All language subtitles for The Royal s07e04 Slings and Arrows
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,640 --> 00:00:11,980
I need someone in my life. I need a girl
to hold me tight.
2
00:00:14,040 --> 00:00:19,220
Someone to make me feel, make me feel
all right.
3
00:00:20,840 --> 00:00:23,000
Somebody help me, yeah.
4
00:00:24,240 --> 00:00:26,500
Somebody help me now.
5
00:00:27,240 --> 00:00:30,980
Won't somebody tell me what I've done
wrong?
6
00:00:34,990 --> 00:00:36,470
Why can't you set your alarm clock?
7
00:00:36,810 --> 00:00:40,770
I was so exhausted, I just slept through
it. See, that's not entirely my thing.
8
00:00:40,870 --> 00:00:43,710
In fact, I keep crashing through the
bathroom window at two this morning.
9
00:00:43,710 --> 00:00:44,890
got to have some fun sometime.
10
00:00:45,490 --> 00:00:46,490
Oh, come here.
11
00:00:48,270 --> 00:00:49,970
Yeah, I know, you don't know what you're
doing, ain't you?
12
00:00:51,290 --> 00:00:52,290
Sorry.
13
00:00:53,290 --> 00:00:54,209
You okay?
14
00:00:54,210 --> 00:00:55,630
I think I just swallowed my Hagrid.
15
00:00:56,530 --> 00:00:58,130
I need you to keep calm for me.
16
00:01:03,880 --> 00:01:04,879
You okay?
17
00:01:06,140 --> 00:01:07,140
I'm fine, thanks.
18
00:01:07,320 --> 00:01:09,740
What was that you just said? Something I
learned in college.
19
00:01:09,960 --> 00:01:10,960
I've never had to use it before.
20
00:01:14,080 --> 00:01:16,820
I'll, uh, check up on you later.
21
00:01:23,700 --> 00:01:26,720
It's called psychedelic haze. Wow.
22
00:01:27,360 --> 00:01:28,400
Not far off the mark.
23
00:01:28,620 --> 00:01:33,460
I'm having it all through. downstairs,
and this one in the bedroom.
24
00:01:33,800 --> 00:01:34,800
Very nice.
25
00:01:34,880 --> 00:01:35,880
Morning.
26
00:01:36,440 --> 00:01:40,320
Ah, Lizzie, may I have my mail, please?
Oh, there's one there for the both of
27
00:01:40,320 --> 00:01:41,880
you. Australian stamp.
28
00:01:42,200 --> 00:01:43,200
Oh, my.
29
00:01:43,580 --> 00:01:46,720
Better than what me mum and dad had up.
Pink flowers on the wallpaper.
30
00:01:47,120 --> 00:01:48,300
How old -fashioned is that?
31
00:01:49,060 --> 00:01:51,420
And I got some ideas from this.
32
00:01:52,380 --> 00:01:54,320
That bubble chair is to die for.
33
00:01:56,640 --> 00:02:02,240
Well, the good news is that Mike's
father's made a full recovery, but I
34
00:02:02,240 --> 00:02:03,240
you'll be prepared for this.
35
00:02:04,420 --> 00:02:06,100
Mike's taken a job as a flying doctor.
36
00:02:06,440 --> 00:02:07,440
So he's not coming back?
37
00:02:07,700 --> 00:02:12,640
Well, he's forwarded the proper legal
paperwork, but I hope now he's no longer
38
00:02:12,640 --> 00:02:13,640
our partner.
39
00:02:15,660 --> 00:02:19,620
I'm struggling trying to do everything
on my own, but I've got a cousin who's
40
00:02:19,620 --> 00:02:21,940
just left school and he's dead keen to
train up.
41
00:02:22,520 --> 00:02:25,260
And do you think he could manage the job
with his help? Well, I know it's a
42
00:02:25,260 --> 00:02:30,020
massive responsibility, but I talked to
my mum, and she says if I don't take
43
00:02:30,020 --> 00:02:31,960
this opportunity, I might not get
another one.
44
00:02:32,320 --> 00:02:35,420
Well, you should certainly speak to Mr
Carnegie as soon as you can.
45
00:02:38,200 --> 00:02:40,640
And while you're at it, you should ask
for more money. You're doing twice as
46
00:02:40,640 --> 00:02:42,080
much work with the same wage packet.
47
00:02:42,460 --> 00:02:43,660
Oh, I don't mind mucking in.
48
00:02:44,020 --> 00:02:46,960
Well, if you're going to take on extra
responsibility, you want paid for it.
49
00:02:47,920 --> 00:02:49,740
Ask him, Alan. He can only say no.
50
00:02:51,690 --> 00:02:54,090
He's rather left us in the lurch. We're
going to have to advertise for a new
51
00:02:54,090 --> 00:02:58,230
partner. Well, Nick's fitted into the
team pretty well. Why don't I sound him
52
00:02:58,230 --> 00:02:59,950
out? See if he has any plans.
53
00:03:00,610 --> 00:03:01,610
Sooner rather than later.
54
00:03:01,790 --> 00:03:05,190
We've got this sorted out. We can't rely
on Logan cover forever, can we? No.
55
00:03:05,730 --> 00:03:06,730
Later.
56
00:03:09,650 --> 00:03:10,650
Felix!
57
00:03:16,810 --> 00:03:17,810
Come in.
58
00:03:19,670 --> 00:03:20,790
Come in, Alan. Sit down.
59
00:03:21,420 --> 00:03:22,640
Only I need a word.
60
00:03:23,640 --> 00:03:25,780
I should maybe leave you gentlemen to
it.
61
00:03:26,420 --> 00:03:27,420
Yes, Alan.
62
00:03:27,680 --> 00:03:28,920
Well, it's kind of confidential.
63
00:03:29,780 --> 00:03:30,780
About my position?
64
00:03:32,640 --> 00:03:35,660
Alan, I appreciate the fact that the
pressures of management have weighed
65
00:03:35,660 --> 00:03:38,800
heavily upon your shoulders, and I'd
like to extend my sincere thanks to you
66
00:03:38,800 --> 00:03:40,800
your cooperation during this
transitional period.
67
00:03:41,120 --> 00:03:42,120
Does that mean I get more money?
68
00:03:42,720 --> 00:03:46,100
Alan, I'd like to introduce you to Eric
Fogle. I've just appointed him the new
69
00:03:46,100 --> 00:03:47,100
head porter.
70
00:03:52,839 --> 00:03:53,880
So calm.
71
00:03:54,340 --> 00:03:56,060
Even though she was choking to death.
72
00:03:56,820 --> 00:03:58,880
Late exaggeration, Susie.
73
00:03:59,120 --> 00:04:00,120
The hero.
74
00:04:00,500 --> 00:04:02,020
And handsome, too.
75
00:04:02,340 --> 00:04:06,700
Shame you didn't need mouth -to -mouth.
Can you imagine coming back to
76
00:04:06,700 --> 00:04:09,500
consciousness with dishy Dr. Burnett on
top of you?
77
00:04:10,040 --> 00:04:13,280
Funnily enough, my imagination fails me
on that point, student nurse.
78
00:04:14,480 --> 00:04:16,120
My ladies are waiting for their tea.
79
00:04:16,360 --> 00:04:21,480
Yes, Mr. And how many times do you don't
turn the stove on without lighting it
80
00:04:21,480 --> 00:04:22,480
for it?
81
00:04:24,810 --> 00:04:25,810
Sorry, sister.
82
00:04:26,010 --> 00:04:27,510
We have electric at home.
83
00:04:28,170 --> 00:04:32,010
If you don't start concentrating, you'll
blow us all sky high.
84
00:04:34,910 --> 00:04:37,990
When I got the chance of a parish of my
own, I leapt it.
85
00:04:38,810 --> 00:04:40,990
My wife's had considerable success with
our young mothers.
86
00:04:41,710 --> 00:04:45,690
Miss Felix, this is all very
interesting, but maybe we should discuss
87
00:04:45,690 --> 00:04:46,690
why you're here.
88
00:04:48,710 --> 00:04:50,330
We've been married for six months now.
89
00:04:51,530 --> 00:04:53,270
We're so desperate to start a family.
90
00:04:55,330 --> 00:04:58,750
But nothing seems to be... happening.
91
00:05:09,350 --> 00:05:12,090
Open up, you lads!
92
00:05:12,430 --> 00:05:13,430
Let's be having you!
93
00:05:14,490 --> 00:05:16,030
Come on, Williams, move it!
94
00:05:19,310 --> 00:05:21,270
Smile, Edward. You're enjoying yourself.
95
00:05:22,430 --> 00:05:23,750
I'm really tired, Dad.
96
00:05:23,990 --> 00:05:25,990
You promised Mum you wouldn't push us
too hard.
97
00:05:26,270 --> 00:05:30,430
James. Sometimes you have to step up to
the plate and be a man.
98
00:05:30,710 --> 00:05:33,250
You'll never achieve anything in life if
you don't understand that.
99
00:05:34,850 --> 00:05:35,850
Right.
100
00:05:39,590 --> 00:05:44,190
To see from your ordnance survey maps,
two miles ahead we have the Devil's
101
00:05:44,190 --> 00:05:47,750
Drainpipe, one of the highlights of our
cross -country expedition.
102
00:05:48,700 --> 00:05:51,360
Five minutes rest, boys, then we'll
resume our journey.
103
00:05:55,840 --> 00:05:58,420
You have to admit, Alan, leadership's
not exactly your strong point.
104
00:05:58,820 --> 00:05:59,820
I've been on my own.
105
00:06:00,060 --> 00:06:01,260
Who did you expect me to lead?
106
00:06:01,500 --> 00:06:04,740
We need a professional to get us back on
track. I'm sure I can rely on you to
107
00:06:04,740 --> 00:06:05,740
make Eric welcome.
108
00:06:05,980 --> 00:06:07,500
Now, he's all yours. Eric?
109
00:06:08,380 --> 00:06:11,800
Eric, our new head porter. Meet Lizzie,
our receptionist.
110
00:06:14,260 --> 00:06:17,420
Do you mind? I look forward to
broadening our acquaintance.
111
00:06:18,340 --> 00:06:19,740
My dad used to do your job.
112
00:06:20,700 --> 00:06:21,700
Nepotism, eh?
113
00:06:21,760 --> 00:06:23,360
Not a good sign in an organisation.
114
00:06:24,420 --> 00:06:25,420
Come along, Alan.
115
00:06:28,300 --> 00:06:30,820
Only my wife said that she hadn't been
blessed.
116
00:06:32,520 --> 00:06:34,600
And one worries in case these things are
hereditary.
117
00:06:35,500 --> 00:06:38,760
OK, well, if you'd like to show your
wife in, I'll take a quick look at her,
118
00:06:38,820 --> 00:06:39,820
yes?
119
00:06:40,200 --> 00:06:41,200
She doesn't know I'm here.
120
00:06:42,080 --> 00:06:43,400
I didn't want to worry her, you see.
121
00:06:45,159 --> 00:06:49,500
Okay, well, in that case, maybe you
should start by making an appointment
122
00:06:49,500 --> 00:06:51,900
you both to see me, and then we'll take
it from there, yeah?
123
00:06:56,000 --> 00:07:00,900
Left, right, don't get uptight. Stay
right, you'll be all right.
124
00:07:01,240 --> 00:07:03,280
Left, right, move around.
125
00:07:03,540 --> 00:07:05,900
Make sure no one puts you down.
126
00:07:09,020 --> 00:07:10,080
Really, are you done?
127
00:07:10,620 --> 00:07:14,320
We all are. I'm knocked up here for a
bit. Stop showing me up, James. You're
128
00:07:14,320 --> 00:07:15,320
a baby any longer.
129
00:07:15,880 --> 00:07:18,600
We'll stop when we reach our final
destination and not before.
130
00:07:18,940 --> 00:07:20,320
You said it'd be fun this time.
131
00:07:20,560 --> 00:07:23,900
You never said you'd bring us on a
rotten trip, Mark. You spend all year
132
00:07:23,900 --> 00:07:25,080
in those airless classrooms.
133
00:07:25,440 --> 00:07:29,200
You should be grateful for a few days
out in the open air. Leave the line for
134
00:07:29,200 --> 00:07:30,200
while. Off you go.
135
00:07:43,880 --> 00:07:44,880
I think so.
136
00:07:45,280 --> 00:07:47,080
I told you to be careful.
137
00:07:48,120 --> 00:07:49,120
Sorry, Dad.
138
00:07:50,660 --> 00:07:52,400
All right, you lot. Jump to it.
139
00:07:53,240 --> 00:07:54,240
Dad!
140
00:07:56,580 --> 00:07:57,580
What is it?
141
00:07:57,680 --> 00:07:58,680
What's wrong?
142
00:08:11,950 --> 00:08:14,130
It's fair to say that you're enjoying
your time here.
143
00:08:14,350 --> 00:08:15,249
I love it.
144
00:08:15,250 --> 00:08:17,910
It's great to be able to treat my own
patients all the way through the system
145
00:08:17,910 --> 00:08:18,829
without referral.
146
00:08:18,830 --> 00:08:21,790
Oh, well, that's the joy of being in
general practice within a community
147
00:08:21,790 --> 00:08:23,750
hospital. You never know what's coming
next.
148
00:08:24,390 --> 00:08:28,790
Look, I know you look on this as a
temporary position, but... An emergency
149
00:08:28,790 --> 00:08:32,370
you, Doctor. Some cadets out on the
moors near the Devil's drainpipe. One of
150
00:08:32,370 --> 00:08:33,690
them's keeled over, apparently.
151
00:08:34,010 --> 00:08:36,610
Dr Omrod can't go, cos he's already
going out on a call.
152
00:08:36,950 --> 00:08:37,709
I am?
153
00:08:37,710 --> 00:08:39,809
Mr Bailey. He rang this morning.
154
00:08:40,049 --> 00:08:41,110
He's worried about his wife.
155
00:08:41,500 --> 00:08:43,539
Put your lights up. Oh, for heaven's
sakes.
156
00:08:43,900 --> 00:08:47,740
Frankie is waiting, Doctor. They want
you straight away. Not you, Doctor. Your
157
00:08:47,740 --> 00:08:49,500
call's just a call, not an emergency.
158
00:08:49,780 --> 00:08:52,320
Good. Thank you for sorting that out.
159
00:08:52,740 --> 00:08:55,880
Well, the devil's drainpipe, eh? What
was that I was saying about never
160
00:08:55,880 --> 00:08:56,880
what was coming next?
161
00:09:01,320 --> 00:09:03,620
So, this is the operating theatre.
162
00:09:03,920 --> 00:09:06,000
We had three at Princess Alexandra.
163
00:09:06,580 --> 00:09:08,580
Everyone under my personal supervision.
164
00:09:14,860 --> 00:09:16,100
Excuse me, love. Can I help you?
165
00:09:16,820 --> 00:09:18,280
I'm sorry, are you talking to me? Eric.
166
00:09:18,480 --> 00:09:21,960
I'm sure you read the sign on the door.
No admittance except a medical staff
167
00:09:21,960 --> 00:09:22,960
only, it says.
168
00:09:23,820 --> 00:09:24,880
Indeed, I can read.
169
00:09:25,160 --> 00:09:26,480
Yes, sorry, you are?
170
00:09:27,280 --> 00:09:30,640
Fogel. Eric Fogel. Eric, our new head
porter.
171
00:09:31,140 --> 00:09:33,500
Alan here will show you to the patient's
waiting room.
172
00:09:33,740 --> 00:09:34,740
Off you go, love.
173
00:09:34,800 --> 00:09:36,840
Ah, Mr Rose, perhaps you'd care to
introduce me?
174
00:09:37,280 --> 00:09:42,280
Meet Jill Weatherill, highly respected
partner, doctor and surgeon of this
175
00:09:42,280 --> 00:09:43,700
parish. Doctor.
176
00:09:44,760 --> 00:09:48,380
Anyway, my dad's got my hair and nails
to see to before my next patient, so...
177
00:09:48,380 --> 00:09:54,800
Mr Rose, visiting consultant surgeon.
178
00:09:55,440 --> 00:09:57,740
Yes, of course, sir. At your service,
sir.
179
00:09:59,000 --> 00:10:04,920
She refuses to go to the surgery, but I
can tell she's in agony.
180
00:10:05,440 --> 00:10:06,880
Every movement costs her.
181
00:10:07,760 --> 00:10:09,040
She's here in the outdoor school.
182
00:10:15,790 --> 00:10:19,510
Now, get him collected and give him a
shorter approach this time.
183
00:10:19,930 --> 00:10:20,930
Try again.
184
00:10:44,080 --> 00:10:47,380
We're looking for a casualty. Follow me.
It's about half a mile. He's in a right
185
00:10:47,380 --> 00:10:48,380
state.
186
00:10:49,040 --> 00:10:50,040
What, over the moor?
187
00:10:51,100 --> 00:10:52,340
Best look forward, eh, Frankie?
188
00:10:52,760 --> 00:10:53,860
Good luck in those things, Dad.
189
00:10:54,400 --> 00:10:55,400
Come.
190
00:10:57,080 --> 00:10:59,700
I'll be fine once I've got my breath
back.
191
00:11:00,020 --> 00:11:03,320
Okay, Esther. Look, I suspect that
you've got a fractured collarbone and
192
00:11:03,320 --> 00:11:05,500
rib or two. I need to get her to
hospital for an x -ray.
193
00:11:05,860 --> 00:11:08,120
Dr. Ormond, what are you doing here?
194
00:11:09,020 --> 00:11:11,360
I've been fighting premonition of
Estelle's accident.
195
00:11:12,400 --> 00:11:13,420
I asked him to come.
196
00:11:14,670 --> 00:11:15,670
If I take a look at you.
197
00:11:16,590 --> 00:11:17,670
There's nothing wrong with me.
198
00:11:18,850 --> 00:11:20,170
Take my daughter if you must.
199
00:11:20,530 --> 00:11:21,530
Leave me alone.
200
00:11:23,570 --> 00:11:25,190
I did warn you she'd be difficult.
201
00:11:25,750 --> 00:11:28,450
Well, this kid is still at the hospital.
We can worry about your wife later.
202
00:11:28,990 --> 00:11:31,730
A little bit of stomach pain and this
one caused the cavalry.
203
00:11:32,230 --> 00:11:34,490
He's so fit. He runs five miles a day.
204
00:11:34,710 --> 00:11:36,910
Before work. Said he has done since he
left the army.
205
00:11:37,630 --> 00:11:38,970
He's never been ill in his life.
206
00:11:39,510 --> 00:11:42,470
Has the pain in your abdomen and your
groin gone now? As if it never happened.
207
00:11:42,770 --> 00:11:43,770
It is a flea doctor.
208
00:11:44,430 --> 00:11:47,190
Even so, I'd like to take you back to
the Royal with me.
209
00:11:47,410 --> 00:11:49,530
Now, you should really stay in overnight
for observation.
210
00:11:49,830 --> 00:11:52,510
The school made special dispensation for
this trip.
211
00:11:53,230 --> 00:11:57,050
I can't leave these lads to wreak havoc
out in the wilds on their own. What
212
00:11:57,050 --> 00:11:58,050
about sending them home?
213
00:11:58,170 --> 00:12:00,870
And abandon our cross -country war
before we've achieved our objective.
214
00:12:01,610 --> 00:12:04,070
What kind of an example does that set to
impressionable youth?
215
00:12:04,470 --> 00:12:09,050
Well, I can't force you, but your
symptoms, the pain you described in your
216
00:12:09,050 --> 00:12:11,930
area, leads me to believe that you've
just passed a kidney stone.
217
00:12:12,770 --> 00:12:16,410
Now, when you do eventually get home,
I'd like you to make an appointment with
218
00:12:16,410 --> 00:12:18,030
your own doctor for a further
investigation.
219
00:12:18,490 --> 00:12:20,630
Oh, message received and understood.
220
00:12:21,810 --> 00:12:25,210
With a wife half my age, I've no choice
but to look after myself.
221
00:12:26,010 --> 00:12:27,470
Many thanks for your concern, Doctor.
222
00:12:28,490 --> 00:12:29,490
Come on, James.
223
00:12:34,370 --> 00:12:35,650
You just trying to let him go, Doc?
224
00:12:36,730 --> 00:12:38,270
Doesn't look as if he's got much choice.
225
00:12:39,190 --> 00:12:40,770
Oh, the clavicle's fractured.
226
00:12:41,660 --> 00:12:42,700
Also a couple of ribs.
227
00:12:44,720 --> 00:12:46,320
You're going to be sore for a while,
Estelle.
228
00:12:47,200 --> 00:12:50,000
But there's no reason why you shouldn't
be back on that horse of yours after,
229
00:12:50,140 --> 00:12:51,920
say, six weeks or so.
230
00:12:52,980 --> 00:12:54,660
So I'm out of the county qualifier.
231
00:12:56,800 --> 00:12:57,900
She's going to kill me.
232
00:12:58,760 --> 00:13:00,140
My wife's training Estelle.
233
00:13:00,760 --> 00:13:02,620
She's got high hopes she'll make the
national team.
234
00:13:03,820 --> 00:13:05,620
Make her as comfortable as possible,
please, Nat.
235
00:13:06,900 --> 00:13:08,280
It's Lucy I was worried about.
236
00:13:10,199 --> 00:13:11,199
What do I do, Doctor?
237
00:13:11,560 --> 00:13:13,240
She won't even admit there's anything
wrong.
238
00:13:14,320 --> 00:13:17,600
Your daughter hit her head when she
fell. There's nothing to worry about. I
239
00:13:17,600 --> 00:13:19,460
want to keep her under observation.
240
00:13:19,740 --> 00:13:24,540
And as for Mrs Bayliss, well, I'll try
and talk to her tomorrow. You will both
241
00:13:24,540 --> 00:13:26,440
be coming in to collect her still,
that's it?
242
00:13:27,360 --> 00:13:28,360
I'll make sure of it.
243
00:13:28,660 --> 00:13:29,660
OK.
244
00:13:32,180 --> 00:13:33,840
Hey, what are you doing? Ken put them
up.
245
00:13:34,080 --> 00:13:35,080
There's nothing wrong with them.
246
00:13:35,440 --> 00:13:39,900
A man can't concentrate if he's so
conscious there's nothing but a seething
247
00:13:39,900 --> 00:13:40,900
of muck.
248
00:13:41,440 --> 00:13:42,440
Right, here.
249
00:13:43,880 --> 00:13:45,120
Break time, son.
250
00:13:45,980 --> 00:13:49,640
So why don't you put the kettle on and
we'll take the weight off.
251
00:13:51,240 --> 00:13:52,720
No, I don't, thanks.
252
00:13:53,060 --> 00:13:54,400
From my army days.
253
00:13:55,160 --> 00:13:58,500
Stress of command drove me to the evil
weed.
254
00:14:01,180 --> 00:14:03,500
We're going to move on with the tea. We
haven't got all week.
255
00:14:08,140 --> 00:14:09,160
Nick, have you got a moment?
256
00:14:10,280 --> 00:14:11,280
Look,
257
00:14:11,860 --> 00:14:15,400
as I was saying this morning, you seem
to be fitting into the team very well,
258
00:14:15,460 --> 00:14:18,160
especially so I hear with the nursing
stuff.
259
00:14:18,520 --> 00:14:19,660
I'll take that as a compliment.
260
00:14:20,440 --> 00:14:24,560
Well, anyway, can I ask, have you made
any firm decisions about your future?
261
00:14:24,820 --> 00:14:25,820
Nothing concrete, no.
262
00:14:26,020 --> 00:14:28,880
So it's safe to say that you're open to
offers? If there was an offer on the
263
00:14:28,880 --> 00:14:30,580
table that interested me, yes. Totally
good.
264
00:14:31,520 --> 00:14:32,520
Glad to hear it.
265
00:14:33,660 --> 00:14:34,660
It's just the pictures.
266
00:14:35,720 --> 00:14:37,000
The new Beatles film's on in town.
267
00:14:37,700 --> 00:14:39,080
Well, knock back row, OK?
268
00:14:41,820 --> 00:14:43,080
I'm in such trouble.
269
00:14:43,440 --> 00:14:46,100
I gave stew and dumplings to a nail by
mouth.
270
00:14:46,680 --> 00:14:48,040
Sister nearly killed me.
271
00:14:48,560 --> 00:14:49,560
Again.
272
00:14:51,080 --> 00:14:52,940
Sorry. I'm interrupting.
273
00:14:54,320 --> 00:14:57,120
Tom, this bit. We were just on our way
out.
274
00:14:57,460 --> 00:14:59,500
You have to go back to the ward,
actually. No, no.
275
00:14:59,820 --> 00:15:01,620
You say thank you to Dr. Burnett.
276
00:15:02,160 --> 00:15:03,160
Saving your life.
277
00:15:06,510 --> 00:15:07,510
I'm so embarrassed.
278
00:15:08,010 --> 00:15:09,010
But thank you.
279
00:15:10,110 --> 00:15:11,110
Again.
280
00:15:16,790 --> 00:15:19,730
I, uh... I was wondering if you'd be
free sometime.
281
00:15:20,270 --> 00:15:21,270
For a drink.
282
00:15:21,590 --> 00:15:22,590
Maybe some dinner.
283
00:15:23,130 --> 00:15:25,650
Me? Oh, well, I'd love to.
284
00:15:26,210 --> 00:15:27,670
Um, sometime.
285
00:15:28,690 --> 00:15:29,690
How about tonight?
286
00:15:30,950 --> 00:15:33,890
Well, I finished my shift in ten
minutes. I could meet you outside in
287
00:15:33,890 --> 00:15:34,890
hour.
288
00:15:39,630 --> 00:15:43,930
And do something about that hair. When I
was in the Navy, you'd get drummed out
289
00:15:43,930 --> 00:15:45,370
for turning up looking like a female.
290
00:15:45,650 --> 00:15:46,650
I don't look like a woman.
291
00:15:46,810 --> 00:15:50,530
I don't take back chat, Sonny. Get that
into your head and we'll rub along fine.
292
00:15:52,110 --> 00:15:54,030
Come back, Dad, all is forgiven, eh?
293
00:15:54,230 --> 00:15:55,930
Do you know, I used to love this job.
294
00:15:56,210 --> 00:15:59,630
I don't think I can stick it if I have
to put up with him for the next 20
295
00:16:00,690 --> 00:16:02,890
Do you fancy the pictures tonight with
me and Frankie?
296
00:16:03,270 --> 00:16:05,810
Sorry, I've got to get back and show my
cousin where to paste the wallpaper.
297
00:16:06,830 --> 00:16:07,950
Oh, your place is going to look fab.
298
00:16:08,250 --> 00:16:10,850
Mum and Dad would have a fit if they
could see me purple shag pile.
299
00:16:11,110 --> 00:16:12,690
And it's about time. We all did.
300
00:16:12,970 --> 00:16:16,130
We can't have the grooviest bachelorette
pad in town without a housewarming
301
00:16:16,130 --> 00:16:17,130
party, can we?
302
00:16:17,630 --> 00:16:18,710
But I haven't moved out.
303
00:16:18,970 --> 00:16:21,550
Well, it's a new start, isn't it? Same
kind of thing.
304
00:16:21,870 --> 00:16:22,870
Yeah, go on.
305
00:16:22,930 --> 00:16:24,150
As long as you don't invite Eric.
306
00:16:25,650 --> 00:16:27,310
Tomorrow night, I'll do some nibbles.
307
00:16:27,530 --> 00:16:28,530
We'll have a party.
308
00:16:30,370 --> 00:16:31,430
Oh, Doctor.
309
00:16:31,750 --> 00:16:35,500
I'm sorry, I forgot to tell you. Your
friend, Dr Massey, just... I've been
310
00:16:35,500 --> 00:16:36,820
waiting ages in the waiting room.
311
00:16:37,140 --> 00:16:38,140
Doctor who?
312
00:16:38,520 --> 00:16:39,520
Claire.
313
00:16:39,640 --> 00:16:40,900
I completely forgot.
314
00:16:41,300 --> 00:16:42,300
Claire?
315
00:16:42,460 --> 00:16:46,160
She's a friend from college. She rang
and said she had a couple of days off,
316
00:16:46,160 --> 00:16:48,460
I said, oh, come over, we'd love to see
you. We'll invite some friends over for
317
00:16:48,460 --> 00:16:49,660
dinner. Tonight?
318
00:16:50,080 --> 00:16:51,700
Yes. Well, you'd better get asking,
then.
319
00:16:52,460 --> 00:16:53,460
Right.
320
00:16:55,320 --> 00:16:56,320
Claire?
321
00:16:57,040 --> 00:16:59,120
Jill! It's so lovely to see you.
322
00:17:00,200 --> 00:17:03,120
Claire, this is my husband, Gordon. Good
to meet you. This is Claire.
323
00:17:04,589 --> 00:17:05,589
Excuse me, one moment.
324
00:17:05,750 --> 00:17:06,750
Um, Nick.
325
00:17:07,510 --> 00:17:10,790
I, uh, couldn't ask you the most
enormous favour, could I?
326
00:17:14,069 --> 00:17:15,069
I'm sorry.
327
00:17:15,670 --> 00:17:17,470
Dr Witherall's in rather a tight spot.
328
00:17:18,210 --> 00:17:19,329
I've agreed to help her out.
329
00:17:20,069 --> 00:17:23,510
Well, she's no right. What you do in
your free time is up to you.
330
00:17:23,750 --> 00:17:27,569
Not a good move. If I'm at all bothered
about my future, I think they've got me
331
00:17:27,569 --> 00:17:28,569
in mind for a partnership.
332
00:17:29,790 --> 00:17:32,650
I'm going to stay around here, if they
ask you.
333
00:17:33,040 --> 00:17:34,900
I'd certainly have to give it some
serious thought.
334
00:17:35,580 --> 00:17:36,580
Really?
335
00:17:41,300 --> 00:17:42,300
Tomorrow night.
336
00:17:43,080 --> 00:17:44,080
It's a date.
337
00:17:50,040 --> 00:17:55,880
It is a really nice couple.
338
00:17:56,720 --> 00:17:58,280
Will you stop pairing everyone up?
339
00:17:58,640 --> 00:18:00,260
I was thinking about yourself for a
change.
340
00:18:00,720 --> 00:18:01,920
I'm finished with men.
341
00:18:02,560 --> 00:18:03,539
Full stop.
342
00:18:03,540 --> 00:18:04,540
Oh, fella.
343
00:18:04,740 --> 00:18:06,000
Not all works are the same, though.
344
00:18:06,640 --> 00:18:08,440
Help starts in ten. We'd better get
going.
345
00:18:09,760 --> 00:18:10,760
Susie's coming too.
346
00:18:11,240 --> 00:18:14,580
You don't mind, do you? It's not as if
I'd be playing Gooseberry, is it?
347
00:18:16,200 --> 00:18:18,280
I suppose there's room for a small one.
348
00:18:18,540 --> 00:18:20,060
Oh, don't tell me you stood your par
ready.
349
00:18:20,340 --> 00:18:21,360
Something came up.
350
00:18:21,760 --> 00:18:24,380
Dr Weatherill asked me to discuss this
partnership.
351
00:18:33,800 --> 00:18:34,800
Thank you.
352
00:18:35,480 --> 00:18:36,480
There you are.
353
00:18:36,900 --> 00:18:37,799
Thank you.
354
00:18:37,800 --> 00:18:38,800
Cheers.
355
00:18:38,880 --> 00:18:39,880
Back in a minute.
356
00:18:44,180 --> 00:18:48,660
Jill. Yeah? Look, I think he'd be a real
asset.
357
00:18:48,960 --> 00:18:50,960
And I think that Claire would fit in
perfectly.
358
00:18:55,400 --> 00:18:58,400
And for once, Gordon, I would like you
to stop treating the hospital as some
359
00:18:58,400 --> 00:19:00,460
sort of ball's club and actually support
my opinion.
360
00:19:00,840 --> 00:19:03,000
Why? Well, I think that Neil would be
the best man.
361
00:19:04,120 --> 00:19:05,320
Person? For the job.
362
00:19:06,620 --> 00:19:08,140
I suspect we've been set up.
363
00:19:09,540 --> 00:19:11,420
It wasn't my suggestion, I assure you.
364
00:19:11,840 --> 00:19:12,940
I can only apologise.
365
00:19:13,540 --> 00:19:16,880
And you're very sweet, but I have no
intention of dating another man for as
366
00:19:16,880 --> 00:19:17,880
as I live.
367
00:19:28,060 --> 00:19:32,900
Well, it's quite a happy coincidence
that we've invited you both in this
368
00:19:32,900 --> 00:19:33,869
evening, really.
369
00:19:33,870 --> 00:19:38,470
The thing is, we do have a vacancy for a
partner at the practice. The problem is
370
00:19:38,470 --> 00:19:44,230
that each of us is convinced that both
of you will be perfect for the job.
371
00:20:14,790 --> 00:20:16,590
Vogel? It's your service, madam.
372
00:20:18,910 --> 00:20:25,890
I take a very dim
373
00:20:25,890 --> 00:20:27,290
view of this, Mr Carnegie.
374
00:20:27,790 --> 00:20:29,550
A very dim view indeed.
375
00:20:30,090 --> 00:20:31,890
No one's going to pay for all the
damage.
376
00:20:32,270 --> 00:20:34,670
More pertinent, ladies, is why the gas
was turned on.
377
00:20:35,370 --> 00:20:36,370
And by whom.
378
00:20:37,050 --> 00:20:39,650
Morning. I think I have a pretty good
idea.
379
00:20:43,880 --> 00:20:45,180
A word, please, Susie.
380
00:20:47,600 --> 00:20:50,640
A few minor burns, cuts and bruises, but
I think you're fit enough to go home.
381
00:20:50,720 --> 00:20:53,240
Just take it easy for a couple of days.
You've had a very nasty shock.
382
00:20:53,640 --> 00:20:57,160
Think the Empire was built on chaps
going home after a minor setback?
383
00:20:57,480 --> 00:21:01,340
No, but I think being held across a room
by a gas explosion's hardly minor.
384
00:21:01,660 --> 00:21:02,660
No, I've had worse.
385
00:21:03,160 --> 00:21:04,660
Yeah, when I was in the police force.
386
00:21:05,780 --> 00:21:09,760
We walked into this flat to apprehend a
criminal, flicked the light switch on
387
00:21:09,760 --> 00:21:12,700
and... whole place went up like an
inferno.
388
00:21:13,680 --> 00:21:15,480
In hospital for a month, I was.
389
00:21:15,840 --> 00:21:17,540
You said yesterday you were in army.
390
00:21:17,760 --> 00:21:19,120
I thought it was the Navy.
391
00:21:21,700 --> 00:21:23,640
I've had many and varied experiences.
392
00:21:25,780 --> 00:21:27,240
You close, Mr Fogel.
393
00:21:31,220 --> 00:21:34,620
You're only invited to my fondue party
tonight. Bring a bottle.
394
00:21:35,080 --> 00:21:38,520
The fondue set's reached North
Yorkshire, has it? And the posters have
395
00:21:38,520 --> 00:21:40,200
for the charity beetle drive on
Wednesday.
396
00:21:40,420 --> 00:21:41,339
Thank you, Lizzie.
397
00:21:41,340 --> 00:21:42,340
Beetle drive, eh?
398
00:21:42,800 --> 00:21:46,160
Such a decadence. No, it's all in a good
cause. Proceeds go to the new prem baby
399
00:21:46,160 --> 00:21:50,940
unit. And do you honestly get regular
cancer to operate on your own patients?
400
00:21:52,420 --> 00:21:56,400
Nuts and bolts stuff, really, and dire
emergencies. The rest we refer to as
401
00:21:56,400 --> 00:22:00,020
Fridley General. But look, life here in
the GP is never dull, really.
402
00:22:00,320 --> 00:22:01,320
Plenty to get you busy.
403
00:22:01,520 --> 00:22:02,520
Come on, let's read.
404
00:22:03,400 --> 00:22:06,580
I'm on your side, Nick. I really think
you've got a long -term future here.
405
00:22:06,800 --> 00:22:10,440
Seems as if Dr. Whirl's already made up
her mind. Yeah, well, I'm not too sure
406
00:22:10,440 --> 00:22:11,440
about Claire.
407
00:22:11,630 --> 00:22:15,670
I don't think a rural practice is, um,
well, quite a cup of tea.
408
00:22:15,930 --> 00:22:16,930
And it is mine.
409
00:22:17,690 --> 00:22:19,270
Don't know whether to be flattered or
insulted.
410
00:22:20,230 --> 00:22:21,970
Look, I see you as one of our teammates.
411
00:22:22,550 --> 00:22:24,270
Don't give up on us just yet, OK?
412
00:22:26,590 --> 00:22:29,210
Not much further. She's in Fawcett Ward,
just down the corridor.
413
00:22:29,670 --> 00:22:30,670
I can manage it.
414
00:22:35,650 --> 00:22:38,090
I can't believe that you wrote this song
for me last night.
415
00:22:38,730 --> 00:22:42,510
I mean, if he is the new partner, you've
already chosen your engagement ring.
416
00:22:42,770 --> 00:22:46,590
Yeah, I was thinking small blue sapphire
with diamonds round it. Nothing too
417
00:22:46,590 --> 00:22:47,590
showy.
418
00:22:47,770 --> 00:22:48,770
I'm only kidding.
419
00:22:49,350 --> 00:22:50,930
I think you do protest too much.
420
00:22:53,190 --> 00:22:54,350
Well, I really like him.
421
00:22:55,310 --> 00:22:57,170
No harm in a bit of daydreaming, is
there?
422
00:22:58,030 --> 00:22:59,030
Well, there is.
423
00:22:59,350 --> 00:23:01,550
If you expect life to turn out the way
you want it to.
424
00:23:02,450 --> 00:23:03,450
Because it never will.
425
00:23:06,000 --> 00:23:09,720
Like last night, it was so obvious
Frankie wanted to hold your hand and you
426
00:23:09,720 --> 00:23:10,720
pushing him away.
427
00:23:10,940 --> 00:23:13,040
I didn't want him taking advantage,
that's all.
428
00:23:14,520 --> 00:23:19,760
I know it's hard what's happened to you.
Look, I was drunk and stupid and I
429
00:23:19,760 --> 00:23:22,660
deserved everything I got. No, you
didn't. Even the court thought it was my
430
00:23:22,660 --> 00:23:23,860
fault, the bloke that attacked me.
431
00:23:24,340 --> 00:23:25,940
He never even came to trial.
432
00:23:26,200 --> 00:23:27,900
Doesn't mean that every man is the same.
433
00:23:28,380 --> 00:23:29,380
I know.
434
00:23:30,820 --> 00:23:31,820
It's not that.
435
00:23:33,740 --> 00:23:35,540
I just don't think I could ever trust
anyone again.
436
00:23:36,980 --> 00:23:38,400
Well, you could try, couldn't you?
437
00:23:44,740 --> 00:23:47,260
I will be making a full report to the
DHA.
438
00:23:47,620 --> 00:23:50,780
Someone must be held responsible for
this incident, Mr Carnegie.
439
00:23:51,020 --> 00:23:52,120
It is very regrettable.
440
00:23:52,360 --> 00:23:53,360
But there's no harm done.
441
00:23:53,440 --> 00:23:54,440
You said so yourself.
442
00:23:54,900 --> 00:23:57,800
Physically, no, but mentally I might
never be able to light up another
443
00:23:57,800 --> 00:23:58,840
without an attack of nerves.
444
00:23:59,600 --> 00:24:02,660
No, someone must be held to account, Mr
Carnegie. And where will we be?
445
00:24:03,440 --> 00:24:04,580
Anarchy, I tell you.
446
00:24:06,820 --> 00:24:07,960
He's not serious, is he?
447
00:24:08,440 --> 00:24:11,360
I don't think he could crack a joke even
if he wanted to.
448
00:24:17,900 --> 00:24:19,220
Ah, Mr. Rose.
449
00:24:19,720 --> 00:24:21,540
Our potential new partner, Dr. Massey.
450
00:24:22,260 --> 00:24:25,140
Delighted to meet your acquaintance.
Pleased to meet you. Claire's an old
451
00:24:25,140 --> 00:24:26,140
from university.
452
00:24:26,420 --> 00:24:28,580
Jolly good career for a girl. General
practice.
453
00:24:28,900 --> 00:24:31,260
Plenty of flexibility to settle down,
raise a family.
454
00:24:31,980 --> 00:24:34,940
You do know who Drs. Ormerod and Ormerod
met over the operating table?
455
00:24:35,360 --> 00:24:36,380
I believe I do.
456
00:24:36,720 --> 00:24:39,660
Well, I'm about to start my list. Why
don't you pop along and watch your
457
00:24:39,660 --> 00:24:40,660
at work?
458
00:24:40,680 --> 00:24:41,680
Thank you.
459
00:24:42,000 --> 00:24:43,060
Don't worry, Dr. Wetherill.
460
00:24:43,780 --> 00:24:45,620
Dr. Massey is in very capable hands.
461
00:24:48,680 --> 00:24:49,720
Care to step this way?
462
00:24:51,040 --> 00:24:52,900
Well, you're free to go home, Estelle.
463
00:24:53,760 --> 00:24:56,600
Although you're not allowed to get back
in the saddle for another six weeks. And
464
00:24:56,600 --> 00:24:58,160
come back and see me again in a month's
time.
465
00:24:58,980 --> 00:25:00,960
She'll be back on that horse as soon as
she can.
466
00:25:01,830 --> 00:25:04,870
Sling or no sling, my daughter is
nothing if not committed.
467
00:25:05,570 --> 00:25:08,170
Now, get dressed, my dear. We'll take
you home.
468
00:25:09,890 --> 00:25:11,690
Not before you've seen the doctor,
Mummy.
469
00:25:12,490 --> 00:25:14,810
A quick chat with the doctor won't do
any harm, will it?
470
00:25:15,950 --> 00:25:18,330
Your family are concerned that you're in
constant pain.
471
00:25:19,930 --> 00:25:20,930
Oh, I see.
472
00:25:21,310 --> 00:25:22,310
A conspiracy.
473
00:25:22,630 --> 00:25:25,230
Please, Lucy, now that you're here.
474
00:25:26,710 --> 00:25:30,330
Right. But I'd like it on record that
I'm doing this under duress.
475
00:25:32,060 --> 00:25:33,700
Well, would I come this way, please?
476
00:25:42,980 --> 00:25:47,500
You are skating on very thin ice, Susie.
I'm terribly sorry.
477
00:25:47,880 --> 00:25:50,540
Sorry isn't really good enough. Poor Mr
Fogle might have been killed.
478
00:25:50,960 --> 00:25:53,700
I think Susie's well aware of the
gravity of the situation.
479
00:25:54,120 --> 00:25:55,320
Thank you, Mr Carnegie.
480
00:26:04,620 --> 00:26:05,860
Every day, something new.
481
00:26:06,680 --> 00:26:09,480
This catalogue of disasters just will
not do.
482
00:26:10,000 --> 00:26:12,000
I promise it won't happen again.
483
00:26:14,600 --> 00:26:15,980
Nursing isn't for everyone.
484
00:26:16,840 --> 00:26:22,340
Maybe you should just cut your losses,
put this down to experience and head
485
00:26:22,340 --> 00:26:23,760
to Rhodesia and your mother.
486
00:26:24,500 --> 00:26:25,760
And what will I do there?
487
00:26:26,740 --> 00:26:29,800
Sit around and wait for some rich farmer
to decide to marry me?
488
00:26:30,060 --> 00:26:32,640
Start drinking gin at ten in the morning
like my mother does?
489
00:26:33,130 --> 00:26:34,370
Port not through thee.
490
00:26:34,610 --> 00:26:36,530
If you really want to get rid of me,
I'll go.
491
00:26:37,330 --> 00:26:38,870
But I can do this.
492
00:26:39,790 --> 00:26:40,790
I know I can.
493
00:26:48,490 --> 00:26:49,490
Your x -ray, Doctor.
494
00:26:49,650 --> 00:26:50,650
Thank you, Lizzie.
495
00:26:52,530 --> 00:26:54,610
My mother was still hunting when she was
90.
496
00:26:55,050 --> 00:26:56,750
No damn reason why I shouldn't do the
same.
497
00:26:57,030 --> 00:26:58,030
Yes.
498
00:26:58,490 --> 00:27:00,270
Well, this x -ray shows that you have...
499
00:27:01,540 --> 00:27:03,700
Severe osteoarthritic changes in your
hip joint.
500
00:27:05,460 --> 00:27:06,460
Arthritis?
501
00:27:07,660 --> 00:27:08,660
Yes.
502
00:27:09,120 --> 00:27:13,660
The, er... The denisus causes the joint
to become inflamed and worn.
503
00:27:15,400 --> 00:27:17,660
So, what can we do about it?
504
00:27:20,000 --> 00:27:21,280
And now for action.
505
00:27:22,240 --> 00:27:24,620
Solidarity's what we need, son. What
kind of action?
506
00:27:25,070 --> 00:27:29,810
The proletariat's always been oppressed
by the ruling classes. That's why they
507
00:27:29,810 --> 00:27:34,330
always come out on top. They tread us
underfoot as they scramble to profit
508
00:27:34,330 --> 00:27:35,690
our blood, sweat and tears.
509
00:27:36,250 --> 00:27:39,090
I'm not sure I get your drift, Mr Vogel.
510
00:27:39,470 --> 00:27:40,470
Follow me.
511
00:27:42,130 --> 00:27:43,130
Morning, the royal.
512
00:27:43,630 --> 00:27:46,530
If Dr Weatherall wants a friend to get
the job, I don't stand a chance.
513
00:27:46,850 --> 00:27:47,850
Well, you've got to.
514
00:27:48,210 --> 00:27:49,690
You have to stay.
515
00:27:50,110 --> 00:27:51,210
You think I want to go?
516
00:27:51,710 --> 00:27:53,390
Just when I was beginning to enjoy
myself.
517
00:27:54,300 --> 00:27:58,280
Doctor, an emergency at a campsite up on
West Cliff. Some cadets collapsed.
518
00:27:58,500 --> 00:27:59,199
Them again?
519
00:27:59,200 --> 00:28:00,660
I'll grab Frankie and I'm on my way.
520
00:28:04,220 --> 00:28:05,600
You are bringing Dr.
521
00:28:05,860 --> 00:28:07,080
Burnett to my party tonight.
522
00:28:07,620 --> 00:28:10,020
Well, maybe I'll meet the most of them
while he's still here.
523
00:28:10,460 --> 00:28:11,460
Vanessa Felix?
524
00:28:12,300 --> 00:28:13,580
That's me. I've come to replace.
525
00:28:14,400 --> 00:28:18,320
In an ideal world, we'd remove the hip
surgically and put in a replacement.
526
00:28:21,000 --> 00:28:22,820
So there's nothing you can do.
527
00:28:23,660 --> 00:28:26,280
Well, I can help you alleviate the pain
and discomfort.
528
00:28:29,200 --> 00:28:31,880
I'm going to end up in a wheelchair,
eventually.
529
00:28:32,760 --> 00:28:37,880
Your mobility will not improve, and
neither will the pain, I'm afraid.
530
00:28:39,100 --> 00:28:45,820
Your disease is, well, it's particularly
aggressive in your case, and there's a
531
00:28:45,820 --> 00:28:48,120
strong possibility that it may get
progressively worse.
532
00:28:50,240 --> 00:28:51,240
I'm very sorry.
533
00:28:52,910 --> 00:28:54,350
Thank you for your honesty, Doctor.
534
00:28:59,190 --> 00:29:00,950
Allow me. I can manage.
535
00:29:02,630 --> 00:29:03,630
Thank you.
536
00:29:12,390 --> 00:29:14,150
So you're not using any contraception?
537
00:29:14,750 --> 00:29:16,750
Cap? Pill? Why would I?
538
00:29:17,190 --> 00:29:18,510
I want to have a baby.
539
00:29:19,010 --> 00:29:20,290
And you haven't been pregnant before?
540
00:29:20,870 --> 00:29:21,870
No.
541
00:29:23,250 --> 00:29:25,050
OK. Any infections down below?
542
00:29:25,950 --> 00:29:27,150
I'm a married woman.
543
00:29:27,770 --> 00:29:33,670
And Alistair is... was my first
proper... You know.
544
00:29:35,770 --> 00:29:39,150
OK, well, if you'd like to pop behind
the screen and slip your clothes off,
545
00:29:39,150 --> 00:29:40,210
examine you. All right.
546
00:29:48,890 --> 00:29:49,889
What happened?
547
00:29:49,890 --> 00:29:50,890
It's my dad.
548
00:29:50,960 --> 00:29:52,020
He's in trouble again, Doctor.
549
00:29:52,560 --> 00:29:55,400
He was fine, and then he said he had
this pain, went all white and sweaty,
550
00:29:55,400 --> 00:29:56,400
then he just crashed out.
551
00:29:56,460 --> 00:29:57,740
Are you still in pain, Sid?
552
00:29:58,420 --> 00:30:01,280
I can't be in pain.
553
00:30:01,520 --> 00:30:08,520
Tell your mother I... Sid?
554
00:30:10,400 --> 00:30:11,400
Dad!
555
00:30:11,920 --> 00:30:13,080
Sid, can you hear me?
556
00:30:13,740 --> 00:30:14,659
Stretcher, Frankie.
557
00:30:14,660 --> 00:30:16,680
Right, I'll need you lads to help us
carry him to the ambulance.
558
00:30:17,060 --> 00:30:18,160
We need to get him into hospital.
559
00:30:18,540 --> 00:30:19,540
Quick.
560
00:30:24,490 --> 00:30:25,490
A bit tender.
561
00:30:26,630 --> 00:30:28,030
It's ripping me apart, Doctor.
562
00:30:29,050 --> 00:30:30,050
What's going on?
563
00:30:30,270 --> 00:30:31,270
What is it?
564
00:30:32,330 --> 00:30:34,270
Take it easy. We're doing our very best
for you.
565
00:30:36,130 --> 00:30:37,930
When I saw him yesterday, the pain had
gone off.
566
00:30:38,450 --> 00:30:39,730
I thought he had renal colic.
567
00:30:40,350 --> 00:30:43,530
Some non -set pain in the lower abdomen,
around the umbilicus, spreading to both
568
00:30:43,530 --> 00:30:47,950
groins. I would suggest the dissection
of an abdominal aortic aneurysm. All the
569
00:30:47,950 --> 00:30:48,950
symptoms point to it.
570
00:30:49,070 --> 00:30:50,290
The aneurysm must be leaking.
571
00:30:50,630 --> 00:30:53,470
The pain yesterday must have been a
minor bleed into the adventitia.
572
00:30:54,460 --> 00:30:56,220
I saw one of these a few weeks ago.
573
00:30:56,720 --> 00:30:57,720
Just like Buffy.
574
00:30:58,300 --> 00:31:00,120
None for ages, and two come along at
once.
575
00:31:00,380 --> 00:31:01,380
That's amazing.
576
00:31:01,640 --> 00:31:04,520
I agree with you, Doctor. We need to
operate on him at once before he loses
577
00:31:04,520 --> 00:31:05,159
much blood.
578
00:31:05,160 --> 00:31:06,940
Will you prepare this patient for
theatre, please, Nurse?
579
00:31:07,960 --> 00:31:09,100
Try to relax, old chap.
580
00:31:09,680 --> 00:31:11,860
We're going to whip you into theatre,
see if we can sort this out.
581
00:31:12,120 --> 00:31:13,920
Rest assured, you're in the best
possible hands.
582
00:31:17,140 --> 00:31:18,140
How is he?
583
00:31:18,400 --> 00:31:21,560
We're doing our very best for him, but
you must be aware he has only a 50 -50
584
00:31:21,560 --> 00:31:22,560
chance of coming through.
585
00:31:22,730 --> 00:31:24,430
But he told me yesterday was a kidney
stone.
586
00:31:24,690 --> 00:31:27,170
I'm sorry, that's what I thought at the
time. The condition is very uncommon.
587
00:31:27,510 --> 00:31:30,150
I, too, might have made the same
diagnosis in Dr. Burnett's position.
588
00:31:30,450 --> 00:31:31,510
Would you like me to call your mother?
589
00:31:31,890 --> 00:31:33,010
I'd like to break it to her.
590
00:31:33,230 --> 00:31:36,030
In the meantime, young man, I shall do
my very best to save your father.
591
00:31:36,430 --> 00:31:37,990
If you prepare to anaesthetise Dr.
592
00:31:38,210 --> 00:31:41,630
Burnett, set up a drip, cross -match ten
units of blood. We don't know what
593
00:31:41,630 --> 00:31:44,170
we're going to find when we get there.
Dr. Massey, if you care to scrub up and
594
00:31:44,170 --> 00:31:45,250
assist. I'd be delighted.
595
00:31:48,770 --> 00:31:49,870
Can I take a seat for a minute?
596
00:31:50,870 --> 00:31:51,870
What is it, Doctor?
597
00:31:52,350 --> 00:31:53,350
What's the matter?
598
00:31:53,590 --> 00:31:55,210
Your husband's in the waiting room, is
he?
599
00:31:56,730 --> 00:31:57,730
OK, just a bit more.
600
00:32:01,330 --> 00:32:03,530
You can't be serious, Mr Fogle.
601
00:32:03,770 --> 00:32:05,110
I think it's a stupid idea.
602
00:32:05,770 --> 00:32:08,050
Someone's got to take a stand for the
common man.
603
00:32:08,680 --> 00:32:10,060
What appears to be the problem?
604
00:32:10,280 --> 00:32:14,320
I've made a full appraisal of the recent
regrettable incident during the
605
00:32:14,320 --> 00:32:17,420
discharge of my lawful business in this
hospital.
606
00:32:17,720 --> 00:32:21,920
Mr Fogle has taken the decision to
withdraw his labour.
607
00:32:22,260 --> 00:32:25,820
I beg your pardon? Unless you can
guarantee our safety, we shall not be
608
00:32:25,820 --> 00:32:27,640
for you in any capacity.
609
00:32:29,240 --> 00:32:31,860
And Alan agrees with this course of
action, does he?
610
00:32:32,440 --> 00:32:34,060
Wholeheartedly. Go on, Alan.
611
00:32:35,360 --> 00:32:36,360
I've got your tongue.
612
00:32:39,850 --> 00:32:41,830
You employed the man, Mr. Carnegie?
613
00:32:44,450 --> 00:32:47,650
Only, we've been waiting for so long.
We've been so worried.
614
00:32:47,870 --> 00:32:49,910
Well, your mother left my consultant in
half an hour ago.
615
00:32:50,890 --> 00:32:52,670
Blood all over their shop.
616
00:32:53,550 --> 00:32:54,890
The aorta's ruptured, all right.
617
00:32:55,830 --> 00:32:58,490
Let's get the damn thing tied off so we
can see what we're doing. Hot packs,
618
00:32:58,510 --> 00:32:59,510
please, nurse.
619
00:33:01,910 --> 00:33:02,910
Thank you.
620
00:33:08,310 --> 00:33:09,310
She's taken the car.
621
00:33:09,740 --> 00:33:13,160
She was very distressed when she left my
consulting room. We need to get home as
622
00:33:13,160 --> 00:33:14,160
quickly as we can.
623
00:33:14,500 --> 00:33:17,680
Well, that's my car. I'll, um... I'll
drive you.
624
00:33:21,460 --> 00:33:26,860
Now, I'm afraid that there's no way that
you and your wife can have a baby
625
00:33:26,860 --> 00:33:31,120
unless you have actually performed the
act of reproduction itself.
626
00:33:35,060 --> 00:33:36,580
You mean we...
627
00:33:40,880 --> 00:33:43,480
I don't remember ever being so
embarrassed, Doctor.
628
00:33:45,540 --> 00:33:47,300
I'm going to prescribe this for you, OK?
629
00:33:53,800 --> 00:33:54,800
A book?
630
00:33:55,300 --> 00:33:58,880
They stock it in the bookshop in town
now. I suggest that you have a good read
631
00:33:58,880 --> 00:34:05,580
and see if you can put some of the
suggestions into practice and allow
632
00:34:05,580 --> 00:34:07,960
take its course. Now, if nothing's
happened in six months, then you should
633
00:34:07,960 --> 00:34:09,179
back and see me, but you never know.
634
00:34:09,639 --> 00:34:10,639
Might even enjoy it.
635
00:34:12,260 --> 00:34:13,800
I couldn't possibly.
636
00:34:14,320 --> 00:34:16,480
One of our parish counsellors knows the
bookshop.
637
00:34:17,120 --> 00:34:18,120
Oh, right.
638
00:34:18,320 --> 00:34:22,380
OK, well, then I shall buy a copy for
you and I shall drop it off with you
639
00:34:22,380 --> 00:34:23,380
later. How about that?
640
00:34:32,699 --> 00:34:33,880
How's the blood going, Doctor?
641
00:34:34,800 --> 00:34:36,540
Five units so far, Mr Rose.
642
00:34:37,130 --> 00:34:39,570
Could have been a downside worse. Lucky
he didn't bleed to death.
643
00:34:42,090 --> 00:34:43,489
Right, let's get this graft in.
644
00:34:43,770 --> 00:34:46,210
Your technique is very ethongraphic, Mr.
Rose.
645
00:34:47,190 --> 00:34:48,489
Compared with whom, Doctor?
646
00:34:49,210 --> 00:34:50,830
My consultant in Manchester.
647
00:34:51,590 --> 00:34:53,330
He's reluctant to give me more
responsibility.
648
00:34:55,070 --> 00:34:58,490
Always the bridesmaid, eh? Whilst the
men get his personal attention.
649
00:34:59,430 --> 00:35:00,950
Something to do with the glass ceiling?
650
00:35:01,270 --> 00:35:05,030
And so it will remain while lady doctors
insist on encumbering themselves.
651
00:35:05,660 --> 00:35:06,780
with husbands and children.
652
00:35:07,440 --> 00:35:10,300
Mother's place is in the home, not the
operating theatre.
653
00:35:10,520 --> 00:35:12,040
Couldn't agree with you more, Mr Rose.
654
00:35:12,680 --> 00:35:15,700
Marriage and children are firmly off my
agenda, I assure you.
655
00:35:17,040 --> 00:35:18,040
How very modern.
656
00:35:19,340 --> 00:35:23,040
Dr Wetherill is a very able surgeon, but
she's the exception.
657
00:35:23,440 --> 00:35:26,940
In my opinion, women in surgery aren't
suited. They're far too emotional.
658
00:35:27,560 --> 00:35:30,520
An attitude which appears to be shared
by my consultant in Manchester.
659
00:35:30,920 --> 00:35:34,500
So Dr. Murphy is considering giving up
her ambition to be a top surgeon and
660
00:35:34,500 --> 00:35:35,720
joining us out here on the sticks.
661
00:35:36,640 --> 00:35:40,340
You wouldn't regret your decision, my
dear. There are worse places to find
662
00:35:40,340 --> 00:35:41,340
yourself a husband.
663
00:35:41,400 --> 00:35:44,720
I would suggest you join the sailing
club. Their dinner dances are usually
664
00:35:44,720 --> 00:35:45,678
well attended.
665
00:35:45,680 --> 00:35:49,120
In fact, Mrs. Rose and I could probably
effect a few suitable introductions.
666
00:35:54,760 --> 00:35:55,658
That's her.
667
00:35:55,660 --> 00:35:56,880
She's taken Merlin out.
668
00:35:57,360 --> 00:35:58,420
She came off last time.
669
00:35:58,980 --> 00:36:00,260
She'll be heading down to the sink.
670
00:36:00,940 --> 00:36:02,660
Well, can we follow her? No, not this
way.
671
00:36:03,240 --> 00:36:04,600
Back up, Doctor. There's a five road.
672
00:36:11,320 --> 00:36:14,200
Not out of the woods yet. He's lost a
lot of blood. We have to keep an eye on
673
00:36:14,200 --> 00:36:15,420
him in case he succumbs to infection.
674
00:36:15,900 --> 00:36:17,040
We've just got a fighting chance.
675
00:36:17,480 --> 00:36:19,180
Kidney stone. I can't believe I missed
it.
676
00:36:19,960 --> 00:36:21,240
Well, we live and learn, eh, Doctor?
677
00:36:21,860 --> 00:36:24,620
I suppose with your years of surgical
experience, you'd make the right
678
00:36:24,620 --> 00:36:25,680
diagnosis, Doctor Massey.
679
00:36:26,080 --> 00:36:28,640
I think I'd have made the same decision.
We're not psychic.
680
00:36:28,880 --> 00:36:30,940
We can only go on the symptoms that
prevent themselves.
681
00:36:31,540 --> 00:36:32,540
Well said, my dear.
682
00:36:32,900 --> 00:36:37,900
I look forward to enjoying your fragrant
presence on the wards, should you be
683
00:36:37,900 --> 00:36:38,900
appointed.
684
00:36:40,720 --> 00:36:42,040
Oh, my dead body.
685
00:36:43,080 --> 00:36:44,560
Male chauvinist pig.
686
00:36:44,960 --> 00:36:47,380
I don't know how Jill puts up with him.
He's one of the best.
687
00:36:47,860 --> 00:36:51,540
He's also an Olympic medalist in winding
people up. He respects Jill as much as
688
00:36:51,540 --> 00:36:52,540
any other doctor here.
689
00:36:52,580 --> 00:36:56,950
Even so, if I give up my dream now, He's
won the battle, along with all the
690
00:36:56,950 --> 00:36:57,908
other dinosaurs.
691
00:36:57,910 --> 00:37:00,410
And why should I? Just because I'm a
woman? Couldn't agree more.
692
00:37:01,190 --> 00:37:02,190
Hello.
693
00:37:02,530 --> 00:37:03,530
What do you think of the place?
694
00:37:03,870 --> 00:37:05,690
Jill, is there someone we can talk?
695
00:37:17,450 --> 00:37:18,450
Lucy!
696
00:37:22,750 --> 00:37:23,750
Lucy!
697
00:37:29,480 --> 00:37:30,480
Whoa! Lucy!
698
00:37:31,000 --> 00:37:32,000
Whoa!
699
00:37:33,300 --> 00:37:35,760
What the hell do you think you're doing?
Mum!
700
00:37:36,840 --> 00:37:38,740
We thought you were going to do
something stupid.
701
00:37:39,040 --> 00:37:40,480
After I gave you that bad news.
702
00:37:47,620 --> 00:37:50,360
One last gallop before I hang up my
boots.
703
00:37:52,680 --> 00:37:54,760
Never been one for giving up, have I?
704
00:37:55,800 --> 00:37:59,700
And if I'm going to whip you into
shape... It'll stop me feeling sorry for
705
00:37:59,700 --> 00:38:02,080
myself. So you're going to keep on
coaching me?
706
00:38:02,520 --> 00:38:05,260
I'm going to get my girl to the Olympic
if it kills me.
707
00:38:05,540 --> 00:38:07,060
I'm going to make you proud of me, Mum.
708
00:38:07,400 --> 00:38:08,760
Oh, you do already.
709
00:38:10,840 --> 00:38:12,740
You've been through a very serious
procedure.
710
00:38:13,800 --> 00:38:16,120
You're going to have to give yourself
plenty of time to recuperate.
711
00:38:16,920 --> 00:38:17,920
Take things easy.
712
00:38:18,540 --> 00:38:19,880
Mum's always on here to do that.
713
00:38:20,260 --> 00:38:21,720
I'm an active man, Doctor.
714
00:38:23,740 --> 00:38:25,980
I've never sat on my backside and...
715
00:38:26,830 --> 00:38:27,830
He twiddled my thumbs.
716
00:38:28,370 --> 00:38:29,370
He's always on the go.
717
00:38:29,570 --> 00:38:30,570
He never stops.
718
00:38:30,830 --> 00:38:33,330
See no reason why you can't go back to
work when you're fully recovered.
719
00:38:34,390 --> 00:38:35,930
Mr Rose has completed a graft.
720
00:38:36,190 --> 00:38:38,250
It's very unlikely the aneurysm will
reoccur.
721
00:38:39,670 --> 00:38:40,710
You're lucky to be alive.
722
00:38:42,430 --> 00:38:44,830
Two years ago, the outcome wouldn't have
been so successful.
723
00:38:48,690 --> 00:38:50,970
I might not have seen my sons grow up.
724
00:38:53,130 --> 00:38:54,130
All these years.
725
00:38:55,760 --> 00:38:57,120
Trying to fill every second.
726
00:38:59,000 --> 00:39:00,000
And with what?
727
00:39:00,580 --> 00:39:03,760
I never even took the time to take a
honeymoon with your mother.
728
00:39:05,080 --> 00:39:08,000
I always thought there'd be plenty of
time for that.
729
00:39:08,720 --> 00:39:09,760
You can put that right.
730
00:39:10,180 --> 00:39:11,180
When you're better.
731
00:39:15,360 --> 00:39:16,380
Try and stop me.
732
00:39:18,400 --> 00:39:19,740
I want to be a surgeon, Jill.
733
00:39:20,720 --> 00:39:21,780
I'm not going to give it up.
734
00:39:22,240 --> 00:39:24,660
We both had such big dreams, didn't we,
back at college?
735
00:39:25,370 --> 00:39:26,370
What you've got here.
736
00:39:27,090 --> 00:39:28,670
Your husband, your family.
737
00:39:30,070 --> 00:39:31,250
I envy you that.
738
00:39:32,210 --> 00:39:33,210
But it's not for me.
739
00:39:34,070 --> 00:39:35,070
Not yet.
740
00:39:35,570 --> 00:39:37,330
No, well, I suppose I always knew that,
really.
741
00:39:37,770 --> 00:39:41,110
I couldn't quite envisage you striding
across the moors at the weekends in your
742
00:39:41,110 --> 00:39:42,170
hiking boots and your cuckoo.
743
00:39:43,090 --> 00:39:46,050
And I could be knocking back a cocktail
with some dishy young surgeon.
744
00:39:48,110 --> 00:39:50,810
Well, then, you go and fight the good
fight.
745
00:39:51,230 --> 00:39:54,510
On my behalf as well as your own, I'm
counting on you. Even if I do end up a
746
00:39:54,510 --> 00:39:57,210
wizened old spinster with a medical
textbook for company.
747
00:39:57,430 --> 00:39:58,610
It's worse fates in life.
748
00:39:59,450 --> 00:40:03,250
You take care of yourself, Jill. Thank
you.
749
00:40:04,030 --> 00:40:05,030
Yeah.
750
00:40:05,830 --> 00:40:08,870
So, Mr Fogle has left the building.
751
00:40:10,230 --> 00:40:11,230
For the time being.
752
00:40:12,830 --> 00:40:17,270
I telephoned the matron of the much
vaunted Princess Alexandra Hospital this
753
00:40:17,270 --> 00:40:18,270
afternoon.
754
00:40:18,540 --> 00:40:21,940
Our conversation was most illuminating.
It was?
755
00:40:23,140 --> 00:40:26,680
Mr Fogle's endless tall tales were a
standing joke.
756
00:40:27,300 --> 00:40:31,900
He took liberties with the nursing
staff. He also took his men out on
757
00:40:31,900 --> 00:40:33,700
more often than they were working.
758
00:40:34,420 --> 00:40:39,200
And he left the hospital having sued
them for damages when he stubbed his toe
759
00:40:39,200 --> 00:40:44,980
a runaway gurney. But his references
were impeccable. The administrator was
760
00:40:44,980 --> 00:40:46,420
glad to see the back of him.
761
00:40:46,750 --> 00:40:48,650
He practically wrote what he dictated.
762
00:40:49,570 --> 00:40:54,770
In future, Mr Carnegie, when you're
checking references, the shop floor is
763
00:40:54,770 --> 00:40:55,770
you need to go.
764
00:40:59,370 --> 00:41:00,370
Go on, Bruce.
765
00:41:02,130 --> 00:41:03,130
Psychedelic or what?
766
00:41:03,430 --> 00:41:04,710
Wow, this paper's amazing.
767
00:41:05,570 --> 00:41:06,790
Oh, you're giving me an headache.
768
00:41:07,190 --> 00:41:09,990
Really fat drug when you can look at
something like that. Wow, looks like
769
00:41:09,990 --> 00:41:10,948
something from a magazine.
770
00:41:10,950 --> 00:41:11,908
Or a horror film.
771
00:41:11,910 --> 00:41:12,910
Cannot have a bit.
772
00:41:17,440 --> 00:41:20,900
Do I sit out or give a toilet and go
home? Go home.
773
00:41:21,180 --> 00:41:25,580
You've got a swimming pool, servants,
and you can see real lions in your back
774
00:41:25,580 --> 00:41:29,280
garden any time you want. But I want to
prove to Auntie that I'm not just some
775
00:41:29,280 --> 00:41:31,180
silly little girl who can't get anything
right.
776
00:41:32,500 --> 00:41:33,500
Then stop here.
777
00:41:34,260 --> 00:41:35,260
Right.
778
00:41:35,400 --> 00:41:38,080
Ten minutes to heat up, then it's fondue
time.
779
00:41:39,020 --> 00:41:42,180
Look, if you're that worried about what
to do, do what my dad always did.
780
00:41:42,480 --> 00:41:43,480
Toss a coin.
781
00:41:45,490 --> 00:41:46,830
Waffles in the kitchen, please.
782
00:41:47,130 --> 00:41:48,810
This place is really something.
783
00:41:49,330 --> 00:41:50,330
Glad you like it.
784
00:41:53,330 --> 00:41:54,670
Cheese and pineapple on a stick.
785
00:41:54,950 --> 00:41:55,950
Ooh, thank you.
786
00:42:00,730 --> 00:42:03,030
No, I just think our heart wouldn't eat,
really.
787
00:42:03,490 --> 00:42:09,990
We must have seemed way too provincial
and too unexciting and... Too content?
788
00:42:10,930 --> 00:42:11,930
Yeah, I suppose so.
789
00:42:12,940 --> 00:42:16,920
Oh, I don't know. It just feels like
centuries ago. You know, we had these
790
00:42:16,920 --> 00:42:18,700
dreams and these huge ambitions.
791
00:42:19,180 --> 00:42:21,460
Part of me thinks that you've settled
for something less.
792
00:42:22,680 --> 00:42:23,680
No.
793
00:42:24,220 --> 00:42:27,020
No. Life just has a funny way of turning
out, I suppose.
794
00:42:27,340 --> 00:42:28,340
That's all.
795
00:42:28,580 --> 00:42:29,580
Top up.
796
00:42:29,740 --> 00:42:30,740
Thank you.
797
00:42:30,840 --> 00:42:35,280
So, tell me, what do you think to my new
model at home?
798
00:42:35,600 --> 00:42:39,260
Oh, Lydie, it's certainly really very
striking.
799
00:42:39,640 --> 00:42:42,520
An absolute triumph, is it?
800
00:42:42,910 --> 00:42:46,250
About time me dad's taste would drag
kicking into the grievance at 20th
801
00:42:46,290 --> 00:42:47,290
don't you think?
802
00:42:47,550 --> 00:42:49,750
You couldn't lend me a coin, could you?
803
00:42:53,550 --> 00:42:57,450
Here you go.
804
00:42:57,850 --> 00:42:58,850
Oh, I shouldn't.
805
00:42:59,210 --> 00:43:00,210
There's no need to worry.
806
00:43:00,630 --> 00:43:01,630
I'll see you home safe.
807
00:43:03,010 --> 00:43:04,010
Food's ready. Come on.
808
00:43:04,450 --> 00:43:05,450
In a minute.
809
00:43:05,570 --> 00:43:06,610
I test the coin.
810
00:43:07,150 --> 00:43:08,150
Heads, I stay.
811
00:43:08,530 --> 00:43:09,630
Tails, I go home.
812
00:43:10,750 --> 00:43:11,770
And what a club.
813
00:43:13,220 --> 00:43:14,220
Heads. Come on.
814
00:43:14,560 --> 00:43:15,560
Bondo's up.
815
00:43:19,540 --> 00:43:20,640
I bet you're starving.
816
00:43:21,640 --> 00:43:23,020
I quite like it out here, actually.
817
00:43:24,860 --> 00:43:25,860
What are you doing?
818
00:43:26,640 --> 00:43:28,740
Hanging around with me when you could be
having a good time?
819
00:43:29,940 --> 00:43:30,940
What do you think?
820
00:43:33,280 --> 00:43:36,300
Stella, I've been about to sort out the
carry -on film.
821
00:43:37,400 --> 00:43:38,700
I really don't seem to get it.
822
00:43:40,740 --> 00:43:41,740
I really like you.
823
00:43:44,100 --> 00:43:47,960
But if you're not interested, I
understand. Just let me know and I'll
824
00:43:47,960 --> 00:43:48,960
alone. No.
825
00:43:51,760 --> 00:43:52,760
It's just difficult.
826
00:43:53,220 --> 00:43:54,220
I know.
827
00:43:56,400 --> 00:44:00,300
But there's no rush. I mean, we can take
things as slow as you want.
828
00:44:01,380 --> 00:44:03,240
If it is what you want.
829
00:44:19,120 --> 00:44:20,280
Now, Claire's no longer interested.
830
00:44:20,660 --> 00:44:22,360
You were always my first choice.
831
00:44:22,600 --> 00:44:23,600
You know that.
832
00:44:23,920 --> 00:44:25,820
Look, if you don't mind, I'm neglecting
my date.
833
00:44:26,480 --> 00:44:27,880
The one I stood up last night.
834
00:44:28,180 --> 00:44:29,180
Ah, OK.
835
00:44:30,000 --> 00:44:31,420
Well, we'll talk tomorrow, won't we?
836
00:44:34,360 --> 00:44:39,800
There's a year you dip your meat in the
oil. Then, when it's cooked, you stick
837
00:44:39,800 --> 00:44:42,580
it in the sauce and eat it. Are you sure
that's safe?
838
00:44:43,600 --> 00:44:44,700
I'm still raw.
839
00:44:49,000 --> 00:44:50,000
Oh, shove it in again, then.
840
00:44:50,840 --> 00:44:52,280
Careful, it's boiling hot.
841
00:44:52,600 --> 00:44:53,680
Mine's fallen off the fork.
842
00:44:54,840 --> 00:44:56,280
There's something here about that.
843
00:44:57,440 --> 00:45:03,060
It's traditional that if your meat falls
from the fork and into the oil, you
844
00:45:03,060 --> 00:45:04,980
have to give the person to your right a
kiss.
845
00:45:07,700 --> 00:45:08,700
What, me?
846
00:45:09,120 --> 00:45:10,240
In front of everyone?
847
00:45:10,660 --> 00:45:12,300
It's traditional, apparently.
848
00:45:13,080 --> 00:45:15,100
We don't want to let these good people
down, do we?
63203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.