All language subtitles for The Royal s07e05 To Love and to Lose
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,640 --> 00:00:11,980
I need someone in my life. I need a girl
to hold me tight.
2
00:00:13,980 --> 00:00:19,280
Someone to make me feel, make me feel
all right.
3
00:00:20,740 --> 00:00:23,020
Somebody help me, yeah.
4
00:00:24,200 --> 00:00:26,480
Somebody help me now.
5
00:00:27,200 --> 00:00:30,980
Won't somebody tell me what I've done
wrong?
6
00:00:57,160 --> 00:00:58,160
Wow!
7
00:01:00,100 --> 00:01:01,380
There you go.
8
00:01:01,840 --> 00:01:03,940
Right, hands up, who's going to eat it
all?
9
00:01:04,180 --> 00:01:05,180
I will.
10
00:01:05,220 --> 00:01:08,520
I might even have to lick the bowl. This
looks absolutely delicious.
11
00:01:09,000 --> 00:01:11,640
Thank you. The finest ice cream in
England.
12
00:01:12,350 --> 00:01:14,230
For the best doctor in England.
13
00:01:14,750 --> 00:01:18,330
Ah, yes. Well, you're hardly the best
patient in England, are you, Maria
14
00:01:18,490 --> 00:01:21,910
To win the Ackland, you have to turn up
for your consultations. When was the
15
00:01:21,910 --> 00:01:23,870
last time you came to surgery? I've been
busy.
16
00:01:24,090 --> 00:01:25,150
What can you do?
17
00:01:25,410 --> 00:01:27,250
Well, you can take your medication
properly.
18
00:01:28,130 --> 00:01:29,130
Slow down.
19
00:01:29,290 --> 00:01:32,730
I've seen the way you fly around this
place. That's what I keep telling her,
20
00:01:32,750 --> 00:01:35,030
Doctor. She works too hard.
21
00:01:35,490 --> 00:01:38,110
Mum, I say, slow down. Put your feet up.
22
00:01:38,640 --> 00:01:39,479
Don't I say that?
23
00:01:39,480 --> 00:01:42,760
You do, Tony. You do. Sempre, sempre.
All the time.
24
00:01:43,020 --> 00:01:45,000
You're a good boy, but you're very
repetitive.
25
00:01:46,160 --> 00:01:47,520
Come on, eat.
26
00:01:47,760 --> 00:01:48,760
Enjoy.
27
00:02:10,440 --> 00:02:16,080
Did you hear what happened to Jenny
Drew?
28
00:02:17,680 --> 00:02:23,280
Did you see how thin and pale she grew?
29
00:02:24,960 --> 00:02:30,520
So much suffering could not hide
30
00:02:30,520 --> 00:02:34,400
endless heartache.
31
00:02:36,220 --> 00:02:39,920
Where would we be if hedonism was the
order of the day?
32
00:02:40,360 --> 00:02:43,660
There'll be no -one inclined to staff
hospitals, for one thing.
33
00:02:43,960 --> 00:02:47,500
Yeah, but we do work in a hospital, so
doesn't that prove you're wrong about
34
00:02:47,820 --> 00:02:48,820
Prove I'm wrong?
35
00:02:49,180 --> 00:02:50,660
Don't be so daft, lad.
36
00:02:50,920 --> 00:02:54,940
It's comments like that that show just
how right I am. Do you, do you, do you?
37
00:02:56,840 --> 00:02:57,840
Good night, Matron.
38
00:02:58,140 --> 00:02:59,220
Have a lovely evening.
39
00:03:00,240 --> 00:03:02,540
The stars should be exceptional tonight.
40
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
Mr Fogel?
41
00:03:08,340 --> 00:03:09,340
Oh, that man.
42
00:03:10,030 --> 00:03:14,390
How does he manage to make the most
cordial remarks and shivers down one's
43
00:03:14,390 --> 00:03:17,270
spine? Would I be right in saying the
attraction's not mutual?
44
00:03:23,150 --> 00:03:25,730
Don't forget we're having those rotten
windows overhauled tomorrow, Lizzie.
45
00:03:25,770 --> 00:03:27,030
Builder said he'd be in bright and
early.
46
00:03:27,870 --> 00:03:30,070
Tramping mud through with his mucky
boots, no doubt.
47
00:03:30,330 --> 00:03:33,510
Flashing his builder's bottom left,
right and centre. Has he finally got
48
00:03:33,510 --> 00:03:36,110
on me plate? I'm sure you'll hardly
notice him. Good night.
49
00:03:38,700 --> 00:03:41,900
I can't remember the last time I had a
mickabucka glory.
50
00:03:43,460 --> 00:03:44,780
I've been quite a while with a look at
this lot.
51
00:03:45,020 --> 00:03:46,740
Oh, why don't you seize the moment, Mr
Rose?
52
00:03:47,260 --> 00:03:48,660
Right, that terrible roll.
53
00:03:49,320 --> 00:03:51,520
No, I think I will. I deserve a treat.
54
00:03:56,040 --> 00:03:57,720
Amy's parents are away on a short break.
55
00:03:57,960 --> 00:04:00,020
Love her to bits and all that, but she's
hard at work.
56
00:04:01,640 --> 00:04:04,140
A bit of a mind thing.
57
00:04:05,960 --> 00:04:07,860
Another chilling longer end, sir.
58
00:04:09,870 --> 00:04:10,950
It's all right, no problem.
59
00:04:11,370 --> 00:04:14,690
If you didn't drink during the day,
maybe that might help.
60
00:04:14,910 --> 00:04:18,269
Don't talk to your brother like that.
Come on, man, his hands are shaking.
61
00:04:18,690 --> 00:04:19,649
Don't worry.
62
00:04:19,649 --> 00:04:21,110
It's only a thought.
63
00:04:21,589 --> 00:04:22,590
Don't worry.
64
00:04:23,610 --> 00:04:24,610
It's an accident.
65
00:04:30,210 --> 00:04:34,990
There we are, thank you, Lizzie.
66
00:04:35,310 --> 00:04:38,490
You look pleased to be off armed, aren't
you? Oh, I am. I am, indeed.
67
00:04:39,000 --> 00:04:42,080
Katie and Jonathan have gone to a
friend's house. Gordon's taken Tom out,
68
00:04:42,080 --> 00:04:44,320
going to enjoy a very long hot bath
without any interruptions.
69
00:04:44,740 --> 00:04:46,440
Might as well make the most of it before
the au pair leave.
70
00:04:46,800 --> 00:04:47,920
See you tomorrow. See you.
71
00:04:49,740 --> 00:04:50,740
Hello, the royal.
72
00:04:52,500 --> 00:04:53,500
Yep.
73
00:04:55,940 --> 00:05:01,520
Someone calling on behalf of Doris
Nightingale. She says, Doris is very ill
74
00:05:01,520 --> 00:05:03,220
indeed. Death doll, by all accounts.
75
00:05:04,180 --> 00:05:05,180
Can you hear the birds?
76
00:05:05,460 --> 00:05:07,280
Yep. It's the eighth time today.
77
00:05:07,830 --> 00:05:08,830
Let me talk to her.
78
00:05:10,530 --> 00:05:12,630
Hello, Doris. This is Matron.
79
00:05:13,310 --> 00:05:16,290
Now, is there a problem, or do you just
want to chat?
80
00:05:18,430 --> 00:05:19,430
A regular?
81
00:05:19,970 --> 00:05:20,970
Very.
82
00:05:21,890 --> 00:05:25,310
She's a lonely widow with nothing better
to do than make up ailments.
83
00:05:25,570 --> 00:05:27,170
Well, other than gothic, that is.
84
00:05:27,730 --> 00:05:32,070
She works at the telephone exchange,
likes listening on people's business,
85
00:05:32,070 --> 00:05:33,210
tells the world and his wife.
86
00:05:33,470 --> 00:05:35,250
She's retiring soon, thank heavens.
87
00:05:35,510 --> 00:05:36,670
Well, maybe an early night.
88
00:05:37,780 --> 00:05:38,780
What's with the birds?
89
00:05:39,720 --> 00:05:43,240
Sometimes she pretends to be a
neighbour, worried about Doris. She puts
90
00:05:43,240 --> 00:05:44,620
right funny voice on it, quite good.
91
00:05:45,340 --> 00:05:47,600
Except you can always hear her pet
budgies in the background.
92
00:05:47,960 --> 00:05:48,960
Bit of a giveaway.
93
00:05:49,620 --> 00:05:50,860
Sounds like a bit of a character.
94
00:05:51,200 --> 00:05:52,800
I look forward to meeting her.
95
00:05:53,140 --> 00:05:55,420
Oh, I'll owe you to that. She'll more
than likely be in tomorrow.
96
00:05:55,720 --> 00:05:56,740
Oh, me and my big mouth.
97
00:05:59,200 --> 00:06:00,200
See you, Lizzie.
98
00:06:00,260 --> 00:06:01,260
See you.
99
00:06:05,500 --> 00:06:06,560
I was wondering...
100
00:06:07,850 --> 00:06:08,850
Beautiful girl, aren't you?
101
00:06:08,910 --> 00:06:10,650
I suppose you've got plans for the
evening.
102
00:06:11,070 --> 00:06:12,110
Well, maybe I have now.
103
00:06:12,850 --> 00:06:14,950
Hello, do you work in the hospital
there?
104
00:06:16,290 --> 00:06:17,290
Yeah, I do.
105
00:06:17,810 --> 00:06:20,130
I did notice that. I don't know why I
asked, really.
106
00:06:20,470 --> 00:06:21,470
It's unnerved.
107
00:06:22,030 --> 00:06:23,030
Can we help you?
108
00:06:23,590 --> 00:06:24,590
No, no.
109
00:06:25,730 --> 00:06:32,150
But either of you have come across a
nurse, well, a nun and a nurse, in fact,
110
00:06:32,150 --> 00:06:33,490
the name of Bridget? Certainly.
111
00:06:33,810 --> 00:06:35,790
She's in the hospital now. You can catch
her if you're quick.
112
00:06:36,590 --> 00:06:37,590
Quick?
113
00:06:38,659 --> 00:06:39,740
Right. Here I go.
114
00:06:43,940 --> 00:06:45,440
Would you like me to tell her you're
here?
115
00:06:45,980 --> 00:06:48,780
No, no, it's fine. Sure, I'll surprise
her myself.
116
00:06:49,260 --> 00:06:50,560
I might wait for her to come out.
117
00:06:51,400 --> 00:06:53,100
Well, good night.
118
00:07:09,700 --> 00:07:10,820
Hello? Lyra!
119
00:07:11,620 --> 00:07:13,160
I don't believe it!
120
00:07:13,820 --> 00:07:17,180
I didn't know you were coming. Why
didn't you call me?
121
00:07:17,860 --> 00:07:19,340
Mummy and Daddy know you're here.
122
00:07:21,020 --> 00:07:22,260
I shall come here again.
123
00:07:23,140 --> 00:07:25,420
Absolutely knickerbocker glorious.
124
00:08:04,080 --> 00:08:05,080
Save her in the back.
125
00:08:08,180 --> 00:08:09,180
Careful!
126
00:08:15,500 --> 00:08:17,360
Dislocated patella. Call an ambulance.
127
00:08:20,260 --> 00:08:25,820
You know what it's like back home? It's
stifling. I'm 20 now. By the time I
128
00:08:25,820 --> 00:08:29,960
spread my wings, saw new things, had new
experiences like you have.
129
00:08:30,480 --> 00:08:31,840
I live in a convent.
130
00:08:32,299 --> 00:08:33,840
Hardly the life for you, I'd say.
131
00:08:34,919 --> 00:08:36,080
Why are you here, Myra?
132
00:08:37,380 --> 00:08:38,380
Really, now?
133
00:08:41,520 --> 00:08:43,520
Oh, no, please don't tell me you're
pregnant.
134
00:08:45,680 --> 00:08:49,440
I've no idea you're even serious with
anyone. Who's the father?
135
00:08:50,540 --> 00:08:51,540
Paul O'Malley.
136
00:08:52,520 --> 00:08:54,440
I went to school with a Paul O'Malley.
137
00:08:54,700 --> 00:08:55,699
That's the man.
138
00:08:55,700 --> 00:08:56,880
He's not interested.
139
00:08:57,400 --> 00:08:58,400
I'm not surprised.
140
00:08:59,200 --> 00:09:00,300
He's a married man.
141
00:09:01,770 --> 00:09:02,770
three children.
142
00:09:02,870 --> 00:09:05,050
Exactly. He doesn't want a fourth.
143
00:09:05,570 --> 00:09:07,410
Oh, Moira, how could you?
144
00:09:08,050 --> 00:09:10,870
Poor Mammy. I'm surprised she didn't
drop dead on the spot.
145
00:09:11,330 --> 00:09:12,330
Don't worry.
146
00:09:12,630 --> 00:09:13,650
She's fighting fit.
147
00:09:14,130 --> 00:09:15,910
Threw me out of the house by my ear.
148
00:09:16,910 --> 00:09:18,270
So that's why you're here.
149
00:09:19,350 --> 00:09:20,610
Stretching your wings, indeed.
150
00:09:21,190 --> 00:09:22,190
You'd no choice.
151
00:09:23,950 --> 00:09:27,070
Well, you're certainly going to have
your work cut out for you with a child
152
00:09:27,070 --> 00:09:29,030
rear. There's no getting away from that.
153
00:09:38,360 --> 00:09:40,080
Myra, no, you can't.
154
00:09:40,500 --> 00:09:41,580
I've got no choice.
155
00:09:44,640 --> 00:09:45,639
Terrible business.
156
00:09:45,640 --> 00:09:48,780
I only wish I'd given the police more to
go on. I don't understand how anyone
157
00:09:48,780 --> 00:09:50,720
could use such violence in front of
children, really.
158
00:09:51,340 --> 00:09:52,340
Cowards, see?
159
00:09:52,840 --> 00:09:55,800
Why would they bother? They didn't
bother with the till, so it obviously
160
00:09:55,800 --> 00:09:56,800
about money, was it?
161
00:09:57,160 --> 00:09:58,340
I wouldn't think that if I were you.
162
00:09:58,740 --> 00:09:59,840
Could be a protection record.
163
00:10:00,180 --> 00:10:02,380
Mr Rose, this is Eltham Bay, it's not
Sicily.
164
00:10:02,700 --> 00:10:05,440
The tentacles of the Cosa Nostra spread
far and wide, you know.
165
00:10:14,510 --> 00:10:16,570
Sister Bridget, are you all right?
166
00:10:23,690 --> 00:10:24,549
Moira, stop!
167
00:10:24,550 --> 00:10:25,550
Come back!
168
00:10:25,890 --> 00:10:26,890
Moira!
169
00:10:28,210 --> 00:10:29,310
Moira, are you all right?
170
00:10:30,210 --> 00:10:32,130
She just ran out in front of me. I
didn't see her.
171
00:10:32,790 --> 00:10:35,890
Moira! Let the doctor take her. Doctor,
she's pregnant.
172
00:10:36,390 --> 00:10:37,390
Don't let her die.
173
00:10:55,020 --> 00:10:57,180
Well, I'm sure you are.
174
00:10:58,720 --> 00:11:00,620
Do you remember anything about last
night?
175
00:11:01,340 --> 00:11:03,260
I got knocked over.
176
00:11:05,560 --> 00:11:07,740
By an ambulance outside a hospital.
177
00:11:08,020 --> 00:11:09,520
Is that good luck or bad?
178
00:11:10,260 --> 00:11:11,280
A bit of both.
179
00:11:12,400 --> 00:11:14,160
We had to carry out some checks.
180
00:11:14,700 --> 00:11:16,480
Make sure there was no intracranial
bleeding.
181
00:11:18,220 --> 00:11:19,220
What's the verdict?
182
00:11:19,880 --> 00:11:20,960
Well, so far, so good.
183
00:11:21,780 --> 00:11:23,740
I want to carry on with the
observations, though.
184
00:11:25,200 --> 00:11:26,200
Just to make sure.
185
00:11:28,500 --> 00:11:30,300
The baby's fine, by the way.
186
00:11:41,160 --> 00:11:43,560
For one terrible moment, I thought she
was gone.
187
00:11:44,760 --> 00:11:46,160
Something to be thankful for.
188
00:11:48,780 --> 00:11:50,480
I can't go along with it, Matron.
189
00:11:51,420 --> 00:11:52,420
Not an abortion.
190
00:11:54,000 --> 00:11:55,000
It's wrong.
191
00:11:57,560 --> 00:11:59,200
Lizzie, any sign of Neville Cartwright?
192
00:11:59,660 --> 00:12:01,120
The chap who's repairing the windows?
193
00:12:01,440 --> 00:12:02,960
No, him. Not a dicky bird.
194
00:12:03,980 --> 00:12:05,700
Let that be a lesson to you, Mr
Carnegie.
195
00:12:06,020 --> 00:12:07,020
Never trust a builder.
196
00:12:07,300 --> 00:12:10,000
Well, that's a bit of a generalisation,
Eric. You can't tar them all with the
197
00:12:10,000 --> 00:12:10,599
same brush.
198
00:12:10,600 --> 00:12:14,480
Tar them and then feather them. They're
unreliable. They lie through their teeth
199
00:12:14,480 --> 00:12:16,680
and they're invariably better at
knocking things down.
200
00:12:22,160 --> 00:12:25,760
About time. You said you'd be here first
thing. I am. Well, you need to finish
201
00:12:25,760 --> 00:12:26,679
by the end of today.
202
00:12:26,680 --> 00:12:28,280
I haven't even had breakfast yet.
203
00:12:31,300 --> 00:12:32,300
Not even a cup.
204
00:12:33,580 --> 00:12:35,020
I'll see what I can do.
205
00:12:35,840 --> 00:12:36,840
Thanks for your help.
206
00:12:37,380 --> 00:12:40,000
Three spoons, easy on the no juice.
207
00:12:41,180 --> 00:12:45,420
Jack the lad, if ever I saw one. Mind
you, nothing a decent haircut and a
208
00:12:45,420 --> 00:12:47,360
of national service wouldn't sort out.
209
00:12:48,140 --> 00:12:49,160
Oh, Matron.
210
00:12:50,000 --> 00:12:51,660
I wonder what you think of this.
211
00:12:53,140 --> 00:12:55,380
Well, very nice, I'm sure.
212
00:12:55,900 --> 00:12:56,900
Victoria sponge.
213
00:12:57,220 --> 00:12:58,139
For you.
214
00:12:58,140 --> 00:12:59,140
I made it myself.
215
00:12:59,840 --> 00:13:01,800
I'll pop in with a cup of tea later.
216
00:13:02,060 --> 00:13:03,060
Two cups, all right.
217
00:13:03,560 --> 00:13:05,420
I'd love to hear your appraisal.
218
00:13:08,780 --> 00:13:09,980
That man must go.
219
00:13:10,440 --> 00:13:11,440
Why, what's he done?
220
00:13:12,200 --> 00:13:13,260
Baked me a cake.
221
00:13:13,600 --> 00:13:16,340
I can hardly dismiss a man for an act of
generosity, Mitra.
222
00:13:16,560 --> 00:13:19,480
He is a disrupted influence, and you
know it.
223
00:13:19,840 --> 00:13:22,840
He's also a stickler for the rules and
regulations. My hands are tied.
224
00:13:23,100 --> 00:13:24,280
He's done nothing wrong.
225
00:13:29,100 --> 00:13:32,400
Am I looking pale to you, Doctor?
226
00:13:32,800 --> 00:13:33,800
Paler than usual?
227
00:13:34,120 --> 00:13:35,360
Well, it's hard for me to say.
228
00:13:35,860 --> 00:13:37,240
I haven't actually met you before.
229
00:13:37,780 --> 00:13:42,840
You see, that's why I particularly asked
for Dr Ormrod. He understands my case.
230
00:13:43,180 --> 00:13:45,420
Let me take your blood pressure, Doris.
Lift your arm, please.
231
00:13:46,220 --> 00:13:48,780
I've got this rhinos in my mouth.
232
00:13:49,320 --> 00:13:51,400
Where would I be without me pear drop?
233
00:13:51,740 --> 00:13:54,520
With your lips stuck together by the
sound of things.
234
00:13:55,720 --> 00:13:56,740
We wouldn't want that.
235
00:13:57,140 --> 00:13:58,280
I'm glad you find it funny.
236
00:13:59,020 --> 00:14:01,300
Still, everything's a joke to you, isn't
it, Doctor?
237
00:14:01,780 --> 00:14:05,360
Sorry? If you're going to live in this
part of the world, perhaps you might
238
00:14:05,360 --> 00:14:08,100
to fall in with a less bawdy crowd than
you used to.
239
00:14:10,920 --> 00:14:12,220
It'll be on the high side.
240
00:14:12,580 --> 00:14:14,060
I've a lot to be vexed about.
241
00:14:16,720 --> 00:14:17,980
Paul gave me some money.
242
00:14:18,700 --> 00:14:21,400
I'm sure I can find someone who'll do it
if you don't want to get involved.
243
00:14:22,220 --> 00:14:25,400
You chose to involve me when you turned
up here last night.
244
00:14:25,760 --> 00:14:28,420
But you came knowing how I'd feel about
it, Myra.
245
00:14:29,840 --> 00:14:33,800
Maybe part of you wants to be talked
into this. My mind's made up.
246
00:14:34,020 --> 00:14:36,300
I came for your help, not a sermon.
247
00:14:36,680 --> 00:14:38,100
I won't help you to take a life.
248
00:14:38,700 --> 00:14:40,000
It's a mortal sin.
249
00:14:41,760 --> 00:14:44,240
I can't apologise enough, Dr Homewood.
250
00:14:44,830 --> 00:14:47,150
What you and your children went through
last night is unforgivable.
251
00:14:47,450 --> 00:14:48,530
It wasn't your fault, Tony.
252
00:14:49,230 --> 00:14:51,090
We argue why anyone would want a target.
253
00:14:51,330 --> 00:14:54,330
It makes no sense to me. They didn't
take any money, so what did they do it
254
00:14:54,790 --> 00:14:55,930
Fun? For kicks?
255
00:14:56,150 --> 00:14:57,790
What are they, health angels? Lunatics?
256
00:14:58,110 --> 00:14:59,690
I just don't understand. There we go.
257
00:15:00,070 --> 00:15:01,070
Good afternoon.
258
00:15:01,350 --> 00:15:03,990
Dr Amarad will have a look at the x -ray
and discuss it with you later.
259
00:15:04,450 --> 00:15:05,590
Get this leg up, shall we?
260
00:15:06,570 --> 00:15:07,570
What?
261
00:15:07,730 --> 00:15:08,730
Your sons?
262
00:15:09,310 --> 00:15:10,430
They're good boys.
263
00:15:10,950 --> 00:15:11,950
Looks like it.
264
00:15:12,370 --> 00:15:13,370
Best get a valve.
265
00:15:13,920 --> 00:15:14,920
I'll sit.
266
00:15:20,540 --> 00:15:21,540
How's Moira doing?
267
00:15:22,080 --> 00:15:24,320
Not bad, considering you flattened her
with the ambulance.
268
00:15:24,760 --> 00:15:26,580
Don't be like that. I feel bad enough as
is.
269
00:15:26,880 --> 00:15:27,880
It's probably good for you.
270
00:15:28,280 --> 00:15:30,400
I always thought you wouldn't be quite
so pleased with yourself.
271
00:15:30,920 --> 00:15:31,920
Really?
272
00:15:32,100 --> 00:15:33,340
That's nice to know you're thinking
about me.
273
00:15:34,200 --> 00:15:35,200
Someone's got to.
274
00:15:43,660 --> 00:15:46,200
Three sugars, wasn't it, and just a dash
of the old moon juice.
275
00:15:53,080 --> 00:15:54,080
You all right?
276
00:15:55,100 --> 00:15:56,100
Fine, thanks.
277
00:15:58,120 --> 00:16:00,440
I'm pretty sure her symptoms are all
psychosomatic.
278
00:16:00,700 --> 00:16:03,400
Her palpitations, sweating, sleepless
nights. She's anxious.
279
00:16:04,140 --> 00:16:05,360
That's putting up a blood pressure.
280
00:16:05,640 --> 00:16:08,280
Yes, well, sounds like Doris. I've seen
it a hundred times before, I'm afraid.
281
00:16:08,440 --> 00:16:10,880
You know, she's going to be delighted
she's got two doctors on her case.
282
00:16:11,480 --> 00:16:12,480
Tell me.
283
00:16:12,910 --> 00:16:14,690
Did she mention anything about your
private life?
284
00:16:15,170 --> 00:16:18,870
Yes. That came as a bit of a shock.
She's obviously been listening in on
285
00:16:18,870 --> 00:16:20,210
conversations with my buddies.
286
00:16:20,850 --> 00:16:22,450
Seems to think we're a ribald bunch.
287
00:16:23,050 --> 00:16:24,610
Not much to get past Doric.
288
00:16:24,870 --> 00:16:26,330
She'll miss it when she retires.
289
00:16:26,590 --> 00:16:30,090
Oh, sounds worrying. Less time for
gossip, more time for hypochondria. Oh,
290
00:16:30,110 --> 00:16:31,110
please, perish the thought.
291
00:16:39,290 --> 00:16:40,290
Doctor,
292
00:16:40,570 --> 00:16:42,010
can you spare a minute?
293
00:16:42,640 --> 00:16:45,100
Yes, of course. Are you not Dr Roman's
patient?
294
00:16:45,440 --> 00:16:47,120
Well, I haven't asked him about this.
295
00:16:47,340 --> 00:16:48,340
About what?
296
00:16:49,560 --> 00:16:50,560
I need an abortion.
297
00:16:50,740 --> 00:16:52,620
I'm 12 weeks gone already.
298
00:16:52,940 --> 00:16:55,160
So it has to be done soon, doesn't it?
That's the law.
299
00:16:56,940 --> 00:16:58,500
Can we keep this between ourselves?
300
00:17:02,400 --> 00:17:03,400
Of course.
301
00:17:06,099 --> 00:17:07,760
You've never been in a trance, Lizzie.
302
00:17:08,720 --> 00:17:09,720
Sorry, what?
303
00:17:10,079 --> 00:17:13,359
A trance. A transcendental state brought
about through meditation.
304
00:17:14,339 --> 00:17:15,359
It's all a rage.
305
00:17:15,819 --> 00:17:16,819
Is it?
306
00:17:17,119 --> 00:17:20,099
Sure. You know the Maharishi Mahesh
Yogi?
307
00:17:21,119 --> 00:17:23,060
Little Indian guy. Long beard.
308
00:17:23,720 --> 00:17:25,460
Amigo of John Paul George and Ringo.
309
00:17:26,380 --> 00:17:30,260
I've seen him on the telly. Never really
quite grasped what it's all about.
310
00:17:31,820 --> 00:17:32,820
Exactly.
311
00:17:33,420 --> 00:17:35,260
Now, what is it all about, man?
312
00:17:36,400 --> 00:17:38,520
That's why I'm saving my money to buy me
a motorbike.
313
00:17:39,440 --> 00:17:42,740
Going to ride off to India, all the way
into the ashram.
314
00:17:43,880 --> 00:17:44,880
Picture it, Lizzie.
315
00:17:45,320 --> 00:17:47,420
Up in the mountains, overlooking the
Ganges.
316
00:17:47,860 --> 00:17:48,860
Can you dig that?
317
00:17:49,500 --> 00:17:50,500
Oh, yes.
318
00:17:50,920 --> 00:17:51,920
Very much so.
319
00:17:53,920 --> 00:17:56,000
A matron will dig me if I don't go back
to work.
320
00:17:59,540 --> 00:18:06,280
Have you thought any more about taking
the job on permanently?
321
00:18:06,600 --> 00:18:07,980
I wasn't sure it was still on offer.
322
00:18:09,160 --> 00:18:12,340
I was second best behind your friend
only the other week. Ah, yes, clear.
323
00:18:13,020 --> 00:18:14,560
That was a bit of a gaffe on my part.
324
00:18:15,400 --> 00:18:17,800
Um, I would like you to take the job.
325
00:18:18,460 --> 00:18:19,460
And Gordon?
326
00:18:19,660 --> 00:18:20,920
What, I'd take it he's in agreement?
327
00:18:21,340 --> 00:18:23,520
Oh, yeah, yeah, well, I'm sure he is.
328
00:18:24,120 --> 00:18:25,320
Well, maybe you should make sure.
329
00:18:26,380 --> 00:18:27,880
Save you making any more gaffes.
330
00:18:32,920 --> 00:18:35,240
Hello, I'm looking for Maria Danini.
331
00:18:38,830 --> 00:18:40,290
I've been thinking about where you're
going to stay.
332
00:18:40,690 --> 00:18:41,870
We need to make arrangements.
333
00:18:42,090 --> 00:18:43,090
There's no rush.
334
00:18:43,130 --> 00:18:46,550
Well, you'll be discharged later today
once Dr. Omar adds that line. Dr.
335
00:18:46,550 --> 00:18:48,390
is going to operate as soon as possible.
336
00:18:49,330 --> 00:18:51,210
I'd still get it over with while I'm
here.
337
00:18:52,450 --> 00:18:53,450
No, Moira.
338
00:18:53,790 --> 00:18:56,490
You can't. It's not your decision. You
haven't the right.
339
00:18:56,690 --> 00:18:57,690
Nor have you.
340
00:18:58,850 --> 00:19:00,550
No one has the right to take a life.
341
00:19:00,930 --> 00:19:04,870
Eternal damnation, is it? You'll regret
it, Moira. I know you will.
342
00:19:05,550 --> 00:19:08,490
One day you'll want this baby back and
you won't be able to forgive yourself,
343
00:19:08,710 --> 00:19:10,890
let alone what God has to say about it.
344
00:19:11,350 --> 00:19:12,690
Sister, the patient.
345
00:19:16,370 --> 00:19:17,370
Of course.
346
00:19:29,790 --> 00:19:30,790
You all right?
347
00:19:36,400 --> 00:19:37,880
I've seen girls in your position before.
348
00:19:39,300 --> 00:19:42,160
They're scared deaf at the thought of
having a baby.
349
00:19:43,340 --> 00:19:48,180
But they're so scared, they forget to
think about what it'd be like not to
350
00:19:48,180 --> 00:19:49,180
it.
351
00:19:50,900 --> 00:19:52,540
Oh, I'm sorry, I'm sticking my oar in.
352
00:19:53,760 --> 00:19:54,760
It's all right.
353
00:19:56,120 --> 00:19:57,460
Just don't nudge into it.
354
00:20:10,499 --> 00:20:13,500
Now, are you sure I can't tempt you?
355
00:20:13,920 --> 00:20:15,720
No. I've got to watch my figure.
356
00:20:19,620 --> 00:20:21,320
Wake me up in a couple of hours, would
you?
357
00:20:21,640 --> 00:20:22,640
Yeah, you wish.
358
00:20:24,140 --> 00:20:25,140
We should go out tonight.
359
00:20:25,540 --> 00:20:26,840
We could do with having a talk.
360
00:20:27,340 --> 00:20:29,800
Yeah. It's always nice to exercise your
lips.
361
00:20:37,500 --> 00:20:39,260
Frankie, what are you doing?
362
00:20:40,140 --> 00:20:41,140
Thought you'd like it.
363
00:20:41,760 --> 00:20:42,760
I don't.
364
00:20:43,060 --> 00:20:44,180
I really don't.
365
00:20:53,280 --> 00:20:59,520
Look, for what it's worth, I don't think
she's the sort of girl to take this
366
00:20:59,520 --> 00:21:00,620
kind of decision lightly.
367
00:21:03,180 --> 00:21:06,880
Doctor, I... I respect your right to
your opinion.
368
00:21:08,149 --> 00:21:11,610
Just as I do all the other girls who've
come through here, having to make the
369
00:21:11,610 --> 00:21:12,610
same decision.
370
00:21:13,450 --> 00:21:14,690
But Moira's my sister.
371
00:21:16,590 --> 00:21:20,270
I confess, I'm surprised how much harder
that makes it.
372
00:21:28,550 --> 00:21:29,550
How's Moira?
373
00:21:31,570 --> 00:21:34,590
She's having a rest. All this has taken
it out of her.
374
00:21:41,830 --> 00:21:42,890
It's just all very difficult.
375
00:21:43,870 --> 00:21:44,970
Well, what is it going to help?
376
00:21:47,850 --> 00:21:50,430
Moira's having an abortion. Dr
Weatherill's arranged it.
377
00:21:53,710 --> 00:21:54,710
Excuse me, Doctor.
378
00:21:55,190 --> 00:21:57,170
It's all right, it's all right, I'll get
it. Don't cut yourself out.
379
00:21:58,310 --> 00:22:00,490
We're going to go, see how things are
coming on at the shop.
380
00:22:00,890 --> 00:22:01,890
But wait for me.
381
00:22:01,970 --> 00:22:03,070
I'll come with you. I can manage.
382
00:22:03,910 --> 00:22:05,090
Why don't you just stay here?
383
00:22:06,630 --> 00:22:07,950
He needs help.
384
00:22:09,950 --> 00:22:10,950
I know.
385
00:22:12,620 --> 00:22:13,620
Does he drink every day?
386
00:22:13,820 --> 00:22:15,940
He goes to a pub, the Lamb and Raven.
387
00:22:16,560 --> 00:22:17,820
He'd be on his way there now.
388
00:22:18,120 --> 00:22:19,540
It's such a filthy place.
389
00:22:20,260 --> 00:22:21,660
Now it's like his second home.
390
00:22:22,220 --> 00:22:26,880
This attack on the ice cream parlour, is
it possible that Lorenzo was the
391
00:22:26,880 --> 00:22:27,880
target?
392
00:22:28,300 --> 00:22:30,940
Could he have upset someone? I don't see
why.
393
00:22:32,820 --> 00:22:34,700
But then how would I know?
394
00:22:36,540 --> 00:22:38,860
He's my husband, but I don't really know
him anymore.
395
00:22:51,820 --> 00:22:58,080
Did you hear what happened to Jenny
Drew?
396
00:22:59,940 --> 00:23:05,500
Couldn't believe it, but it's true.
397
00:23:07,520 --> 00:23:08,920
26,
398
00:23:10,320 --> 00:23:13,060
now she's dead.
399
00:23:13,800 --> 00:23:19,640
I wish that I could have died instead.
400
00:23:23,210 --> 00:23:26,770
She says she just needs time to think,
that's all. I'm sure she'll be back.
401
00:23:27,710 --> 00:23:30,590
Her bag's gone. She couldn't even tell
me she was gone.
402
00:23:32,990 --> 00:23:35,470
She knows your feelings on the
termination.
403
00:23:36,890 --> 00:23:39,010
She needs to find her own answer.
404
00:23:39,310 --> 00:23:42,610
She's so young and vulnerable.
405
00:23:44,230 --> 00:23:46,510
She needed to feel protected and safe.
406
00:23:47,910 --> 00:23:49,370
That's why she came to me.
407
00:23:53,640 --> 00:23:57,620
God forgive me, mention I've driven her
to some bad dream, but... Oh, I'm sure
408
00:23:57,620 --> 00:23:58,740
she wouldn't do that.
409
00:23:59,760 --> 00:24:00,760
Where's she gone?
410
00:24:25,200 --> 00:24:26,200
I'm sorry.
411
00:24:26,580 --> 00:24:27,580
Let me explain.
412
00:24:27,760 --> 00:24:28,760
I'm not interested.
413
00:24:29,280 --> 00:24:30,380
It's about us all, the others.
414
00:24:31,180 --> 00:24:32,680
No. Leave me alone.
415
00:24:43,760 --> 00:24:45,660
You've already seen Dr. Burnett today.
416
00:24:45,980 --> 00:24:47,420
Bobbed off with the new boy.
417
00:24:47,660 --> 00:24:49,240
Fat lot of use he was.
418
00:24:49,880 --> 00:24:53,420
I've been to the library twice and
looked up a couple of things that he's
419
00:24:53,420 --> 00:24:54,960
missed. Are you sure he's qualified?
420
00:24:55,380 --> 00:24:56,440
Has anybody checked?
421
00:24:56,880 --> 00:25:00,960
Dr Burnett is a very capable doctor. Oh,
I don't think he is.
422
00:25:02,100 --> 00:25:03,440
I want a second opinion.
423
00:25:04,060 --> 00:25:05,980
Oh, have a seat. I'll tell Dr Romero
-Geria.
424
00:25:10,880 --> 00:25:13,760
Did you know that Eric Fogel made Matron
a cake?
425
00:25:14,320 --> 00:25:19,260
What? She was telling me about it
earlier and saying what a wonderful
426
00:25:19,260 --> 00:25:20,360
was. She was quite moved.
427
00:25:20,800 --> 00:25:21,599
She was?
428
00:25:21,600 --> 00:25:22,600
Oh, yes, very.
429
00:25:23,020 --> 00:25:27,100
In fact, I have never seen her with such
twinkle in her eye.
430
00:25:28,780 --> 00:25:29,780
What's all that about?
431
00:25:29,960 --> 00:25:31,260
Do you want to see the back of that man?
432
00:25:31,540 --> 00:25:36,540
You pet him. So, we can't give him the
boot, but we can give him enough rope to
433
00:25:36,540 --> 00:25:37,540
hang himself.
434
00:25:42,060 --> 00:25:43,920
I love looking at the...
435
00:25:45,100 --> 00:25:46,100
So vast.
436
00:25:47,200 --> 00:25:50,620
You wonder what's on the other side.
Makes you want to go and see.
437
00:25:51,580 --> 00:25:52,720
You know what you'd find?
438
00:25:53,980 --> 00:25:59,000
Someone stamping on the bridge, looking
out to sea, thinking the exact same
439
00:25:59,000 --> 00:26:00,000
thing.
440
00:26:00,740 --> 00:26:01,740
Probably.
441
00:26:05,780 --> 00:26:09,360
People spend their whole lives in the
town where I'm from.
442
00:26:10,700 --> 00:26:12,420
To waste and to think.
443
00:26:13,520 --> 00:26:15,220
There's so much more in the world.
444
00:26:16,600 --> 00:26:19,040
Well, I suppose it depends what you want
out of life.
445
00:26:22,420 --> 00:26:26,520
I can't work out whether being pregnant
started something or the end.
446
00:26:30,160 --> 00:26:31,160
Ah.
447
00:26:31,660 --> 00:26:33,740
Yep. As I thought. No problems.
448
00:26:34,080 --> 00:26:38,320
Well, that can't be right, Doctor. I've
been doing some reading. Doris, trust
449
00:26:38,320 --> 00:26:41,120
me. But I can feel the lump every time I
swallow.
450
00:26:41,550 --> 00:26:43,610
All right. Are you having trouble eating
or drinking?
451
00:26:44,110 --> 00:26:50,910
Well, not yet, but if it counts, sir...
Doris, it's
452
00:26:50,910 --> 00:26:52,390
globulus hystericus.
453
00:26:52,830 --> 00:26:53,830
All right?
454
00:26:53,990 --> 00:26:56,070
Muscle tension brought about by too much
anxiety.
455
00:26:56,370 --> 00:26:59,510
There's nothing I can see that's wrong
with you. All your symptoms are brought
456
00:26:59,510 --> 00:27:01,390
about by you getting so agitated. But
it's there.
457
00:27:01,610 --> 00:27:05,690
I can feel it. Doris, we need to be
monitoring your asthma and angina, and
458
00:27:05,690 --> 00:27:06,970
you're really doing yourself no favours.
459
00:27:07,430 --> 00:27:09,250
If you carry on like this, you are going
to get ill.
460
00:27:09,630 --> 00:27:10,630
Seriously ill.
461
00:27:11,389 --> 00:27:15,210
Now, there's nothing more I can do other
than to warn you, all right? Good job.
462
00:27:15,570 --> 00:27:21,970
Mr Carnegie wants to know when you're
going to be finished.
463
00:27:25,410 --> 00:27:26,410
Hello?
464
00:27:27,770 --> 00:27:28,790
Lev, are you in there?
465
00:27:30,710 --> 00:27:32,850
Lizzie? A mate's looking for you.
466
00:27:35,350 --> 00:27:36,350
Oh.
467
00:27:37,450 --> 00:27:39,110
He's rather ravishing, isn't he?
468
00:27:39,390 --> 00:27:40,390
Shh!
469
00:27:40,560 --> 00:27:42,180
He's in one of his transits.
470
00:27:43,320 --> 00:27:44,680
I wonder where he's gone.
471
00:27:45,820 --> 00:27:47,120
Paradise, I should imagine.
472
00:27:47,700 --> 00:27:48,700
As a suit.
473
00:27:49,580 --> 00:27:51,520
Do you think there's any chance he's
taken one of us?
474
00:27:52,240 --> 00:27:53,240
Not you, madam.
475
00:27:54,100 --> 00:27:58,420
I know you're mad keen on him, Lizzie,
but, well, I'm not sure I can stop
476
00:27:58,420 --> 00:27:59,420
myself.
477
00:28:00,460 --> 00:28:01,460
Try.
478
00:28:02,260 --> 00:28:03,520
Try hard.
479
00:28:12,400 --> 00:28:15,400
He won't sell many ice creams going at
that speed.
480
00:28:18,480 --> 00:28:20,660
That's Susie. She's not the girl for me,
you know.
481
00:28:21,480 --> 00:28:23,480
It's your karma that rings my bell.
482
00:28:24,180 --> 00:28:25,180
Really?
483
00:28:25,400 --> 00:28:26,400
Yeah, man.
484
00:28:27,260 --> 00:28:29,560
You are cool, Lizzie.
485
00:28:30,240 --> 00:28:32,400
You are straight from the fridge.
486
00:28:32,820 --> 00:28:33,820
You dig?
487
00:28:38,410 --> 00:28:39,950
I come from a big family as well.
488
00:28:40,190 --> 00:28:43,930
You couldn't move around our house
without dumping over a niece or nephew.
489
00:28:44,370 --> 00:28:45,370
I know what you mean.
490
00:28:45,970 --> 00:28:48,470
I've got that many relations. We could
start another country.
491
00:28:49,270 --> 00:28:50,550
Breed like rabbits, we do.
492
00:28:51,690 --> 00:28:53,150
After we've got wed, of course.
493
00:28:53,930 --> 00:28:55,770
Oh. Is that the problem?
494
00:28:56,070 --> 00:28:57,230
Don't want to marry the father?
495
00:28:57,830 --> 00:29:00,710
Sure. He wasn't already married to
someone else.
496
00:29:00,970 --> 00:29:01,970
Ah.
497
00:29:02,250 --> 00:29:04,090
You can't win, can I?
498
00:29:04,830 --> 00:29:07,910
Whatever I do, I always wonder what it
would have been like the other way.
499
00:29:08,570 --> 00:29:09,570
Afraid so.
500
00:29:10,730 --> 00:29:14,630
I used to have dreams about grand
adventures, travelling the world.
501
00:29:15,550 --> 00:29:17,730
It's not just about me anymore now, is
it?
502
00:29:18,890 --> 00:29:21,250
Maybe this baby has the right to have
dreams too.
503
00:29:30,160 --> 00:29:33,020
Have you considered the offer of the
partnership?
504
00:29:33,360 --> 00:29:34,960
Jill said she spoke of it. Yeah, she
did.
505
00:29:35,280 --> 00:29:36,580
I'm grateful for the opportunity.
506
00:29:37,100 --> 00:29:38,140
I'm thinking about it.
507
00:29:38,580 --> 00:29:39,580
Seriously.
508
00:29:39,920 --> 00:29:40,920
Great. Good.
509
00:29:41,040 --> 00:29:44,520
Well, if you could let us know by the
end of the day, so we know where we
510
00:29:50,460 --> 00:29:51,700
Any decision on the job?
511
00:29:52,600 --> 00:29:55,360
Um... Not yet.
512
00:29:57,290 --> 00:29:59,630
Great. At this rate, we're going to be
short -staffed and we're going to have
513
00:29:59,630 --> 00:30:00,629
need to look after the children.
514
00:30:00,630 --> 00:30:02,270
Get ready for some very late -night
sororities.
515
00:30:02,930 --> 00:30:04,610
And by the way, did you know that Moira
had disappeared?
516
00:30:06,310 --> 00:30:07,310
Doesn't look like it.
517
00:30:10,510 --> 00:30:13,910
Dr. Amaral, Frankie's on his way back
with a casual tape. It's Lorenzo Danini.
518
00:30:14,650 --> 00:30:15,650
Right.
519
00:30:17,770 --> 00:30:20,750
There's a nasty cut to his head. Looks
like he's injured his left ankle as
520
00:30:21,390 --> 00:30:23,850
Found him at the bottom of the stairs
outside the Lamb and Raven pub.
521
00:30:24,050 --> 00:30:24,909
What did he pull?
522
00:30:24,910 --> 00:30:25,910
That's what he said.
523
00:30:27,510 --> 00:30:29,850
Right, let's clean up that head wound,
please. It's going to need a few
524
00:30:29,850 --> 00:30:32,190
stitches. On my count. Ready? Two,
three.
525
00:30:32,430 --> 00:30:33,570
Oh! My ankle!
526
00:30:34,010 --> 00:30:35,770
Okay, X -ray on the ankle, please,
nurse.
527
00:30:36,090 --> 00:30:37,630
Lorenzo, I'm going to get you something
to ease your pain.
528
00:30:40,030 --> 00:30:41,030
Oh.
529
00:30:41,490 --> 00:30:42,490
Oh.
530
00:30:43,330 --> 00:30:44,630
You don't think he fell?
531
00:30:45,530 --> 00:30:47,050
Well, he does like to have a few.
532
00:30:47,490 --> 00:30:50,810
Yeah. When we picked him up, though,
there were these fellas looking over.
533
00:30:51,750 --> 00:30:52,750
Piker types.
534
00:30:53,030 --> 00:30:54,330
Real smirks on the faces.
535
00:30:55,210 --> 00:30:56,210
I think they pushed him.
536
00:30:56,880 --> 00:30:59,520
Could be the same fellas who smashed up
the ice cream parlor. Well, any
537
00:30:59,520 --> 00:31:01,220
witnesses? You know the crowd at that
pub, Doc.
538
00:31:01,540 --> 00:31:02,540
Thick as thieves.
539
00:31:03,080 --> 00:31:04,080
That's true.
540
00:31:04,740 --> 00:31:06,980
Well, I wonder what our friend's done to
upset the apple cart.
541
00:31:20,500 --> 00:31:23,700
Oh, it's only Doris Nightingale again.
Well, her neighbour.
542
00:31:23,920 --> 00:31:24,819
Can we hear the birds?
543
00:31:24,820 --> 00:31:27,840
Yep. They want to say hello to you. Oh,
say hello back.
544
00:31:28,280 --> 00:31:30,020
Tell them I'm leaving out for lunch.
545
00:31:32,460 --> 00:31:34,260
That's not her usual funny voice.
546
00:31:36,300 --> 00:31:37,460
Doris, is that you or not?
547
00:31:40,920 --> 00:31:44,240
Says she's Mrs Dixon. She's in Doris's
house. Says she's in a bad way.
548
00:31:44,760 --> 00:31:45,760
Where does she live?
549
00:31:45,800 --> 00:31:48,540
Uh, Colwell Street, 55. It's just round
the back of the hospital.
550
00:31:48,900 --> 00:31:50,180
I'll get my bag. Send an ambulance.
551
00:31:51,720 --> 00:31:52,860
Hello, Mrs Dixon?
552
00:31:53,980 --> 00:31:54,980
Okay.
553
00:31:55,160 --> 00:31:58,380
Now, we'll sort your ankle out and then
move you to the water observation.
554
00:31:59,280 --> 00:32:01,780
Don't worry, it's just a precaution
because it's such a nasty head wound.
555
00:32:02,580 --> 00:32:05,800
I've sent someone to tell your wife that
you're here. She's probably still with
556
00:32:05,800 --> 00:32:06,800
your mother.
557
00:32:07,260 --> 00:32:11,140
Which brings me to the question of the
police, Lorenzo.
558
00:32:12,380 --> 00:32:14,060
If you have been assaulted... I fell.
559
00:32:16,080 --> 00:32:17,660
Well, I think we both know that's not
true.
560
00:32:19,140 --> 00:32:21,100
Was it the same men that attacked the
ice cream shop?
561
00:32:22,560 --> 00:32:23,560
What have they won?
562
00:32:25,170 --> 00:32:27,110
The truth is, I'm worried about your
mother.
563
00:32:27,990 --> 00:32:29,390
She's simply not up to it.
564
00:32:30,490 --> 00:32:33,730
So if you do know anything, it might be
helpful if you got it off your chest.
565
00:32:36,890 --> 00:32:39,250
OK, well, the police are going to ask
you a few questions. You're going to
566
00:32:39,250 --> 00:32:40,250
to talk to them.
567
00:32:40,270 --> 00:32:42,770
You're not going to tell them? Of course
I am. You've been assaulted.
568
00:32:43,050 --> 00:32:44,050
Don't you want these men caught?
569
00:32:44,270 --> 00:32:46,090
Your mother's only in this hospital
because of that.
570
00:32:50,270 --> 00:32:52,250
I was supposed to pay those men today.
571
00:32:53,710 --> 00:32:55,170
The man I got to wreck the shop.
572
00:33:00,330 --> 00:33:02,110
Are you saying you arranged it all?
573
00:33:02,750 --> 00:33:04,030
I told them to come at night.
574
00:33:04,710 --> 00:33:07,370
Not when there were people inside, but
idiots.
575
00:33:08,670 --> 00:33:10,010
I told them I weren't going to pay.
576
00:33:10,270 --> 00:33:12,450
So they pushed you down the steps? You
could have been killed.
577
00:33:12,870 --> 00:33:13,809
Wish I had.
578
00:33:13,810 --> 00:33:14,930
I don't care anymore.
579
00:33:18,530 --> 00:33:20,390
Why, Lorenzo, why do that?
580
00:33:21,090 --> 00:33:22,090
Easy.
581
00:33:22,290 --> 00:33:23,290
Ask my brother.
582
00:33:23,930 --> 00:33:24,930
Or my wife.
583
00:33:26,750 --> 00:33:27,810
I was terrified.
584
00:33:28,050 --> 00:33:29,290
I didn't know what had happened to you.
585
00:33:29,810 --> 00:33:32,770
What you might have done. I'm fine. We
were chatting.
586
00:33:34,490 --> 00:33:35,490
I see.
587
00:33:36,150 --> 00:33:39,710
I'm very sorry, Dr. Weatherill. I never
meant to cause anyone any trouble.
588
00:33:39,990 --> 00:33:40,990
There's no harm done.
589
00:33:41,130 --> 00:33:42,570
Just glad to have you back in one piece.
590
00:33:44,550 --> 00:33:47,530
We do need to have that chat, though.
591
00:33:49,110 --> 00:33:51,530
It's fine, Doctor. I've made my
decision.
592
00:33:53,480 --> 00:33:54,480
I'm going to have the baby.
593
00:33:58,020 --> 00:33:59,600
If you're absolutely sure.
594
00:33:59,800 --> 00:34:00,880
It's the right thing, Moira.
595
00:34:01,640 --> 00:34:03,520
This has nothing to do with God.
596
00:34:05,340 --> 00:34:07,500
It's the right thing for me and the
baby.
597
00:34:25,919 --> 00:34:27,600
The ambulance will be here in a minute.
598
00:34:27,880 --> 00:34:28,880
Can you flag it down?
599
00:34:29,860 --> 00:34:30,860
Thanks.
600
00:34:31,440 --> 00:34:32,440
All right, Doris.
601
00:34:33,719 --> 00:34:34,820
It's Dr Burnett here.
602
00:34:36,659 --> 00:34:38,580
Let's get you breathing a bit more
easily, shall we?
603
00:34:45,900 --> 00:34:47,120
I just heard. What happened?
604
00:34:47,760 --> 00:34:49,600
Looks like a coronary thrombosis.
605
00:34:50,020 --> 00:34:51,820
Luckily, a neighbour called by and found
her.
606
00:34:52,040 --> 00:34:53,040
I'm going to admit her.
607
00:34:53,870 --> 00:34:54,909
I should have spotted it.
608
00:34:55,449 --> 00:34:59,170
Impossible. When she cried wolf so
often. Makes it difficult to take any
609
00:34:59,170 --> 00:35:00,029
symptoms seriously.
610
00:35:00,030 --> 00:35:01,150
Maybe, but I still should have.
611
00:35:02,450 --> 00:35:03,450
Well done.
612
00:35:05,630 --> 00:35:07,130
Do I go back to the ward now?
613
00:35:07,870 --> 00:35:08,870
No, no need.
614
00:35:09,070 --> 00:35:10,070
Ops are finished, aren't they?
615
00:35:11,290 --> 00:35:12,290
No, you can leave.
616
00:35:12,330 --> 00:35:13,390
I'll take you. You've got somewhere to
go.
617
00:35:14,650 --> 00:35:17,050
I know a good Catholic home for
unmarried mothers.
618
00:35:17,570 --> 00:35:19,870
They could get you a job, too. You're
going to need something.
619
00:35:20,170 --> 00:35:22,370
A job, yes, but a Catholic home.
620
00:35:23,000 --> 00:35:24,680
Well, you could stay at the convent with
me.
621
00:35:25,800 --> 00:35:27,020
There could be an alternative.
622
00:35:31,620 --> 00:35:32,680
There you are, Doris.
623
00:35:33,740 --> 00:35:35,000
I'll come by and see you later.
624
00:35:38,140 --> 00:35:41,360
I, uh, hear you found our runaway. Well
done.
625
00:35:41,680 --> 00:35:42,700
I don't really do anything.
626
00:35:43,280 --> 00:35:45,760
I just try to help him make sense for a
future, that's all.
627
00:35:46,340 --> 00:35:47,340
Good.
628
00:35:47,640 --> 00:35:48,660
Maybe you can help me out.
629
00:35:50,020 --> 00:35:51,860
They need me to make a decision about
the partnership.
630
00:35:53,480 --> 00:35:54,580
Well, you know what I think.
631
00:35:55,180 --> 00:35:57,780
Some opportunities need to be grabbed
with both hands.
632
00:35:58,660 --> 00:36:01,160
But don't let me influence your
decision, Doctor.
633
00:36:03,360 --> 00:36:04,360
Kirsten.
634
00:36:04,840 --> 00:36:05,840
Ellen.
635
00:36:07,300 --> 00:36:08,940
Tell me, where are they?
636
00:36:09,160 --> 00:36:11,140
They've gone to see your son in the
Milner ward.
637
00:36:11,600 --> 00:36:13,420
I'm afraid he's been in an accident.
638
00:36:14,140 --> 00:36:15,140
Lorenzo.
639
00:36:15,800 --> 00:36:16,800
What's happened?
640
00:36:17,160 --> 00:36:18,160
Poor chap.
641
00:36:18,520 --> 00:36:20,540
He's suffered enough, I would have
thought.
642
00:36:23,080 --> 00:36:24,440
What's that supposed to mean?
643
00:36:29,940 --> 00:36:33,580
How long do I have to keep this up for?
I don't want my brain to turn to
644
00:36:33,580 --> 00:36:36,120
cabbage. 20 minutes twice a day.
645
00:36:36,800 --> 00:36:38,920
20 minutes twice a day.
646
00:36:39,420 --> 00:36:40,299
It's good.
647
00:36:40,300 --> 00:36:42,460
It gives you charity.
648
00:36:43,040 --> 00:36:46,440
It breathes your mind and heightens your
conscience.
649
00:36:47,640 --> 00:36:50,120
It'll help you fulfil all your
potential.
650
00:36:50,960 --> 00:36:51,960
Just relax.
651
00:36:53,020 --> 00:36:54,020
Lizzie, relax.
652
00:36:54,700 --> 00:36:55,700
Lizzie!
653
00:36:56,460 --> 00:36:59,300
Mr Cartwright, I might have resumed that
you're distracting our receptionist
654
00:36:59,300 --> 00:37:01,080
from her duties because you're dispensed
with yours.
655
00:37:01,520 --> 00:37:02,520
Correct.
656
00:37:03,120 --> 00:37:04,460
Well, the windows are finished already.
657
00:37:04,960 --> 00:37:05,960
Two out of two.
658
00:37:06,260 --> 00:37:07,360
Could I have a word, please?
659
00:37:08,280 --> 00:37:11,980
I could say this one's a bit of a fly
-by night, so I took the liberty of
660
00:37:11,980 --> 00:37:13,980
assessing the workmanship on your
behalf.
661
00:37:14,980 --> 00:37:16,140
Shoddy, Mr Carnegie.
662
00:37:16,620 --> 00:37:17,940
Very shoddy.
663
00:37:18,620 --> 00:37:19,620
Right.
664
00:37:19,940 --> 00:37:21,520
Well, thank you for your input, Eric.
665
00:37:22,120 --> 00:37:23,120
No problem, Adam.
666
00:37:25,020 --> 00:37:26,040
You're a good student.
667
00:37:27,040 --> 00:37:28,180
We should have another session.
668
00:37:29,360 --> 00:37:31,040
Come down to my caravan tonight, if you
like.
669
00:37:32,340 --> 00:37:34,320
Oh, I'm... I'm quite busy.
670
00:37:35,160 --> 00:37:37,380
Oh? Another time, maybe.
671
00:37:40,600 --> 00:37:41,800
Pleasure doing business with you.
672
00:37:42,360 --> 00:37:44,780
Want to settle up now? Just send an
invoice.
673
00:37:45,020 --> 00:37:47,080
I'll release the funds when I'm happy
the work is up to scratch.
674
00:37:47,560 --> 00:37:49,720
OK. Let me know if you find any
problems.
675
00:37:50,000 --> 00:37:51,000
I'll rush straight back.
676
00:38:16,230 --> 00:38:17,230
Sure thing.
677
00:38:23,750 --> 00:38:26,250
And you can think about that next time
you're meditating.
678
00:38:27,510 --> 00:38:29,770
I'm going to think about that all the
way home.
679
00:38:30,910 --> 00:38:33,110
You send me, Lizzie.
680
00:38:34,490 --> 00:38:36,030
You send me to the end.
681
00:38:55,850 --> 00:38:56,850
Mr Fogle.
682
00:38:56,970 --> 00:38:58,630
Could you spare a moment, Matron?
683
00:38:58,930 --> 00:39:02,950
Yes, I was hoping to have a chat with
you, actually. Great minds, Matron.
684
00:39:02,950 --> 00:39:04,710
minds. He's taking the bait.
685
00:39:05,010 --> 00:39:06,010
He's going for it.
686
00:39:06,750 --> 00:39:07,750
Going on?
687
00:39:07,870 --> 00:39:10,770
Susie's been egging Eric on. Told him
he's in with a chance with Matron.
688
00:39:11,670 --> 00:39:13,010
Stand back and watch the fireworks.
689
00:39:16,150 --> 00:39:18,530
Don't play games, Lorraine. So, why'd
you do it?
690
00:39:19,130 --> 00:39:21,670
Maybe you should talk about this later,
in private.
691
00:39:22,110 --> 00:39:23,130
There's nothing to talk about.
692
00:39:23,890 --> 00:39:24,890
You know what you did.
693
00:39:25,420 --> 00:39:26,420
And you.
694
00:39:29,220 --> 00:39:30,220
How long have we known?
695
00:39:31,320 --> 00:39:32,320
A few weeks.
696
00:39:32,900 --> 00:39:34,060
I knew you were seeing someone.
697
00:39:34,540 --> 00:39:35,800
Took me a while to work out who.
698
00:39:36,360 --> 00:39:38,280
Lorenzo. And big surprise, it's Tony.
699
00:39:39,280 --> 00:39:40,280
Nice.
700
00:39:40,760 --> 00:39:42,200
It's over now. We've stopped it.
701
00:39:43,100 --> 00:39:44,100
I'm so sorry.
702
00:39:45,000 --> 00:39:46,460
I never meant to hurt you.
703
00:39:46,740 --> 00:39:48,760
We should have thought about that before
we had an affair with my brother.
704
00:39:49,380 --> 00:39:50,780
Just sorry you've been found out.
705
00:39:51,860 --> 00:39:53,840
Mrs. Danini, you really shouldn't be
here.
706
00:40:08,430 --> 00:40:09,308
I'm sorry.
707
00:40:09,310 --> 00:40:10,310
I'm sorry.
708
00:40:13,490 --> 00:40:14,770
And you.
709
00:40:17,890 --> 00:40:20,650
You do this to my son.
710
00:40:23,550 --> 00:40:25,630
Everything he's done for me.
711
00:40:27,490 --> 00:40:29,450
This is how you repay.
712
00:40:29,690 --> 00:40:31,750
Don't blame her. She didn't want it to
happen.
713
00:40:32,750 --> 00:40:33,750
No.
714
00:40:42,370 --> 00:40:43,690
Hey! Maria!
715
00:40:44,350 --> 00:40:46,090
Nurse! Get onto the bed, please.
716
00:40:49,870 --> 00:40:52,130
It's cardiac arrest. Get the recess
trolley.
717
00:40:52,670 --> 00:40:53,670
Now, please.
718
00:40:54,670 --> 00:40:56,690
What's happening? What's happening? Step
back, please.
719
00:40:59,310 --> 00:41:00,310
Oh, no.
720
00:41:00,410 --> 00:41:01,750
God, no. Please.
721
00:41:02,650 --> 00:41:03,650
Please, no.
722
00:41:13,670 --> 00:41:14,870
I went too far, I know that.
723
00:41:16,550 --> 00:41:17,770
I just really like you, fella.
724
00:41:20,850 --> 00:41:22,150
Yeah, but you're a good friend, Frankie.
725
00:41:23,590 --> 00:41:24,650
That means a lot to me.
726
00:41:25,550 --> 00:41:26,750
I don't want to lose that.
727
00:41:27,910 --> 00:41:28,910
Me neither.
728
00:41:30,950 --> 00:41:32,490
Maybe if we took things a bit slower.
729
00:41:35,690 --> 00:41:36,690
Maybe.
730
00:41:38,770 --> 00:41:39,770
What are they doing?
731
00:41:40,790 --> 00:41:41,830
Is she going to be all right?
732
00:41:44,680 --> 00:41:45,680
And be back, please.
733
00:41:47,160 --> 00:41:50,360
Right, she's in VF. Let's prepare to
defib. 200 joules, please.
734
00:41:50,800 --> 00:41:52,600
Charging. I'm sorry. Ready.
735
00:41:53,000 --> 00:41:54,880
Okay. Clear, everyone.
736
00:41:55,280 --> 00:41:56,280
Oh, my God.
737
00:41:57,360 --> 00:41:59,040
Darling. She's still in VF.
738
00:42:00,240 --> 00:42:01,660
Charging. Clear.
739
00:42:02,760 --> 00:42:03,860
And you.
740
00:42:15,020 --> 00:42:18,420
She's back in normal thymus rhythm. Is
there a pulse? Oh, good, good. Good. OK,
741
00:42:18,480 --> 00:42:19,480
get her on oxygen.
742
00:42:26,640 --> 00:42:30,720
I'm not a sentimental chap. I like to
consider myself above all that.
743
00:42:31,400 --> 00:42:33,020
I'm particular in my taste.
744
00:42:33,360 --> 00:42:34,600
Fussy, some might say.
745
00:42:35,200 --> 00:42:36,800
I'm practical, forthright.
746
00:42:37,320 --> 00:42:40,660
And if I set my mind to something, I go
at it wholeheartedly.
747
00:42:41,040 --> 00:42:43,520
It's in my nature. I'm not easily
deterred.
748
00:42:44,160 --> 00:42:46,900
But I like to think I'm not one to flog
a dead horse.
749
00:42:48,960 --> 00:42:52,560
Oh, very interesting, Mr Fogel, but what
has it got to do with me?
750
00:42:52,780 --> 00:42:54,140
I'm coming to that, matron.
751
00:42:55,740 --> 00:42:59,420
I believe you to be a woman of aptitude
and integrity.
752
00:43:01,980 --> 00:43:05,660
So I got to thinking, could you be the
one?
753
00:43:07,320 --> 00:43:11,080
There comes a time in a man's life when
he looks to the future. What does it
754
00:43:11,080 --> 00:43:12,980
hold? What's in place? What's missing?
755
00:43:14,120 --> 00:43:18,320
The fact is, Matron, I'm in the market
for a wife.
756
00:43:34,900 --> 00:43:35,960
Matron, you all right?
757
00:43:36,380 --> 00:43:38,000
Mr. Fogle has resigned.
758
00:43:38,720 --> 00:43:40,200
Why? What happened?
759
00:43:41,420 --> 00:43:43,380
He realised his future lies elsewhere.
760
00:43:44,880 --> 00:43:47,000
We wouldn't want to hold him back, would
we?
761
00:43:51,640 --> 00:43:52,640
Grazie tanto.
762
00:43:52,980 --> 00:43:54,100
Thank you, Doctor.
763
00:43:54,420 --> 00:43:55,680
Well, there's no need to thank me.
764
00:43:56,960 --> 00:43:57,960
You've been lucky, though.
765
00:43:58,300 --> 00:44:01,100
If that had happened anywhere else, we
wouldn't have had time to save you.
766
00:44:02,840 --> 00:44:06,860
Look, I don't want to stick my nose in
where it's not wanted, but perhaps you
767
00:44:06,860 --> 00:44:10,240
all need to find a way of just... moving
forward.
768
00:44:15,710 --> 00:44:16,790
Glad I caught you together.
769
00:44:17,910 --> 00:44:18,910
I've made a decision.
770
00:44:19,550 --> 00:44:20,650
Oh, right, about the partnership.
771
00:44:20,990 --> 00:44:21,990
Yes.
772
00:44:23,070 --> 00:44:24,070
I'll take it.
773
00:44:24,270 --> 00:44:25,270
That's great.
774
00:44:25,290 --> 00:44:27,310
I'm very pleased. Glad to have you on
board.
775
00:44:27,570 --> 00:44:28,570
Delighted to be here.
776
00:44:28,790 --> 00:44:30,970
We'll, uh, sort out the paperwork
sometime?
777
00:44:31,250 --> 00:44:33,530
Yeah, let's get it down on paper as soon
as possible before your feet start
778
00:44:33,530 --> 00:44:35,270
itching. They're okay at the moment.
779
00:44:44,040 --> 00:44:45,040
one of our problems solved.
780
00:44:45,240 --> 00:44:48,780
Now, if I'd done this to find a nanny,
that would have been a pretty successful
781
00:44:48,780 --> 00:44:50,140
day. Do you agree? Oh, it would indeed.
782
00:44:58,140 --> 00:44:59,940
Well, I reckon start the day, if we
agree.
783
00:45:00,620 --> 00:45:02,220
I'd give anything for the job, Doctor.
784
00:45:02,580 --> 00:45:04,700
On a trial basis, of course. See how we
all get along.
785
00:45:04,940 --> 00:45:05,940
Not that I've any doubt.
786
00:45:06,860 --> 00:45:07,860
I see.
787
00:45:08,500 --> 00:45:11,600
And, um, what does Sister Bridget think
about it?
788
00:45:12,260 --> 00:45:13,260
She loves the idea.
789
00:45:13,470 --> 00:45:14,710
I'll keep him back in her good books.
790
00:45:16,350 --> 00:45:17,350
So what do you say?
791
00:45:19,630 --> 00:45:20,630
Just give it a try.
55791
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.