All language subtitles for The Royal s07e05 To Love and to Lose.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,640 --> 00:00:11,980 I need someone in my life. I need a girl to hold me tight. 2 00:00:13,980 --> 00:00:19,280 Someone to make me feel, make me feel all right. 3 00:00:20,740 --> 00:00:23,020 Somebody help me, yeah. 4 00:00:24,200 --> 00:00:26,480 Somebody help me now. 5 00:00:27,200 --> 00:00:30,980 Won't somebody tell me what I've done wrong? 6 00:00:57,160 --> 00:00:58,210 Wow! 7 00:01:00,100 --> 00:01:01,380 There you go. 8 00:01:01,840 --> 00:01:04,010 Right, hands up, who's going to eat it all? 9 00:01:04,011 --> 00:01:05,219 I will. 10 00:01:05,220 --> 00:01:08,590 I might even have to lick the bowl. This looks absolutely delicious. 11 00:01:09,000 --> 00:01:11,640 Thank you. The finest ice cream in England. 12 00:01:12,350 --> 00:01:14,230 For the best doctor in England. 13 00:01:14,750 --> 00:01:18,360 Ah, yes. Well, you're hardly the best patient in England, are you, Maria 14 00:01:18,361 --> 00:01:21,909 To win the Ackland, you have to turn up for your consultations. When was the 15 00:01:21,910 --> 00:01:24,089 last time you came to surgery? I've been busy. 16 00:01:24,090 --> 00:01:25,150 What can you do? 17 00:01:25,410 --> 00:01:27,700 Well, you can take your medication properly. 18 00:01:28,130 --> 00:01:29,180 Slow down. 19 00:01:29,181 --> 00:01:32,749 I've seen the way you fly around this place. That's what I keep telling her, 20 00:01:32,750 --> 00:01:35,030 Doctor. She works too hard. 21 00:01:35,490 --> 00:01:38,110 Mum, I say, slow down. Put your feet up. 22 00:01:38,111 --> 00:01:39,479 Don't I say that? 23 00:01:39,480 --> 00:01:42,760 You do, Tony. You do. Sempre, sempre. All the time. 24 00:01:43,020 --> 00:01:45,370 You're a good boy, but you're very repetitive. 25 00:01:46,160 --> 00:01:47,520 Come on, eat. 26 00:01:47,760 --> 00:01:48,810 Enjoy. 27 00:02:10,440 --> 00:02:16,080 Did you hear what happened to Jenny Drew? 28 00:02:17,680 --> 00:02:23,280 Did you see how thin and pale she grew? 29 00:02:24,960 --> 00:02:30,519 So much suffering could not hide 30 00:02:30,520 --> 00:02:34,400 endless heartache. 31 00:02:36,220 --> 00:02:39,920 Where would we be if hedonism was the order of the day? 32 00:02:40,360 --> 00:02:43,660 There'll be no -one inclined to staff hospitals, for one thing. 33 00:02:43,960 --> 00:02:47,750 Yeah, but we do work in a hospital, so doesn't that prove you're wrong about 34 00:02:47,820 --> 00:02:48,870 Prove I'm wrong? 35 00:02:49,180 --> 00:02:50,660 Don't be so daft, lad. 36 00:02:50,920 --> 00:02:54,940 It's comments like that that show just how right I am. Do you, do you, do you? 37 00:02:56,840 --> 00:02:57,890 Good night, Matron. 38 00:02:58,140 --> 00:02:59,220 Have a lovely evening. 39 00:03:00,240 --> 00:03:02,540 The stars should be exceptional tonight. 40 00:03:06,000 --> 00:03:07,050 Mr Fogel? 41 00:03:08,340 --> 00:03:09,390 Oh, that man. 42 00:03:10,030 --> 00:03:14,389 How does he manage to make the most cordial remarks and shivers down one's 43 00:03:14,390 --> 00:03:17,580 spine? Would I be right in saying the attraction's not mutual? 44 00:03:19,181 --> 00:03:25,769 Don't forget we're having those rotten windows overhauled tomorrow, Lizzie. 45 00:03:25,770 --> 00:03:27,820 Builder said he'd be in bright and early. 46 00:03:27,821 --> 00:03:30,329 Tramping mud through with his mucky boots, no doubt. 47 00:03:30,330 --> 00:03:33,509 Flashing his builder's bottom left, right and centre. Has he finally got 48 00:03:33,510 --> 00:03:36,400 on me plate? I'm sure you'll hardly notice him. Good night. 49 00:03:38,700 --> 00:03:41,900 I can't remember the last time I had a mickabucka glory. 50 00:03:41,901 --> 00:03:45,019 I've been quite a while with a look at this lot. 51 00:03:45,020 --> 00:03:47,250 Oh, why don't you seize the moment, Mr Rose? 52 00:03:47,260 --> 00:03:48,660 Right, that terrible roll. 53 00:03:49,320 --> 00:03:51,520 No, I think I will. I deserve a treat. 54 00:03:54,121 --> 00:03:57,959 Amy's parents are away on a short break. 55 00:03:57,960 --> 00:04:00,550 Love her to bits and all that, but she's hard at work. 56 00:04:01,640 --> 00:04:04,140 A bit of a mind thing. 57 00:04:05,960 --> 00:04:07,860 Another chilling longer end, sir. 58 00:04:09,870 --> 00:04:11,190 It's all right, no problem. 59 00:04:11,370 --> 00:04:14,690 If you didn't drink during the day, maybe that might help. 60 00:04:14,910 --> 00:04:18,520 Don't talk to your brother like that. Come on, man, his hands are shaking. 61 00:04:18,521 --> 00:04:19,648 Don't worry. 62 00:04:19,649 --> 00:04:21,110 It's only a thought. 63 00:04:21,589 --> 00:04:22,639 Don't worry. 64 00:04:23,610 --> 00:04:24,660 It's an accident. 65 00:04:30,210 --> 00:04:34,990 There we are, thank you, Lizzie. 66 00:04:35,310 --> 00:04:38,560 You look pleased to be off armed, aren't you? Oh, I am. I am, indeed. 67 00:04:38,561 --> 00:04:42,079 Katie and Jonathan have gone to a friend's house. Gordon's taken Tom out, 68 00:04:42,080 --> 00:04:44,739 going to enjoy a very long hot bath without any interruptions. 69 00:04:44,740 --> 00:04:46,799 Might as well make the most of it before the au pair leave. 70 00:04:46,800 --> 00:04:48,000 See you tomorrow. See you. 71 00:04:49,740 --> 00:04:50,790 Hello, the royal. 72 00:04:52,500 --> 00:04:53,550 Yep. 73 00:04:55,940 --> 00:05:01,519 Someone calling on behalf of Doris Nightingale. She says, Doris is very ill 74 00:05:01,520 --> 00:05:03,260 indeed. Death doll, by all accounts. 75 00:05:04,180 --> 00:05:05,320 Can you hear the birds? 76 00:05:05,460 --> 00:05:07,280 Yep. It's the eighth time today. 77 00:05:07,830 --> 00:05:08,880 Let me talk to her. 78 00:05:10,530 --> 00:05:12,630 Hello, Doris. This is Matron. 79 00:05:13,310 --> 00:05:16,290 Now, is there a problem, or do you just want to chat? 80 00:05:18,430 --> 00:05:19,480 A regular? 81 00:05:19,970 --> 00:05:21,020 Very. 82 00:05:21,890 --> 00:05:25,320 She's a lonely widow with nothing better to do than make up ailments. 83 00:05:25,570 --> 00:05:27,190 Well, other than gothic, that is. 84 00:05:27,730 --> 00:05:32,069 She works at the telephone exchange, likes listening on people's business, 85 00:05:32,070 --> 00:05:33,450 tells the world and his wife. 86 00:05:33,470 --> 00:05:35,270 She's retiring soon, thank heavens. 87 00:05:35,510 --> 00:05:36,830 Well, maybe an early night. 88 00:05:37,780 --> 00:05:38,920 What's with the birds? 89 00:05:38,921 --> 00:05:43,239 Sometimes she pretends to be a neighbour, worried about Doris. She puts 90 00:05:43,240 --> 00:05:44,980 right funny voice on it, quite good. 91 00:05:44,981 --> 00:05:47,959 Except you can always hear her pet budgies in the background. 92 00:05:47,960 --> 00:05:49,010 Bit of a giveaway. 93 00:05:49,620 --> 00:05:51,180 Sounds like a bit of a character. 94 00:05:51,200 --> 00:05:52,800 I look forward to meeting her. 95 00:05:52,801 --> 00:05:55,719 Oh, I'll owe you to that. She'll more than likely be in tomorrow. 96 00:05:55,720 --> 00:05:56,800 Oh, me and my big mouth. 97 00:05:59,200 --> 00:06:00,250 See you, Lizzie. 98 00:06:00,260 --> 00:06:01,310 See you. 99 00:06:05,500 --> 00:06:06,560 I was wondering... 100 00:06:06,561 --> 00:06:08,909 Beautiful girl, aren't you? 101 00:06:08,910 --> 00:06:11,069 I suppose you've got plans for the evening. 102 00:06:11,070 --> 00:06:12,150 Well, maybe I have now. 103 00:06:12,850 --> 00:06:14,960 Hello, do you work in the hospital there? 104 00:06:16,290 --> 00:06:17,340 Yeah, I do. 105 00:06:17,810 --> 00:06:20,280 I did notice that. I don't know why I asked, really. 106 00:06:20,470 --> 00:06:21,520 It's unnerved. 107 00:06:22,030 --> 00:06:23,080 Can we help you? 108 00:06:23,590 --> 00:06:24,640 No, no. 109 00:06:25,730 --> 00:06:32,149 But either of you have come across a nurse, well, a nun and a nurse, in fact, 110 00:06:32,150 --> 00:06:33,710 the name of Bridget? Certainly. 111 00:06:33,711 --> 00:06:36,589 She's in the hospital now. You can catch her if you're quick. 112 00:06:36,590 --> 00:06:37,640 Quick? 113 00:06:38,659 --> 00:06:39,740 Right. Here I go. 114 00:06:41,831 --> 00:06:45,979 Would you like me to tell her you're here? 115 00:06:45,980 --> 00:06:48,780 No, no, it's fine. Sure, I'll surprise her myself. 116 00:06:49,260 --> 00:06:50,760 I might wait for her to come out. 117 00:06:51,400 --> 00:06:53,100 Well, good night. 118 00:07:09,700 --> 00:07:10,820 Hello? Lyra! 119 00:07:11,620 --> 00:07:13,160 I don't believe it! 120 00:07:13,820 --> 00:07:17,180 I didn't know you were coming. Why didn't you call me? 121 00:07:17,860 --> 00:07:19,480 Mummy and Daddy know you're here. 122 00:07:21,020 --> 00:07:22,260 I shall come here again. 123 00:07:23,140 --> 00:07:25,420 Absolutely knickerbocker glorious. 124 00:08:04,080 --> 00:08:05,130 Save her in the back. 125 00:08:08,180 --> 00:08:09,230 Careful! 126 00:08:15,500 --> 00:08:17,420 Dislocated patella. Call an ambulance. 127 00:08:20,260 --> 00:08:25,819 You know what it's like back home? It's stifling. I'm 20 now. By the time I 128 00:08:25,820 --> 00:08:29,960 spread my wings, saw new things, had new experiences like you have. 129 00:08:30,480 --> 00:08:31,840 I live in a convent. 130 00:08:32,299 --> 00:08:33,859 Hardly the life for you, I'd say. 131 00:08:34,919 --> 00:08:36,080 Why are you here, Myra? 132 00:08:37,380 --> 00:08:38,430 Really, now? 133 00:08:41,520 --> 00:08:43,810 Oh, no, please don't tell me you're pregnant. 134 00:08:45,680 --> 00:08:49,440 I've no idea you're even serious with anyone. Who's the father? 135 00:08:50,540 --> 00:08:51,590 Paul O'Malley. 136 00:08:52,520 --> 00:08:54,440 I went to school with a Paul O'Malley. 137 00:08:54,441 --> 00:08:55,699 That's the man. 138 00:08:55,700 --> 00:08:56,880 He's not interested. 139 00:08:57,400 --> 00:08:58,450 I'm not surprised. 140 00:08:59,200 --> 00:09:00,300 He's a married man. 141 00:09:01,770 --> 00:09:02,820 three children. 142 00:09:02,870 --> 00:09:05,050 Exactly. He doesn't want a fourth. 143 00:09:05,570 --> 00:09:07,410 Oh, Moira, how could you? 144 00:09:08,050 --> 00:09:10,940 Poor Mammy. I'm surprised she didn't drop dead on the spot. 145 00:09:11,330 --> 00:09:12,380 Don't worry. 146 00:09:12,630 --> 00:09:13,680 She's fighting fit. 147 00:09:14,130 --> 00:09:15,910 Threw me out of the house by my ear. 148 00:09:16,910 --> 00:09:18,270 So that's why you're here. 149 00:09:19,350 --> 00:09:20,910 Stretching your wings, indeed. 150 00:09:21,190 --> 00:09:22,240 You'd no choice. 151 00:09:22,241 --> 00:09:27,069 Well, you're certainly going to have your work cut out for you with a child 152 00:09:27,070 --> 00:09:29,030 rear. There's no getting away from that. 153 00:09:38,360 --> 00:09:40,080 Myra, no, you can't. 154 00:09:40,500 --> 00:09:41,580 I've got no choice. 155 00:09:43,591 --> 00:09:45,639 Terrible business. 156 00:09:45,640 --> 00:09:48,779 I only wish I'd given the police more to go on. I don't understand how anyone 157 00:09:48,780 --> 00:09:51,339 could use such violence in front of children, really. 158 00:09:51,340 --> 00:09:52,390 Cowards, see? 159 00:09:52,391 --> 00:09:55,799 Why would they bother? They didn't bother with the till, so it obviously 160 00:09:55,800 --> 00:09:56,850 about money, was it? 161 00:09:56,851 --> 00:09:58,739 I wouldn't think that if I were you. 162 00:09:58,740 --> 00:10:00,179 Could be a protection record. 163 00:10:00,180 --> 00:10:02,410 Mr Rose, this is Eltham Bay, it's not Sicily. 164 00:10:02,700 --> 00:10:05,830 The tentacles of the Cosa Nostra spread far and wide, you know. 165 00:10:14,510 --> 00:10:16,570 Sister Bridget, are you all right? 166 00:10:22,641 --> 00:10:24,549 Moira, stop! 167 00:10:24,550 --> 00:10:25,600 Come back! 168 00:10:25,890 --> 00:10:26,940 Moira! 169 00:10:28,210 --> 00:10:29,470 Moira, are you all right? 170 00:10:30,210 --> 00:10:32,500 She just ran out in front of me. I didn't see her. 171 00:10:32,790 --> 00:10:35,890 Moira! Let the doctor take her. Doctor, she's pregnant. 172 00:10:36,390 --> 00:10:37,440 Don't let her die. 173 00:10:55,020 --> 00:10:57,180 Well, I'm sure you are. 174 00:10:58,720 --> 00:11:00,950 Do you remember anything about last night? 175 00:11:01,340 --> 00:11:03,260 I got knocked over. 176 00:11:05,560 --> 00:11:07,740 By an ambulance outside a hospital. 177 00:11:08,020 --> 00:11:09,520 Is that good luck or bad? 178 00:11:10,260 --> 00:11:11,310 A bit of both. 179 00:11:12,400 --> 00:11:14,160 We had to carry out some checks. 180 00:11:14,700 --> 00:11:17,050 Make sure there was no intracranial bleeding. 181 00:11:18,220 --> 00:11:19,270 What's the verdict? 182 00:11:19,880 --> 00:11:20,960 Well, so far, so good. 183 00:11:21,780 --> 00:11:24,250 I want to carry on with the observations, though. 184 00:11:25,200 --> 00:11:26,250 Just to make sure. 185 00:11:28,500 --> 00:11:30,300 The baby's fine, by the way. 186 00:11:41,160 --> 00:11:43,570 For one terrible moment, I thought she was gone. 187 00:11:44,760 --> 00:11:46,200 Something to be thankful for. 188 00:11:48,780 --> 00:11:50,480 I can't go along with it, Matron. 189 00:11:51,420 --> 00:11:52,470 Not an abortion. 190 00:11:54,000 --> 00:11:55,050 It's wrong. 191 00:11:57,560 --> 00:11:59,600 Lizzie, any sign of Neville Cartwright? 192 00:11:59,601 --> 00:12:01,439 The chap who's repairing the windows? 193 00:12:01,440 --> 00:12:02,960 No, him. Not a dicky bird. 194 00:12:03,980 --> 00:12:05,970 Let that be a lesson to you, Mr Carnegie. 195 00:12:06,020 --> 00:12:07,100 Never trust a builder. 196 00:12:07,101 --> 00:12:09,999 Well, that's a bit of a generalisation, Eric. You can't tar them all with the 197 00:12:10,000 --> 00:12:10,599 same brush. 198 00:12:10,600 --> 00:12:14,479 Tar them and then feather them. They're unreliable. They lie through their teeth 199 00:12:14,480 --> 00:12:17,310 and they're invariably better at knocking things down. 200 00:12:18,491 --> 00:12:25,759 About time. You said you'd be here first thing. I am. Well, you need to finish 201 00:12:25,760 --> 00:12:26,679 by the end of today. 202 00:12:26,680 --> 00:12:28,300 I haven't even had breakfast yet. 203 00:12:31,300 --> 00:12:32,350 Not even a cup. 204 00:12:33,580 --> 00:12:35,020 I'll see what I can do. 205 00:12:35,840 --> 00:12:36,890 Thanks for your help. 206 00:12:37,380 --> 00:12:40,000 Three spoons, easy on the no juice. 207 00:12:41,180 --> 00:12:45,419 Jack the lad, if ever I saw one. Mind you, nothing a decent haircut and a 208 00:12:45,420 --> 00:12:47,360 of national service wouldn't sort out. 209 00:12:48,140 --> 00:12:49,190 Oh, Matron. 210 00:12:50,000 --> 00:12:51,660 I wonder what you think of this. 211 00:12:53,140 --> 00:12:55,380 Well, very nice, I'm sure. 212 00:12:55,900 --> 00:12:56,950 Victoria sponge. 213 00:12:56,951 --> 00:12:58,139 For you. 214 00:12:58,140 --> 00:12:59,190 I made it myself. 215 00:12:59,840 --> 00:13:01,800 I'll pop in with a cup of tea later. 216 00:13:02,060 --> 00:13:03,110 Two cups, all right. 217 00:13:03,560 --> 00:13:05,420 I'd love to hear your appraisal. 218 00:13:08,780 --> 00:13:09,980 That man must go. 219 00:13:10,440 --> 00:13:11,490 Why, what's he done? 220 00:13:12,200 --> 00:13:13,260 Baked me a cake. 221 00:13:13,600 --> 00:13:16,490 I can hardly dismiss a man for an act of generosity, Mitra. 222 00:13:16,560 --> 00:13:19,480 He is a disrupted influence, and you know it. 223 00:13:19,481 --> 00:13:23,099 He's also a stickler for the rules and regulations. My hands are tied. 224 00:13:23,100 --> 00:13:24,300 He's done nothing wrong. 225 00:13:29,100 --> 00:13:32,400 Am I looking pale to you, Doctor? 226 00:13:32,800 --> 00:13:33,850 Paler than usual? 227 00:13:34,120 --> 00:13:35,500 Well, it's hard for me to say. 228 00:13:35,860 --> 00:13:37,540 I haven't actually met you before. 229 00:13:37,780 --> 00:13:42,840 You see, that's why I particularly asked for Dr Ormrod. He understands my case. 230 00:13:42,841 --> 00:13:46,219 Let me take your blood pressure, Doris. Lift your arm, please. 231 00:13:46,220 --> 00:13:48,780 I've got this rhinos in my mouth. 232 00:13:49,320 --> 00:13:51,400 Where would I be without me pear drop? 233 00:13:51,740 --> 00:13:54,520 With your lips stuck together by the sound of things. 234 00:13:55,720 --> 00:13:56,800 We wouldn't want that. 235 00:13:57,140 --> 00:13:58,400 I'm glad you find it funny. 236 00:13:59,020 --> 00:14:01,730 Still, everything's a joke to you, isn't it, Doctor? 237 00:14:01,731 --> 00:14:05,359 Sorry? If you're going to live in this part of the world, perhaps you might 238 00:14:05,360 --> 00:14:08,100 to fall in with a less bawdy crowd than you used to. 239 00:14:10,920 --> 00:14:12,220 It'll be on the high side. 240 00:14:12,580 --> 00:14:14,060 I've a lot to be vexed about. 241 00:14:16,720 --> 00:14:17,980 Paul gave me some money. 242 00:14:17,981 --> 00:14:22,219 I'm sure I can find someone who'll do it if you don't want to get involved. 243 00:14:22,220 --> 00:14:25,400 You chose to involve me when you turned up here last night. 244 00:14:25,760 --> 00:14:28,420 But you came knowing how I'd feel about it, Myra. 245 00:14:29,840 --> 00:14:33,800 Maybe part of you wants to be talked into this. My mind's made up. 246 00:14:34,020 --> 00:14:36,300 I came for your help, not a sermon. 247 00:14:36,680 --> 00:14:38,120 I won't help you to take a life. 248 00:14:38,700 --> 00:14:40,000 It's a mortal sin. 249 00:14:41,760 --> 00:14:44,240 I can't apologise enough, Dr Homewood. 250 00:14:44,241 --> 00:14:47,449 What you and your children went through last night is unforgivable. 251 00:14:47,450 --> 00:14:48,770 It wasn't your fault, Tony. 252 00:14:49,230 --> 00:14:51,150 We argue why anyone would want a target. 253 00:14:51,151 --> 00:14:54,789 It makes no sense to me. They didn't take any money, so what did they do it 254 00:14:54,790 --> 00:14:55,930 Fun? For kicks? 255 00:14:55,931 --> 00:14:58,109 What are they, health angels? Lunatics? 256 00:14:58,110 --> 00:14:59,850 I just don't understand. There we go. 257 00:15:00,070 --> 00:15:01,120 Good afternoon. 258 00:15:01,121 --> 00:15:04,449 Dr Amarad will have a look at the x -ray and discuss it with you later. 259 00:15:04,450 --> 00:15:05,710 Get this leg up, shall we? 260 00:15:06,570 --> 00:15:07,620 What? 261 00:15:07,730 --> 00:15:08,780 Your sons? 262 00:15:09,310 --> 00:15:10,430 They're good boys. 263 00:15:10,950 --> 00:15:12,000 Looks like it. 264 00:15:12,370 --> 00:15:13,420 Best get a valve. 265 00:15:13,920 --> 00:15:14,970 I'll sit. 266 00:15:20,540 --> 00:15:21,590 How's Moira doing? 267 00:15:21,591 --> 00:15:24,759 Not bad, considering you flattened her with the ambulance. 268 00:15:24,760 --> 00:15:26,810 Don't be like that. I feel bad enough as is. 269 00:15:26,880 --> 00:15:28,200 It's probably good for you. 270 00:15:28,201 --> 00:15:30,919 I always thought you wouldn't be quite so pleased with yourself. 271 00:15:30,920 --> 00:15:31,970 Really? 272 00:15:31,971 --> 00:15:34,199 That's nice to know you're thinking about me. 273 00:15:34,200 --> 00:15:35,250 Someone's got to. 274 00:15:43,660 --> 00:15:46,730 Three sugars, wasn't it, and just a dash of the old moon juice. 275 00:15:53,080 --> 00:15:54,130 You all right? 276 00:15:55,100 --> 00:15:56,150 Fine, thanks. 277 00:15:56,151 --> 00:16:00,699 I'm pretty sure her symptoms are all psychosomatic. 278 00:16:00,700 --> 00:16:03,890 Her palpitations, sweating, sleepless nights. She's anxious. 279 00:16:03,891 --> 00:16:05,639 That's putting up a blood pressure. 280 00:16:05,640 --> 00:16:08,439 Yes, well, sounds like Doris. I've seen it a hundred times before, I'm afraid. 281 00:16:08,440 --> 00:16:11,479 You know, she's going to be delighted she's got two doctors on her case. 282 00:16:11,480 --> 00:16:12,530 Tell me. 283 00:16:12,531 --> 00:16:15,169 Did she mention anything about your private life? 284 00:16:15,170 --> 00:16:18,869 Yes. That came as a bit of a shock. She's obviously been listening in on 285 00:16:18,870 --> 00:16:20,430 conversations with my buddies. 286 00:16:20,850 --> 00:16:22,590 Seems to think we're a ribald bunch. 287 00:16:23,050 --> 00:16:24,610 Not much to get past Doric. 288 00:16:24,870 --> 00:16:26,430 She'll miss it when she retires. 289 00:16:26,431 --> 00:16:30,109 Oh, sounds worrying. Less time for gossip, more time for hypochondria. Oh, 290 00:16:30,110 --> 00:16:31,490 please, perish the thought. 291 00:16:39,290 --> 00:16:40,340 Doctor, 292 00:16:40,570 --> 00:16:42,010 can you spare a minute? 293 00:16:42,640 --> 00:16:45,100 Yes, of course. Are you not Dr Roman's patient? 294 00:16:45,440 --> 00:16:47,240 Well, I haven't asked him about this. 295 00:16:47,340 --> 00:16:48,390 About what? 296 00:16:49,560 --> 00:16:50,610 I need an abortion. 297 00:16:50,740 --> 00:16:52,620 I'm 12 weeks gone already. 298 00:16:52,940 --> 00:16:55,530 So it has to be done soon, doesn't it? That's the law. 299 00:16:56,940 --> 00:16:58,740 Can we keep this between ourselves? 300 00:17:02,400 --> 00:17:03,450 Of course. 301 00:17:06,099 --> 00:17:07,959 You've never been in a trance, Lizzie. 302 00:17:08,720 --> 00:17:09,770 Sorry, what? 303 00:17:10,079 --> 00:17:13,509 A trance. A transcendental state brought about through meditation. 304 00:17:14,339 --> 00:17:15,389 It's all a rage. 305 00:17:15,819 --> 00:17:16,869 Is it? 306 00:17:17,119 --> 00:17:20,099 Sure. You know the Maharishi Mahesh Yogi? 307 00:17:21,119 --> 00:17:23,060 Little Indian guy. Long beard. 308 00:17:23,720 --> 00:17:25,460 Amigo of John Paul George and Ringo. 309 00:17:26,380 --> 00:17:30,260 I've seen him on the telly. Never really quite grasped what it's all about. 310 00:17:31,820 --> 00:17:32,870 Exactly. 311 00:17:33,420 --> 00:17:35,260 Now, what is it all about, man? 312 00:17:36,400 --> 00:17:38,990 That's why I'm saving my money to buy me a motorbike. 313 00:17:39,440 --> 00:17:42,740 Going to ride off to India, all the way into the ashram. 314 00:17:43,880 --> 00:17:44,930 Picture it, Lizzie. 315 00:17:45,320 --> 00:17:47,610 Up in the mountains, overlooking the Ganges. 316 00:17:47,860 --> 00:17:48,910 Can you dig that? 317 00:17:49,500 --> 00:17:50,550 Oh, yes. 318 00:17:50,920 --> 00:17:51,970 Very much so. 319 00:17:53,920 --> 00:17:56,150 A matron will dig me if I don't go back to work. 320 00:17:59,540 --> 00:18:06,280 Have you thought any more about taking the job on permanently? 321 00:18:06,600 --> 00:18:08,280 I wasn't sure it was still on offer. 322 00:18:09,160 --> 00:18:12,710 I was second best behind your friend only the other week. Ah, yes, clear. 323 00:18:13,020 --> 00:18:14,640 That was a bit of a gaffe on my part. 324 00:18:15,400 --> 00:18:17,800 Um, I would like you to take the job. 325 00:18:18,460 --> 00:18:19,510 And Gordon? 326 00:18:19,511 --> 00:18:21,339 What, I'd take it he's in agreement? 327 00:18:21,340 --> 00:18:23,520 Oh, yeah, yeah, well, I'm sure he is. 328 00:18:24,120 --> 00:18:25,740 Well, maybe you should make sure. 329 00:18:26,380 --> 00:18:27,940 Save you making any more gaffes. 330 00:18:32,920 --> 00:18:35,240 Hello, I'm looking for Maria Danini. 331 00:18:36,181 --> 00:18:40,689 I've been thinking about where you're going to stay. 332 00:18:40,690 --> 00:18:42,089 We need to make arrangements. 333 00:18:42,090 --> 00:18:43,129 There's no rush. 334 00:18:43,130 --> 00:18:46,549 Well, you'll be discharged later today once Dr. Omar adds that line. Dr. 335 00:18:46,550 --> 00:18:48,470 is going to operate as soon as possible. 336 00:18:49,330 --> 00:18:51,380 I'd still get it over with while I'm here. 337 00:18:52,450 --> 00:18:53,500 No, Moira. 338 00:18:53,790 --> 00:18:56,560 You can't. It's not your decision. You haven't the right. 339 00:18:56,690 --> 00:18:57,740 Nor have you. 340 00:18:58,850 --> 00:19:00,550 No one has the right to take a life. 341 00:19:00,930 --> 00:19:04,870 Eternal damnation, is it? You'll regret it, Moira. I know you will. 342 00:19:04,871 --> 00:19:08,709 One day you'll want this baby back and you won't be able to forgive yourself, 343 00:19:08,710 --> 00:19:10,890 let alone what God has to say about it. 344 00:19:11,350 --> 00:19:12,690 Sister, the patient. 345 00:19:16,370 --> 00:19:17,420 Of course. 346 00:19:29,790 --> 00:19:30,840 You all right? 347 00:19:36,400 --> 00:19:38,380 I've seen girls in your position before. 348 00:19:39,300 --> 00:19:42,160 They're scared deaf at the thought of having a baby. 349 00:19:43,340 --> 00:19:48,179 But they're so scared, they forget to think about what it'd be like not to 350 00:19:48,180 --> 00:19:49,230 it. 351 00:19:50,900 --> 00:19:52,700 Oh, I'm sorry, I'm sticking my oar in. 352 00:19:53,760 --> 00:19:54,810 It's all right. 353 00:19:56,120 --> 00:19:57,460 Just don't nudge into it. 354 00:20:10,499 --> 00:20:13,500 Now, are you sure I can't tempt you? 355 00:20:13,920 --> 00:20:15,720 No. I've got to watch my figure. 356 00:20:17,511 --> 00:20:21,639 Wake me up in a couple of hours, would you? 357 00:20:21,640 --> 00:20:22,690 Yeah, you wish. 358 00:20:24,140 --> 00:20:25,340 We should go out tonight. 359 00:20:25,540 --> 00:20:26,980 We could do with having a talk. 360 00:20:27,340 --> 00:20:29,800 Yeah. It's always nice to exercise your lips. 361 00:20:37,500 --> 00:20:39,260 Frankie, what are you doing? 362 00:20:40,140 --> 00:20:41,220 Thought you'd like it. 363 00:20:41,760 --> 00:20:42,810 I don't. 364 00:20:43,060 --> 00:20:44,180 I really don't. 365 00:20:53,280 --> 00:20:59,519 Look, for what it's worth, I don't think she's the sort of girl to take this 366 00:20:59,520 --> 00:21:00,780 kind of decision lightly. 367 00:21:03,180 --> 00:21:06,880 Doctor, I... I respect your right to your opinion. 368 00:21:06,881 --> 00:21:11,609 Just as I do all the other girls who've come through here, having to make the 369 00:21:11,610 --> 00:21:12,660 same decision. 370 00:21:13,450 --> 00:21:14,690 But Moira's my sister. 371 00:21:16,590 --> 00:21:20,270 I confess, I'm surprised how much harder that makes it. 372 00:21:28,550 --> 00:21:29,600 How's Moira? 373 00:21:31,570 --> 00:21:34,590 She's having a rest. All this has taken it out of her. 374 00:21:41,830 --> 00:21:43,270 It's just all very difficult. 375 00:21:43,870 --> 00:21:45,370 Well, what is it going to help? 376 00:21:47,850 --> 00:21:50,740 Moira's having an abortion. Dr Weatherill's arranged it. 377 00:21:53,710 --> 00:21:54,760 Excuse me, Doctor. 378 00:21:54,761 --> 00:21:58,309 It's all right, it's all right, I'll get it. Don't cut yourself out. 379 00:21:58,310 --> 00:22:00,889 We're going to go, see how things are coming on at the shop. 380 00:22:00,890 --> 00:22:01,940 But wait for me. 381 00:22:01,970 --> 00:22:03,470 I'll come with you. I can manage. 382 00:22:03,910 --> 00:22:05,350 Why don't you just stay here? 383 00:22:06,630 --> 00:22:07,950 He needs help. 384 00:22:09,950 --> 00:22:11,000 I know. 385 00:22:11,421 --> 00:22:13,819 Does he drink every day? 386 00:22:13,820 --> 00:22:15,940 He goes to a pub, the Lamb and Raven. 387 00:22:16,560 --> 00:22:17,880 He'd be on his way there now. 388 00:22:18,120 --> 00:22:19,540 It's such a filthy place. 389 00:22:20,260 --> 00:22:21,700 Now it's like his second home. 390 00:22:22,220 --> 00:22:26,879 This attack on the ice cream parlour, is it possible that Lorenzo was the 391 00:22:26,880 --> 00:22:27,930 target? 392 00:22:28,300 --> 00:22:30,940 Could he have upset someone? I don't see why. 393 00:22:32,820 --> 00:22:34,700 But then how would I know? 394 00:22:36,540 --> 00:22:39,190 He's my husband, but I don't really know him anymore. 395 00:22:51,820 --> 00:22:58,080 Did you hear what happened to Jenny Drew? 396 00:22:59,940 --> 00:23:05,500 Couldn't believe it, but it's true. 397 00:23:07,520 --> 00:23:08,920 26, 398 00:23:10,320 --> 00:23:13,060 now she's dead. 399 00:23:13,800 --> 00:23:19,640 I wish that I could have died instead. 400 00:23:23,210 --> 00:23:26,820 She says she just needs time to think, that's all. I'm sure she'll be back. 401 00:23:27,710 --> 00:23:30,590 Her bag's gone. She couldn't even tell me she was gone. 402 00:23:32,990 --> 00:23:35,470 She knows your feelings on the termination. 403 00:23:36,890 --> 00:23:39,010 She needs to find her own answer. 404 00:23:39,310 --> 00:23:42,610 She's so young and vulnerable. 405 00:23:44,230 --> 00:23:46,510 She needed to feel protected and safe. 406 00:23:47,910 --> 00:23:49,370 That's why she came to me. 407 00:23:53,640 --> 00:23:57,619 God forgive me, mention I've driven her to some bad dream, but... Oh, I'm sure 408 00:23:57,620 --> 00:23:58,740 she wouldn't do that. 409 00:23:59,760 --> 00:24:00,810 Where's she gone? 410 00:24:25,200 --> 00:24:26,250 I'm sorry. 411 00:24:26,580 --> 00:24:27,630 Let me explain. 412 00:24:27,760 --> 00:24:28,810 I'm not interested. 413 00:24:29,280 --> 00:24:30,720 It's about us all, the others. 414 00:24:31,180 --> 00:24:32,680 No. Leave me alone. 415 00:24:43,760 --> 00:24:45,660 You've already seen Dr. Burnett today. 416 00:24:45,980 --> 00:24:47,420 Bobbed off with the new boy. 417 00:24:47,660 --> 00:24:49,240 Fat lot of use he was. 418 00:24:49,241 --> 00:24:53,419 I've been to the library twice and looked up a couple of things that he's 419 00:24:53,420 --> 00:24:55,220 missed. Are you sure he's qualified? 420 00:24:55,380 --> 00:24:56,460 Has anybody checked? 421 00:24:56,880 --> 00:25:00,960 Dr Burnett is a very capable doctor. Oh, I don't think he is. 422 00:25:02,100 --> 00:25:03,440 I want a second opinion. 423 00:25:04,060 --> 00:25:06,170 Oh, have a seat. I'll tell Dr Romero -Geria. 424 00:25:10,880 --> 00:25:13,760 Did you know that Eric Fogel made Matron a cake? 425 00:25:14,320 --> 00:25:19,259 What? She was telling me about it earlier and saying what a wonderful 426 00:25:19,260 --> 00:25:20,400 was. She was quite moved. 427 00:25:20,401 --> 00:25:21,599 She was? 428 00:25:21,600 --> 00:25:22,650 Oh, yes, very. 429 00:25:23,020 --> 00:25:27,100 In fact, I have never seen her with such twinkle in her eye. 430 00:25:28,780 --> 00:25:29,920 What's all that about? 431 00:25:29,921 --> 00:25:31,539 Do you want to see the back of that man? 432 00:25:31,540 --> 00:25:36,539 You pet him. So, we can't give him the boot, but we can give him enough rope to 433 00:25:36,540 --> 00:25:37,590 hang himself. 434 00:25:42,060 --> 00:25:43,920 I love looking at the... 435 00:25:45,100 --> 00:25:46,150 So vast. 436 00:25:47,200 --> 00:25:50,620 You wonder what's on the other side. Makes you want to go and see. 437 00:25:51,580 --> 00:25:52,840 You know what you'd find? 438 00:25:53,980 --> 00:25:58,999 Someone stamping on the bridge, looking out to sea, thinking the exact same 439 00:25:59,000 --> 00:26:00,050 thing. 440 00:26:00,740 --> 00:26:01,790 Probably. 441 00:26:05,780 --> 00:26:09,360 People spend their whole lives in the town where I'm from. 442 00:26:10,700 --> 00:26:12,420 To waste and to think. 443 00:26:13,520 --> 00:26:15,220 There's so much more in the world. 444 00:26:16,600 --> 00:26:19,190 Well, I suppose it depends what you want out of life. 445 00:26:22,420 --> 00:26:26,520 I can't work out whether being pregnant started something or the end. 446 00:26:30,160 --> 00:26:31,210 Ah. 447 00:26:31,660 --> 00:26:33,740 Yep. As I thought. No problems. 448 00:26:34,080 --> 00:26:38,319 Well, that can't be right, Doctor. I've been doing some reading. Doris, trust 449 00:26:38,320 --> 00:26:41,120 me. But I can feel the lump every time I swallow. 450 00:26:41,121 --> 00:26:44,109 All right. Are you having trouble eating or drinking? 451 00:26:44,110 --> 00:26:50,909 Well, not yet, but if it counts, sir... Doris, it's 452 00:26:50,910 --> 00:26:52,390 globulus hystericus. 453 00:26:52,830 --> 00:26:53,880 All right? 454 00:26:53,881 --> 00:26:56,369 Muscle tension brought about by too much anxiety. 455 00:26:56,370 --> 00:26:59,509 There's nothing I can see that's wrong with you. All your symptoms are brought 456 00:26:59,510 --> 00:27:01,609 about by you getting so agitated. But it's there. 457 00:27:01,610 --> 00:27:05,689 I can feel it. Doris, we need to be monitoring your asthma and angina, and 458 00:27:05,690 --> 00:27:07,429 you're really doing yourself no favours. 459 00:27:07,430 --> 00:27:09,629 If you carry on like this, you are going to get ill. 460 00:27:09,630 --> 00:27:10,680 Seriously ill. 461 00:27:11,389 --> 00:27:15,239 Now, there's nothing more I can do other than to warn you, all right? Good job. 462 00:27:15,570 --> 00:27:21,970 Mr Carnegie wants to know when you're going to be finished. 463 00:27:25,410 --> 00:27:26,460 Hello? 464 00:27:27,770 --> 00:27:28,850 Lev, are you in there? 465 00:27:30,710 --> 00:27:32,850 Lizzie? A mate's looking for you. 466 00:27:35,350 --> 00:27:36,400 Oh. 467 00:27:37,450 --> 00:27:39,130 He's rather ravishing, isn't he? 468 00:27:39,390 --> 00:27:40,440 Shh! 469 00:27:40,560 --> 00:27:42,180 He's in one of his transits. 470 00:27:43,320 --> 00:27:44,680 I wonder where he's gone. 471 00:27:45,820 --> 00:27:47,200 Paradise, I should imagine. 472 00:27:47,700 --> 00:27:48,750 As a suit. 473 00:27:49,580 --> 00:27:52,230 Do you think there's any chance he's taken one of us? 474 00:27:52,240 --> 00:27:53,290 Not you, madam. 475 00:27:54,100 --> 00:27:58,419 I know you're mad keen on him, Lizzie, but, well, I'm not sure I can stop 476 00:27:58,420 --> 00:27:59,470 myself. 477 00:28:00,460 --> 00:28:01,510 Try. 478 00:28:02,260 --> 00:28:03,520 Try hard. 479 00:28:12,400 --> 00:28:15,400 He won't sell many ice creams going at that speed. 480 00:28:18,480 --> 00:28:20,890 That's Susie. She's not the girl for me, you know. 481 00:28:21,480 --> 00:28:23,480 It's your karma that rings my bell. 482 00:28:24,180 --> 00:28:25,230 Really? 483 00:28:25,400 --> 00:28:26,450 Yeah, man. 484 00:28:27,260 --> 00:28:29,560 You are cool, Lizzie. 485 00:28:30,240 --> 00:28:32,400 You are straight from the fridge. 486 00:28:32,820 --> 00:28:33,870 You dig? 487 00:28:38,410 --> 00:28:39,950 I come from a big family as well. 488 00:28:40,190 --> 00:28:43,930 You couldn't move around our house without dumping over a niece or nephew. 489 00:28:44,370 --> 00:28:45,420 I know what you mean. 490 00:28:45,970 --> 00:28:49,040 I've got that many relations. We could start another country. 491 00:28:49,270 --> 00:28:50,550 Breed like rabbits, we do. 492 00:28:51,690 --> 00:28:53,190 After we've got wed, of course. 493 00:28:53,930 --> 00:28:55,770 Oh. Is that the problem? 494 00:28:56,070 --> 00:28:57,630 Don't want to marry the father? 495 00:28:57,830 --> 00:29:00,710 Sure. He wasn't already married to someone else. 496 00:29:00,970 --> 00:29:02,020 Ah. 497 00:29:02,250 --> 00:29:04,090 You can't win, can I? 498 00:29:04,830 --> 00:29:08,440 Whatever I do, I always wonder what it would have been like the other way. 499 00:29:08,570 --> 00:29:09,620 Afraid so. 500 00:29:10,730 --> 00:29:14,630 I used to have dreams about grand adventures, travelling the world. 501 00:29:15,550 --> 00:29:17,730 It's not just about me anymore now, is it? 502 00:29:18,890 --> 00:29:21,300 Maybe this baby has the right to have dreams too. 503 00:29:30,160 --> 00:29:33,020 Have you considered the offer of the partnership? 504 00:29:33,021 --> 00:29:35,279 Jill said she spoke of it. Yeah, she did. 505 00:29:35,280 --> 00:29:36,960 I'm grateful for the opportunity. 506 00:29:37,100 --> 00:29:38,180 I'm thinking about it. 507 00:29:38,580 --> 00:29:39,630 Seriously. 508 00:29:39,920 --> 00:29:40,970 Great. Good. 509 00:29:41,040 --> 00:29:44,520 Well, if you could let us know by the end of the day, so we know where we 510 00:29:50,460 --> 00:29:51,700 Any decision on the job? 511 00:29:52,600 --> 00:29:55,360 Um... Not yet. 512 00:29:55,361 --> 00:29:59,629 Great. At this rate, we're going to be short -staffed and we're going to have 513 00:29:59,630 --> 00:30:00,629 need to look after the children. 514 00:30:00,630 --> 00:30:02,929 Get ready for some very late -night sororities. 515 00:30:02,930 --> 00:30:05,760 And by the way, did you know that Moira had disappeared? 516 00:30:06,310 --> 00:30:07,360 Doesn't look like it. 517 00:30:10,510 --> 00:30:14,300 Dr. Amaral, Frankie's on his way back with a casual tape. It's Lorenzo Danini. 518 00:30:14,650 --> 00:30:15,700 Right. 519 00:30:17,770 --> 00:30:21,380 There's a nasty cut to his head. Looks like he's injured his left ankle as 520 00:30:21,381 --> 00:30:24,049 Found him at the bottom of the stairs outside the Lamb and Raven pub. 521 00:30:24,050 --> 00:30:24,909 What did he pull? 522 00:30:24,910 --> 00:30:25,960 That's what he said. 523 00:30:25,961 --> 00:30:29,849 Right, let's clean up that head wound, please. It's going to need a few 524 00:30:29,850 --> 00:30:32,190 stitches. On my count. Ready? Two, three. 525 00:30:32,430 --> 00:30:33,570 Oh! My ankle! 526 00:30:34,010 --> 00:30:36,060 Okay, X -ray on the ankle, please, nurse. 527 00:30:36,090 --> 00:30:38,980 Lorenzo, I'm going to get you something to ease your pain. 528 00:30:40,030 --> 00:30:41,080 Oh. 529 00:30:41,490 --> 00:30:42,540 Oh. 530 00:30:43,330 --> 00:30:44,630 You don't think he fell? 531 00:30:45,530 --> 00:30:47,050 Well, he does like to have a few. 532 00:30:47,490 --> 00:30:51,160 Yeah. When we picked him up, though, there were these fellas looking over. 533 00:30:51,750 --> 00:30:52,800 Piker types. 534 00:30:53,030 --> 00:30:54,330 Real smirks on the faces. 535 00:30:55,210 --> 00:30:56,350 I think they pushed him. 536 00:30:56,351 --> 00:30:59,519 Could be the same fellas who smashed up the ice cream parlor. Well, any 537 00:30:59,520 --> 00:31:01,539 witnesses? You know the crowd at that pub, Doc. 538 00:31:01,540 --> 00:31:02,590 Thick as thieves. 539 00:31:03,080 --> 00:31:04,130 That's true. 540 00:31:04,740 --> 00:31:07,810 Well, I wonder what our friend's done to upset the apple cart. 541 00:31:20,500 --> 00:31:23,700 Oh, it's only Doris Nightingale again. Well, her neighbour. 542 00:31:23,701 --> 00:31:24,819 Can we hear the birds? 543 00:31:24,820 --> 00:31:27,840 Yep. They want to say hello to you. Oh, say hello back. 544 00:31:28,280 --> 00:31:30,020 Tell them I'm leaving out for lunch. 545 00:31:32,460 --> 00:31:34,260 That's not her usual funny voice. 546 00:31:36,300 --> 00:31:37,560 Doris, is that you or not? 547 00:31:40,920 --> 00:31:44,240 Says she's Mrs Dixon. She's in Doris's house. Says she's in a bad way. 548 00:31:44,241 --> 00:31:45,799 Where does she live? 549 00:31:45,800 --> 00:31:48,899 Uh, Colwell Street, 55. It's just round the back of the hospital. 550 00:31:48,900 --> 00:31:50,520 I'll get my bag. Send an ambulance. 551 00:31:51,720 --> 00:31:52,860 Hello, Mrs Dixon? 552 00:31:53,980 --> 00:31:55,030 Okay. 553 00:31:55,160 --> 00:31:58,830 Now, we'll sort your ankle out and then move you to the water observation. 554 00:31:58,831 --> 00:32:02,579 Don't worry, it's just a precaution because it's such a nasty head wound. 555 00:32:02,580 --> 00:32:05,799 I've sent someone to tell your wife that you're here. She's probably still with 556 00:32:05,800 --> 00:32:06,850 your mother. 557 00:32:07,260 --> 00:32:11,140 Which brings me to the question of the police, Lorenzo. 558 00:32:12,380 --> 00:32:14,060 If you have been assaulted... I fell. 559 00:32:16,080 --> 00:32:18,190 Well, I think we both know that's not true. 560 00:32:19,140 --> 00:32:21,790 Was it the same men that attacked the ice cream shop? 561 00:32:22,560 --> 00:32:23,610 What have they won? 562 00:32:25,170 --> 00:32:27,400 The truth is, I'm worried about your mother. 563 00:32:27,990 --> 00:32:29,390 She's simply not up to it. 564 00:32:30,490 --> 00:32:34,160 So if you do know anything, it might be helpful if you got it off your chest. 565 00:32:34,161 --> 00:32:39,249 OK, well, the police are going to ask you a few questions. You're going to 566 00:32:39,250 --> 00:32:40,269 to talk to them. 567 00:32:40,270 --> 00:32:43,049 You're not going to tell them? Of course I am. You've been assaulted. 568 00:32:43,050 --> 00:32:44,269 Don't you want these men caught? 569 00:32:44,270 --> 00:32:46,920 Your mother's only in this hospital because of that. 570 00:32:50,270 --> 00:32:52,250 I was supposed to pay those men today. 571 00:32:53,710 --> 00:32:55,170 The man I got to wreck the shop. 572 00:33:00,330 --> 00:33:02,110 Are you saying you arranged it all? 573 00:33:02,750 --> 00:33:04,070 I told them to come at night. 574 00:33:04,710 --> 00:33:07,370 Not when there were people inside, but idiots. 575 00:33:07,371 --> 00:33:10,269 I told them I weren't going to pay. 576 00:33:10,270 --> 00:33:12,869 So they pushed you down the steps? You could have been killed. 577 00:33:12,870 --> 00:33:13,809 Wish I had. 578 00:33:13,810 --> 00:33:14,930 I don't care anymore. 579 00:33:18,530 --> 00:33:20,390 Why, Lorenzo, why do that? 580 00:33:21,090 --> 00:33:22,140 Easy. 581 00:33:22,290 --> 00:33:23,340 Ask my brother. 582 00:33:23,930 --> 00:33:24,980 Or my wife. 583 00:33:26,750 --> 00:33:27,810 I was terrified. 584 00:33:27,811 --> 00:33:29,809 I didn't know what had happened to you. 585 00:33:29,810 --> 00:33:32,770 What you might have done. I'm fine. We were chatting. 586 00:33:34,490 --> 00:33:35,540 I see. 587 00:33:36,150 --> 00:33:39,760 I'm very sorry, Dr. Weatherill. I never meant to cause anyone any trouble. 588 00:33:39,990 --> 00:33:41,040 There's no harm done. 589 00:33:41,130 --> 00:33:42,990 Just glad to have you back in one piece. 590 00:33:44,550 --> 00:33:47,530 We do need to have that chat, though. 591 00:33:49,110 --> 00:33:51,530 It's fine, Doctor. I've made my decision. 592 00:33:53,480 --> 00:33:54,740 I'm going to have the baby. 593 00:33:58,020 --> 00:33:59,600 If you're absolutely sure. 594 00:33:59,800 --> 00:34:01,180 It's the right thing, Moira. 595 00:34:01,640 --> 00:34:03,520 This has nothing to do with God. 596 00:34:05,340 --> 00:34:07,500 It's the right thing for me and the baby. 597 00:34:25,919 --> 00:34:27,779 The ambulance will be here in a minute. 598 00:34:27,880 --> 00:34:28,930 Can you flag it down? 599 00:34:29,860 --> 00:34:30,910 Thanks. 600 00:34:31,440 --> 00:34:32,490 All right, Doris. 601 00:34:33,719 --> 00:34:34,820 It's Dr Burnett here. 602 00:34:36,659 --> 00:34:39,309 Let's get you breathing a bit more easily, shall we? 603 00:34:45,900 --> 00:34:47,280 I just heard. What happened? 604 00:34:47,760 --> 00:34:49,600 Looks like a coronary thrombosis. 605 00:34:49,601 --> 00:34:52,039 Luckily, a neighbour called by and found her. 606 00:34:52,040 --> 00:34:53,120 I'm going to admit her. 607 00:34:53,870 --> 00:34:55,070 I should have spotted it. 608 00:34:55,449 --> 00:34:59,169 Impossible. When she cried wolf so often. Makes it difficult to take any 609 00:34:59,170 --> 00:35:00,029 symptoms seriously. 610 00:35:00,030 --> 00:35:01,530 Maybe, but I still should have. 611 00:35:02,450 --> 00:35:03,500 Well done. 612 00:35:05,630 --> 00:35:07,130 Do I go back to the ward now? 613 00:35:07,870 --> 00:35:08,920 No, no need. 614 00:35:09,070 --> 00:35:10,630 Ops are finished, aren't they? 615 00:35:10,631 --> 00:35:12,329 No, you can leave. 616 00:35:12,330 --> 00:35:14,380 I'll take you. You've got somewhere to go. 617 00:35:14,650 --> 00:35:17,180 I know a good Catholic home for unmarried mothers. 618 00:35:17,181 --> 00:35:20,169 They could get you a job, too. You're going to need something. 619 00:35:20,170 --> 00:35:22,370 A job, yes, but a Catholic home. 620 00:35:23,000 --> 00:35:25,170 Well, you could stay at the convent with me. 621 00:35:25,800 --> 00:35:27,300 There could be an alternative. 622 00:35:31,620 --> 00:35:32,680 There you are, Doris. 623 00:35:33,740 --> 00:35:35,180 I'll come by and see you later. 624 00:35:38,140 --> 00:35:41,360 I, uh, hear you found our runaway. Well done. 625 00:35:41,680 --> 00:35:43,000 I don't really do anything. 626 00:35:43,280 --> 00:35:46,110 I just try to help him make sense for a future, that's all. 627 00:35:46,340 --> 00:35:47,390 Good. 628 00:35:47,640 --> 00:35:48,840 Maybe you can help me out. 629 00:35:50,020 --> 00:35:52,730 They need me to make a decision about the partnership. 630 00:35:53,480 --> 00:35:54,800 Well, you know what I think. 631 00:35:55,180 --> 00:35:57,950 Some opportunities need to be grabbed with both hands. 632 00:35:58,660 --> 00:36:01,190 But don't let me influence your decision, Doctor. 633 00:36:03,360 --> 00:36:04,410 Kirsten. 634 00:36:04,840 --> 00:36:05,890 Ellen. 635 00:36:07,300 --> 00:36:08,940 Tell me, where are they? 636 00:36:09,160 --> 00:36:11,510 They've gone to see your son in the Milner ward. 637 00:36:11,600 --> 00:36:13,420 I'm afraid he's been in an accident. 638 00:36:14,140 --> 00:36:15,190 Lorenzo. 639 00:36:15,800 --> 00:36:16,850 What's happened? 640 00:36:17,160 --> 00:36:18,210 Poor chap. 641 00:36:18,520 --> 00:36:20,750 He's suffered enough, I would have thought. 642 00:36:23,080 --> 00:36:24,580 What's that supposed to mean? 643 00:36:29,940 --> 00:36:33,579 How long do I have to keep this up for? I don't want my brain to turn to 644 00:36:33,580 --> 00:36:36,120 cabbage. 20 minutes twice a day. 645 00:36:36,800 --> 00:36:38,920 20 minutes twice a day. 646 00:36:38,921 --> 00:36:40,299 It's good. 647 00:36:40,300 --> 00:36:42,460 It gives you charity. 648 00:36:43,040 --> 00:36:46,440 It breathes your mind and heightens your conscience. 649 00:36:47,640 --> 00:36:50,120 It'll help you fulfil all your potential. 650 00:36:50,960 --> 00:36:52,010 Just relax. 651 00:36:53,020 --> 00:36:54,070 Lizzie, relax. 652 00:36:54,700 --> 00:36:55,750 Lizzie! 653 00:36:55,751 --> 00:36:59,299 Mr Cartwright, I might have resumed that you're distracting our receptionist 654 00:36:59,300 --> 00:37:01,519 from her duties because you're dispensed with yours. 655 00:37:01,520 --> 00:37:02,570 Correct. 656 00:37:02,571 --> 00:37:04,959 Well, the windows are finished already. 657 00:37:04,960 --> 00:37:06,010 Two out of two. 658 00:37:06,260 --> 00:37:07,640 Could I have a word, please? 659 00:37:08,280 --> 00:37:11,979 I could say this one's a bit of a fly -by night, so I took the liberty of 660 00:37:11,980 --> 00:37:14,150 assessing the workmanship on your behalf. 661 00:37:14,980 --> 00:37:16,140 Shoddy, Mr Carnegie. 662 00:37:16,620 --> 00:37:17,940 Very shoddy. 663 00:37:18,620 --> 00:37:19,670 Right. 664 00:37:19,940 --> 00:37:21,740 Well, thank you for your input, Eric. 665 00:37:22,120 --> 00:37:23,170 No problem, Adam. 666 00:37:25,020 --> 00:37:26,100 You're a good student. 667 00:37:27,040 --> 00:37:28,600 We should have another session. 668 00:37:29,360 --> 00:37:31,590 Come down to my caravan tonight, if you like. 669 00:37:32,340 --> 00:37:34,320 Oh, I'm... I'm quite busy. 670 00:37:35,160 --> 00:37:37,380 Oh? Another time, maybe. 671 00:37:40,600 --> 00:37:42,280 Pleasure doing business with you. 672 00:37:42,360 --> 00:37:44,780 Want to settle up now? Just send an invoice. 673 00:37:44,781 --> 00:37:47,559 I'll release the funds when I'm happy the work is up to scratch. 674 00:37:47,560 --> 00:37:49,720 OK. Let me know if you find any problems. 675 00:37:50,000 --> 00:37:51,200 I'll rush straight back. 676 00:38:16,230 --> 00:38:17,280 Sure thing. 677 00:38:23,750 --> 00:38:26,640 And you can think about that next time you're meditating. 678 00:38:27,510 --> 00:38:29,800 I'm going to think about that all the way home. 679 00:38:30,910 --> 00:38:33,110 You send me, Lizzie. 680 00:38:34,490 --> 00:38:36,030 You send me to the end. 681 00:38:55,850 --> 00:38:56,900 Mr Fogle. 682 00:38:56,970 --> 00:38:58,650 Could you spare a moment, Matron? 683 00:38:58,930 --> 00:39:02,949 Yes, I was hoping to have a chat with you, actually. Great minds, Matron. 684 00:39:02,950 --> 00:39:04,710 minds. He's taking the bait. 685 00:39:05,010 --> 00:39:06,060 He's going for it. 686 00:39:06,750 --> 00:39:07,800 Going on? 687 00:39:07,870 --> 00:39:11,360 Susie's been egging Eric on. Told him he's in with a chance with Matron. 688 00:39:11,670 --> 00:39:13,410 Stand back and watch the fireworks. 689 00:39:16,150 --> 00:39:18,560 Don't play games, Lorraine. So, why'd you do it? 690 00:39:19,130 --> 00:39:21,720 Maybe you should talk about this later, in private. 691 00:39:22,110 --> 00:39:23,610 There's nothing to talk about. 692 00:39:23,890 --> 00:39:24,940 You know what you did. 693 00:39:25,420 --> 00:39:26,470 And you. 694 00:39:29,220 --> 00:39:30,360 How long have we known? 695 00:39:31,320 --> 00:39:32,370 A few weeks. 696 00:39:32,900 --> 00:39:34,400 I knew you were seeing someone. 697 00:39:34,540 --> 00:39:35,980 Took me a while to work out who. 698 00:39:36,360 --> 00:39:38,280 Lorenzo. And big surprise, it's Tony. 699 00:39:39,280 --> 00:39:40,330 Nice. 700 00:39:40,760 --> 00:39:42,260 It's over now. We've stopped it. 701 00:39:43,100 --> 00:39:44,150 I'm so sorry. 702 00:39:45,000 --> 00:39:46,460 I never meant to hurt you. 703 00:39:46,461 --> 00:39:49,379 We should have thought about that before we had an affair with my brother. 704 00:39:49,380 --> 00:39:51,000 Just sorry you've been found out. 705 00:39:51,860 --> 00:39:53,970 Mrs. Danini, you really shouldn't be here. 706 00:40:07,381 --> 00:40:09,309 I'm sorry. 707 00:40:09,310 --> 00:40:10,360 I'm sorry. 708 00:40:13,490 --> 00:40:14,770 And you. 709 00:40:17,890 --> 00:40:20,650 You do this to my son. 710 00:40:23,550 --> 00:40:25,630 Everything he's done for me. 711 00:40:27,490 --> 00:40:29,450 This is how you repay. 712 00:40:29,690 --> 00:40:31,920 Don't blame her. She didn't want it to happen. 713 00:40:32,750 --> 00:40:33,800 No. 714 00:40:42,370 --> 00:40:43,690 Hey! Maria! 715 00:40:44,350 --> 00:40:46,090 Nurse! Get onto the bed, please. 716 00:40:49,870 --> 00:40:52,130 It's cardiac arrest. Get the recess trolley. 717 00:40:52,670 --> 00:40:53,720 Now, please. 718 00:40:54,670 --> 00:40:57,560 What's happening? What's happening? Step back, please. 719 00:40:59,310 --> 00:41:00,360 Oh, no. 720 00:41:00,410 --> 00:41:01,750 God, no. Please. 721 00:41:02,650 --> 00:41:03,700 Please, no. 722 00:41:13,670 --> 00:41:14,930 I went too far, I know that. 723 00:41:16,550 --> 00:41:17,990 I just really like you, fella. 724 00:41:20,850 --> 00:41:22,830 Yeah, but you're a good friend, Frankie. 725 00:41:23,590 --> 00:41:24,650 That means a lot to me. 726 00:41:25,550 --> 00:41:26,750 I don't want to lose that. 727 00:41:27,910 --> 00:41:28,960 Me neither. 728 00:41:30,950 --> 00:41:32,690 Maybe if we took things a bit slower. 729 00:41:35,690 --> 00:41:36,740 Maybe. 730 00:41:38,770 --> 00:41:39,820 What are they doing? 731 00:41:40,790 --> 00:41:42,170 Is she going to be all right? 732 00:41:44,680 --> 00:41:45,730 And be back, please. 733 00:41:47,160 --> 00:41:50,360 Right, she's in VF. Let's prepare to defib. 200 joules, please. 734 00:41:50,800 --> 00:41:52,600 Charging. I'm sorry. Ready. 735 00:41:53,000 --> 00:41:54,880 Okay. Clear, everyone. 736 00:41:55,280 --> 00:41:56,330 Oh, my God. 737 00:41:57,360 --> 00:41:59,040 Darling. She's still in VF. 738 00:42:00,240 --> 00:42:01,660 Charging. Clear. 739 00:42:02,760 --> 00:42:03,860 And you. 740 00:42:11,231 --> 00:42:18,479 She's back in normal thymus rhythm. Is there a pulse? Oh, good, good. Good. OK, 741 00:42:18,480 --> 00:42:19,530 get her on oxygen. 742 00:42:26,640 --> 00:42:30,720 I'm not a sentimental chap. I like to consider myself above all that. 743 00:42:31,400 --> 00:42:33,020 I'm particular in my taste. 744 00:42:33,360 --> 00:42:34,600 Fussy, some might say. 745 00:42:35,200 --> 00:42:36,800 I'm practical, forthright. 746 00:42:37,320 --> 00:42:40,660 And if I set my mind to something, I go at it wholeheartedly. 747 00:42:41,040 --> 00:42:43,520 It's in my nature. I'm not easily deterred. 748 00:42:44,160 --> 00:42:46,900 But I like to think I'm not one to flog a dead horse. 749 00:42:48,960 --> 00:42:52,560 Oh, very interesting, Mr Fogel, but what has it got to do with me? 750 00:42:52,780 --> 00:42:54,140 I'm coming to that, matron. 751 00:42:55,740 --> 00:42:59,420 I believe you to be a woman of aptitude and integrity. 752 00:43:01,980 --> 00:43:05,660 So I got to thinking, could you be the one? 753 00:43:07,320 --> 00:43:11,079 There comes a time in a man's life when he looks to the future. What does it 754 00:43:11,080 --> 00:43:13,060 hold? What's in place? What's missing? 755 00:43:14,120 --> 00:43:18,320 The fact is, Matron, I'm in the market for a wife. 756 00:43:34,900 --> 00:43:36,040 Matron, you all right? 757 00:43:36,380 --> 00:43:38,000 Mr. Fogle has resigned. 758 00:43:38,720 --> 00:43:40,200 Why? What happened? 759 00:43:41,420 --> 00:43:43,380 He realised his future lies elsewhere. 760 00:43:44,880 --> 00:43:47,110 We wouldn't want to hold him back, would we? 761 00:43:51,640 --> 00:43:52,690 Grazie tanto. 762 00:43:52,980 --> 00:43:54,100 Thank you, Doctor. 763 00:43:54,420 --> 00:43:56,040 Well, there's no need to thank me. 764 00:43:56,960 --> 00:43:58,280 You've been lucky, though. 765 00:43:58,300 --> 00:44:01,970 If that had happened anywhere else, we wouldn't have had time to save you. 766 00:44:02,840 --> 00:44:06,859 Look, I don't want to stick my nose in where it's not wanted, but perhaps you 767 00:44:06,860 --> 00:44:10,240 all need to find a way of just... moving forward. 768 00:44:15,710 --> 00:44:17,030 Glad I caught you together. 769 00:44:17,910 --> 00:44:18,960 I've made a decision. 770 00:44:18,961 --> 00:44:20,989 Oh, right, about the partnership. 771 00:44:20,990 --> 00:44:22,040 Yes. 772 00:44:23,070 --> 00:44:24,120 I'll take it. 773 00:44:24,121 --> 00:44:25,289 That's great. 774 00:44:25,290 --> 00:44:27,400 I'm very pleased. Glad to have you on board. 775 00:44:27,570 --> 00:44:28,620 Delighted to be here. 776 00:44:28,790 --> 00:44:31,080 We'll, uh, sort out the paperwork sometime? 777 00:44:31,081 --> 00:44:33,529 Yeah, let's get it down on paper as soon as possible before your feet start 778 00:44:33,530 --> 00:44:35,270 itching. They're okay at the moment. 779 00:44:42,721 --> 00:44:45,239 one of our problems solved. 780 00:44:45,240 --> 00:44:48,779 Now, if I'd done this to find a nanny, that would have been a pretty successful 781 00:44:48,780 --> 00:44:50,580 day. Do you agree? Oh, it would indeed. 782 00:44:58,140 --> 00:45:00,190 Well, I reckon start the day, if we agree. 783 00:45:00,620 --> 00:45:02,480 I'd give anything for the job, Doctor. 784 00:45:02,481 --> 00:45:04,939 On a trial basis, of course. See how we all get along. 785 00:45:04,940 --> 00:45:06,080 Not that I've any doubt. 786 00:45:06,860 --> 00:45:07,910 I see. 787 00:45:08,500 --> 00:45:11,600 And, um, what does Sister Bridget think about it? 788 00:45:12,260 --> 00:45:13,310 She loves the idea. 789 00:45:13,470 --> 00:45:15,210 I'll keep him back in her good books. 790 00:45:16,350 --> 00:45:17,400 So what do you say? 791 00:45:18,581 --> 00:45:20,679 Just give it a try. 792 00:45:20,680 --> 00:45:25,230 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 59330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.