15,450 Don't you worry about a thing, Uncle. 228 00:14:17,070 --> 00:14:20,270 We'll be back shortly, Mr Bell. In the meantime, why don't you change into 229 00:14:20,270 --> 00:14:23,050 pyjamas and pop yourself into bed, all right? 230 00:14:36,010 --> 00:14:37,010 Oh, she's not up there. 231 00:14:38,590 --> 00:14:40,050 That door's open. Let's check through here. 232 00:14:44,610 --> 00:14:46,510 Miss Hindmarch! 233 00:14:47,190 --> 00:14:48,190 I'm Gordon Alvaron. 234 00:14:48,350 --> 00:14:49,990 I'm a doctor from the Royal and Elthamby. 235 00:14:51,230 --> 00:14:52,530 There's no jail in me. 236 00:14:52,770 --> 00:14:54,910 Now get off my land before I blow you off it. 237 00:14:55,110 --> 00:14:56,910 I don't think that gun's loaded, Miss Hindmarch. 238 00:14:57,110 --> 00:14:58,110 Are you sure about this, Doctor? 239 00:14:58,550 --> 00:14:59,710 Didn't you see the signs? 240 00:15:00,350 --> 00:15:01,990 Private property, it says. 241 00:15:02,210 --> 00:15:04,890 I need to make sure that you're all right. Then we'll leave. 242 00:15:05,230 --> 00:15:06,049 I promise. 243 00:15:06,050 --> 00:15:07,490 I'll fetch my neighbour. 244 00:15:07,750 --> 00:15:10,370 He knows what to do with trespassers. 245 00:15:11,410 --> 00:15:12,410 You find much? 246 00:15:14,610 --> 00:15:17,810 All right, don't move. 247 00:15:18,290 --> 00:15:19,290 We're here to help you. 248 00:15:24,230 --> 00:15:25,230 Happy birthday! 249 00:15:26,190 --> 00:15:28,450 A little something for you. 250 00:15:28,730 --> 00:15:31,150 Oh, thank you. We've all signed it, Doctor. 251 00:15:31,370 --> 00:15:32,610 Many happy returns. 252 00:15:33,390 --> 00:15:36,910 Oh, thank you very much. Well, another year older. One has mixed feelings, as 253 00:15:36,910 --> 00:15:40,450 ever. Age cannot wither her, nor customs stale her infinite variety. 254 00:15:40,790 --> 00:15:41,790 Don't look a day over 21. 255 00:15:42,250 --> 00:15:46,570 Too kind, Mr. Rowan. And I made you a cream sponge here. Have a client, Hugh. 256 00:15:46,570 --> 00:15:47,970 where's your husband taking you to celebrate? 257 00:15:48,450 --> 00:15:51,290 Well, do you know, I'm not even sure that he's aware that it's my birthday, 258 00:15:51,350 --> 00:15:52,890 actually, so... Ah, but he is. 259 00:15:54,110 --> 00:15:56,810 I mean, I'm sure he hasn't forgotten. 260 00:15:57,290 --> 00:15:58,930 Surely that can't be the case, Doctor. 261 00:15:59,390 --> 00:16:01,150 Didn't think I had to bother reminding him. Now you're married. 262 00:16:01,760 --> 00:16:03,820 One of the disadvantages of canoe will bliss, Doctor. 263 00:16:04,500 --> 00:16:06,280 Familiarity does tend to breed contempt. 264 00:16:06,900 --> 00:16:08,780 Have another piece of this cake, please. It's delicious. 265 00:16:12,860 --> 00:16:15,000 I'm afraid you've broken your hip, Miss Highmarsh. 266 00:16:15,280 --> 00:16:16,980 Just a bit of a bang, that's all. 267 00:16:17,300 --> 00:16:20,120 Yes, well, when you fell the first time, you must have fractured the neck of the 268 00:16:20,120 --> 00:16:22,680 femur. That split open when you turned just now. 269 00:16:22,980 --> 00:16:24,600 You happy with your day's work, lad? 270 00:16:25,820 --> 00:16:27,500 Having an old woman to a maker? 271 00:16:28,560 --> 00:16:29,920 We didn't mean any harm. 272 00:16:31,489 --> 00:16:33,950 Your grandad must be spinning in his grave. 273 00:16:34,230 --> 00:16:35,230 Do you know this boy? 274 00:16:35,910 --> 00:16:37,050 Ray Walker's grandson. 275 00:16:37,450 --> 00:16:38,149 Am I right? 276 00:16:38,150 --> 00:16:39,150 He's side farm. 277 00:16:39,190 --> 00:16:40,790 You won't tell my mum, will you? 278 00:16:41,390 --> 00:16:43,290 You're going to have to come to hospital, Miss Highmarch. 279 00:16:43,490 --> 00:16:46,350 She fractured your hip. You're going to need an operation to pin these bones 280 00:16:46,350 --> 00:16:47,350 back together again. 281 00:16:47,730 --> 00:16:50,330 I've never had a day's illness in my life. 282 00:16:51,490 --> 00:16:54,830 Neither did my brother, nor my father before us. 283 00:16:55,670 --> 00:16:56,670 Who's your brother, little? 284 00:16:58,310 --> 00:16:59,590 In a manner of speaking. 285 00:17:00,270 --> 00:17:01,690 Well, may I have a word with him, please? 286 00:17:02,070 --> 00:17:04,510 Not unless you can talk to them from the other side. 287 00:17:05,930 --> 00:17:09,490 He was born here and he died here and I'm not leaving here either. 288 00:17:11,810 --> 00:17:13,810 Not as long as I've got animals to tend to. 289 00:17:14,270 --> 00:17:17,589 Look, if we leave you here with a fractured hip, you're going to become 290 00:17:17,589 --> 00:17:18,589 very possibly die. 291 00:17:18,750 --> 00:17:20,050 Who's going to look after your animals then? 292 00:17:23,990 --> 00:17:27,730 Listen, if I promise that we'll sort the livestock out, will you come with us 293 00:17:27,730 --> 00:17:28,730 then? 294 00:17:28,770 --> 00:17:29,770 I can help. 295 00:17:30,240 --> 00:17:31,920 I'll come and look after him every day. 296 00:17:32,480 --> 00:17:34,800 So you don't have a death on your conscience. 297 00:17:38,720 --> 00:17:43,180 Three strong lads against a stick of an old lady like me. 298 00:17:43,660 --> 00:17:47,180 I don't have much choice, do I? Bobby, go and get the stretcher for me, will 299 00:17:47,180 --> 00:17:48,180 you, please? 300 00:17:49,300 --> 00:17:51,360 Have you heard yet how I got on? 301 00:17:53,260 --> 00:17:56,520 Aunty, I can take it again. I'll work harder next time, I promise. 302 00:18:00,110 --> 00:18:01,930 This watch used to be mine. 303 00:18:03,970 --> 00:18:06,590 I hope you'll be as proud to wear it as I have been. 304 00:18:07,930 --> 00:18:08,930 I can't. 305 00:18:10,830 --> 00:18:13,310 At the second year, you'll take on more responsibility. 306 00:18:14,690 --> 00:18:18,750 At times, you'll be in sole charge of a ward. Much will be expected of you from 307 00:18:18,750 --> 00:18:19,469 now on. 308 00:18:19,470 --> 00:18:20,470 I know. 309 00:18:20,990 --> 00:18:24,250 And it's a bit scary, but I'll do my best. 310 00:18:28,200 --> 00:18:29,340 Steady, just try and keep her steady. 311 00:18:32,000 --> 00:18:33,000 It's all right, you're OK. 312 00:18:33,320 --> 00:18:34,299 We've got you. 313 00:18:34,300 --> 00:18:35,960 Look, this is never going to work. 314 00:18:36,300 --> 00:18:38,020 We're never going to get her back to the ambulance like this. 315 00:18:38,420 --> 00:18:39,580 Every jolt, she's in agony. 316 00:18:39,940 --> 00:18:40,940 Any other ideas? 317 00:18:41,960 --> 00:18:43,240 David, we're going to need your help. 318 00:18:43,720 --> 00:18:46,440 Find a phone box, call the Royal, tell them we need the mountain rescue team 319 00:18:46,440 --> 00:18:47,119 now, OK? 320 00:18:47,120 --> 00:18:49,780 Right. I'll be back as quick as I can, Miss H. 321 00:18:50,120 --> 00:18:51,120 Yeah, you'd better. 322 00:18:51,800 --> 00:18:54,220 Otherwise I'll die here, just like my brother. 323 00:18:54,820 --> 00:18:56,420 And it'll be on you, a conscience. 324 00:18:57,700 --> 00:19:00,940 Well, not if I can help it this time much. All right, let's get her in at 325 00:19:04,000 --> 00:19:05,280 Well, I see what you mean by remote. 326 00:19:05,720 --> 00:19:06,720 I don't know what to do. 327 00:19:07,020 --> 00:19:11,100 There's no road, nothing, just malls. Well, the mountain rescue team should be 328 00:19:11,100 --> 00:19:11,839 able to help. 329 00:19:11,840 --> 00:19:14,180 They're all out rescuing someone who's got lost on the Great Fell. 330 00:19:14,720 --> 00:19:17,840 Oh, we can't leave Dr Omrod's duck out there. He says she's very poorly. 331 00:19:18,460 --> 00:19:20,400 OK, Lily, just let me think about this one. 332 00:19:21,160 --> 00:19:22,360 Right, ready to go? 333 00:19:22,680 --> 00:19:23,680 I'll be right with you. 334 00:19:23,800 --> 00:19:26,520 I don't think so, Alan. We've got a casualty coming in shortly. We're going 335 00:19:26,520 --> 00:19:27,389 need you in theatre. 336 00:19:27,390 --> 00:19:30,370 I've already worked all my overtime this week, and tonight's my big night. 337 00:19:30,590 --> 00:19:32,310 They've got Talent Scout coming up from London. 338 00:19:35,210 --> 00:19:36,310 I'm really sorry, Alan. 339 00:19:37,910 --> 00:19:39,770 Lizzie, call Mr Rose before you leave, will you? 340 00:19:44,470 --> 00:19:47,010 There you are. 341 00:19:49,110 --> 00:19:50,590 Could you build up the fire, please, Bobby? 342 00:19:51,370 --> 00:19:54,030 That was the last of the logs, and I couldn't find any more outside. 343 00:19:54,490 --> 00:19:55,490 There's none cut. 344 00:19:55,550 --> 00:19:56,670 I haven't been up to it. 345 00:19:57,450 --> 00:19:58,450 Well, how do you keep warm? 346 00:19:59,230 --> 00:20:00,670 Put another layer on. 347 00:20:01,750 --> 00:20:03,570 That's my boys and girls. 348 00:20:04,410 --> 00:20:07,330 We keep each other warm at night, don't we, love? 349 00:20:09,030 --> 00:20:11,490 Right, well, how about a nice cup of tea? 350 00:20:12,070 --> 00:20:13,930 Water comes from the well, Doctor. 351 00:20:14,390 --> 00:20:15,390 You hold it up yourself. 352 00:20:16,370 --> 00:20:19,290 What do you think I do? Do embroidery all day? 353 00:20:19,990 --> 00:20:21,750 The lady said help's on its way. 354 00:20:24,290 --> 00:20:27,190 Tell the boys that I'll be down there as soon as I can. Oh, and tell them not to 355 00:20:27,190 --> 00:20:28,190 sign anything, OK? 356 00:20:28,230 --> 00:20:31,630 Not until I get there. Can't you tell this Mr. Carnegie to go and stick his 357 00:20:31,630 --> 00:20:34,650 rough and charred? Look, I'll see you all down there if I get there. 358 00:20:36,830 --> 00:20:37,830 What the hell? 359 00:20:43,190 --> 00:20:47,230 Why, that's the heavenly house going to carry me away. Tell them to leave me 360 00:20:47,230 --> 00:20:48,230 alone. 361 00:20:48,750 --> 00:20:51,330 I have no plans to go anywhere as yet. 362 00:20:51,780 --> 00:20:54,100 Okay, Hester, I think this might be the cabaret. 363 00:20:56,920 --> 00:20:57,920 Listen! 364 00:21:02,020 --> 00:21:02,380 Don't 365 00:21:02,380 --> 00:21:11,000 worry. 366 00:21:11,680 --> 00:21:12,680 Everything's going to be all right. 367 00:21:13,800 --> 00:21:17,520 I can't tell you how glad I am to see you. Well, I never thought I'd live to 368 00:21:17,520 --> 00:21:18,520 hear those words. 369 00:21:20,840 --> 00:21:23,440 Called in a favour from some friends in the forces. Is this the casualty? 370 00:21:23,660 --> 00:21:27,300 Er, yes, Miss Timon. This is, er, Mr Carnegie. 371 00:21:27,740 --> 00:21:29,120 I'm glad I could be of service, madam. 372 00:21:29,440 --> 00:21:30,440 I'll take that, Bulby. 373 00:21:30,720 --> 00:21:32,020 Keep back when we take off, will you? 374 00:21:32,340 --> 00:21:33,340 On you go, Gordon. 375 00:22:26,640 --> 00:22:28,880 March me, Mr. Rose. He's going to be taking a look at your hip. 376 00:22:29,160 --> 00:22:31,320 Pleased to meet you, madam. Straight to the x -ray, please. 377 00:22:32,260 --> 00:22:33,860 You won't forget my animals, will you? 378 00:22:34,160 --> 00:22:35,460 You have my word, Miss Highmark. 379 00:22:38,620 --> 00:22:39,620 Matron. 380 00:22:40,680 --> 00:22:43,560 The wash and brush -up might be necessary before we go much further. 381 00:22:47,520 --> 00:22:49,980 How the hell did you pull that one out of the hat? 382 00:22:51,480 --> 00:22:53,780 I thought you'd been in touch with some of the chaps back at the beef. 383 00:22:54,270 --> 00:22:56,530 They're very precious about their machinery, though. I didn't think they 384 00:22:56,530 --> 00:22:57,530 going to let me take it this time. 385 00:22:57,690 --> 00:23:00,390 I didn't think a Lily Lippard pen pusher like you had it in him. 386 00:23:01,130 --> 00:23:02,130 Quite a good show. 387 00:23:02,350 --> 00:23:03,350 Well done. 388 00:23:09,730 --> 00:23:13,070 Look, I'm going to be needed to an east side. 389 00:23:13,570 --> 00:23:14,570 All right, OK. 390 00:23:15,030 --> 00:23:16,510 I'd better get home and leave more of it. 391 00:23:17,910 --> 00:23:18,910 She's out. 392 00:23:19,390 --> 00:23:21,030 The kids have been looked after by Mrs Taylor. 393 00:23:21,770 --> 00:23:22,930 Oh, she didn't mention that this morning. 394 00:23:23,190 --> 00:23:24,510 No, it was meant to be a surprise. 395 00:23:25,550 --> 00:23:26,830 Said that we could celebrate your birthday. 396 00:23:28,490 --> 00:23:29,490 I'm sorry. 397 00:23:30,210 --> 00:23:32,810 Look, um, I'll be back in as soon as I can, OK? 398 00:23:43,790 --> 00:23:44,790 Come down! 399 00:23:44,830 --> 00:23:46,510 Come on, now, let's get you through. OK. 400 00:23:47,230 --> 00:23:48,230 Here you go, mate. 401 00:23:48,720 --> 00:23:50,200 We're on the VIP guest list. 402 00:23:50,440 --> 00:23:52,120 No, no, look, tonight. 403 00:23:53,140 --> 00:23:54,340 I'm sure you scared us. 404 00:23:54,600 --> 00:23:57,420 Listen, you either pay me or you don't get it. 405 00:23:57,640 --> 00:24:01,420 Band of the Whisper 10, you know that. Oh, excuse me. 406 00:24:02,740 --> 00:24:04,180 My mistake. 407 00:24:04,520 --> 00:24:05,419 Go on, girls. 408 00:24:05,420 --> 00:24:06,379 Get yourselves together. 409 00:24:06,380 --> 00:24:07,380 Just have a good night. 410 00:24:08,560 --> 00:24:09,560 Go on, then. 411 00:24:09,960 --> 00:24:11,500 Al told me to keep my eye out for you. 412 00:24:11,820 --> 00:24:13,460 How can you do that when you don't know us? 413 00:24:13,660 --> 00:24:15,160 Four most beautiful ladies in the crowd. 414 00:24:15,460 --> 00:24:17,600 Easy. I'm Dean, lead singer. 415 00:24:19,310 --> 00:24:20,590 Hold on tight. 416 00:24:22,170 --> 00:24:23,170 We're sold out. 417 00:24:23,550 --> 00:24:25,010 There's still cure on the block. 418 00:24:25,290 --> 00:24:26,290 Keep on coming. 419 00:24:27,650 --> 00:24:29,350 It's time for the rafters tonight. 420 00:24:47,120 --> 00:24:50,100 Well, it's just as I thought. An intertrochanteric fracture when she 421 00:24:50,740 --> 00:24:52,020 Separated when she twisted her torso. 422 00:24:52,540 --> 00:24:53,700 As you suspected, Gordon. 423 00:24:54,740 --> 00:24:56,720 A pin and plank repair will be necessary. 424 00:24:57,700 --> 00:24:59,560 Is Miss Hindmarch ready for theatre? 425 00:25:00,640 --> 00:25:02,260 We've done our best, Mr Rose. 426 00:25:04,160 --> 00:25:05,160 Very good. 427 00:25:06,820 --> 00:25:09,800 Well, Miss Hindmarch will soon have that pesky fracture under repair. 428 00:25:10,260 --> 00:25:12,920 In all these years, not a scratch. 429 00:25:14,460 --> 00:25:16,600 It's those kids who brought me to this. 430 00:25:17,160 --> 00:25:18,160 Indeed. 431 00:25:18,220 --> 00:25:21,060 Let's get her down to the theatre as quickly as we can, shall we? Not you, 432 00:25:21,060 --> 00:25:22,180 man. You're talking to me? 433 00:25:22,420 --> 00:25:24,320 I believe you have previous engagement. 434 00:25:24,980 --> 00:25:29,140 I know, but Mr Carnegie said... When stardom beckons, we wouldn't want to 435 00:25:29,140 --> 00:25:30,580 in your way, would we, Mr Carnegie? 436 00:25:31,400 --> 00:25:33,300 No. No, I suppose not. 437 00:25:33,820 --> 00:25:35,960 Well, what are you waiting for, Alan? 438 00:25:36,600 --> 00:25:40,700 I'm sure Mr Carnegie appreciates the cut and thrust of surgery as much as the 439 00:25:40,700 --> 00:25:41,700 next man. 440 00:25:41,720 --> 00:25:42,720 Cheers, Mr Rose. 441 00:25:43,750 --> 00:25:44,750 Cheers very much. 442 00:25:49,130 --> 00:25:52,590 So, you going to sign this or what? 443 00:25:54,050 --> 00:25:56,130 Don't understand about signing the royalties over to you. 444 00:25:56,750 --> 00:26:00,550 I mean, if we do get to the top of the hit parade, they'll earn us loads of 445 00:26:00,550 --> 00:26:02,550 money. Yeah, that's all in the details, son. 446 00:26:03,150 --> 00:26:04,150 I'll see you're right. 447 00:26:04,230 --> 00:26:05,670 You can't sign, not without Alan. 448 00:26:06,290 --> 00:26:07,350 It's none of your business, love. 449 00:26:07,810 --> 00:26:10,650 So you want Alan the voice of the older work and you take all the money? 450 00:26:11,090 --> 00:26:12,090 You're taking advantage. 451 00:26:13,330 --> 00:26:14,330 Go on, Dean. 452 00:26:15,730 --> 00:26:16,730 Sign on the dotted. 453 00:26:17,930 --> 00:26:19,570 You look like a sensible lad to me. 454 00:26:29,250 --> 00:26:32,130 I'll wait till Alan gets here, if that's all right with you. 455 00:26:32,470 --> 00:26:33,470 Oh. 456 00:26:34,530 --> 00:26:35,530 OK. 457 00:26:37,610 --> 00:26:38,610 On your head, be it. 458 00:26:54,380 --> 00:26:55,380 Wish me luck. 459 00:26:55,420 --> 00:26:58,240 You don't need it. Knock the socks off, Alan. 460 00:26:59,800 --> 00:27:05,280 Now then, it's time for our main event. So let's have a very big welcome for our 461 00:27:05,280 --> 00:27:08,460 main attraction, the Riddler Roachie. 462 00:27:57,230 --> 00:28:03,370 And wave the wand. And wave the wand. 463 00:28:03,910 --> 00:28:06,870 And wave the wand. 464 00:28:13,310 --> 00:28:19,110 Will I go till I die? 465 00:28:28,330 --> 00:28:29,330 My mistake. 466 00:28:36,050 --> 00:28:36,530 Thank 467 00:28:36,530 --> 00:28:45,090 you, 468 00:28:45,090 --> 00:28:46,090 sister. 469 00:28:46,590 --> 00:28:47,750 That's the joint pin. 470 00:28:49,030 --> 00:28:52,710 Now, we must drill holes in the bone, like so. 471 00:28:53,350 --> 00:28:55,590 Screw the plate to it to keep it stable. 472 00:28:56,460 --> 00:28:58,320 Are you feeling queasy, Mr Carnegie? 473 00:28:58,600 --> 00:29:00,160 On the contrary, this is fascinating. 474 00:29:00,540 --> 00:29:02,660 You may not be trying hard enough. 475 00:29:03,580 --> 00:29:04,640 Drill, please, sister. 476 00:29:05,740 --> 00:29:06,900 Certainly, Mr Rose. 477 00:29:09,100 --> 00:29:10,100 Thank you. 478 00:29:46,580 --> 00:29:51,420 I had no idea how talented Alan is. Yeah, and I had no idea how pretty the 479 00:29:51,420 --> 00:29:52,420 nurses at the Royal were. 480 00:29:54,240 --> 00:29:55,740 Frank, you another drink? 481 00:29:55,940 --> 00:29:56,940 Yeah, okay. 482 00:30:01,840 --> 00:30:06,900 You're going a bit heavy on the stage a bit. I'm not a bit. 483 00:30:07,740 --> 00:30:08,860 There's a fire somewhere. 484 00:30:25,800 --> 00:30:27,660 Come on, what are you waiting for? 485 00:30:27,900 --> 00:30:29,820 Come on, Alan. There's a fire somewhere. 486 00:30:30,240 --> 00:30:31,580 We should be getting out of here, shouldn't we? 487 00:30:36,780 --> 00:30:40,860 Ladies and gentlemen, there appears to be a fire somewhere in the building. So 488 00:30:40,860 --> 00:30:43,720 if you could please leave as quickly and calmly as you can. 489 00:30:54,480 --> 00:30:55,480 Not without a contract. 490 00:30:55,540 --> 00:30:58,340 Well, just get out. We can sort all that out later, OK? This might be my one 491 00:30:58,340 --> 00:30:59,339 chance. 492 00:30:59,340 --> 00:31:00,820 I'm not leaving until we're signed up. 493 00:31:01,500 --> 00:31:03,420 Dean! Don't just stand there. Dean! 494 00:31:08,960 --> 00:31:10,700 Bobby? I can't see Bobby. 495 00:31:11,540 --> 00:31:12,540 Over here. 496 00:31:12,760 --> 00:31:13,760 Over here. 497 00:31:13,920 --> 00:31:14,920 Grab my hand. 498 00:31:18,480 --> 00:31:21,460 Who the hell puts a padlock in a fire exit? What are we going to do? How are 499 00:31:21,460 --> 00:31:22,460 going to get out? 500 00:31:22,820 --> 00:31:23,799 Hold on. 501 00:31:23,800 --> 00:31:24,960 Try not to panic. 502 00:31:25,220 --> 00:31:27,020 Everyone take a step back. We're trying to get this over with. 503 00:32:27,150 --> 00:32:29,170 I have to admit that I'm concerned about you, Hester. 504 00:32:30,190 --> 00:32:33,810 You're all alone out there. You've no running water or electricity at home. 505 00:32:34,210 --> 00:32:36,110 And the fact is, you're not getting any younger. 506 00:32:37,110 --> 00:32:39,490 I'll never leave my own home. 507 00:32:40,430 --> 00:32:42,030 What would happen if you fell again? 508 00:32:42,350 --> 00:32:46,850 The farm is very isolated. There's no -one there to assist you. I've managed 509 00:32:46,850 --> 00:32:49,930 60 -odd years. I'll manage another 60. 510 00:32:51,230 --> 00:32:54,970 Honey, I'll... The animals all need me. 511 00:32:55,400 --> 00:32:58,040 Yes, well, look, we understand that you've done the best you can. 512 00:32:58,460 --> 00:33:01,820 But you must realise that animals aren't in the best of health themselves. 513 00:33:03,040 --> 00:33:05,500 I promised my brother I'd never leave. 514 00:33:07,800 --> 00:33:09,200 But it's such a burden. 515 00:33:09,480 --> 00:33:10,820 It's such a burden. 516 00:33:11,640 --> 00:33:13,040 Sorry to interrupt, Doctor. 517 00:33:13,560 --> 00:33:14,560 Matron? 518 00:33:16,180 --> 00:33:17,320 I'll be back in a moment. 519 00:33:21,020 --> 00:33:22,280 We've had an emergency call. 520 00:33:22,500 --> 00:33:23,860 There's been an incident in town. 521 00:33:24,460 --> 00:33:25,600 A fire at a nightclub. 522 00:33:26,340 --> 00:33:27,340 The crypt. 523 00:33:28,480 --> 00:33:31,260 Wasn't that where Alan and the band were playing? The Gary? 524 00:33:32,240 --> 00:33:33,820 Myra? I'm on my way. 525 00:33:34,020 --> 00:33:35,120 Gordon, I'm with you. 526 00:33:35,480 --> 00:33:38,480 Can you call Jill at home, please, Matron? Tell her there's an emergency. 527 00:33:39,900 --> 00:33:41,020 Matron, Myra's there. 528 00:33:41,800 --> 00:33:43,200 I warned her not to go. 529 00:33:43,820 --> 00:33:45,200 And Susie's there as well. 530 00:33:45,780 --> 00:33:49,240 Look, we don't know the scale of the incident yet, sister. Let's not think 531 00:33:49,240 --> 00:33:50,460 worst until we need to. 532 00:33:58,220 --> 00:34:00,560 It would have been a lot worse if you hadn't intervened. So what happens now? 533 00:34:00,820 --> 00:34:03,380 Well, don't worry, we'll get him to hospital and then we'll take it from 534 00:34:03,460 --> 00:34:04,460 I'll go with him. 535 00:34:05,340 --> 00:34:07,120 You'll be all right, mate. I know you're going to be all right. 536 00:34:07,620 --> 00:34:09,280 You go to the hospital, please. Well, what about the girl? 537 00:34:09,520 --> 00:34:11,679 We'll send them on. Go, come on. There's nothing more you can do. 538 00:34:11,920 --> 00:34:14,219 I can, but I'll stay, Doctor. Good. 539 00:34:15,500 --> 00:34:16,500 Doctor. 540 00:34:18,300 --> 00:34:19,460 The padlock of fire exists. 541 00:34:20,060 --> 00:34:21,060 We couldn't get out. 542 00:34:21,260 --> 00:34:24,300 OK, Bobby, let's let you sit down. Get some oxygen inside. Come on. Marion. 543 00:34:24,860 --> 00:34:25,960 She was right behind me. 544 00:34:26,639 --> 00:34:28,360 I don't know where she is. She's still in there. 545 00:34:29,760 --> 00:34:30,760 Come on. 546 00:34:32,340 --> 00:34:34,480 Okay, I need you to try and stand up for me, okay? 547 00:34:35,980 --> 00:34:36,980 Nick! 548 00:34:38,159 --> 00:34:39,159 Nick, we're over here. 549 00:34:41,800 --> 00:34:42,800 Nick. 550 00:34:43,980 --> 00:34:45,100 She's being crushed by the crowd. 551 00:34:46,280 --> 00:34:48,020 I think she's broken her arm. Okay. 552 00:34:48,300 --> 00:34:49,300 We have to get out of here. 553 00:34:49,400 --> 00:34:50,400 Come here. 554 00:34:50,620 --> 00:34:51,840 I've got you. Come on. 555 00:34:57,770 --> 00:34:58,770 No, don't hit. 556 00:34:58,990 --> 00:34:59,990 Yes, come on. 557 00:35:04,470 --> 00:35:07,730 I've erected the temporary beds in the men's ward, Matron. Very good, Mr. Bell, 558 00:35:07,790 --> 00:35:09,390 but you really should get back to bed yourself. 559 00:35:09,890 --> 00:35:12,430 I don't want this work to be done. I'm available to assist in any way that I 560 00:35:12,430 --> 00:35:15,230 can, Matron. Thank you very much, Mr. Carnegie. Could you wait there? 561 00:35:15,670 --> 00:35:17,470 I've got your children in the next door neighbour. 562 00:35:17,670 --> 00:35:18,770 Has Moira come back yet? 563 00:35:19,010 --> 00:35:20,270 No, there's still no word. 564 00:35:21,920 --> 00:35:22,879 Mr. Rose? 565 00:35:22,880 --> 00:35:25,240 Major incident day, Matron. Where would you like me to begin? 566 00:35:25,480 --> 00:35:28,780 Well, if you could take this patient, please, Mr. Rose. Yes, of course. 567 00:35:28,780 --> 00:35:31,580 down to the examining room, if you please. Mr. Carnegie, could you take 568 00:35:31,580 --> 00:35:32,660 patient? Certainly, Matron. 569 00:35:33,320 --> 00:35:36,960 I'm sorry to have dragged you away from your performance, Mr. Rose. Thanks to 570 00:35:36,960 --> 00:35:40,200 your call, Matron, I have been spared the second half of my wife's rendition 571 00:35:40,200 --> 00:35:41,138 The Gondoliers. 572 00:35:41,140 --> 00:35:43,300 Get her cross -matched as well, please, Matron, quick as you can. 573 00:35:50,420 --> 00:35:51,740 I'll see you back at the Royal, okay? 574 00:35:53,320 --> 00:35:54,320 Thank you. 575 00:36:06,640 --> 00:36:07,720 That's the fire out, sir. 576 00:36:08,120 --> 00:36:09,120 Yeah? 577 00:36:09,340 --> 00:36:12,200 Do you have any idea how much it's going to cost me to sort this place out? 578 00:36:12,540 --> 00:36:13,700 You're the owner of this place? 579 00:36:13,940 --> 00:36:14,940 Yeah. 580 00:36:15,100 --> 00:36:16,320 Some opening night, eh? 581 00:36:21,130 --> 00:36:22,130 I saw what he did. 582 00:36:22,910 --> 00:36:23,990 You assaulted me. 583 00:36:24,270 --> 00:36:25,950 Care to explain why the fight hall was locked? 584 00:36:26,630 --> 00:36:27,630 Oh, you know what it's like. 585 00:36:28,150 --> 00:36:31,650 One kid pays and then sneaks out of the back to let his mates in. They couldn't 586 00:36:31,650 --> 00:36:32,770 get out. They were trapped in there. 587 00:36:33,130 --> 00:36:35,190 One lad so badly burned he could die. 588 00:36:35,790 --> 00:36:38,230 Die? You're worth an extra few quid in your pocket, was it? 589 00:36:38,470 --> 00:36:39,770 A manslaughter charge. 590 00:36:40,530 --> 00:36:41,530 That's enough! 591 00:36:50,090 --> 00:36:51,090 You're going to be okay, Dean. 592 00:36:51,330 --> 00:36:52,330 Everything's going to be all right. 593 00:36:53,150 --> 00:36:56,590 Would you apply some sterile saline dressings on those burns, please? 594 00:36:57,550 --> 00:36:59,110 Ten milligrams of diamorphine, I believe. 595 00:36:59,610 --> 00:37:01,470 We're going to have to transfer you, Elson. 596 00:37:02,930 --> 00:37:03,930 Alan, quick word? 597 00:37:08,030 --> 00:37:09,030 Is he going to be okay? 598 00:37:09,910 --> 00:37:12,450 He has suffered 40 % body surface burns. 599 00:37:13,850 --> 00:37:17,770 It will take some time and a lot of skin grafts before he's anywhere near 600 00:37:17,770 --> 00:37:18,770 recovered. 601 00:37:18,980 --> 00:37:21,200 We're going to send him to the specialist burns unit in Leeds. 602 00:37:21,660 --> 00:37:22,660 40 %? 603 00:37:23,160 --> 00:37:24,160 That's bad, isn't it? 604 00:37:24,580 --> 00:37:28,140 Oh, well, it's not good, but thanks to Susie's quick thinking, he does at least 605 00:37:28,140 --> 00:37:29,140 stand a little bit of a chance. 606 00:37:29,260 --> 00:37:30,600 He has youth on his side. 607 00:37:31,180 --> 00:37:32,460 There's every chance he'll pull through. 608 00:37:33,760 --> 00:37:34,980 Nil desperandum, Alan. 609 00:37:35,960 --> 00:37:37,000 Nil desperandum! 610 00:37:38,300 --> 00:37:39,740 Right, I'll arrange a transfer. 611 00:37:40,040 --> 00:37:41,180 Has anyone come to the parent? 612 00:37:41,460 --> 00:37:42,460 I'll do it, Doctor. 613 00:37:42,780 --> 00:37:43,780 I'll stop with him. 614 00:37:44,320 --> 00:37:45,540 I won't leave him on his own. 615 00:37:49,040 --> 00:37:50,200 so much for his big night. 616 00:37:59,820 --> 00:38:03,480 Susie! Oh, I've been so worried about you. 617 00:38:03,760 --> 00:38:05,080 It was awful, wasn't it? 618 00:38:05,340 --> 00:38:09,100 There were so many people in there and then the lights went out. She was so 619 00:38:09,100 --> 00:38:10,900 brave. She put Dean out. 620 00:38:11,120 --> 00:38:15,730 You kept your head in an emergency and you... Assisted others to safety. I've 621 00:38:15,730 --> 00:38:18,550 never been so proud of you as I am tonight. 622 00:38:19,290 --> 00:38:20,290 Oh. 623 00:38:21,290 --> 00:38:24,490 Sorry, sister, but Moira wasn't among our casualties. I couldn't see her when 624 00:38:24,490 --> 00:38:26,330 went back inside, but the place was pitch black. 625 00:38:27,210 --> 00:38:28,470 When did you last see Moira? 626 00:38:29,030 --> 00:38:32,530 She was getting squashed at the front. She went to have a drink at the bar. And 627 00:38:32,530 --> 00:38:35,330 then it got smoky and I didn't see her again. 628 00:38:35,570 --> 00:38:36,890 Then she has to still be in there. 629 00:38:38,430 --> 00:38:42,060 She's still in... there. Sister, you must try to stay calm. 630 00:38:42,360 --> 00:38:44,860 I told her not to go. I warned her not to go. 631 00:38:45,080 --> 00:38:46,080 All we can do is wait. 632 00:38:46,960 --> 00:38:50,180 We argued. I caught her something terrible. If anything happens to her 633 00:38:50,180 --> 00:38:55,240 tonight... Just come with me. I've got a bottle of medicinal brandy in my 634 00:38:55,240 --> 00:38:56,240 office. Come on. 635 00:38:56,440 --> 00:38:58,200 No, Doctor, thank you. 636 00:38:59,420 --> 00:39:00,680 Not all I've work to do. 637 00:39:01,080 --> 00:39:03,380 But God's chosen tonight to take her. 638 00:39:04,540 --> 00:39:06,380 Her and that innocent life she's carrying. 639 00:39:19,180 --> 00:39:20,560 We're looking for Miss Hester Highmarsh. 640 00:39:21,300 --> 00:39:22,940 And you are? Her neighbours. 641 00:39:23,800 --> 00:39:25,920 Please. I don't want her to die. 642 00:39:26,460 --> 00:39:28,840 My son was partly responsible for the accident. 643 00:39:29,300 --> 00:39:31,200 If you could please see her, just for a moment. 644 00:39:32,180 --> 00:39:35,040 She's very tired after her operation. It'll have to be brief. 645 00:39:35,780 --> 00:39:36,780 Follow me. 646 00:39:40,440 --> 00:39:42,260 They'll take very good care of you, young man. 647 00:39:42,700 --> 00:39:44,980 We'll come and visit you in the East End. We always do. 648 00:39:45,360 --> 00:39:46,360 What about the band? 649 00:39:46,380 --> 00:39:47,380 There is no band. 650 00:39:47,930 --> 00:39:48,930 Not until you're better. 651 00:39:49,390 --> 00:39:51,750 Ambulance is just outside. I'll get you there before you know it, mate. That's 652 00:39:51,750 --> 00:39:52,750 all right. 653 00:39:56,950 --> 00:39:58,550 We'll keep an eye on the place, Hester. 654 00:39:59,450 --> 00:40:00,770 We still need to, love. 655 00:40:01,070 --> 00:40:02,790 We should have kept an eye on you. 656 00:40:03,450 --> 00:40:05,750 But this last year, we've been so busy. 657 00:40:06,570 --> 00:40:08,410 I could look after myself. 658 00:40:09,790 --> 00:40:11,290 I think that's enough for tonight. 659 00:40:17,740 --> 00:40:20,980 I'll come and see you every single day, if you'll let me. 660 00:40:21,300 --> 00:40:22,860 Come and see an old witch? 661 00:40:23,600 --> 00:40:25,260 Why would you want to do that? 662 00:40:27,200 --> 00:40:28,200 I'm sorry. 663 00:40:30,300 --> 00:40:31,620 We'll meet tomorrow, Hector. 664 00:40:37,640 --> 00:40:38,960 I'm fooling myself. 665 00:40:39,720 --> 00:40:40,720 The farm. 666 00:40:41,560 --> 00:40:43,420 I can't manage any longer. 667 00:40:43,920 --> 00:40:45,700 It was a struggle ten years ago. 668 00:40:46,000 --> 00:40:51,280 Now, at my age, it's... Have you ever thought of selling up? 669 00:40:52,300 --> 00:40:54,680 I promised my brother I'd never sell. 670 00:40:55,020 --> 00:40:56,520 Well, you could maybe let the farm out. 671 00:40:57,020 --> 00:40:58,280 That way you'd still have an income. 672 00:40:58,760 --> 00:41:03,820 Yes, and then you could rent a nice, small, modern, warm bungalow in town. 673 00:41:04,420 --> 00:41:05,420 In town? 674 00:41:05,980 --> 00:41:08,560 I could never live in town at my age. 675 00:41:08,820 --> 00:41:11,700 Well, there's that new development of sheltered housing for the elderly up at 676 00:41:11,700 --> 00:41:14,540 Southcliffe. What about my cats, Doctor? 677 00:41:15,740 --> 00:41:17,200 I'm afraid you won't be able to keep them all. 678 00:41:17,900 --> 00:41:21,320 But I'm sure Holmes could be found for the rest. Good Holmes. 679 00:41:22,960 --> 00:41:24,840 You've done your best to care for them for so long. 680 00:41:25,660 --> 00:41:27,120 Isn't it time you thought about yourself, perhaps? 681 00:41:30,080 --> 00:41:31,180 I'll see you in the morning, Hester. 682 00:41:32,100 --> 00:41:33,100 Thank you, Doctor. 683 00:41:33,880 --> 00:41:36,480 I'm sorry for shooting you. 684 00:41:37,740 --> 00:41:38,740 Shooting who? 685 00:41:38,840 --> 00:41:42,040 It was just the flip of the tongue, wasn't it, Hester? 686 00:41:48,710 --> 00:41:50,270 You can stand down now, Mr Carnegie. 687 00:41:50,630 --> 00:41:52,510 I don't think we'll be getting any more casualties. 688 00:41:52,910 --> 00:41:56,850 I'm glad I could be of assistance, Mr... Mr Carnegie, you excelled yourself this 689 00:41:56,850 --> 00:41:57,828 evening. 690 00:41:57,830 --> 00:42:00,330 Above and beyond all that was previously expected of you. 691 00:42:00,850 --> 00:42:02,610 Consider yourself redeemed. 692 00:42:03,350 --> 00:42:04,690 For the time being, at least. 693 00:42:05,530 --> 00:42:06,530 Thank you. 694 00:42:08,630 --> 00:42:11,650 Moira! You couldn't lend me the bus fare home, could you? 695 00:42:13,010 --> 00:42:14,090 I called the police. 696 00:42:15,090 --> 00:42:16,610 I've been so worried about you. 697 00:42:17,190 --> 00:42:20,150 I thought you were in that damned nightclub. Really, sister? 698 00:42:20,530 --> 00:42:22,790 Well, I went for a walk, had some fitting tips. 699 00:42:23,330 --> 00:42:24,330 What's happened? 700 00:42:24,390 --> 00:42:26,410 Oh, you stupid, stupid girl. 701 00:42:27,430 --> 00:42:30,490 Here we were thinking you were under a pile of burning rubble. 702 00:42:35,150 --> 00:42:38,650 Well, that's Jonathan settled at last. Oh, dear me, what a night. 703 00:42:38,950 --> 00:42:40,150 A couple more is okay. 704 00:42:48,270 --> 00:42:49,270 Oh, Gordon. 705 00:42:51,390 --> 00:42:52,390 Happy birthday. 706 00:42:52,970 --> 00:42:54,150 Oh, it's lovely. 707 00:42:54,930 --> 00:42:55,930 Thank you. 708 00:42:58,190 --> 00:42:59,190 Thank you. 709 00:43:00,970 --> 00:43:02,430 Didn't I tell you they'd step you up? 710 00:43:02,710 --> 00:43:05,890 And they wouldn't begrudge you a swift one after you've been so kind to drive 711 00:43:05,890 --> 00:43:06,890 all the way home. 712 00:43:07,070 --> 00:43:10,250 Rather an imposition, I'm afraid, doctors, but this young woman was very 713 00:43:10,250 --> 00:43:13,350 insistent. Moira, you know you've really had us worried for a moment. 714 00:43:13,630 --> 00:43:15,070 My sister's been having kittens. 715 00:43:15,820 --> 00:43:18,860 Well, uh, please, sit down. 716 00:43:19,200 --> 00:43:21,580 Would you like some wine or something a little stronger? 717 00:43:21,860 --> 00:43:22,860 Malt, if you have it. 718 00:43:22,920 --> 00:43:25,460 So that would be a large one, would it? Good man. 719 00:43:30,400 --> 00:43:32,200 You'll be all right. 720 00:43:38,920 --> 00:43:39,920 Doctor says. 721 00:43:40,420 --> 00:43:42,460 Yeah, but he'll never look the same again, will he? 722 00:43:43,230 --> 00:43:45,690 All Dean ever wanted was to be a star. 723 00:43:46,150 --> 00:43:47,150 Famous thing. 724 00:43:47,450 --> 00:43:49,870 He'll be on the front page of the paper, all right. 725 00:43:50,390 --> 00:43:51,830 For all the wrong reasons. 726 00:43:53,890 --> 00:43:55,330 He'd be dead if it wasn't for you. 727 00:43:55,990 --> 00:43:57,290 It's a big night, Alan. 728 00:43:57,730 --> 00:44:00,550 You're looking forward to it so much. I'm so sorry. 729 00:44:04,790 --> 00:44:05,990 Not as sorry as he is. 730 00:44:14,190 --> 00:44:17,470 I think I can manage to walk the 200 yards on my own. 731 00:44:18,830 --> 00:44:20,290 Wanted to make sure you got back okay. 732 00:44:23,010 --> 00:44:24,010 What a night. 733 00:44:25,690 --> 00:44:27,850 Thank you for coming back to get me, isn't it? 734 00:44:28,750 --> 00:44:29,750 I had no choice. 735 00:44:31,470 --> 00:44:32,930 I don't know what to do if I lost you. 736 00:44:34,370 --> 00:44:36,310 Pretty nurses, pain of penny. 737 00:44:37,470 --> 00:44:38,990 You'd soon have forgotten about me. 738 00:44:39,910 --> 00:44:40,950 How can you say that? 739 00:44:42,640 --> 00:44:44,480 Well, that's the truth, isn't it? 740 00:44:53,160 --> 00:44:54,300 Don't be stupid, mate. 54078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.