Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,640 --> 00:00:11,980
I need someone in my life. I need a girl
to hold me tight.
2
00:00:13,980 --> 00:00:19,280
Someone to make me feel, make me feel
all right.
3
00:00:20,740 --> 00:00:23,020
Somebody help me, yeah.
4
00:00:24,200 --> 00:00:26,480
Somebody help me now.
5
00:00:27,200 --> 00:00:30,980
Won't somebody tell me what I've done
wrong?
6
00:00:57,160 --> 00:00:58,210
Wow!
7
00:01:00,100 --> 00:01:01,380
There you go.
8
00:01:01,840 --> 00:01:04,010
Right, hands up, who's going to eat it
all?
9
00:01:04,011 --> 00:01:05,219
I will.
10
00:01:05,220 --> 00:01:08,590
I might even have to lick the bowl. This
looks absolutely delicious.
11
00:01:09,000 --> 00:01:11,640
Thank you. The finest ice cream in
England.
12
00:01:12,350 --> 00:01:14,230
For the best doctor in England.
13
00:01:14,750 --> 00:01:18,360
Ah, yes. Well, you're hardly the best
patient in England, are you, Maria
14
00:01:18,361 --> 00:01:21,909
To win the Ackland, you have to turn up
for your consultations. When was the
15
00:01:21,910 --> 00:01:24,089
last time you came to surgery? I've been
busy.
16
00:01:24,090 --> 00:01:25,150
What can you do?
17
00:01:25,410 --> 00:01:27,700
Well, you can take your medication
properly.
18
00:01:28,130 --> 00:01:29,180
Slow down.
19
00:01:29,181 --> 00:01:32,749
I've seen the way you fly around this
place. That's what I keep telling her,
20
00:01:32,750 --> 00:01:35,030
Doctor. She works too hard.
21
00:01:35,490 --> 00:01:38,110
Mum, I say, slow down. Put your feet up.
22
00:01:38,111 --> 00:01:39,479
Don't I say that?
23
00:01:39,480 --> 00:01:42,760
You do, Tony. You do. Sempre, sempre.
All the time.
24
00:01:43,020 --> 00:01:45,370
You're a good boy, but you're very
repetitive.
25
00:01:46,160 --> 00:01:47,520
Come on, eat.
26
00:01:47,760 --> 00:01:48,810
Enjoy.
27
00:02:10,440 --> 00:02:16,080
Did you hear what happened to Jenny
Drew?
28
00:02:17,680 --> 00:02:23,280
Did you see how thin and pale she grew?
29
00:02:24,960 --> 00:02:30,519
So much suffering could not hide
30
00:02:30,520 --> 00:02:34,400
endless heartache.
31
00:02:36,220 --> 00:02:39,920
Where would we be if hedonism was the
order of the day?
32
00:02:40,360 --> 00:02:43,660
There'll be no -one inclined to staff
hospitals, for one thing.
33
00:02:43,960 --> 00:02:47,750
Yeah, but we do work in a hospital, so
doesn't that prove you're wrong about
34
00:02:47,820 --> 00:02:48,870
Prove I'm wrong?
35
00:02:49,180 --> 00:02:50,660
Don't be so daft, lad.
36
00:02:50,920 --> 00:02:54,940
It's comments like that that show just
how right I am. Do you, do you, do you?
37
00:02:56,840 --> 00:02:57,890
Good night, Matron.
38
00:02:58,140 --> 00:02:59,220
Have a lovely evening.
39
00:03:00,240 --> 00:03:02,540
The stars should be exceptional tonight.
40
00:03:06,000 --> 00:03:07,050
Mr Fogel?
41
00:03:08,340 --> 00:03:09,390
Oh, that man.
42
00:03:10,030 --> 00:03:14,389
How does he manage to make the most
cordial remarks and shivers down one's
43
00:03:14,390 --> 00:03:17,580
spine? Would I be right in saying the
attraction's not mutual?
44
00:03:19,181 --> 00:03:25,769
Don't forget we're having those rotten
windows overhauled tomorrow, Lizzie.
45
00:03:25,770 --> 00:03:27,820
Builder said he'd be in bright and
early.
46
00:03:27,821 --> 00:03:30,329
Tramping mud through with his mucky
boots, no doubt.
47
00:03:30,330 --> 00:03:33,509
Flashing his builder's bottom left,
right and centre. Has he finally got
48
00:03:33,510 --> 00:03:36,400
on me plate? I'm sure you'll hardly
notice him. Good night.
49
00:03:38,700 --> 00:03:41,900
I can't remember the last time I had a
mickabucka glory.
50
00:03:41,901 --> 00:03:45,019
I've been quite a while with a look at
this lot.
51
00:03:45,020 --> 00:03:47,250
Oh, why don't you seize the moment, Mr
Rose?
52
00:03:47,260 --> 00:03:48,660
Right, that terrible roll.
53
00:03:49,320 --> 00:03:51,520
No, I think I will. I deserve a treat.
54
00:03:54,121 --> 00:03:57,959
Amy's parents are away on a short break.
55
00:03:57,960 --> 00:04:00,550
Love her to bits and all that, but she's
hard at work.
56
00:04:01,640 --> 00:04:04,140
A bit of a mind thing.
57
00:04:05,960 --> 00:04:07,860
Another chilling longer end, sir.
58
00:04:09,870 --> 00:04:11,190
It's all right, no problem.
59
00:04:11,370 --> 00:04:14,690
If you didn't drink during the day,
maybe that might help.
60
00:04:14,910 --> 00:04:18,520
Don't talk to your brother like that.
Come on, man, his hands are shaking.
61
00:04:18,521 --> 00:04:19,648
Don't worry.
62
00:04:19,649 --> 00:04:21,110
It's only a thought.
63
00:04:21,589 --> 00:04:22,639
Don't worry.
64
00:04:23,610 --> 00:04:24,660
It's an accident.
65
00:04:30,210 --> 00:04:34,990
There we are, thank you, Lizzie.
66
00:04:35,310 --> 00:04:38,560
You look pleased to be off armed, aren't
you? Oh, I am. I am, indeed.
67
00:04:38,561 --> 00:04:42,079
Katie and Jonathan have gone to a
friend's house. Gordon's taken Tom out,
68
00:04:42,080 --> 00:04:44,739
going to enjoy a very long hot bath
without any interruptions.
69
00:04:44,740 --> 00:04:46,799
Might as well make the most of it before
the au pair leave.
70
00:04:46,800 --> 00:04:48,000
See you tomorrow. See you.
71
00:04:49,740 --> 00:04:50,790
Hello, the royal.
72
00:04:52,500 --> 00:04:53,550
Yep.
73
00:04:55,940 --> 00:05:01,519
Someone calling on behalf of Doris
Nightingale. She says, Doris is very ill
74
00:05:01,520 --> 00:05:03,260
indeed. Death doll, by all accounts.
75
00:05:04,180 --> 00:05:05,320
Can you hear the birds?
76
00:05:05,460 --> 00:05:07,280
Yep. It's the eighth time today.
77
00:05:07,830 --> 00:05:08,880
Let me talk to her.
78
00:05:10,530 --> 00:05:12,630
Hello, Doris. This is Matron.
79
00:05:13,310 --> 00:05:16,290
Now, is there a problem, or do you just
want to chat?
80
00:05:18,430 --> 00:05:19,480
A regular?
81
00:05:19,970 --> 00:05:21,020
Very.
82
00:05:21,890 --> 00:05:25,320
She's a lonely widow with nothing better
to do than make up ailments.
83
00:05:25,570 --> 00:05:27,190
Well, other than gothic, that is.
84
00:05:27,730 --> 00:05:32,069
She works at the telephone exchange,
likes listening on people's business,
85
00:05:32,070 --> 00:05:33,450
tells the world and his wife.
86
00:05:33,470 --> 00:05:35,270
She's retiring soon, thank heavens.
87
00:05:35,510 --> 00:05:36,830
Well, maybe an early night.
88
00:05:37,780 --> 00:05:38,920
What's with the birds?
89
00:05:38,921 --> 00:05:43,239
Sometimes she pretends to be a
neighbour, worried about Doris. She puts
90
00:05:43,240 --> 00:05:44,980
right funny voice on it, quite good.
91
00:05:44,981 --> 00:05:47,959
Except you can always hear her pet
budgies in the background.
92
00:05:47,960 --> 00:05:49,010
Bit of a giveaway.
93
00:05:49,620 --> 00:05:51,180
Sounds like a bit of a character.
94
00:05:51,200 --> 00:05:52,800
I look forward to meeting her.
95
00:05:52,801 --> 00:05:55,719
Oh, I'll owe you to that. She'll more
than likely be in tomorrow.
96
00:05:55,720 --> 00:05:56,800
Oh, me and my big mouth.
97
00:05:59,200 --> 00:06:00,250
See you, Lizzie.
98
00:06:00,260 --> 00:06:01,310
See you.
99
00:06:05,500 --> 00:06:06,560
I was wondering...
100
00:06:06,561 --> 00:06:08,909
Beautiful girl, aren't you?
101
00:06:08,910 --> 00:06:11,069
I suppose you've got plans for the
evening.
102
00:06:11,070 --> 00:06:12,150
Well, maybe I have now.
103
00:06:12,850 --> 00:06:14,960
Hello, do you work in the hospital
there?
104
00:06:16,290 --> 00:06:17,340
Yeah, I do.
105
00:06:17,810 --> 00:06:20,280
I did notice that. I don't know why I
asked, really.
106
00:06:20,470 --> 00:06:21,520
It's unnerved.
107
00:06:22,030 --> 00:06:23,080
Can we help you?
108
00:06:23,590 --> 00:06:24,640
No, no.
109
00:06:25,730 --> 00:06:32,149
But either of you have come across a
nurse, well, a nun and a nurse, in fact,
110
00:06:32,150 --> 00:06:33,710
the name of Bridget? Certainly.
111
00:06:33,711 --> 00:06:36,589
She's in the hospital now. You can catch
her if you're quick.
112
00:06:36,590 --> 00:06:37,640
Quick?
113
00:06:38,659 --> 00:06:39,740
Right. Here I go.
114
00:06:41,831 --> 00:06:45,979
Would you like me to tell her you're
here?
115
00:06:45,980 --> 00:06:48,780
No, no, it's fine. Sure, I'll surprise
her myself.
116
00:06:49,260 --> 00:06:50,760
I might wait for her to come out.
117
00:06:51,400 --> 00:06:53,100
Well, good night.
118
00:07:09,700 --> 00:07:10,820
Hello? Lyra!
119
00:07:11,620 --> 00:07:13,160
I don't believe it!
120
00:07:13,820 --> 00:07:17,180
I didn't know you were coming. Why
didn't you call me?
121
00:07:17,860 --> 00:07:19,480
Mummy and Daddy know you're here.
122
00:07:21,020 --> 00:07:22,260
I shall come here again.
123
00:07:23,140 --> 00:07:25,420
Absolutely knickerbocker glorious.
124
00:08:04,080 --> 00:08:05,130
Save her in the back.
125
00:08:08,180 --> 00:08:09,230
Careful!
126
00:08:15,500 --> 00:08:17,420
Dislocated patella. Call an ambulance.
127
00:08:20,260 --> 00:08:25,819
You know what it's like back home? It's
stifling. I'm 20 now. By the time I
128
00:08:25,820 --> 00:08:29,960
spread my wings, saw new things, had new
experiences like you have.
129
00:08:30,480 --> 00:08:31,840
I live in a convent.
130
00:08:32,299 --> 00:08:33,859
Hardly the life for you, I'd say.
131
00:08:34,919 --> 00:08:36,080
Why are you here, Myra?
132
00:08:37,380 --> 00:08:38,430
Really, now?
133
00:08:41,520 --> 00:08:43,810
Oh, no, please don't tell me you're
pregnant.
134
00:08:45,680 --> 00:08:49,440
I've no idea you're even serious with
anyone. Who's the father?
135
00:08:50,540 --> 00:08:51,590
Paul O'Malley.
136
00:08:52,520 --> 00:08:54,440
I went to school with a Paul O'Malley.
137
00:08:54,441 --> 00:08:55,699
That's the man.
138
00:08:55,700 --> 00:08:56,880
He's not interested.
139
00:08:57,400 --> 00:08:58,450
I'm not surprised.
140
00:08:59,200 --> 00:09:00,300
He's a married man.
141
00:09:01,770 --> 00:09:02,820
three children.
142
00:09:02,870 --> 00:09:05,050
Exactly. He doesn't want a fourth.
143
00:09:05,570 --> 00:09:07,410
Oh, Moira, how could you?
144
00:09:08,050 --> 00:09:10,940
Poor Mammy. I'm surprised she didn't
drop dead on the spot.
145
00:09:11,330 --> 00:09:12,380
Don't worry.
146
00:09:12,630 --> 00:09:13,680
She's fighting fit.
147
00:09:14,130 --> 00:09:15,910
Threw me out of the house by my ear.
148
00:09:16,910 --> 00:09:18,270
So that's why you're here.
149
00:09:19,350 --> 00:09:20,910
Stretching your wings, indeed.
150
00:09:21,190 --> 00:09:22,240
You'd no choice.
151
00:09:22,241 --> 00:09:27,069
Well, you're certainly going to have
your work cut out for you with a child
152
00:09:27,070 --> 00:09:29,030
rear. There's no getting away from that.
153
00:09:38,360 --> 00:09:40,080
Myra, no, you can't.
154
00:09:40,500 --> 00:09:41,580
I've got no choice.
155
00:09:43,591 --> 00:09:45,639
Terrible business.
156
00:09:45,640 --> 00:09:48,779
I only wish I'd given the police more to
go on. I don't understand how anyone
157
00:09:48,780 --> 00:09:51,339
could use such violence in front of
children, really.
158
00:09:51,340 --> 00:09:52,390
Cowards, see?
159
00:09:52,391 --> 00:09:55,799
Why would they bother? They didn't
bother with the till, so it obviously
160
00:09:55,800 --> 00:09:56,850
about money, was it?
161
00:09:56,851 --> 00:09:58,739
I wouldn't think that if I were you.
162
00:09:58,740 --> 00:10:00,179
Could be a protection record.
163
00:10:00,180 --> 00:10:02,410
Mr Rose, this is Eltham Bay, it's not
Sicily.
164
00:10:02,700 --> 00:10:05,830
The tentacles of the Cosa Nostra spread
far and wide, you know.
165
00:10:14,510 --> 00:10:16,570
Sister Bridget, are you all right?
166
00:10:22,641 --> 00:10:24,549
Moira, stop!
167
00:10:24,550 --> 00:10:25,600
Come back!
168
00:10:25,890 --> 00:10:26,940
Moira!
169
00:10:28,210 --> 00:10:29,470
Moira, are you all right?
170
00:10:30,210 --> 00:10:32,500
She just ran out in front of me. I
didn't see her.
171
00:10:32,790 --> 00:10:35,890
Moira! Let the doctor take her. Doctor,
she's pregnant.
172
00:10:36,390 --> 00:10:37,440
Don't let her die.
173
00:10:55,020 --> 00:10:57,180
Well, I'm sure you are.
174
00:10:58,720 --> 00:11:00,950
Do you remember anything about last
night?
175
00:11:01,340 --> 00:11:03,260
I got knocked over.
176
00:11:05,560 --> 00:11:07,740
By an ambulance outside a hospital.
177
00:11:08,020 --> 00:11:09,520
Is that good luck or bad?
178
00:11:10,260 --> 00:11:11,310
A bit of both.
179
00:11:12,400 --> 00:11:14,160
We had to carry out some checks.
180
00:11:14,700 --> 00:11:17,050
Make sure there was no intracranial
bleeding.
181
00:11:18,220 --> 00:11:19,270
What's the verdict?
182
00:11:19,880 --> 00:11:20,960
Well, so far, so good.
183
00:11:21,780 --> 00:11:24,250
I want to carry on with the
observations, though.
184
00:11:25,200 --> 00:11:26,250
Just to make sure.
185
00:11:28,500 --> 00:11:30,300
The baby's fine, by the way.
186
00:11:41,160 --> 00:11:43,570
For one terrible moment, I thought she
was gone.
187
00:11:44,760 --> 00:11:46,200
Something to be thankful for.
188
00:11:48,780 --> 00:11:50,480
I can't go along with it, Matron.
189
00:11:51,420 --> 00:11:52,470
Not an abortion.
190
00:11:54,000 --> 00:11:55,050
It's wrong.
191
00:11:57,560 --> 00:11:59,600
Lizzie, any sign of Neville Cartwright?
192
00:11:59,601 --> 00:12:01,439
The chap who's repairing the windows?
193
00:12:01,440 --> 00:12:02,960
No, him. Not a dicky bird.
194
00:12:03,980 --> 00:12:05,970
Let that be a lesson to you, Mr
Carnegie.
195
00:12:06,020 --> 00:12:07,100
Never trust a builder.
196
00:12:07,101 --> 00:12:09,999
Well, that's a bit of a generalisation,
Eric. You can't tar them all with the
197
00:12:10,000 --> 00:12:10,599
same brush.
198
00:12:10,600 --> 00:12:14,479
Tar them and then feather them. They're
unreliable. They lie through their teeth
199
00:12:14,480 --> 00:12:17,310
and they're invariably better at
knocking things down.
200
00:12:18,491 --> 00:12:25,759
About time. You said you'd be here first
thing. I am. Well, you need to finish
201
00:12:25,760 --> 00:12:26,679
by the end of today.
202
00:12:26,680 --> 00:12:28,300
I haven't even had breakfast yet.
203
00:12:31,300 --> 00:12:32,350
Not even a cup.
204
00:12:33,580 --> 00:12:35,020
I'll see what I can do.
205
00:12:35,840 --> 00:12:36,890
Thanks for your help.
206
00:12:37,380 --> 00:12:40,000
Three spoons, easy on the no juice.
207
00:12:41,180 --> 00:12:45,419
Jack the lad, if ever I saw one. Mind
you, nothing a decent haircut and a
208
00:12:45,420 --> 00:12:47,360
of national service wouldn't sort out.
209
00:12:48,140 --> 00:12:49,190
Oh, Matron.
210
00:12:50,000 --> 00:12:51,660
I wonder what you think of this.
211
00:12:53,140 --> 00:12:55,380
Well, very nice, I'm sure.
212
00:12:55,900 --> 00:12:56,950
Victoria sponge.
213
00:12:56,951 --> 00:12:58,139
For you.
214
00:12:58,140 --> 00:12:59,190
I made it myself.
215
00:12:59,840 --> 00:13:01,800
I'll pop in with a cup of tea later.
216
00:13:02,060 --> 00:13:03,110
Two cups, all right.
217
00:13:03,560 --> 00:13:05,420
I'd love to hear your appraisal.
218
00:13:08,780 --> 00:13:09,980
That man must go.
219
00:13:10,440 --> 00:13:11,490
Why, what's he done?
220
00:13:12,200 --> 00:13:13,260
Baked me a cake.
221
00:13:13,600 --> 00:13:16,490
I can hardly dismiss a man for an act of
generosity, Mitra.
222
00:13:16,560 --> 00:13:19,480
He is a disrupted influence, and you
know it.
223
00:13:19,481 --> 00:13:23,099
He's also a stickler for the rules and
regulations. My hands are tied.
224
00:13:23,100 --> 00:13:24,300
He's done nothing wrong.
225
00:13:29,100 --> 00:13:32,400
Am I looking pale to you, Doctor?
226
00:13:32,800 --> 00:13:33,850
Paler than usual?
227
00:13:34,120 --> 00:13:35,500
Well, it's hard for me to say.
228
00:13:35,860 --> 00:13:37,540
I haven't actually met you before.
229
00:13:37,780 --> 00:13:42,840
You see, that's why I particularly asked
for Dr Ormrod. He understands my case.
230
00:13:42,841 --> 00:13:46,219
Let me take your blood pressure, Doris.
Lift your arm, please.
231
00:13:46,220 --> 00:13:48,780
I've got this rhinos in my mouth.
232
00:13:49,320 --> 00:13:51,400
Where would I be without me pear drop?
233
00:13:51,740 --> 00:13:54,520
With your lips stuck together by the
sound of things.
234
00:13:55,720 --> 00:13:56,800
We wouldn't want that.
235
00:13:57,140 --> 00:13:58,400
I'm glad you find it funny.
236
00:13:59,020 --> 00:14:01,730
Still, everything's a joke to you, isn't
it, Doctor?
237
00:14:01,731 --> 00:14:05,359
Sorry? If you're going to live in this
part of the world, perhaps you might
238
00:14:05,360 --> 00:14:08,100
to fall in with a less bawdy crowd than
you used to.
239
00:14:10,920 --> 00:14:12,220
It'll be on the high side.
240
00:14:12,580 --> 00:14:14,060
I've a lot to be vexed about.
241
00:14:16,720 --> 00:14:17,980
Paul gave me some money.
242
00:14:17,981 --> 00:14:22,219
I'm sure I can find someone who'll do it
if you don't want to get involved.
243
00:14:22,220 --> 00:14:25,400
You chose to involve me when you turned
up here last night.
244
00:14:25,760 --> 00:14:28,420
But you came knowing how I'd feel about
it, Myra.
245
00:14:29,840 --> 00:14:33,800
Maybe part of you wants to be talked
into this. My mind's made up.
246
00:14:34,020 --> 00:14:36,300
I came for your help, not a sermon.
247
00:14:36,680 --> 00:14:38,120
I won't help you to take a life.
248
00:14:38,700 --> 00:14:40,000
It's a mortal sin.
249
00:14:41,760 --> 00:14:44,240
I can't apologise enough, Dr Homewood.
250
00:14:44,241 --> 00:14:47,449
What you and your children went through
last night is unforgivable.
251
00:14:47,450 --> 00:14:48,770
It wasn't your fault, Tony.
252
00:14:49,230 --> 00:14:51,150
We argue why anyone would want a target.
253
00:14:51,151 --> 00:14:54,789
It makes no sense to me. They didn't
take any money, so what did they do it
254
00:14:54,790 --> 00:14:55,930
Fun? For kicks?
255
00:14:55,931 --> 00:14:58,109
What are they, health angels? Lunatics?
256
00:14:58,110 --> 00:14:59,850
I just don't understand. There we go.
257
00:15:00,070 --> 00:15:01,120
Good afternoon.
258
00:15:01,121 --> 00:15:04,449
Dr Amarad will have a look at the x -ray
and discuss it with you later.
259
00:15:04,450 --> 00:15:05,710
Get this leg up, shall we?
260
00:15:06,570 --> 00:15:07,620
What?
261
00:15:07,730 --> 00:15:08,780
Your sons?
262
00:15:09,310 --> 00:15:10,430
They're good boys.
263
00:15:10,950 --> 00:15:12,000
Looks like it.
264
00:15:12,370 --> 00:15:13,420
Best get a valve.
265
00:15:13,920 --> 00:15:14,970
I'll sit.
266
00:15:20,540 --> 00:15:21,590
How's Moira doing?
267
00:15:21,591 --> 00:15:24,759
Not bad, considering you flattened her
with the ambulance.
268
00:15:24,760 --> 00:15:26,810
Don't be like that. I feel bad enough as
is.
269
00:15:26,880 --> 00:15:28,200
It's probably good for you.
270
00:15:28,201 --> 00:15:30,919
I always thought you wouldn't be quite
so pleased with yourself.
271
00:15:30,920 --> 00:15:31,970
Really?
272
00:15:31,971 --> 00:15:34,199
That's nice to know you're thinking
about me.
273
00:15:34,200 --> 00:15:35,250
Someone's got to.
274
00:15:43,660 --> 00:15:46,730
Three sugars, wasn't it, and just a dash
of the old moon juice.
275
00:15:53,080 --> 00:15:54,130
You all right?
276
00:15:55,100 --> 00:15:56,150
Fine, thanks.
277
00:15:56,151 --> 00:16:00,699
I'm pretty sure her symptoms are all
psychosomatic.
278
00:16:00,700 --> 00:16:03,890
Her palpitations, sweating, sleepless
nights. She's anxious.
279
00:16:03,891 --> 00:16:05,639
That's putting up a blood pressure.
280
00:16:05,640 --> 00:16:08,439
Yes, well, sounds like Doris. I've seen
it a hundred times before, I'm afraid.
281
00:16:08,440 --> 00:16:11,479
You know, she's going to be delighted
she's got two doctors on her case.
282
00:16:11,480 --> 00:16:12,530
Tell me.
283
00:16:12,531 --> 00:16:15,169
Did she mention anything about your
private life?
284
00:16:15,170 --> 00:16:18,869
Yes. That came as a bit of a shock.
She's obviously been listening in on
285
00:16:18,870 --> 00:16:20,430
conversations with my buddies.
286
00:16:20,850 --> 00:16:22,590
Seems to think we're a ribald bunch.
287
00:16:23,050 --> 00:16:24,610
Not much to get past Doric.
288
00:16:24,870 --> 00:16:26,430
She'll miss it when she retires.
289
00:16:26,431 --> 00:16:30,109
Oh, sounds worrying. Less time for
gossip, more time for hypochondria. Oh,
290
00:16:30,110 --> 00:16:31,490
please, perish the thought.
291
00:16:39,290 --> 00:16:40,340
Doctor,
292
00:16:40,570 --> 00:16:42,010
can you spare a minute?
293
00:16:42,640 --> 00:16:45,100
Yes, of course. Are you not Dr Roman's
patient?
294
00:16:45,440 --> 00:16:47,240
Well, I haven't asked him about this.
295
00:16:47,340 --> 00:16:48,390
About what?
296
00:16:49,560 --> 00:16:50,610
I need an abortion.
297
00:16:50,740 --> 00:16:52,620
I'm 12 weeks gone already.
298
00:16:52,940 --> 00:16:55,530
So it has to be done soon, doesn't it?
That's the law.
299
00:16:56,940 --> 00:16:58,740
Can we keep this between ourselves?
300
00:17:02,400 --> 00:17:03,450
Of course.
301
00:17:06,099 --> 00:17:07,959
You've never been in a trance, Lizzie.
302
00:17:08,720 --> 00:17:09,770
Sorry, what?
303
00:17:10,079 --> 00:17:13,509
A trance. A transcendental state brought
about through meditation.
304
00:17:14,339 --> 00:17:15,389
It's all a rage.
305
00:17:15,819 --> 00:17:16,869
Is it?
306
00:17:17,119 --> 00:17:20,099
Sure. You know the Maharishi Mahesh
Yogi?
307
00:17:21,119 --> 00:17:23,060
Little Indian guy. Long beard.
308
00:17:23,720 --> 00:17:25,460
Amigo of John Paul George and Ringo.
309
00:17:26,380 --> 00:17:30,260
I've seen him on the telly. Never really
quite grasped what it's all about.
310
00:17:31,820 --> 00:17:32,870
Exactly.
311
00:17:33,420 --> 00:17:35,260
Now, what is it all about, man?
312
00:17:36,400 --> 00:17:38,990
That's why I'm saving my money to buy me
a motorbike.
313
00:17:39,440 --> 00:17:42,740
Going to ride off to India, all the way
into the ashram.
314
00:17:43,880 --> 00:17:44,930
Picture it, Lizzie.
315
00:17:45,320 --> 00:17:47,610
Up in the mountains, overlooking the
Ganges.
316
00:17:47,860 --> 00:17:48,910
Can you dig that?
317
00:17:49,500 --> 00:17:50,550
Oh, yes.
318
00:17:50,920 --> 00:17:51,970
Very much so.
319
00:17:53,920 --> 00:17:56,150
A matron will dig me if I don't go back
to work.
320
00:17:59,540 --> 00:18:06,280
Have you thought any more about taking
the job on permanently?
321
00:18:06,600 --> 00:18:08,280
I wasn't sure it was still on offer.
322
00:18:09,160 --> 00:18:12,710
I was second best behind your friend
only the other week. Ah, yes, clear.
323
00:18:13,020 --> 00:18:14,640
That was a bit of a gaffe on my part.
324
00:18:15,400 --> 00:18:17,800
Um, I would like you to take the job.
325
00:18:18,460 --> 00:18:19,510
And Gordon?
326
00:18:19,511 --> 00:18:21,339
What, I'd take it he's in agreement?
327
00:18:21,340 --> 00:18:23,520
Oh, yeah, yeah, well, I'm sure he is.
328
00:18:24,120 --> 00:18:25,740
Well, maybe you should make sure.
329
00:18:26,380 --> 00:18:27,940
Save you making any more gaffes.
330
00:18:32,920 --> 00:18:35,240
Hello, I'm looking for Maria Danini.
331
00:18:36,181 --> 00:18:40,689
I've been thinking about where you're
going to stay.
332
00:18:40,690 --> 00:18:42,089
We need to make arrangements.
333
00:18:42,090 --> 00:18:43,129
There's no rush.
334
00:18:43,130 --> 00:18:46,549
Well, you'll be discharged later today
once Dr. Omar adds that line. Dr.
335
00:18:46,550 --> 00:18:48,470
is going to operate as soon as possible.
336
00:18:49,330 --> 00:18:51,380
I'd still get it over with while I'm
here.
337
00:18:52,450 --> 00:18:53,500
No, Moira.
338
00:18:53,790 --> 00:18:56,560
You can't. It's not your decision. You
haven't the right.
339
00:18:56,690 --> 00:18:57,740
Nor have you.
340
00:18:58,850 --> 00:19:00,550
No one has the right to take a life.
341
00:19:00,930 --> 00:19:04,870
Eternal damnation, is it? You'll regret
it, Moira. I know you will.
342
00:19:04,871 --> 00:19:08,709
One day you'll want this baby back and
you won't be able to forgive yourself,
343
00:19:08,710 --> 00:19:10,890
let alone what God has to say about it.
344
00:19:11,350 --> 00:19:12,690
Sister, the patient.
345
00:19:16,370 --> 00:19:17,420
Of course.
346
00:19:29,790 --> 00:19:30,840
You all right?
347
00:19:36,400 --> 00:19:38,380
I've seen girls in your position before.
348
00:19:39,300 --> 00:19:42,160
They're scared deaf at the thought of
having a baby.
349
00:19:43,340 --> 00:19:48,179
But they're so scared, they forget to
think about what it'd be like not to
350
00:19:48,180 --> 00:19:49,230
it.
351
00:19:50,900 --> 00:19:52,700
Oh, I'm sorry, I'm sticking my oar in.
352
00:19:53,760 --> 00:19:54,810
It's all right.
353
00:19:56,120 --> 00:19:57,460
Just don't nudge into it.
354
00:20:10,499 --> 00:20:13,500
Now, are you sure I can't tempt you?
355
00:20:13,920 --> 00:20:15,720
No. I've got to watch my figure.
356
00:20:17,511 --> 00:20:21,639
Wake me up in a couple of hours, would
you?
357
00:20:21,640 --> 00:20:22,690
Yeah, you wish.
358
00:20:24,140 --> 00:20:25,340
We should go out tonight.
359
00:20:25,540 --> 00:20:26,980
We could do with having a talk.
360
00:20:27,340 --> 00:20:29,800
Yeah. It's always nice to exercise your
lips.
361
00:20:37,500 --> 00:20:39,260
Frankie, what are you doing?
362
00:20:40,140 --> 00:20:41,220
Thought you'd like it.
363
00:20:41,760 --> 00:20:42,810
I don't.
364
00:20:43,060 --> 00:20:44,180
I really don't.
365
00:20:53,280 --> 00:20:59,519
Look, for what it's worth, I don't think
she's the sort of girl to take this
366
00:20:59,520 --> 00:21:00,780
kind of decision lightly.
367
00:21:03,180 --> 00:21:06,880
Doctor, I... I respect your right to
your opinion.
368
00:21:06,881 --> 00:21:11,609
Just as I do all the other girls who've
come through here, having to make the
369
00:21:11,610 --> 00:21:12,660
same decision.
370
00:21:13,450 --> 00:21:14,690
But Moira's my sister.
371
00:21:16,590 --> 00:21:20,270
I confess, I'm surprised how much harder
that makes it.
372
00:21:28,550 --> 00:21:29,600
How's Moira?
373
00:21:31,570 --> 00:21:34,590
She's having a rest. All this has taken
it out of her.
374
00:21:41,830 --> 00:21:43,270
It's just all very difficult.
375
00:21:43,870 --> 00:21:45,370
Well, what is it going to help?
376
00:21:47,850 --> 00:21:50,740
Moira's having an abortion. Dr
Weatherill's arranged it.
377
00:21:53,710 --> 00:21:54,760
Excuse me, Doctor.
378
00:21:54,761 --> 00:21:58,309
It's all right, it's all right, I'll get
it. Don't cut yourself out.
379
00:21:58,310 --> 00:22:00,889
We're going to go, see how things are
coming on at the shop.
380
00:22:00,890 --> 00:22:01,940
But wait for me.
381
00:22:01,970 --> 00:22:03,470
I'll come with you. I can manage.
382
00:22:03,910 --> 00:22:05,350
Why don't you just stay here?
383
00:22:06,630 --> 00:22:07,950
He needs help.
384
00:22:09,950 --> 00:22:11,000
I know.
385
00:22:11,421 --> 00:22:13,819
Does he drink every day?
386
00:22:13,820 --> 00:22:15,940
He goes to a pub, the Lamb and Raven.
387
00:22:16,560 --> 00:22:17,880
He'd be on his way there now.
388
00:22:18,120 --> 00:22:19,540
It's such a filthy place.
389
00:22:20,260 --> 00:22:21,700
Now it's like his second home.
390
00:22:22,220 --> 00:22:26,879
This attack on the ice cream parlour, is
it possible that Lorenzo was the
391
00:22:26,880 --> 00:22:27,930
target?
392
00:22:28,300 --> 00:22:30,940
Could he have upset someone? I don't see
why.
393
00:22:32,820 --> 00:22:34,700
But then how would I know?
394
00:22:36,540 --> 00:22:39,190
He's my husband, but I don't really know
him anymore.
395
00:22:51,820 --> 00:22:58,080
Did you hear what happened to Jenny
Drew?
396
00:22:59,940 --> 00:23:05,500
Couldn't believe it, but it's true.
397
00:23:07,520 --> 00:23:08,920
26,
398
00:23:10,320 --> 00:23:13,060
now she's dead.
399
00:23:13,800 --> 00:23:19,640
I wish that I could have died instead.
400
00:23:23,210 --> 00:23:26,820
She says she just needs time to think,
that's all. I'm sure she'll be back.
401
00:23:27,710 --> 00:23:30,590
Her bag's gone. She couldn't even tell
me she was gone.
402
00:23:32,990 --> 00:23:35,470
She knows your feelings on the
termination.
403
00:23:36,890 --> 00:23:39,010
She needs to find her own answer.
404
00:23:39,310 --> 00:23:42,610
She's so young and vulnerable.
405
00:23:44,230 --> 00:23:46,510
She needed to feel protected and safe.
406
00:23:47,910 --> 00:23:49,370
That's why she came to me.
407
00:23:53,640 --> 00:23:57,619
God forgive me, mention I've driven her
to some bad dream, but... Oh, I'm sure
408
00:23:57,620 --> 00:23:58,740
she wouldn't do that.
409
00:23:59,760 --> 00:24:00,810
Where's she gone?
410
00:24:25,200 --> 00:24:26,250
I'm sorry.
411
00:24:26,580 --> 00:24:27,630
Let me explain.
412
00:24:27,760 --> 00:24:28,810
I'm not interested.
413
00:24:29,280 --> 00:24:30,720
It's about us all, the others.
414
00:24:31,180 --> 00:24:32,680
No. Leave me alone.
415
00:24:43,760 --> 00:24:45,660
You've already seen Dr. Burnett today.
416
00:24:45,980 --> 00:24:47,420
Bobbed off with the new boy.
417
00:24:47,660 --> 00:24:49,240
Fat lot of use he was.
418
00:24:49,241 --> 00:24:53,419
I've been to the library twice and
looked up a couple of things that he's
419
00:24:53,420 --> 00:24:55,220
missed. Are you sure he's qualified?
420
00:24:55,380 --> 00:24:56,460
Has anybody checked?
421
00:24:56,880 --> 00:25:00,960
Dr Burnett is a very capable doctor. Oh,
I don't think he is.
422
00:25:02,100 --> 00:25:03,440
I want a second opinion.
423
00:25:04,060 --> 00:25:06,170
Oh, have a seat. I'll tell Dr Romero
-Geria.
424
00:25:10,880 --> 00:25:13,760
Did you know that Eric Fogel made Matron
a cake?
425
00:25:14,320 --> 00:25:19,259
What? She was telling me about it
earlier and saying what a wonderful
426
00:25:19,260 --> 00:25:20,400
was. She was quite moved.
427
00:25:20,401 --> 00:25:21,599
She was?
428
00:25:21,600 --> 00:25:22,650
Oh, yes, very.
429
00:25:23,020 --> 00:25:27,100
In fact, I have never seen her with such
twinkle in her eye.
430
00:25:28,780 --> 00:25:29,920
What's all that about?
431
00:25:29,921 --> 00:25:31,539
Do you want to see the back of that man?
432
00:25:31,540 --> 00:25:36,539
You pet him. So, we can't give him the
boot, but we can give him enough rope to
433
00:25:36,540 --> 00:25:37,590
hang himself.
434
00:25:42,060 --> 00:25:43,920
I love looking at the...
435
00:25:45,100 --> 00:25:46,150
So vast.
436
00:25:47,200 --> 00:25:50,620
You wonder what's on the other side.
Makes you want to go and see.
437
00:25:51,580 --> 00:25:52,840
You know what you'd find?
438
00:25:53,980 --> 00:25:58,999
Someone stamping on the bridge, looking
out to sea, thinking the exact same
439
00:25:59,000 --> 00:26:00,050
thing.
440
00:26:00,740 --> 00:26:01,790
Probably.
441
00:26:05,780 --> 00:26:09,360
People spend their whole lives in the
town where I'm from.
442
00:26:10,700 --> 00:26:12,420
To waste and to think.
443
00:26:13,520 --> 00:26:15,220
There's so much more in the world.
444
00:26:16,600 --> 00:26:19,190
Well, I suppose it depends what you want
out of life.
445
00:26:22,420 --> 00:26:26,520
I can't work out whether being pregnant
started something or the end.
446
00:26:30,160 --> 00:26:31,210
Ah.
447
00:26:31,660 --> 00:26:33,740
Yep. As I thought. No problems.
448
00:26:34,080 --> 00:26:38,319
Well, that can't be right, Doctor. I've
been doing some reading. Doris, trust
449
00:26:38,320 --> 00:26:41,120
me. But I can feel the lump every time I
swallow.
450
00:26:41,121 --> 00:26:44,109
All right. Are you having trouble eating
or drinking?
451
00:26:44,110 --> 00:26:50,909
Well, not yet, but if it counts, sir...
Doris, it's
452
00:26:50,910 --> 00:26:52,390
globulus hystericus.
453
00:26:52,830 --> 00:26:53,880
All right?
454
00:26:53,881 --> 00:26:56,369
Muscle tension brought about by too much
anxiety.
455
00:26:56,370 --> 00:26:59,509
There's nothing I can see that's wrong
with you. All your symptoms are brought
456
00:26:59,510 --> 00:27:01,609
about by you getting so agitated. But
it's there.
457
00:27:01,610 --> 00:27:05,689
I can feel it. Doris, we need to be
monitoring your asthma and angina, and
458
00:27:05,690 --> 00:27:07,429
you're really doing yourself no favours.
459
00:27:07,430 --> 00:27:09,629
If you carry on like this, you are going
to get ill.
460
00:27:09,630 --> 00:27:10,680
Seriously ill.
461
00:27:11,389 --> 00:27:15,239
Now, there's nothing more I can do other
than to warn you, all right? Good job.
462
00:27:15,570 --> 00:27:21,970
Mr Carnegie wants to know when you're
going to be finished.
463
00:27:25,410 --> 00:27:26,460
Hello?
464
00:27:27,770 --> 00:27:28,850
Lev, are you in there?
465
00:27:30,710 --> 00:27:32,850
Lizzie? A mate's looking for you.
466
00:27:35,350 --> 00:27:36,400
Oh.
467
00:27:37,450 --> 00:27:39,130
He's rather ravishing, isn't he?
468
00:27:39,390 --> 00:27:40,440
Shh!
469
00:27:40,560 --> 00:27:42,180
He's in one of his transits.
470
00:27:43,320 --> 00:27:44,680
I wonder where he's gone.
471
00:27:45,820 --> 00:27:47,200
Paradise, I should imagine.
472
00:27:47,700 --> 00:27:48,750
As a suit.
473
00:27:49,580 --> 00:27:52,230
Do you think there's any chance he's
taken one of us?
474
00:27:52,240 --> 00:27:53,290
Not you, madam.
475
00:27:54,100 --> 00:27:58,419
I know you're mad keen on him, Lizzie,
but, well, I'm not sure I can stop
476
00:27:58,420 --> 00:27:59,470
myself.
477
00:28:00,460 --> 00:28:01,510
Try.
478
00:28:02,260 --> 00:28:03,520
Try hard.
479
00:28:12,400 --> 00:28:15,400
He won't sell many ice creams going at
that speed.
480
00:28:18,480 --> 00:28:20,890
That's Susie. She's not the girl for me,
you know.
481
00:28:21,480 --> 00:28:23,480
It's your karma that rings my bell.
482
00:28:24,180 --> 00:28:25,230
Really?
483
00:28:25,400 --> 00:28:26,450
Yeah, man.
484
00:28:27,260 --> 00:28:29,560
You are cool, Lizzie.
485
00:28:30,240 --> 00:28:32,400
You are straight from the fridge.
486
00:28:32,820 --> 00:28:33,870
You dig?
487
00:28:38,410 --> 00:28:39,950
I come from a big family as well.
488
00:28:40,190 --> 00:28:43,930
You couldn't move around our house
without dumping over a niece or nephew.
489
00:28:44,370 --> 00:28:45,420
I know what you mean.
490
00:28:45,970 --> 00:28:49,040
I've got that many relations. We could
start another country.
491
00:28:49,270 --> 00:28:50,550
Breed like rabbits, we do.
492
00:28:51,690 --> 00:28:53,190
After we've got wed, of course.
493
00:28:53,930 --> 00:28:55,770
Oh. Is that the problem?
494
00:28:56,070 --> 00:28:57,630
Don't want to marry the father?
495
00:28:57,830 --> 00:29:00,710
Sure. He wasn't already married to
someone else.
496
00:29:00,970 --> 00:29:02,020
Ah.
497
00:29:02,250 --> 00:29:04,090
You can't win, can I?
498
00:29:04,830 --> 00:29:08,440
Whatever I do, I always wonder what it
would have been like the other way.
499
00:29:08,570 --> 00:29:09,620
Afraid so.
500
00:29:10,730 --> 00:29:14,630
I used to have dreams about grand
adventures, travelling the world.
501
00:29:15,550 --> 00:29:17,730
It's not just about me anymore now, is
it?
502
00:29:18,890 --> 00:29:21,300
Maybe this baby has the right to have
dreams too.
503
00:29:30,160 --> 00:29:33,020
Have you considered the offer of the
partnership?
504
00:29:33,021 --> 00:29:35,279
Jill said she spoke of it. Yeah, she
did.
505
00:29:35,280 --> 00:29:36,960
I'm grateful for the opportunity.
506
00:29:37,100 --> 00:29:38,180
I'm thinking about it.
507
00:29:38,580 --> 00:29:39,630
Seriously.
508
00:29:39,920 --> 00:29:40,970
Great. Good.
509
00:29:41,040 --> 00:29:44,520
Well, if you could let us know by the
end of the day, so we know where we
510
00:29:50,460 --> 00:29:51,700
Any decision on the job?
511
00:29:52,600 --> 00:29:55,360
Um... Not yet.
512
00:29:55,361 --> 00:29:59,629
Great. At this rate, we're going to be
short -staffed and we're going to have
513
00:29:59,630 --> 00:30:00,629
need to look after the children.
514
00:30:00,630 --> 00:30:02,929
Get ready for some very late -night
sororities.
515
00:30:02,930 --> 00:30:05,760
And by the way, did you know that Moira
had disappeared?
516
00:30:06,310 --> 00:30:07,360
Doesn't look like it.
517
00:30:10,510 --> 00:30:14,300
Dr. Amaral, Frankie's on his way back
with a casual tape. It's Lorenzo Danini.
518
00:30:14,650 --> 00:30:15,700
Right.
519
00:30:17,770 --> 00:30:21,380
There's a nasty cut to his head. Looks
like he's injured his left ankle as
520
00:30:21,381 --> 00:30:24,049
Found him at the bottom of the stairs
outside the Lamb and Raven pub.
521
00:30:24,050 --> 00:30:24,909
What did he pull?
522
00:30:24,910 --> 00:30:25,960
That's what he said.
523
00:30:25,961 --> 00:30:29,849
Right, let's clean up that head wound,
please. It's going to need a few
524
00:30:29,850 --> 00:30:32,190
stitches. On my count. Ready? Two,
three.
525
00:30:32,430 --> 00:30:33,570
Oh! My ankle!
526
00:30:34,010 --> 00:30:36,060
Okay, X -ray on the ankle, please,
nurse.
527
00:30:36,090 --> 00:30:38,980
Lorenzo, I'm going to get you something
to ease your pain.
528
00:30:40,030 --> 00:30:41,080
Oh.
529
00:30:41,490 --> 00:30:42,540
Oh.
530
00:30:43,330 --> 00:30:44,630
You don't think he fell?
531
00:30:45,530 --> 00:30:47,050
Well, he does like to have a few.
532
00:30:47,490 --> 00:30:51,160
Yeah. When we picked him up, though,
there were these fellas looking over.
533
00:30:51,750 --> 00:30:52,800
Piker types.
534
00:30:53,030 --> 00:30:54,330
Real smirks on the faces.
535
00:30:55,210 --> 00:30:56,350
I think they pushed him.
536
00:30:56,351 --> 00:30:59,519
Could be the same fellas who smashed up
the ice cream parlor. Well, any
537
00:30:59,520 --> 00:31:01,539
witnesses? You know the crowd at that
pub, Doc.
538
00:31:01,540 --> 00:31:02,590
Thick as thieves.
539
00:31:03,080 --> 00:31:04,130
That's true.
540
00:31:04,740 --> 00:31:07,810
Well, I wonder what our friend's done to
upset the apple cart.
541
00:31:20,500 --> 00:31:23,700
Oh, it's only Doris Nightingale again.
Well, her neighbour.
542
00:31:23,701 --> 00:31:24,819
Can we hear the birds?
543
00:31:24,820 --> 00:31:27,840
Yep. They want to say hello to you. Oh,
say hello back.
544
00:31:28,280 --> 00:31:30,020
Tell them I'm leaving out for lunch.
545
00:31:32,460 --> 00:31:34,260
That's not her usual funny voice.
546
00:31:36,300 --> 00:31:37,560
Doris, is that you or not?
547
00:31:40,920 --> 00:31:44,240
Says she's Mrs Dixon. She's in Doris's
house. Says she's in a bad way.
548
00:31:44,241 --> 00:31:45,799
Where does she live?
549
00:31:45,800 --> 00:31:48,899
Uh, Colwell Street, 55. It's just round
the back of the hospital.
550
00:31:48,900 --> 00:31:50,520
I'll get my bag. Send an ambulance.
551
00:31:51,720 --> 00:31:52,860
Hello, Mrs Dixon?
552
00:31:53,980 --> 00:31:55,030
Okay.
553
00:31:55,160 --> 00:31:58,830
Now, we'll sort your ankle out and then
move you to the water observation.
554
00:31:58,831 --> 00:32:02,579
Don't worry, it's just a precaution
because it's such a nasty head wound.
555
00:32:02,580 --> 00:32:05,799
I've sent someone to tell your wife that
you're here. She's probably still with
556
00:32:05,800 --> 00:32:06,850
your mother.
557
00:32:07,260 --> 00:32:11,140
Which brings me to the question of the
police, Lorenzo.
558
00:32:12,380 --> 00:32:14,060
If you have been assaulted... I fell.
559
00:32:16,080 --> 00:32:18,190
Well, I think we both know that's not
true.
560
00:32:19,140 --> 00:32:21,790
Was it the same men that attacked the
ice cream shop?
561
00:32:22,560 --> 00:32:23,610
What have they won?
562
00:32:25,170 --> 00:32:27,400
The truth is, I'm worried about your
mother.
563
00:32:27,990 --> 00:32:29,390
She's simply not up to it.
564
00:32:30,490 --> 00:32:34,160
So if you do know anything, it might be
helpful if you got it off your chest.
565
00:32:34,161 --> 00:32:39,249
OK, well, the police are going to ask
you a few questions. You're going to
566
00:32:39,250 --> 00:32:40,269
to talk to them.
567
00:32:40,270 --> 00:32:43,049
You're not going to tell them? Of course
I am. You've been assaulted.
568
00:32:43,050 --> 00:32:44,269
Don't you want these men caught?
569
00:32:44,270 --> 00:32:46,920
Your mother's only in this hospital
because of that.
570
00:32:50,270 --> 00:32:52,250
I was supposed to pay those men today.
571
00:32:53,710 --> 00:32:55,170
The man I got to wreck the shop.
572
00:33:00,330 --> 00:33:02,110
Are you saying you arranged it all?
573
00:33:02,750 --> 00:33:04,070
I told them to come at night.
574
00:33:04,710 --> 00:33:07,370
Not when there were people inside, but
idiots.
575
00:33:07,371 --> 00:33:10,269
I told them I weren't going to pay.
576
00:33:10,270 --> 00:33:12,869
So they pushed you down the steps? You
could have been killed.
577
00:33:12,870 --> 00:33:13,809
Wish I had.
578
00:33:13,810 --> 00:33:14,930
I don't care anymore.
579
00:33:18,530 --> 00:33:20,390
Why, Lorenzo, why do that?
580
00:33:21,090 --> 00:33:22,140
Easy.
581
00:33:22,290 --> 00:33:23,340
Ask my brother.
582
00:33:23,930 --> 00:33:24,980
Or my wife.
583
00:33:26,750 --> 00:33:27,810
I was terrified.
584
00:33:27,811 --> 00:33:29,809
I didn't know what had happened to you.
585
00:33:29,810 --> 00:33:32,770
What you might have done. I'm fine. We
were chatting.
586
00:33:34,490 --> 00:33:35,540
I see.
587
00:33:36,150 --> 00:33:39,760
I'm very sorry, Dr. Weatherill. I never
meant to cause anyone any trouble.
588
00:33:39,990 --> 00:33:41,040
There's no harm done.
589
00:33:41,130 --> 00:33:42,990
Just glad to have you back in one piece.
590
00:33:44,550 --> 00:33:47,530
We do need to have that chat, though.
591
00:33:49,110 --> 00:33:51,530
It's fine, Doctor. I've made my
decision.
592
00:33:53,480 --> 00:33:54,740
I'm going to have the baby.
593
00:33:58,020 --> 00:33:59,600
If you're absolutely sure.
594
00:33:59,800 --> 00:34:01,180
It's the right thing, Moira.
595
00:34:01,640 --> 00:34:03,520
This has nothing to do with God.
596
00:34:05,340 --> 00:34:07,500
It's the right thing for me and the
baby.
597
00:34:25,919 --> 00:34:27,779
The ambulance will be here in a minute.
598
00:34:27,880 --> 00:34:28,930
Can you flag it down?
599
00:34:29,860 --> 00:34:30,910
Thanks.
600
00:34:31,440 --> 00:34:32,490
All right, Doris.
601
00:34:33,719 --> 00:34:34,820
It's Dr Burnett here.
602
00:34:36,659 --> 00:34:39,309
Let's get you breathing a bit more
easily, shall we?
603
00:34:45,900 --> 00:34:47,280
I just heard. What happened?
604
00:34:47,760 --> 00:34:49,600
Looks like a coronary thrombosis.
605
00:34:49,601 --> 00:34:52,039
Luckily, a neighbour called by and found
her.
606
00:34:52,040 --> 00:34:53,120
I'm going to admit her.
607
00:34:53,870 --> 00:34:55,070
I should have spotted it.
608
00:34:55,449 --> 00:34:59,169
Impossible. When she cried wolf so
often. Makes it difficult to take any
609
00:34:59,170 --> 00:35:00,029
symptoms seriously.
610
00:35:00,030 --> 00:35:01,530
Maybe, but I still should have.
611
00:35:02,450 --> 00:35:03,500
Well done.
612
00:35:05,630 --> 00:35:07,130
Do I go back to the ward now?
613
00:35:07,870 --> 00:35:08,920
No, no need.
614
00:35:09,070 --> 00:35:10,630
Ops are finished, aren't they?
615
00:35:10,631 --> 00:35:12,329
No, you can leave.
616
00:35:12,330 --> 00:35:14,380
I'll take you. You've got somewhere to
go.
617
00:35:14,650 --> 00:35:17,180
I know a good Catholic home for
unmarried mothers.
618
00:35:17,181 --> 00:35:20,169
They could get you a job, too. You're
going to need something.
619
00:35:20,170 --> 00:35:22,370
A job, yes, but a Catholic home.
620
00:35:23,000 --> 00:35:25,170
Well, you could stay at the convent with
me.
621
00:35:25,800 --> 00:35:27,300
There could be an alternative.
622
00:35:31,620 --> 00:35:32,680
There you are, Doris.
623
00:35:33,740 --> 00:35:35,180
I'll come by and see you later.
624
00:35:38,140 --> 00:35:41,360
I, uh, hear you found our runaway. Well
done.
625
00:35:41,680 --> 00:35:43,000
I don't really do anything.
626
00:35:43,280 --> 00:35:46,110
I just try to help him make sense for a
future, that's all.
627
00:35:46,340 --> 00:35:47,390
Good.
628
00:35:47,640 --> 00:35:48,840
Maybe you can help me out.
629
00:35:50,020 --> 00:35:52,730
They need me to make a decision about
the partnership.
630
00:35:53,480 --> 00:35:54,800
Well, you know what I think.
631
00:35:55,180 --> 00:35:57,950
Some opportunities need to be grabbed
with both hands.
632
00:35:58,660 --> 00:36:01,190
But don't let me influence your
decision, Doctor.
633
00:36:03,360 --> 00:36:04,410
Kirsten.
634
00:36:04,840 --> 00:36:05,890
Ellen.
635
00:36:07,300 --> 00:36:08,940
Tell me, where are they?
636
00:36:09,160 --> 00:36:11,510
They've gone to see your son in the
Milner ward.
637
00:36:11,600 --> 00:36:13,420
I'm afraid he's been in an accident.
638
00:36:14,140 --> 00:36:15,190
Lorenzo.
639
00:36:15,800 --> 00:36:16,850
What's happened?
640
00:36:17,160 --> 00:36:18,210
Poor chap.
641
00:36:18,520 --> 00:36:20,750
He's suffered enough, I would have
thought.
642
00:36:23,080 --> 00:36:24,580
What's that supposed to mean?
643
00:36:29,940 --> 00:36:33,579
How long do I have to keep this up for?
I don't want my brain to turn to
644
00:36:33,580 --> 00:36:36,120
cabbage. 20 minutes twice a day.
645
00:36:36,800 --> 00:36:38,920
20 minutes twice a day.
646
00:36:38,921 --> 00:36:40,299
It's good.
647
00:36:40,300 --> 00:36:42,460
It gives you charity.
648
00:36:43,040 --> 00:36:46,440
It breathes your mind and heightens your
conscience.
649
00:36:47,640 --> 00:36:50,120
It'll help you fulfil all your
potential.
650
00:36:50,960 --> 00:36:52,010
Just relax.
651
00:36:53,020 --> 00:36:54,070
Lizzie, relax.
652
00:36:54,700 --> 00:36:55,750
Lizzie!
653
00:36:55,751 --> 00:36:59,299
Mr Cartwright, I might have resumed that
you're distracting our receptionist
654
00:36:59,300 --> 00:37:01,519
from her duties because you're dispensed
with yours.
655
00:37:01,520 --> 00:37:02,570
Correct.
656
00:37:02,571 --> 00:37:04,959
Well, the windows are finished already.
657
00:37:04,960 --> 00:37:06,010
Two out of two.
658
00:37:06,260 --> 00:37:07,640
Could I have a word, please?
659
00:37:08,280 --> 00:37:11,979
I could say this one's a bit of a fly
-by night, so I took the liberty of
660
00:37:11,980 --> 00:37:14,150
assessing the workmanship on your
behalf.
661
00:37:14,980 --> 00:37:16,140
Shoddy, Mr Carnegie.
662
00:37:16,620 --> 00:37:17,940
Very shoddy.
663
00:37:18,620 --> 00:37:19,670
Right.
664
00:37:19,940 --> 00:37:21,740
Well, thank you for your input, Eric.
665
00:37:22,120 --> 00:37:23,170
No problem, Adam.
666
00:37:25,020 --> 00:37:26,100
You're a good student.
667
00:37:27,040 --> 00:37:28,600
We should have another session.
668
00:37:29,360 --> 00:37:31,590
Come down to my caravan tonight, if you
like.
669
00:37:32,340 --> 00:37:34,320
Oh, I'm... I'm quite busy.
670
00:37:35,160 --> 00:37:37,380
Oh? Another time, maybe.
671
00:37:40,600 --> 00:37:42,280
Pleasure doing business with you.
672
00:37:42,360 --> 00:37:44,780
Want to settle up now? Just send an
invoice.
673
00:37:44,781 --> 00:37:47,559
I'll release the funds when I'm happy
the work is up to scratch.
674
00:37:47,560 --> 00:37:49,720
OK. Let me know if you find any
problems.
675
00:37:50,000 --> 00:37:51,200
I'll rush straight back.
676
00:38:16,230 --> 00:38:17,280
Sure thing.
677
00:38:23,750 --> 00:38:26,640
And you can think about that next time
you're meditating.
678
00:38:27,510 --> 00:38:29,800
I'm going to think about that all the
way home.
679
00:38:30,910 --> 00:38:33,110
You send me, Lizzie.
680
00:38:34,490 --> 00:38:36,030
You send me to the end.
681
00:38:55,850 --> 00:38:56,900
Mr Fogle.
682
00:38:56,970 --> 00:38:58,650
Could you spare a moment, Matron?
683
00:38:58,930 --> 00:39:02,949
Yes, I was hoping to have a chat with
you, actually. Great minds, Matron.
684
00:39:02,950 --> 00:39:04,710
minds. He's taking the bait.
685
00:39:05,010 --> 00:39:06,060
He's going for it.
686
00:39:06,750 --> 00:39:07,800
Going on?
687
00:39:07,870 --> 00:39:11,360
Susie's been egging Eric on. Told him
he's in with a chance with Matron.
688
00:39:11,670 --> 00:39:13,410
Stand back and watch the fireworks.
689
00:39:16,150 --> 00:39:18,560
Don't play games, Lorraine. So, why'd
you do it?
690
00:39:19,130 --> 00:39:21,720
Maybe you should talk about this later,
in private.
691
00:39:22,110 --> 00:39:23,610
There's nothing to talk about.
692
00:39:23,890 --> 00:39:24,940
You know what you did.
693
00:39:25,420 --> 00:39:26,470
And you.
694
00:39:29,220 --> 00:39:30,360
How long have we known?
695
00:39:31,320 --> 00:39:32,370
A few weeks.
696
00:39:32,900 --> 00:39:34,400
I knew you were seeing someone.
697
00:39:34,540 --> 00:39:35,980
Took me a while to work out who.
698
00:39:36,360 --> 00:39:38,280
Lorenzo. And big surprise, it's Tony.
699
00:39:39,280 --> 00:39:40,330
Nice.
700
00:39:40,760 --> 00:39:42,260
It's over now. We've stopped it.
701
00:39:43,100 --> 00:39:44,150
I'm so sorry.
702
00:39:45,000 --> 00:39:46,460
I never meant to hurt you.
703
00:39:46,461 --> 00:39:49,379
We should have thought about that before
we had an affair with my brother.
704
00:39:49,380 --> 00:39:51,000
Just sorry you've been found out.
705
00:39:51,860 --> 00:39:53,970
Mrs. Danini, you really shouldn't be
here.
706
00:40:07,381 --> 00:40:09,309
I'm sorry.
707
00:40:09,310 --> 00:40:10,360
I'm sorry.
708
00:40:13,490 --> 00:40:14,770
And you.
709
00:40:17,890 --> 00:40:20,650
You do this to my son.
710
00:40:23,550 --> 00:40:25,630
Everything he's done for me.
711
00:40:27,490 --> 00:40:29,450
This is how you repay.
712
00:40:29,690 --> 00:40:31,920
Don't blame her. She didn't want it to
happen.
713
00:40:32,750 --> 00:40:33,800
No.
714
00:40:42,370 --> 00:40:43,690
Hey! Maria!
715
00:40:44,350 --> 00:40:46,090
Nurse! Get onto the bed, please.
716
00:40:49,870 --> 00:40:52,130
It's cardiac arrest. Get the recess
trolley.
717
00:40:52,670 --> 00:40:53,720
Now, please.
718
00:40:54,670 --> 00:40:57,560
What's happening? What's happening? Step
back, please.
719
00:40:59,310 --> 00:41:00,360
Oh, no.
720
00:41:00,410 --> 00:41:01,750
God, no. Please.
721
00:41:02,650 --> 00:41:03,700
Please, no.
722
00:41:13,670 --> 00:41:14,930
I went too far, I know that.
723
00:41:16,550 --> 00:41:17,990
I just really like you, fella.
724
00:41:20,850 --> 00:41:22,830
Yeah, but you're a good friend, Frankie.
725
00:41:23,590 --> 00:41:24,650
That means a lot to me.
726
00:41:25,550 --> 00:41:26,750
I don't want to lose that.
727
00:41:27,910 --> 00:41:28,960
Me neither.
728
00:41:30,950 --> 00:41:32,690
Maybe if we took things a bit slower.
729
00:41:35,690 --> 00:41:36,740
Maybe.
730
00:41:38,770 --> 00:41:39,820
What are they doing?
731
00:41:40,790 --> 00:41:42,170
Is she going to be all right?
732
00:41:44,680 --> 00:41:45,730
And be back, please.
733
00:41:47,160 --> 00:41:50,360
Right, she's in VF. Let's prepare to
defib. 200 joules, please.
734
00:41:50,800 --> 00:41:52,600
Charging. I'm sorry. Ready.
735
00:41:53,000 --> 00:41:54,880
Okay. Clear, everyone.
736
00:41:55,280 --> 00:41:56,330
Oh, my God.
737
00:41:57,360 --> 00:41:59,040
Darling. She's still in VF.
738
00:42:00,240 --> 00:42:01,660
Charging. Clear.
739
00:42:02,760 --> 00:42:03,860
And you.
740
00:42:11,231 --> 00:42:18,479
She's back in normal thymus rhythm. Is
there a pulse? Oh, good, good. Good. OK,
741
00:42:18,480 --> 00:42:19,530
get her on oxygen.
742
00:42:26,640 --> 00:42:30,720
I'm not a sentimental chap. I like to
consider myself above all that.
743
00:42:31,400 --> 00:42:33,020
I'm particular in my taste.
744
00:42:33,360 --> 00:42:34,600
Fussy, some might say.
745
00:42:35,200 --> 00:42:36,800
I'm practical, forthright.
746
00:42:37,320 --> 00:42:40,660
And if I set my mind to something, I go
at it wholeheartedly.
747
00:42:41,040 --> 00:42:43,520
It's in my nature. I'm not easily
deterred.
748
00:42:44,160 --> 00:42:46,900
But I like to think I'm not one to flog
a dead horse.
749
00:42:48,960 --> 00:42:52,560
Oh, very interesting, Mr Fogel, but what
has it got to do with me?
750
00:42:52,780 --> 00:42:54,140
I'm coming to that, matron.
751
00:42:55,740 --> 00:42:59,420
I believe you to be a woman of aptitude
and integrity.
752
00:43:01,980 --> 00:43:05,660
So I got to thinking, could you be the
one?
753
00:43:07,320 --> 00:43:11,079
There comes a time in a man's life when
he looks to the future. What does it
754
00:43:11,080 --> 00:43:13,060
hold? What's in place? What's missing?
755
00:43:14,120 --> 00:43:18,320
The fact is, Matron, I'm in the market
for a wife.
756
00:43:34,900 --> 00:43:36,040
Matron, you all right?
757
00:43:36,380 --> 00:43:38,000
Mr. Fogle has resigned.
758
00:43:38,720 --> 00:43:40,200
Why? What happened?
759
00:43:41,420 --> 00:43:43,380
He realised his future lies elsewhere.
760
00:43:44,880 --> 00:43:47,110
We wouldn't want to hold him back, would
we?
761
00:43:51,640 --> 00:43:52,690
Grazie tanto.
762
00:43:52,980 --> 00:43:54,100
Thank you, Doctor.
763
00:43:54,420 --> 00:43:56,040
Well, there's no need to thank me.
764
00:43:56,960 --> 00:43:58,280
You've been lucky, though.
765
00:43:58,300 --> 00:44:01,970
If that had happened anywhere else, we
wouldn't have had time to save you.
766
00:44:02,840 --> 00:44:06,859
Look, I don't want to stick my nose in
where it's not wanted, but perhaps you
767
00:44:06,860 --> 00:44:10,240
all need to find a way of just... moving
forward.
768
00:44:15,710 --> 00:44:17,030
Glad I caught you together.
769
00:44:17,910 --> 00:44:18,960
I've made a decision.
770
00:44:18,961 --> 00:44:20,989
Oh, right, about the partnership.
771
00:44:20,990 --> 00:44:22,040
Yes.
772
00:44:23,070 --> 00:44:24,120
I'll take it.
773
00:44:24,121 --> 00:44:25,289
That's great.
774
00:44:25,290 --> 00:44:27,400
I'm very pleased. Glad to have you on
board.
775
00:44:27,570 --> 00:44:28,620
Delighted to be here.
776
00:44:28,790 --> 00:44:31,080
We'll, uh, sort out the paperwork
sometime?
777
00:44:31,081 --> 00:44:33,529
Yeah, let's get it down on paper as soon
as possible before your feet start
778
00:44:33,530 --> 00:44:35,270
itching. They're okay at the moment.
779
00:44:42,721 --> 00:44:45,239
one of our problems solved.
780
00:44:45,240 --> 00:44:48,779
Now, if I'd done this to find a nanny,
that would have been a pretty successful
781
00:44:48,780 --> 00:44:50,580
day. Do you agree? Oh, it would indeed.
782
00:44:58,140 --> 00:45:00,190
Well, I reckon start the day, if we
agree.
783
00:45:00,620 --> 00:45:02,480
I'd give anything for the job, Doctor.
784
00:45:02,481 --> 00:45:04,939
On a trial basis, of course. See how we
all get along.
785
00:45:04,940 --> 00:45:06,080
Not that I've any doubt.
786
00:45:06,860 --> 00:45:07,910
I see.
787
00:45:08,500 --> 00:45:11,600
And, um, what does Sister Bridget think
about it?
788
00:45:12,260 --> 00:45:13,310
She loves the idea.
789
00:45:13,470 --> 00:45:15,210
I'll keep him back in her good books.
790
00:45:16,350 --> 00:45:17,400
So what do you say?
791
00:45:18,581 --> 00:45:20,679
Just give it a try.
792
00:45:20,680 --> 00:45:25,230
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
59330
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.