All language subtitles for The Royal s07e07 Home from the Hill
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,710 --> 00:00:12,050
I need someone in my life. I need a girl
to hold me tight.
2
00:00:14,010 --> 00:00:18,930
Someone to make me feel, make me feel
alive.
3
00:00:20,850 --> 00:00:23,090
Somebody help me, yeah.
4
00:00:24,250 --> 00:00:26,550
Somebody help me now.
5
00:00:26,970 --> 00:00:31,070
And won't somebody tell me what I've
done wrong.
6
00:00:37,260 --> 00:00:39,180
Are you worried about the way she deals
with children?
7
00:00:39,400 --> 00:00:41,300
I'm sure. I think she's fitted in rather
well, actually.
8
00:00:42,440 --> 00:00:47,120
Something's troubling you. Gordon, what
day is it today, do you know? What day
9
00:00:47,120 --> 00:00:49,020
is it? It's, uh, Thursday.
10
00:00:51,920 --> 00:00:55,460
Touch me, please.
11
00:00:55,980 --> 00:00:56,980
Okay, okay.
12
00:00:57,740 --> 00:00:58,940
P -D -F.
13
00:00:59,460 --> 00:01:02,340
Today, the mender to be taken three
times a day. See?
14
00:01:02,760 --> 00:01:03,980
There's something you do know.
15
00:01:04,180 --> 00:01:07,300
Yep, and that's about it. I only got as
far as chest cases last night before
16
00:01:07,300 --> 00:01:11,400
I... Good
17
00:01:11,400 --> 00:01:16,560
job this thing doesn't go over 20.
18
00:01:17,080 --> 00:01:21,440
Sorry, I was revising. And, er, the
beach is that way.
19
00:01:35,980 --> 00:01:37,320
You pulled out right in front of me.
20
00:01:38,400 --> 00:01:39,400
Sorry, mate.
21
00:01:39,660 --> 00:01:42,700
I saw what happens if you want a wetness
neck. So did I, Doctor.
22
00:01:43,360 --> 00:01:44,360
I'll make good the damage.
23
00:01:44,520 --> 00:01:46,260
My name's Bobby. I'm the relief
ambulance driver.
24
00:01:46,860 --> 00:01:48,860
It's not a great start to our working
relationship, is it?
25
00:01:49,720 --> 00:01:50,800
Well, it doesn't look too bad.
26
00:01:51,560 --> 00:01:54,180
How much did I love this car? I'm at
least the fifth careful owner.
27
00:01:54,900 --> 00:01:56,380
Maybe we can throw this out loud,
gentlemen.
28
00:02:01,390 --> 00:02:04,610
Matron, I am delighted to inform you
that as of tomorrow our replacement head
29
00:02:04,610 --> 00:02:05,610
porter will be joining us.
30
00:02:09,190 --> 00:02:10,850
What on earth is that?
31
00:02:12,650 --> 00:02:13,950
Someone playing a record player.
32
00:02:18,550 --> 00:02:19,950
You nervous about tonight yet?
33
00:02:20,170 --> 00:02:23,490
Why would I be? We're only the opening
act for the opening night of the most
34
00:02:23,490 --> 00:02:24,690
talked about club in town.
35
00:02:25,150 --> 00:02:26,950
I've been more worried about what we're
going to wear.
36
00:02:27,350 --> 00:02:28,630
I haven't even thought about that.
37
00:02:28,920 --> 00:02:30,860
All the best groups have someone in
charge of their image.
38
00:02:32,440 --> 00:02:33,440
That one.
39
00:02:33,620 --> 00:02:35,120
Might have known this would be done to
you.
40
00:02:36,220 --> 00:02:40,060
Perhaps you'd care to explain why you're
filling my hospital with barbarous
41
00:02:40,060 --> 00:02:41,160
dissonance? No.
42
00:02:41,480 --> 00:02:43,660
His band's called the Rhythm Roaches.
43
00:03:28,400 --> 00:03:34,700
And she wouldn't want her friends
sitting in every night. You should go
44
00:03:35,040 --> 00:03:36,040
Enjoy yourself.
45
00:03:36,940 --> 00:03:37,940
We're on the guest list.
46
00:03:38,600 --> 00:03:40,700
So how about it? I'm on call tonight.
47
00:03:41,080 --> 00:03:42,080
How about the weekend?
48
00:03:43,100 --> 00:03:44,100
Sure.
49
00:03:44,680 --> 00:03:45,680
Weekend.
50
00:03:47,020 --> 00:03:50,400
People really must stop meeting like
this. Less of an ambulance driver, more
51
00:03:50,400 --> 00:03:51,400
a human cannonball.
52
00:03:51,600 --> 00:03:54,160
Yeah, I made a call. I spoke to a mate
of mine who said you can fix your car.
53
00:03:54,340 --> 00:03:56,920
He'll pick you up tonight if that's OK
with you. You don't hang about, do you?
54
00:03:57,100 --> 00:03:58,520
Not with my reputation at this date, no.
55
00:03:58,920 --> 00:04:00,720
And what about the damage to my laundry?
56
00:04:01,320 --> 00:04:02,720
Pearl's just ironed this lot.
57
00:04:03,120 --> 00:04:06,500
Well, show me to her lair and I'll take
her back and grovel for you.
58
00:04:07,720 --> 00:04:08,720
I'll show you the way.
59
00:04:19,370 --> 00:04:25,110
It's the still life watercolor of an
hour late afternoon
60
00:04:25,110 --> 00:04:29,910
as the sun shines through the curtains
and
61
00:04:29,910 --> 00:04:33,070
shadows wash through.
62
00:05:08,390 --> 00:05:11,010
Wish me luck. I set an Avena for you
this morning.
63
00:05:11,690 --> 00:05:13,910
If you've done the work, you'll sail
through.
64
00:05:23,550 --> 00:05:25,270
What do you think our chances are,
Matron?
65
00:05:26,190 --> 00:05:28,390
I'm praying too, sister, for a miracle.
66
00:05:30,630 --> 00:05:31,630
Come on!
67
00:05:31,950 --> 00:05:35,470
We've had enough now. Let's go home.
You're not scared of her, are you? No.
68
00:05:50,400 --> 00:05:51,520
She's fallen over.
69
00:05:51,940 --> 00:05:56,360
We can't just leave her. Go back and get
shot if you want.
70
00:06:03,600 --> 00:06:04,860
We've got central heating.
71
00:06:05,400 --> 00:06:07,480
I've even got a whole bathroom all to
myself.
72
00:06:07,940 --> 00:06:10,920
Don't get too comfortable there now,
Morrie. They're your employers,
73
00:06:11,020 --> 00:06:12,020
not your friends.
74
00:06:14,990 --> 00:06:17,470
You wanted me to drop in before I got
the bus back home?
75
00:06:17,770 --> 00:06:18,770
Yes, yes, thanks.
76
00:06:19,030 --> 00:06:20,030
Hello.
77
00:06:21,110 --> 00:06:25,150
Um, it's Jill's birthday, and I was
hoping we might have the house to
78
00:06:25,150 --> 00:06:27,110
for a few hours tonight. You want me to
make myself scared?
79
00:06:27,470 --> 00:06:30,570
Well, Lizzie told me that there's a
concert in town, so I hope you don't
80
00:06:30,610 --> 00:06:32,570
but I bought you a ticket.
81
00:06:33,750 --> 00:06:34,830
Thanks very much, Doctor.
82
00:06:35,170 --> 00:06:38,490
Now, I've told Mrs Taylor next door that
you've arranged to have the evening
83
00:06:38,490 --> 00:06:40,870
off. She's very kindly agreed to look
after the children.
84
00:06:41,210 --> 00:06:43,130
That's very considerate of you, Doctor.
85
00:06:43,750 --> 00:06:44,559
Yeah, though.
86
00:06:44,560 --> 00:06:45,560
All's well that ends well, this is.
87
00:06:49,280 --> 00:06:50,580
Such a thoughtful gesture.
88
00:07:16,620 --> 00:07:18,000
Ambulance. There's been an accident.
89
00:07:18,640 --> 00:07:24,120
It must have been weird for you,
stepping into... I mean, with Frankie
90
00:07:24,120 --> 00:07:29,280
gone. I needed to get away from
Ashfordly, so... Or someone who works
91
00:07:30,260 --> 00:07:31,420
Things just didn't work out.
92
00:07:31,880 --> 00:07:32,980
You're not married, are you?
93
00:07:33,700 --> 00:07:35,040
Do I look like the man of your kind?
94
00:07:35,440 --> 00:07:36,440
No man does.
95
00:07:36,700 --> 00:07:38,320
Even when he's taken you up the aisle.
96
00:07:39,160 --> 00:07:41,020
Well, my plus one's just stood me up.
97
00:07:41,860 --> 00:07:43,180
I know anyone who's interested.
98
00:07:43,480 --> 00:07:44,480
Plus one what?
99
00:07:44,580 --> 00:07:45,620
Dan, down the club.
100
00:07:46,060 --> 00:07:48,600
We are VIP, OK? Because Alan's band's
playing.
101
00:07:49,280 --> 00:07:50,820
Hello, the Royal. Well, I'm very
interested.
102
00:07:51,580 --> 00:07:52,580
I'll see you down there, fella.
103
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
That'd be good.
104
00:07:55,460 --> 00:07:57,420
Hold on, I'll need directions.
105
00:08:00,180 --> 00:08:01,520
OK, got that, thanks.
106
00:08:01,720 --> 00:08:02,659
Hello, darling.
107
00:08:02,660 --> 00:08:03,660
Alan around.
108
00:08:05,500 --> 00:08:06,720
Never left a walk out, fair?
109
00:08:08,540 --> 00:08:10,180
Right, OK, thank you. Bye -bye.
110
00:08:11,340 --> 00:08:13,040
If you'd like to take a seat, I'll be
with you in a moment.
111
00:08:13,780 --> 00:08:17,020
Look, if you don't tell me where Alan is
right now, he could be missing out on
112
00:08:17,020 --> 00:08:18,240
the biggest break of his career.
113
00:08:19,380 --> 00:08:20,500
Porter's office, along the corridor.
114
00:08:20,860 --> 00:08:21,860
Ah.
115
00:08:21,880 --> 00:08:23,320
That wasn't too hard now, was it, love?
116
00:08:29,460 --> 00:08:32,940
Dr Pepper's an emergency, and you'll
need your walking books, map and a
117
00:08:33,100 --> 00:08:37,120
Whoa, whoa, whoa, hold on. Let's just
start from the beginning again, shall
118
00:08:38,299 --> 00:08:42,039
I saw that look on you once before, and
you were holy sister and all.
119
00:08:42,640 --> 00:08:43,640
I beg your pardon?
120
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
Jamie MacArthur.
121
00:08:45,360 --> 00:08:49,860
You were sweet to him when you were at
school, always swooning and sighing,
122
00:08:49,860 --> 00:08:51,160
walking to the bus stop together.
123
00:08:51,500 --> 00:08:52,500
How dare you?
124
00:08:52,540 --> 00:08:55,500
Here's me thinking that spark in you
died the minute he married Bernadette
125
00:08:55,500 --> 00:08:57,040
O'Mara and you took holy orders.
126
00:08:57,480 --> 00:08:59,080
Have you any idea what you're saying?
127
00:08:59,740 --> 00:09:02,760
Just because you've behaved like a
harlot doesn't mean the rest of the
128
00:09:02,760 --> 00:09:03,760
shares your low standards.
129
00:09:05,140 --> 00:09:07,000
He used to have a sense of humour,
sister.
130
00:09:07,500 --> 00:09:08,940
Or have you given that up as well?
131
00:09:16,910 --> 00:09:18,790
If you could direct me to the captain's
quarters.
132
00:09:20,290 --> 00:09:21,290
I beg your pardon?
133
00:09:21,690 --> 00:09:23,030
Mr Carnegie, I understand.
134
00:09:24,110 --> 00:09:27,150
I've heard the man called many things,
but captain's not one of them.
135
00:09:27,750 --> 00:09:28,750
Follow me.
136
00:09:29,550 --> 00:09:30,810
Looks like the end of the road.
137
00:09:31,190 --> 00:09:33,210
Well, it did warn us that it was fairly
remote.
138
00:09:33,990 --> 00:09:34,990
OK.
139
00:09:35,410 --> 00:09:36,410
Let's look forward.
140
00:09:57,160 --> 00:10:00,340
That is a duck -billed speculum, I
think.
141
00:10:03,020 --> 00:10:04,020
Yes, it is.
142
00:10:04,760 --> 00:10:05,760
Definitely.
143
00:10:08,000 --> 00:10:09,320
Thank you, student nurse.
144
00:10:11,160 --> 00:10:13,760
Now we move on to the practical part of
this examination.
145
00:10:15,000 --> 00:10:19,640
Would you care to demonstrate on the
dummy to your right the foulest position
146
00:10:19,640 --> 00:10:22,720
used when nursing a post -operative
chest patient?
147
00:10:25,120 --> 00:10:26,120
I'd be delighted.
148
00:10:32,140 --> 00:10:35,400
Can't be much further, can it? I'm
afraid your guess is as good as mine.
149
00:10:37,180 --> 00:10:38,180
Wait a minute.
150
00:10:38,420 --> 00:10:39,680
That looks like the house up there.
151
00:10:40,140 --> 00:10:41,140
You're right.
152
00:10:41,460 --> 00:10:42,460
I'll see a puddle.
153
00:10:42,900 --> 00:10:44,020
Not if I can help it.
154
00:10:48,300 --> 00:10:50,920
We weren't actually expecting you until
tomorrow, Mr Bell.
155
00:10:51,180 --> 00:10:54,320
Nothing like using the element of
surprise to see what makes an
156
00:10:54,320 --> 00:10:55,760
tick. Uncle Jack!
157
00:10:56,320 --> 00:10:57,320
Princess!
158
00:10:57,580 --> 00:10:58,680
Not another relative.
159
00:10:59,180 --> 00:11:00,180
Relatively speaking.
160
00:11:00,280 --> 00:11:01,280
Me dad's cousin.
161
00:11:01,920 --> 00:11:03,920
Well, perhaps I could lead you on to
meet Alan, then.
162
00:11:04,140 --> 00:11:06,940
I've known that boy since he was all
snotty -nosed and nappies. We'll get
163
00:11:06,940 --> 00:11:07,940
just fine.
164
00:11:08,060 --> 00:11:11,480
If you'd care to show me to my cabin,
then I can make a... Oh, marvellous.
165
00:11:15,800 --> 00:11:16,800
Stay to this place.
166
00:11:20,420 --> 00:11:21,420
Hello?
167
00:11:22,440 --> 00:11:23,800
Dr Ulmrod from the Royal.
168
00:11:27,940 --> 00:11:29,620
I believe there's been an accident.
169
00:11:42,060 --> 00:11:43,140
Would you let me in, please?
170
00:11:44,460 --> 00:11:45,460
Leave me in, Pete!
171
00:11:50,940 --> 00:11:54,740
I've persuaded a talent scan from a big
record company to come and see you
172
00:11:54,740 --> 00:11:55,679
tonight. You have?
173
00:11:55,680 --> 00:11:56,680
Oh, yeah.
174
00:11:56,860 --> 00:12:00,020
And if he likes what he is, I'll be glad
to take you along.
175
00:12:00,500 --> 00:12:04,540
I'd best have a word with the lads.
Although, well, you could sign up
176
00:12:04,540 --> 00:12:05,540
before the gig.
177
00:12:06,140 --> 00:12:07,180
Then we all know where we are.
178
00:12:07,860 --> 00:12:09,280
Great. I'll see you then.
179
00:12:09,800 --> 00:12:10,619
You will.
180
00:12:10,620 --> 00:12:11,620
Alan.
181
00:12:11,720 --> 00:12:13,040
I don't believe you two need an
introduction.
182
00:12:13,380 --> 00:12:16,640
I think we'll rub along very well, if
only this lad will get his hair cut.
183
00:12:16,840 --> 00:12:18,660
I can't. It's part of my image.
184
00:12:19,160 --> 00:12:22,380
My next patient, Alan, if you don't
mind. I'm teeing off in an hour and a
185
00:12:22,560 --> 00:12:23,399
Come in, Mr. Ross.
186
00:12:23,400 --> 00:12:24,580
Alan, could you get rid of this for me?
187
00:12:24,860 --> 00:12:25,980
My pleasure, madam.
188
00:12:26,800 --> 00:12:28,240
Headquarter Bell, at your service.
189
00:12:28,680 --> 00:12:29,680
Well, if you're sure.
190
00:12:29,940 --> 00:12:33,040
It's the kit in the incinerator, which
is down by the mortuary in a side place.
191
00:12:33,620 --> 00:12:35,480
Off you go, lad. Mustn't keep the great
man waiting.
192
00:12:36,160 --> 00:12:39,120
Right, I'll leave you to familiarise
yourself with your new surroundings. Off
193
00:12:39,120 --> 00:12:40,120
you pop, Mr Carnegie.
194
00:12:40,300 --> 00:12:43,340
I get the feeling me and young Alan are
going to make a great team. Marvellous.
195
00:12:44,300 --> 00:12:45,700
Now, what does she ask me to do with
this?
196
00:12:47,740 --> 00:12:48,740
Wake.
197
00:12:54,100 --> 00:12:56,580
Another fine mess you've got us into, Mr
Carnegie.
198
00:12:58,700 --> 00:13:00,700
We should go back to the ambulance and
call the police.
199
00:13:01,000 --> 00:13:03,060
What, and leave her? No, no, no. She's
obviously in pain.
200
00:13:03,460 --> 00:13:04,760
She had difficulty standing up.
201
00:13:05,400 --> 00:13:06,399
Oi, you!
202
00:13:06,400 --> 00:13:07,400
Get down!
203
00:13:08,240 --> 00:13:09,860
She's already shot at us once.
204
00:13:10,500 --> 00:13:11,500
Shot at who?
205
00:13:11,740 --> 00:13:13,800
Us. We were teased in the witch.
206
00:13:14,100 --> 00:13:17,180
I mean, Miss Highmarch, who lives here.
207
00:13:17,940 --> 00:13:19,380
It was an accident, wasn't it?
208
00:13:19,680 --> 00:13:22,620
Well, let's hope she hasn't had a chance
to reload. Look, you, young man, stay
209
00:13:22,620 --> 00:13:23,620
there. Don't move.
210
00:13:24,260 --> 00:13:27,120
You and me have got to find a way of
getting in there and helping her.
211
00:13:31,660 --> 00:13:34,340
Well, Mr Bell, you have had quite a
nasty bang to the head, so I am going to
212
00:13:34,340 --> 00:13:35,540
admit you for observation, OK?
213
00:13:35,820 --> 00:13:37,240
Oh, what the heck did you do, Uncle
Jack?
214
00:13:37,800 --> 00:13:38,800
Something horrible.
215
00:13:39,380 --> 00:13:40,400
A human organ.
216
00:13:41,200 --> 00:13:45,140
Mr Bell took a peep before he got to the
incinerator.
217
00:13:45,980 --> 00:13:47,400
He's always been a bit squeamish.
218
00:13:47,820 --> 00:13:50,140
Can't pick up the Sunday roast from the
butcher's without the screaming ab
219
00:13:50,140 --> 00:13:54,060
-dabs. And had you no idea this might be
an impediment to someone being
220
00:13:54,060 --> 00:13:55,200
appointed hospital porter?
221
00:13:55,980 --> 00:13:57,080
Mind over matter, sister.
222
00:13:57,720 --> 00:14:00,300
Nothing a man can't achieve if he serves
his mind to it.
223
00:14:00,910 --> 00:14:04,470
Well, let's hope the mind achieves
dominance sooner rather than later.
224
00:14:05,730 --> 00:14:07,610
Lizzie, they're waiting in reception.
225
00:14:08,030 --> 00:14:11,870
I'm on my way. And Dr Weatherill and
Sister, you're needed too. It's very
226
00:14:11,870 --> 00:14:13,510
urgent. A couple of minutes. Thank you,
Susie.
227
00:14:14,030 --> 00:14:15,450
Don't you worry about a thing, Uncle.
228
00:14:17,070 --> 00:14:20,270
We'll be back shortly, Mr Bell. In the
meantime, why don't you change into
229
00:14:20,270 --> 00:14:23,050
pyjamas and pop yourself into bed, all
right?
230
00:14:36,010 --> 00:14:37,010
Oh, she's not up there.
231
00:14:38,590 --> 00:14:40,050
That door's open. Let's check through
here.
232
00:14:44,610 --> 00:14:46,510
Miss Hindmarch!
233
00:14:47,190 --> 00:14:48,190
I'm Gordon Alvaron.
234
00:14:48,350 --> 00:14:49,990
I'm a doctor from the Royal and
Elthamby.
235
00:14:51,230 --> 00:14:52,530
There's no jail in me.
236
00:14:52,770 --> 00:14:54,910
Now get off my land before I blow you
off it.
237
00:14:55,110 --> 00:14:56,910
I don't think that gun's loaded, Miss
Hindmarch.
238
00:14:57,110 --> 00:14:58,110
Are you sure about this, Doctor?
239
00:14:58,550 --> 00:14:59,710
Didn't you see the signs?
240
00:15:00,350 --> 00:15:01,990
Private property, it says.
241
00:15:02,210 --> 00:15:04,890
I need to make sure that you're all
right. Then we'll leave.
242
00:15:05,230 --> 00:15:06,049
I promise.
243
00:15:06,050 --> 00:15:07,490
I'll fetch my neighbour.
244
00:15:07,750 --> 00:15:10,370
He knows what to do with trespassers.
245
00:15:11,410 --> 00:15:12,410
You find much?
246
00:15:14,610 --> 00:15:17,810
All right, don't move.
247
00:15:18,290 --> 00:15:19,290
We're here to help you.
248
00:15:24,230 --> 00:15:25,230
Happy birthday!
249
00:15:26,190 --> 00:15:28,450
A little something for you.
250
00:15:28,730 --> 00:15:31,150
Oh, thank you. We've all signed it,
Doctor.
251
00:15:31,370 --> 00:15:32,610
Many happy returns.
252
00:15:33,390 --> 00:15:36,910
Oh, thank you very much. Well, another
year older. One has mixed feelings, as
253
00:15:36,910 --> 00:15:40,450
ever. Age cannot wither her, nor customs
stale her infinite variety.
254
00:15:40,790 --> 00:15:41,790
Don't look a day over 21.
255
00:15:42,250 --> 00:15:46,570
Too kind, Mr. Rowan. And I made you a
cream sponge here. Have a client, Hugh.
256
00:15:46,570 --> 00:15:47,970
where's your husband taking you to
celebrate?
257
00:15:48,450 --> 00:15:51,290
Well, do you know, I'm not even sure
that he's aware that it's my birthday,
258
00:15:51,350 --> 00:15:52,890
actually, so... Ah, but he is.
259
00:15:54,110 --> 00:15:56,810
I mean, I'm sure he hasn't forgotten.
260
00:15:57,290 --> 00:15:58,930
Surely that can't be the case, Doctor.
261
00:15:59,390 --> 00:16:01,150
Didn't think I had to bother reminding
him. Now you're married.
262
00:16:01,760 --> 00:16:03,820
One of the disadvantages of canoe will
bliss, Doctor.
263
00:16:04,500 --> 00:16:06,280
Familiarity does tend to breed contempt.
264
00:16:06,900 --> 00:16:08,780
Have another piece of this cake, please.
It's delicious.
265
00:16:12,860 --> 00:16:15,000
I'm afraid you've broken your hip, Miss
Highmarsh.
266
00:16:15,280 --> 00:16:16,980
Just a bit of a bang, that's all.
267
00:16:17,300 --> 00:16:20,120
Yes, well, when you fell the first time,
you must have fractured the neck of the
268
00:16:20,120 --> 00:16:22,680
femur. That split open when you turned
just now.
269
00:16:22,980 --> 00:16:24,600
You happy with your day's work, lad?
270
00:16:25,820 --> 00:16:27,500
Having an old woman to a maker?
271
00:16:28,560 --> 00:16:29,920
We didn't mean any harm.
272
00:16:31,489 --> 00:16:33,950
Your grandad must be spinning in his
grave.
273
00:16:34,230 --> 00:16:35,230
Do you know this boy?
274
00:16:35,910 --> 00:16:37,050
Ray Walker's grandson.
275
00:16:37,450 --> 00:16:38,149
Am I right?
276
00:16:38,150 --> 00:16:39,150
He's side farm.
277
00:16:39,190 --> 00:16:40,790
You won't tell my mum, will you?
278
00:16:41,390 --> 00:16:43,290
You're going to have to come to
hospital, Miss Highmarch.
279
00:16:43,490 --> 00:16:46,350
She fractured your hip. You're going to
need an operation to pin these bones
280
00:16:46,350 --> 00:16:47,350
back together again.
281
00:16:47,730 --> 00:16:50,330
I've never had a day's illness in my
life.
282
00:16:51,490 --> 00:16:54,830
Neither did my brother, nor my father
before us.
283
00:16:55,670 --> 00:16:56,670
Who's your brother, little?
284
00:16:58,310 --> 00:16:59,590
In a manner of speaking.
285
00:17:00,270 --> 00:17:01,690
Well, may I have a word with him,
please?
286
00:17:02,070 --> 00:17:04,510
Not unless you can talk to them from the
other side.
287
00:17:05,930 --> 00:17:09,490
He was born here and he died here and
I'm not leaving here either.
288
00:17:11,810 --> 00:17:13,810
Not as long as I've got animals to tend
to.
289
00:17:14,270 --> 00:17:17,589
Look, if we leave you here with a
fractured hip, you're going to become
290
00:17:17,589 --> 00:17:18,589
very possibly die.
291
00:17:18,750 --> 00:17:20,050
Who's going to look after your animals
then?
292
00:17:23,990 --> 00:17:27,730
Listen, if I promise that we'll sort the
livestock out, will you come with us
293
00:17:27,730 --> 00:17:28,730
then?
294
00:17:28,770 --> 00:17:29,770
I can help.
295
00:17:30,240 --> 00:17:31,920
I'll come and look after him every day.
296
00:17:32,480 --> 00:17:34,800
So you don't have a death on your
conscience.
297
00:17:38,720 --> 00:17:43,180
Three strong lads against a stick of an
old lady like me.
298
00:17:43,660 --> 00:17:47,180
I don't have much choice, do I? Bobby,
go and get the stretcher for me, will
299
00:17:47,180 --> 00:17:48,180
you, please?
300
00:17:49,300 --> 00:17:51,360
Have you heard yet how I got on?
301
00:17:53,260 --> 00:17:56,520
Aunty, I can take it again. I'll work
harder next time, I promise.
302
00:18:00,110 --> 00:18:01,930
This watch used to be mine.
303
00:18:03,970 --> 00:18:06,590
I hope you'll be as proud to wear it as
I have been.
304
00:18:07,930 --> 00:18:08,930
I can't.
305
00:18:10,830 --> 00:18:13,310
At the second year, you'll take on more
responsibility.
306
00:18:14,690 --> 00:18:18,750
At times, you'll be in sole charge of a
ward. Much will be expected of you from
307
00:18:18,750 --> 00:18:19,469
now on.
308
00:18:19,470 --> 00:18:20,470
I know.
309
00:18:20,990 --> 00:18:24,250
And it's a bit scary, but I'll do my
best.
310
00:18:28,200 --> 00:18:29,340
Steady, just try and keep her steady.
311
00:18:32,000 --> 00:18:33,000
It's all right, you're OK.
312
00:18:33,320 --> 00:18:34,299
We've got you.
313
00:18:34,300 --> 00:18:35,960
Look, this is never going to work.
314
00:18:36,300 --> 00:18:38,020
We're never going to get her back to the
ambulance like this.
315
00:18:38,420 --> 00:18:39,580
Every jolt, she's in agony.
316
00:18:39,940 --> 00:18:40,940
Any other ideas?
317
00:18:41,960 --> 00:18:43,240
David, we're going to need your help.
318
00:18:43,720 --> 00:18:46,440
Find a phone box, call the Royal, tell
them we need the mountain rescue team
319
00:18:46,440 --> 00:18:47,119
now, OK?
320
00:18:47,120 --> 00:18:49,780
Right. I'll be back as quick as I can,
Miss H.
321
00:18:50,120 --> 00:18:51,120
Yeah, you'd better.
322
00:18:51,800 --> 00:18:54,220
Otherwise I'll die here, just like my
brother.
323
00:18:54,820 --> 00:18:56,420
And it'll be on you, a conscience.
324
00:18:57,700 --> 00:19:00,940
Well, not if I can help it this time
much. All right, let's get her in at
325
00:19:04,000 --> 00:19:05,280
Well, I see what you mean by remote.
326
00:19:05,720 --> 00:19:06,720
I don't know what to do.
327
00:19:07,020 --> 00:19:11,100
There's no road, nothing, just malls.
Well, the mountain rescue team should be
328
00:19:11,100 --> 00:19:11,839
able to help.
329
00:19:11,840 --> 00:19:14,180
They're all out rescuing someone who's
got lost on the Great Fell.
330
00:19:14,720 --> 00:19:17,840
Oh, we can't leave Dr Omrod's duck out
there. He says she's very poorly.
331
00:19:18,460 --> 00:19:20,400
OK, Lily, just let me think about this
one.
332
00:19:21,160 --> 00:19:22,360
Right, ready to go?
333
00:19:22,680 --> 00:19:23,680
I'll be right with you.
334
00:19:23,800 --> 00:19:26,520
I don't think so, Alan. We've got a
casualty coming in shortly. We're going
335
00:19:26,520 --> 00:19:27,389
need you in theatre.
336
00:19:27,390 --> 00:19:30,370
I've already worked all my overtime this
week, and tonight's my big night.
337
00:19:30,590 --> 00:19:32,310
They've got Talent Scout coming up from
London.
338
00:19:35,210 --> 00:19:36,310
I'm really sorry, Alan.
339
00:19:37,910 --> 00:19:39,770
Lizzie, call Mr Rose before you leave,
will you?
340
00:19:44,470 --> 00:19:47,010
There you are.
341
00:19:49,110 --> 00:19:50,590
Could you build up the fire, please,
Bobby?
342
00:19:51,370 --> 00:19:54,030
That was the last of the logs, and I
couldn't find any more outside.
343
00:19:54,490 --> 00:19:55,490
There's none cut.
344
00:19:55,550 --> 00:19:56,670
I haven't been up to it.
345
00:19:57,450 --> 00:19:58,450
Well, how do you keep warm?
346
00:19:59,230 --> 00:20:00,670
Put another layer on.
347
00:20:01,750 --> 00:20:03,570
That's my boys and girls.
348
00:20:04,410 --> 00:20:07,330
We keep each other warm at night, don't
we, love?
349
00:20:09,030 --> 00:20:11,490
Right, well, how about a nice cup of
tea?
350
00:20:12,070 --> 00:20:13,930
Water comes from the well, Doctor.
351
00:20:14,390 --> 00:20:15,390
You hold it up yourself.
352
00:20:16,370 --> 00:20:19,290
What do you think I do? Do embroidery
all day?
353
00:20:19,990 --> 00:20:21,750
The lady said help's on its way.
354
00:20:24,290 --> 00:20:27,190
Tell the boys that I'll be down there as
soon as I can. Oh, and tell them not to
355
00:20:27,190 --> 00:20:28,190
sign anything, OK?
356
00:20:28,230 --> 00:20:31,630
Not until I get there. Can't you tell
this Mr. Carnegie to go and stick his
357
00:20:31,630 --> 00:20:34,650
rough and charred? Look, I'll see you
all down there if I get there.
358
00:20:36,830 --> 00:20:37,830
What the hell?
359
00:20:43,190 --> 00:20:47,230
Why, that's the heavenly house going to
carry me away. Tell them to leave me
360
00:20:47,230 --> 00:20:48,230
alone.
361
00:20:48,750 --> 00:20:51,330
I have no plans to go anywhere as yet.
362
00:20:51,780 --> 00:20:54,100
Okay, Hester, I think this might be the
cabaret.
363
00:20:56,920 --> 00:20:57,920
Listen!
364
00:21:02,020 --> 00:21:02,380
Don't
365
00:21:02,380 --> 00:21:11,000
worry.
366
00:21:11,680 --> 00:21:12,680
Everything's going to be all right.
367
00:21:13,800 --> 00:21:17,520
I can't tell you how glad I am to see
you. Well, I never thought I'd live to
368
00:21:17,520 --> 00:21:18,520
hear those words.
369
00:21:20,840 --> 00:21:23,440
Called in a favour from some friends in
the forces. Is this the casualty?
370
00:21:23,660 --> 00:21:27,300
Er, yes, Miss Timon. This is, er, Mr
Carnegie.
371
00:21:27,740 --> 00:21:29,120
I'm glad I could be of service, madam.
372
00:21:29,440 --> 00:21:30,440
I'll take that, Bulby.
373
00:21:30,720 --> 00:21:32,020
Keep back when we take off, will you?
374
00:21:32,340 --> 00:21:33,340
On you go, Gordon.
375
00:22:26,640 --> 00:22:28,880
March me, Mr. Rose. He's going to be
taking a look at your hip.
376
00:22:29,160 --> 00:22:31,320
Pleased to meet you, madam. Straight to
the x -ray, please.
377
00:22:32,260 --> 00:22:33,860
You won't forget my animals, will you?
378
00:22:34,160 --> 00:22:35,460
You have my word, Miss Highmark.
379
00:22:38,620 --> 00:22:39,620
Matron.
380
00:22:40,680 --> 00:22:43,560
The wash and brush -up might be
necessary before we go much further.
381
00:22:47,520 --> 00:22:49,980
How the hell did you pull that one out
of the hat?
382
00:22:51,480 --> 00:22:53,780
I thought you'd been in touch with some
of the chaps back at the beef.
383
00:22:54,270 --> 00:22:56,530
They're very precious about their
machinery, though. I didn't think they
384
00:22:56,530 --> 00:22:57,530
going to let me take it this time.
385
00:22:57,690 --> 00:23:00,390
I didn't think a Lily Lippard pen pusher
like you had it in him.
386
00:23:01,130 --> 00:23:02,130
Quite a good show.
387
00:23:02,350 --> 00:23:03,350
Well done.
388
00:23:09,730 --> 00:23:13,070
Look, I'm going to be needed to an east
side.
389
00:23:13,570 --> 00:23:14,570
All right, OK.
390
00:23:15,030 --> 00:23:16,510
I'd better get home and leave more of
it.
391
00:23:17,910 --> 00:23:18,910
She's out.
392
00:23:19,390 --> 00:23:21,030
The kids have been looked after by Mrs
Taylor.
393
00:23:21,770 --> 00:23:22,930
Oh, she didn't mention that this
morning.
394
00:23:23,190 --> 00:23:24,510
No, it was meant to be a surprise.
395
00:23:25,550 --> 00:23:26,830
Said that we could celebrate your
birthday.
396
00:23:28,490 --> 00:23:29,490
I'm sorry.
397
00:23:30,210 --> 00:23:32,810
Look, um, I'll be back in as soon as I
can, OK?
398
00:23:43,790 --> 00:23:44,790
Come down!
399
00:23:44,830 --> 00:23:46,510
Come on, now, let's get you through. OK.
400
00:23:47,230 --> 00:23:48,230
Here you go, mate.
401
00:23:48,720 --> 00:23:50,200
We're on the VIP guest list.
402
00:23:50,440 --> 00:23:52,120
No, no, look, tonight.
403
00:23:53,140 --> 00:23:54,340
I'm sure you scared us.
404
00:23:54,600 --> 00:23:57,420
Listen, you either pay me or you don't
get it.
405
00:23:57,640 --> 00:24:01,420
Band of the Whisper 10, you know that.
Oh, excuse me.
406
00:24:02,740 --> 00:24:04,180
My mistake.
407
00:24:04,520 --> 00:24:05,419
Go on, girls.
408
00:24:05,420 --> 00:24:06,379
Get yourselves together.
409
00:24:06,380 --> 00:24:07,380
Just have a good night.
410
00:24:08,560 --> 00:24:09,560
Go on, then.
411
00:24:09,960 --> 00:24:11,500
Al told me to keep my eye out for you.
412
00:24:11,820 --> 00:24:13,460
How can you do that when you don't know
us?
413
00:24:13,660 --> 00:24:15,160
Four most beautiful ladies in the crowd.
414
00:24:15,460 --> 00:24:17,600
Easy. I'm Dean, lead singer.
415
00:24:19,310 --> 00:24:20,590
Hold on tight.
416
00:24:22,170 --> 00:24:23,170
We're sold out.
417
00:24:23,550 --> 00:24:25,010
There's still cure on the block.
418
00:24:25,290 --> 00:24:26,290
Keep on coming.
419
00:24:27,650 --> 00:24:29,350
It's time for the rafters tonight.
420
00:24:47,120 --> 00:24:50,100
Well, it's just as I thought. An
intertrochanteric fracture when she
421
00:24:50,740 --> 00:24:52,020
Separated when she twisted her torso.
422
00:24:52,540 --> 00:24:53,700
As you suspected, Gordon.
423
00:24:54,740 --> 00:24:56,720
A pin and plank repair will be
necessary.
424
00:24:57,700 --> 00:24:59,560
Is Miss Hindmarch ready for theatre?
425
00:25:00,640 --> 00:25:02,260
We've done our best, Mr Rose.
426
00:25:04,160 --> 00:25:05,160
Very good.
427
00:25:06,820 --> 00:25:09,800
Well, Miss Hindmarch will soon have that
pesky fracture under repair.
428
00:25:10,260 --> 00:25:12,920
In all these years, not a scratch.
429
00:25:14,460 --> 00:25:16,600
It's those kids who brought me to this.
430
00:25:17,160 --> 00:25:18,160
Indeed.
431
00:25:18,220 --> 00:25:21,060
Let's get her down to the theatre as
quickly as we can, shall we? Not you,
432
00:25:21,060 --> 00:25:22,180
man. You're talking to me?
433
00:25:22,420 --> 00:25:24,320
I believe you have previous engagement.
434
00:25:24,980 --> 00:25:29,140
I know, but Mr Carnegie said... When
stardom beckons, we wouldn't want to
435
00:25:29,140 --> 00:25:30,580
in your way, would we, Mr Carnegie?
436
00:25:31,400 --> 00:25:33,300
No. No, I suppose not.
437
00:25:33,820 --> 00:25:35,960
Well, what are you waiting for, Alan?
438
00:25:36,600 --> 00:25:40,700
I'm sure Mr Carnegie appreciates the cut
and thrust of surgery as much as the
439
00:25:40,700 --> 00:25:41,700
next man.
440
00:25:41,720 --> 00:25:42,720
Cheers, Mr Rose.
441
00:25:43,750 --> 00:25:44,750
Cheers very much.
442
00:25:49,130 --> 00:25:52,590
So, you going to sign this or what?
443
00:25:54,050 --> 00:25:56,130
Don't understand about signing the
royalties over to you.
444
00:25:56,750 --> 00:26:00,550
I mean, if we do get to the top of the
hit parade, they'll earn us loads of
445
00:26:00,550 --> 00:26:02,550
money. Yeah, that's all in the details,
son.
446
00:26:03,150 --> 00:26:04,150
I'll see you're right.
447
00:26:04,230 --> 00:26:05,670
You can't sign, not without Alan.
448
00:26:06,290 --> 00:26:07,350
It's none of your business, love.
449
00:26:07,810 --> 00:26:10,650
So you want Alan the voice of the older
work and you take all the money?
450
00:26:11,090 --> 00:26:12,090
You're taking advantage.
451
00:26:13,330 --> 00:26:14,330
Go on, Dean.
452
00:26:15,730 --> 00:26:16,730
Sign on the dotted.
453
00:26:17,930 --> 00:26:19,570
You look like a sensible lad to me.
454
00:26:29,250 --> 00:26:32,130
I'll wait till Alan gets here, if that's
all right with you.
455
00:26:32,470 --> 00:26:33,470
Oh.
456
00:26:34,530 --> 00:26:35,530
OK.
457
00:26:37,610 --> 00:26:38,610
On your head, be it.
458
00:26:54,380 --> 00:26:55,380
Wish me luck.
459
00:26:55,420 --> 00:26:58,240
You don't need it. Knock the socks off,
Alan.
460
00:26:59,800 --> 00:27:05,280
Now then, it's time for our main event.
So let's have a very big welcome for our
461
00:27:05,280 --> 00:27:08,460
main attraction, the Riddler Roachie.
462
00:27:57,230 --> 00:28:03,370
And wave the wand. And wave the wand.
463
00:28:03,910 --> 00:28:06,870
And wave the wand.
464
00:28:13,310 --> 00:28:19,110
Will I go till I die?
465
00:28:28,330 --> 00:28:29,330
My mistake.
466
00:28:36,050 --> 00:28:36,530
Thank
467
00:28:36,530 --> 00:28:45,090
you,
468
00:28:45,090 --> 00:28:46,090
sister.
469
00:28:46,590 --> 00:28:47,750
That's the joint pin.
470
00:28:49,030 --> 00:28:52,710
Now, we must drill holes in the bone,
like so.
471
00:28:53,350 --> 00:28:55,590
Screw the plate to it to keep it stable.
472
00:28:56,460 --> 00:28:58,320
Are you feeling queasy, Mr Carnegie?
473
00:28:58,600 --> 00:29:00,160
On the contrary, this is fascinating.
474
00:29:00,540 --> 00:29:02,660
You may not be trying hard enough.
475
00:29:03,580 --> 00:29:04,640
Drill, please, sister.
476
00:29:05,740 --> 00:29:06,900
Certainly, Mr Rose.
477
00:29:09,100 --> 00:29:10,100
Thank you.
478
00:29:46,580 --> 00:29:51,420
I had no idea how talented Alan is.
Yeah, and I had no idea how pretty the
479
00:29:51,420 --> 00:29:52,420
nurses at the Royal were.
480
00:29:54,240 --> 00:29:55,740
Frank, you another drink?
481
00:29:55,940 --> 00:29:56,940
Yeah, okay.
482
00:30:01,840 --> 00:30:06,900
You're going a bit heavy on the stage a
bit. I'm not a bit.
483
00:30:07,740 --> 00:30:08,860
There's a fire somewhere.
484
00:30:25,800 --> 00:30:27,660
Come on, what are you waiting for?
485
00:30:27,900 --> 00:30:29,820
Come on, Alan. There's a fire somewhere.
486
00:30:30,240 --> 00:30:31,580
We should be getting out of here,
shouldn't we?
487
00:30:36,780 --> 00:30:40,860
Ladies and gentlemen, there appears to
be a fire somewhere in the building. So
488
00:30:40,860 --> 00:30:43,720
if you could please leave as quickly and
calmly as you can.
489
00:30:54,480 --> 00:30:55,480
Not without a contract.
490
00:30:55,540 --> 00:30:58,340
Well, just get out. We can sort all that
out later, OK? This might be my one
491
00:30:58,340 --> 00:30:59,339
chance.
492
00:30:59,340 --> 00:31:00,820
I'm not leaving until we're signed up.
493
00:31:01,500 --> 00:31:03,420
Dean! Don't just stand there. Dean!
494
00:31:08,960 --> 00:31:10,700
Bobby? I can't see Bobby.
495
00:31:11,540 --> 00:31:12,540
Over here.
496
00:31:12,760 --> 00:31:13,760
Over here.
497
00:31:13,920 --> 00:31:14,920
Grab my hand.
498
00:31:18,480 --> 00:31:21,460
Who the hell puts a padlock in a fire
exit? What are we going to do? How are
499
00:31:21,460 --> 00:31:22,460
going to get out?
500
00:31:22,820 --> 00:31:23,799
Hold on.
501
00:31:23,800 --> 00:31:24,960
Try not to panic.
502
00:31:25,220 --> 00:31:27,020
Everyone take a step back. We're trying
to get this over with.
503
00:32:27,150 --> 00:32:29,170
I have to admit that I'm concerned about
you, Hester.
504
00:32:30,190 --> 00:32:33,810
You're all alone out there. You've no
running water or electricity at home.
505
00:32:34,210 --> 00:32:36,110
And the fact is, you're not getting any
younger.
506
00:32:37,110 --> 00:32:39,490
I'll never leave my own home.
507
00:32:40,430 --> 00:32:42,030
What would happen if you fell again?
508
00:32:42,350 --> 00:32:46,850
The farm is very isolated. There's no
-one there to assist you. I've managed
509
00:32:46,850 --> 00:32:49,930
60 -odd years. I'll manage another 60.
510
00:32:51,230 --> 00:32:54,970
Honey, I'll... The animals all need me.
511
00:32:55,400 --> 00:32:58,040
Yes, well, look, we understand that
you've done the best you can.
512
00:32:58,460 --> 00:33:01,820
But you must realise that animals aren't
in the best of health themselves.
513
00:33:03,040 --> 00:33:05,500
I promised my brother I'd never leave.
514
00:33:07,800 --> 00:33:09,200
But it's such a burden.
515
00:33:09,480 --> 00:33:10,820
It's such a burden.
516
00:33:11,640 --> 00:33:13,040
Sorry to interrupt, Doctor.
517
00:33:13,560 --> 00:33:14,560
Matron?
518
00:33:16,180 --> 00:33:17,320
I'll be back in a moment.
519
00:33:21,020 --> 00:33:22,280
We've had an emergency call.
520
00:33:22,500 --> 00:33:23,860
There's been an incident in town.
521
00:33:24,460 --> 00:33:25,600
A fire at a nightclub.
522
00:33:26,340 --> 00:33:27,340
The crypt.
523
00:33:28,480 --> 00:33:31,260
Wasn't that where Alan and the band were
playing? The Gary?
524
00:33:32,240 --> 00:33:33,820
Myra? I'm on my way.
525
00:33:34,020 --> 00:33:35,120
Gordon, I'm with you.
526
00:33:35,480 --> 00:33:38,480
Can you call Jill at home, please,
Matron? Tell her there's an emergency.
527
00:33:39,900 --> 00:33:41,020
Matron, Myra's there.
528
00:33:41,800 --> 00:33:43,200
I warned her not to go.
529
00:33:43,820 --> 00:33:45,200
And Susie's there as well.
530
00:33:45,780 --> 00:33:49,240
Look, we don't know the scale of the
incident yet, sister. Let's not think
531
00:33:49,240 --> 00:33:50,460
worst until we need to.
532
00:33:58,220 --> 00:34:00,560
It would have been a lot worse if you
hadn't intervened. So what happens now?
533
00:34:00,820 --> 00:34:03,380
Well, don't worry, we'll get him to
hospital and then we'll take it from
534
00:34:03,460 --> 00:34:04,460
I'll go with him.
535
00:34:05,340 --> 00:34:07,120
You'll be all right, mate. I know you're
going to be all right.
536
00:34:07,620 --> 00:34:09,280
You go to the hospital, please. Well,
what about the girl?
537
00:34:09,520 --> 00:34:11,679
We'll send them on. Go, come on. There's
nothing more you can do.
538
00:34:11,920 --> 00:34:14,219
I can, but I'll stay, Doctor. Good.
539
00:34:15,500 --> 00:34:16,500
Doctor.
540
00:34:18,300 --> 00:34:19,460
The padlock of fire exists.
541
00:34:20,060 --> 00:34:21,060
We couldn't get out.
542
00:34:21,260 --> 00:34:24,300
OK, Bobby, let's let you sit down. Get
some oxygen inside. Come on. Marion.
543
00:34:24,860 --> 00:34:25,960
She was right behind me.
544
00:34:26,639 --> 00:34:28,360
I don't know where she is. She's still
in there.
545
00:34:29,760 --> 00:34:30,760
Come on.
546
00:34:32,340 --> 00:34:34,480
Okay, I need you to try and stand up for
me, okay?
547
00:34:35,980 --> 00:34:36,980
Nick!
548
00:34:38,159 --> 00:34:39,159
Nick, we're over here.
549
00:34:41,800 --> 00:34:42,800
Nick.
550
00:34:43,980 --> 00:34:45,100
She's being crushed by the crowd.
551
00:34:46,280 --> 00:34:48,020
I think she's broken her arm. Okay.
552
00:34:48,300 --> 00:34:49,300
We have to get out of here.
553
00:34:49,400 --> 00:34:50,400
Come here.
554
00:34:50,620 --> 00:34:51,840
I've got you. Come on.
555
00:34:57,770 --> 00:34:58,770
No, don't hit.
556
00:34:58,990 --> 00:34:59,990
Yes, come on.
557
00:35:04,470 --> 00:35:07,730
I've erected the temporary beds in the
men's ward, Matron. Very good, Mr. Bell,
558
00:35:07,790 --> 00:35:09,390
but you really should get back to bed
yourself.
559
00:35:09,890 --> 00:35:12,430
I don't want this work to be done. I'm
available to assist in any way that I
560
00:35:12,430 --> 00:35:15,230
can, Matron. Thank you very much, Mr.
Carnegie. Could you wait there?
561
00:35:15,670 --> 00:35:17,470
I've got your children in the next door
neighbour.
562
00:35:17,670 --> 00:35:18,770
Has Moira come back yet?
563
00:35:19,010 --> 00:35:20,270
No, there's still no word.
564
00:35:21,920 --> 00:35:22,879
Mr. Rose?
565
00:35:22,880 --> 00:35:25,240
Major incident day, Matron. Where would
you like me to begin?
566
00:35:25,480 --> 00:35:28,780
Well, if you could take this patient,
please, Mr. Rose. Yes, of course.
567
00:35:28,780 --> 00:35:31,580
down to the examining room, if you
please. Mr. Carnegie, could you take
568
00:35:31,580 --> 00:35:32,660
patient? Certainly, Matron.
569
00:35:33,320 --> 00:35:36,960
I'm sorry to have dragged you away from
your performance, Mr. Rose. Thanks to
570
00:35:36,960 --> 00:35:40,200
your call, Matron, I have been spared
the second half of my wife's rendition
571
00:35:40,200 --> 00:35:41,138
The Gondoliers.
572
00:35:41,140 --> 00:35:43,300
Get her cross -matched as well, please,
Matron, quick as you can.
573
00:35:50,420 --> 00:35:51,740
I'll see you back at the Royal, okay?
574
00:35:53,320 --> 00:35:54,320
Thank you.
575
00:36:06,640 --> 00:36:07,720
That's the fire out, sir.
576
00:36:08,120 --> 00:36:09,120
Yeah?
577
00:36:09,340 --> 00:36:12,200
Do you have any idea how much it's going
to cost me to sort this place out?
578
00:36:12,540 --> 00:36:13,700
You're the owner of this place?
579
00:36:13,940 --> 00:36:14,940
Yeah.
580
00:36:15,100 --> 00:36:16,320
Some opening night, eh?
581
00:36:21,130 --> 00:36:22,130
I saw what he did.
582
00:36:22,910 --> 00:36:23,990
You assaulted me.
583
00:36:24,270 --> 00:36:25,950
Care to explain why the fight hall was
locked?
584
00:36:26,630 --> 00:36:27,630
Oh, you know what it's like.
585
00:36:28,150 --> 00:36:31,650
One kid pays and then sneaks out of the
back to let his mates in. They couldn't
586
00:36:31,650 --> 00:36:32,770
get out. They were trapped in there.
587
00:36:33,130 --> 00:36:35,190
One lad so badly burned he could die.
588
00:36:35,790 --> 00:36:38,230
Die? You're worth an extra few quid in
your pocket, was it?
589
00:36:38,470 --> 00:36:39,770
A manslaughter charge.
590
00:36:40,530 --> 00:36:41,530
That's enough!
591
00:36:50,090 --> 00:36:51,090
You're going to be okay, Dean.
592
00:36:51,330 --> 00:36:52,330
Everything's going to be all right.
593
00:36:53,150 --> 00:36:56,590
Would you apply some sterile saline
dressings on those burns, please?
594
00:36:57,550 --> 00:36:59,110
Ten milligrams of diamorphine, I
believe.
595
00:36:59,610 --> 00:37:01,470
We're going to have to transfer you,
Elson.
596
00:37:02,930 --> 00:37:03,930
Alan, quick word?
597
00:37:08,030 --> 00:37:09,030
Is he going to be okay?
598
00:37:09,910 --> 00:37:12,450
He has suffered 40 % body surface burns.
599
00:37:13,850 --> 00:37:17,770
It will take some time and a lot of skin
grafts before he's anywhere near
600
00:37:17,770 --> 00:37:18,770
recovered.
601
00:37:18,980 --> 00:37:21,200
We're going to send him to the
specialist burns unit in Leeds.
602
00:37:21,660 --> 00:37:22,660
40 %?
603
00:37:23,160 --> 00:37:24,160
That's bad, isn't it?
604
00:37:24,580 --> 00:37:28,140
Oh, well, it's not good, but thanks to
Susie's quick thinking, he does at least
605
00:37:28,140 --> 00:37:29,140
stand a little bit of a chance.
606
00:37:29,260 --> 00:37:30,600
He has youth on his side.
607
00:37:31,180 --> 00:37:32,460
There's every chance he'll pull through.
608
00:37:33,760 --> 00:37:34,980
Nil desperandum, Alan.
609
00:37:35,960 --> 00:37:37,000
Nil desperandum!
610
00:37:38,300 --> 00:37:39,740
Right, I'll arrange a transfer.
611
00:37:40,040 --> 00:37:41,180
Has anyone come to the parent?
612
00:37:41,460 --> 00:37:42,460
I'll do it, Doctor.
613
00:37:42,780 --> 00:37:43,780
I'll stop with him.
614
00:37:44,320 --> 00:37:45,540
I won't leave him on his own.
615
00:37:49,040 --> 00:37:50,200
so much for his big night.
616
00:37:59,820 --> 00:38:03,480
Susie! Oh, I've been so worried about
you.
617
00:38:03,760 --> 00:38:05,080
It was awful, wasn't it?
618
00:38:05,340 --> 00:38:09,100
There were so many people in there and
then the lights went out. She was so
619
00:38:09,100 --> 00:38:10,900
brave. She put Dean out.
620
00:38:11,120 --> 00:38:15,730
You kept your head in an emergency and
you... Assisted others to safety. I've
621
00:38:15,730 --> 00:38:18,550
never been so proud of you as I am
tonight.
622
00:38:19,290 --> 00:38:20,290
Oh.
623
00:38:21,290 --> 00:38:24,490
Sorry, sister, but Moira wasn't among
our casualties. I couldn't see her when
624
00:38:24,490 --> 00:38:26,330
went back inside, but the place was
pitch black.
625
00:38:27,210 --> 00:38:28,470
When did you last see Moira?
626
00:38:29,030 --> 00:38:32,530
She was getting squashed at the front.
She went to have a drink at the bar. And
627
00:38:32,530 --> 00:38:35,330
then it got smoky and I didn't see her
again.
628
00:38:35,570 --> 00:38:36,890
Then she has to still be in there.
629
00:38:38,430 --> 00:38:42,060
She's still in... there. Sister, you
must try to stay calm.
630
00:38:42,360 --> 00:38:44,860
I told her not to go. I warned her not
to go.
631
00:38:45,080 --> 00:38:46,080
All we can do is wait.
632
00:38:46,960 --> 00:38:50,180
We argued. I caught her something
terrible. If anything happens to her
633
00:38:50,180 --> 00:38:55,240
tonight... Just come with me. I've got a
bottle of medicinal brandy in my
634
00:38:55,240 --> 00:38:56,240
office. Come on.
635
00:38:56,440 --> 00:38:58,200
No, Doctor, thank you.
636
00:38:59,420 --> 00:39:00,680
Not all I've work to do.
637
00:39:01,080 --> 00:39:03,380
But God's chosen tonight to take her.
638
00:39:04,540 --> 00:39:06,380
Her and that innocent life she's
carrying.
639
00:39:19,180 --> 00:39:20,560
We're looking for Miss Hester Highmarsh.
640
00:39:21,300 --> 00:39:22,940
And you are? Her neighbours.
641
00:39:23,800 --> 00:39:25,920
Please. I don't want her to die.
642
00:39:26,460 --> 00:39:28,840
My son was partly responsible for the
accident.
643
00:39:29,300 --> 00:39:31,200
If you could please see her, just for a
moment.
644
00:39:32,180 --> 00:39:35,040
She's very tired after her operation.
It'll have to be brief.
645
00:39:35,780 --> 00:39:36,780
Follow me.
646
00:39:40,440 --> 00:39:42,260
They'll take very good care of you,
young man.
647
00:39:42,700 --> 00:39:44,980
We'll come and visit you in the East
End. We always do.
648
00:39:45,360 --> 00:39:46,360
What about the band?
649
00:39:46,380 --> 00:39:47,380
There is no band.
650
00:39:47,930 --> 00:39:48,930
Not until you're better.
651
00:39:49,390 --> 00:39:51,750
Ambulance is just outside. I'll get you
there before you know it, mate. That's
652
00:39:51,750 --> 00:39:52,750
all right.
653
00:39:56,950 --> 00:39:58,550
We'll keep an eye on the place, Hester.
654
00:39:59,450 --> 00:40:00,770
We still need to, love.
655
00:40:01,070 --> 00:40:02,790
We should have kept an eye on you.
656
00:40:03,450 --> 00:40:05,750
But this last year, we've been so busy.
657
00:40:06,570 --> 00:40:08,410
I could look after myself.
658
00:40:09,790 --> 00:40:11,290
I think that's enough for tonight.
659
00:40:17,740 --> 00:40:20,980
I'll come and see you every single day,
if you'll let me.
660
00:40:21,300 --> 00:40:22,860
Come and see an old witch?
661
00:40:23,600 --> 00:40:25,260
Why would you want to do that?
662
00:40:27,200 --> 00:40:28,200
I'm sorry.
663
00:40:30,300 --> 00:40:31,620
We'll meet tomorrow, Hector.
664
00:40:37,640 --> 00:40:38,960
I'm fooling myself.
665
00:40:39,720 --> 00:40:40,720
The farm.
666
00:40:41,560 --> 00:40:43,420
I can't manage any longer.
667
00:40:43,920 --> 00:40:45,700
It was a struggle ten years ago.
668
00:40:46,000 --> 00:40:51,280
Now, at my age, it's... Have you ever
thought of selling up?
669
00:40:52,300 --> 00:40:54,680
I promised my brother I'd never sell.
670
00:40:55,020 --> 00:40:56,520
Well, you could maybe let the farm out.
671
00:40:57,020 --> 00:40:58,280
That way you'd still have an income.
672
00:40:58,760 --> 00:41:03,820
Yes, and then you could rent a nice,
small, modern, warm bungalow in town.
673
00:41:04,420 --> 00:41:05,420
In town?
674
00:41:05,980 --> 00:41:08,560
I could never live in town at my age.
675
00:41:08,820 --> 00:41:11,700
Well, there's that new development of
sheltered housing for the elderly up at
676
00:41:11,700 --> 00:41:14,540
Southcliffe. What about my cats, Doctor?
677
00:41:15,740 --> 00:41:17,200
I'm afraid you won't be able to keep
them all.
678
00:41:17,900 --> 00:41:21,320
But I'm sure Holmes could be found for
the rest. Good Holmes.
679
00:41:22,960 --> 00:41:24,840
You've done your best to care for them
for so long.
680
00:41:25,660 --> 00:41:27,120
Isn't it time you thought about
yourself, perhaps?
681
00:41:30,080 --> 00:41:31,180
I'll see you in the morning, Hester.
682
00:41:32,100 --> 00:41:33,100
Thank you, Doctor.
683
00:41:33,880 --> 00:41:36,480
I'm sorry for shooting you.
684
00:41:37,740 --> 00:41:38,740
Shooting who?
685
00:41:38,840 --> 00:41:42,040
It was just the flip of the tongue,
wasn't it, Hester?
686
00:41:48,710 --> 00:41:50,270
You can stand down now, Mr Carnegie.
687
00:41:50,630 --> 00:41:52,510
I don't think we'll be getting any more
casualties.
688
00:41:52,910 --> 00:41:56,850
I'm glad I could be of assistance, Mr...
Mr Carnegie, you excelled yourself this
689
00:41:56,850 --> 00:41:57,828
evening.
690
00:41:57,830 --> 00:42:00,330
Above and beyond all that was previously
expected of you.
691
00:42:00,850 --> 00:42:02,610
Consider yourself redeemed.
692
00:42:03,350 --> 00:42:04,690
For the time being, at least.
693
00:42:05,530 --> 00:42:06,530
Thank you.
694
00:42:08,630 --> 00:42:11,650
Moira! You couldn't lend me the bus fare
home, could you?
695
00:42:13,010 --> 00:42:14,090
I called the police.
696
00:42:15,090 --> 00:42:16,610
I've been so worried about you.
697
00:42:17,190 --> 00:42:20,150
I thought you were in that damned
nightclub. Really, sister?
698
00:42:20,530 --> 00:42:22,790
Well, I went for a walk, had some
fitting tips.
699
00:42:23,330 --> 00:42:24,330
What's happened?
700
00:42:24,390 --> 00:42:26,410
Oh, you stupid, stupid girl.
701
00:42:27,430 --> 00:42:30,490
Here we were thinking you were under a
pile of burning rubble.
702
00:42:35,150 --> 00:42:38,650
Well, that's Jonathan settled at last.
Oh, dear me, what a night.
703
00:42:38,950 --> 00:42:40,150
A couple more is okay.
704
00:42:48,270 --> 00:42:49,270
Oh, Gordon.
705
00:42:51,390 --> 00:42:52,390
Happy birthday.
706
00:42:52,970 --> 00:42:54,150
Oh, it's lovely.
707
00:42:54,930 --> 00:42:55,930
Thank you.
708
00:42:58,190 --> 00:42:59,190
Thank you.
709
00:43:00,970 --> 00:43:02,430
Didn't I tell you they'd step you up?
710
00:43:02,710 --> 00:43:05,890
And they wouldn't begrudge you a swift
one after you've been so kind to drive
711
00:43:05,890 --> 00:43:06,890
all the way home.
712
00:43:07,070 --> 00:43:10,250
Rather an imposition, I'm afraid,
doctors, but this young woman was very
713
00:43:10,250 --> 00:43:13,350
insistent. Moira, you know you've really
had us worried for a moment.
714
00:43:13,630 --> 00:43:15,070
My sister's been having kittens.
715
00:43:15,820 --> 00:43:18,860
Well, uh, please, sit down.
716
00:43:19,200 --> 00:43:21,580
Would you like some wine or something a
little stronger?
717
00:43:21,860 --> 00:43:22,860
Malt, if you have it.
718
00:43:22,920 --> 00:43:25,460
So that would be a large one, would it?
Good man.
719
00:43:30,400 --> 00:43:32,200
You'll be all right.
720
00:43:38,920 --> 00:43:39,920
Doctor says.
721
00:43:40,420 --> 00:43:42,460
Yeah, but he'll never look the same
again, will he?
722
00:43:43,230 --> 00:43:45,690
All Dean ever wanted was to be a star.
723
00:43:46,150 --> 00:43:47,150
Famous thing.
724
00:43:47,450 --> 00:43:49,870
He'll be on the front page of the paper,
all right.
725
00:43:50,390 --> 00:43:51,830
For all the wrong reasons.
726
00:43:53,890 --> 00:43:55,330
He'd be dead if it wasn't for you.
727
00:43:55,990 --> 00:43:57,290
It's a big night, Alan.
728
00:43:57,730 --> 00:44:00,550
You're looking forward to it so much.
I'm so sorry.
729
00:44:04,790 --> 00:44:05,990
Not as sorry as he is.
730
00:44:14,190 --> 00:44:17,470
I think I can manage to walk the 200
yards on my own.
731
00:44:18,830 --> 00:44:20,290
Wanted to make sure you got back okay.
732
00:44:23,010 --> 00:44:24,010
What a night.
733
00:44:25,690 --> 00:44:27,850
Thank you for coming back to get me,
isn't it?
734
00:44:28,750 --> 00:44:29,750
I had no choice.
735
00:44:31,470 --> 00:44:32,930
I don't know what to do if I lost you.
736
00:44:34,370 --> 00:44:36,310
Pretty nurses, pain of penny.
737
00:44:37,470 --> 00:44:38,990
You'd soon have forgotten about me.
738
00:44:39,910 --> 00:44:40,950
How can you say that?
739
00:44:42,640 --> 00:44:44,480
Well, that's the truth, isn't it?
740
00:44:53,160 --> 00:44:54,300
Don't be stupid, mate.
54078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.