All language subtitles for The Royal s07e02 On the Road
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,680 --> 00:00:11,980
I need someone in my life. I need a girl
to hold me tight.
2
00:00:14,000 --> 00:00:18,880
Someone to make me feel, make me feel
alright.
3
00:00:20,760 --> 00:00:23,020
Somebody help me, yeah.
4
00:00:24,220 --> 00:00:26,480
Somebody help me now.
5
00:00:27,220 --> 00:00:30,980
Won't somebody tell me what I've done
wrong?
6
00:00:36,730 --> 00:00:41,490
Yesterday, all my troubles seemed so far
away.
7
00:00:42,730 --> 00:00:46,690
Now it looks as though they're here to
stay.
8
00:00:47,150 --> 00:00:51,190
Oh, I believe in yesterday,
9
00:00:52,110 --> 00:00:58,770
but I'm not half the one I used
10
00:00:58,770 --> 00:00:59,770
to be.
11
00:01:01,330 --> 00:01:04,290
There's a shadow hanging over me.
12
00:01:13,500 --> 00:01:17,020
I'm sorry to call you out. We're just a
bit concerned about one or two of our
13
00:01:17,020 --> 00:01:18,020
men here.
14
00:01:18,900 --> 00:01:21,060
Dermot, this is Dr.
15
00:01:21,300 --> 00:01:23,460
Burnett. He's going to take a look at
you, all right?
16
00:01:23,680 --> 00:01:25,700
Oh, I might find this, Dr.
17
00:01:26,940 --> 00:01:32,380
It's as if it... I'll just have me mug
of soup and I'll be on my way. You don't
18
00:01:32,380 --> 00:01:33,380
sound too good.
19
00:01:33,760 --> 00:01:34,960
I'd better take a look at that foot.
20
00:01:35,300 --> 00:01:39,060
It's not me that needs it, Doctor. No,
it's George there.
21
00:01:44,440 --> 00:01:47,760
Hello there.
22
00:01:48,380 --> 00:01:51,680
So, what's the trouble?
23
00:01:52,080 --> 00:01:53,080
His leg.
24
00:01:53,660 --> 00:01:55,460
Very bad leg.
25
00:02:03,720 --> 00:02:04,720
Smell this, please, sister.
26
00:02:20,840 --> 00:02:23,380
Right, gentlemen, everybody out.
27
00:02:24,480 --> 00:02:27,100
Come on, Dermot, Nurse McCaig, I'll look
after you. Come on.
28
00:02:27,980 --> 00:02:28,980
Powerful smell.
29
00:02:29,459 --> 00:02:32,140
Holy mother, your man's been beaten for
weeks.
30
00:02:32,380 --> 00:02:33,420
You all need a good wash.
31
00:02:33,860 --> 00:02:36,300
And you can clean up your language as
well. It's a Sunday.
32
00:02:38,460 --> 00:02:39,460
There, thanks, Frank.
33
00:02:41,320 --> 00:02:46,700
Try and keep still now.
34
00:02:48,040 --> 00:02:49,040
Scissors, please, Marion.
35
00:03:01,360 --> 00:03:02,360
How long have you had this?
36
00:03:04,460 --> 00:03:05,980
Please ask Matron to come through.
37
00:03:08,280 --> 00:03:10,100
That's disgusting.
38
00:03:10,880 --> 00:03:13,800
We need more disinfectant. How can
people live like that?
39
00:03:15,960 --> 00:03:16,960
This is George.
40
00:03:17,440 --> 00:03:20,620
He has a severely infected varicose
ulcer in need of urgent treatment.
41
00:03:21,060 --> 00:03:22,780
Another three ulcer will require
admission.
42
00:03:23,420 --> 00:03:26,600
I've rung Ashfordly General. There'll be
beds available tomorrow.
43
00:03:27,340 --> 00:03:28,340
That's no good.
44
00:03:28,800 --> 00:03:30,440
If we let them go now, they'll just
disappear.
45
00:03:31,210 --> 00:03:32,670
And he won't live long in his state.
46
00:03:32,990 --> 00:03:35,170
Well, we simply haven't the room, have
we, sister?
47
00:03:35,470 --> 00:03:39,570
Well, there's a bed in Fawcett, but he
can't go in with the women. What about
48
00:03:39,570 --> 00:03:41,570
the private room? We use them out of the
trunk, right?
49
00:03:41,910 --> 00:03:43,510
Oh, that was a genuine emergency.
50
00:03:44,550 --> 00:03:49,890
And Mr Carnegie does try to keep them
exclusively for fee -paying patients.
51
00:03:50,250 --> 00:03:53,370
I'm sure he'll accept that clinical need
overrides other considerations.
52
00:03:54,710 --> 00:03:57,410
Anyway, he's not in today, is he?
53
00:04:06,990 --> 00:04:11,010
What are you doing to me, woman? Oh,
keep still, will you? There's nothing
54
00:04:11,010 --> 00:04:13,010
with me arm. Just me toe that's hurt.
55
00:04:13,310 --> 00:04:17,390
You're anemic, Dermot. And you're
suffering from malnutrition. We're
56
00:04:17,390 --> 00:04:19,269
an infusion of vitamins and iron.
57
00:04:19,550 --> 00:04:21,070
You're putting iron into me.
58
00:04:21,329 --> 00:04:23,470
Sure am I out in all weathers.
59
00:04:23,710 --> 00:04:25,370
Or do I just go rusty?
60
00:04:25,770 --> 00:04:26,950
Oh, aren't you a real comedian?
61
00:04:27,690 --> 00:04:31,490
I've put George and Mr Rose's operating
list for the morning. The other two need
62
00:04:31,490 --> 00:04:32,910
treating for scabies and lice.
63
00:04:35,070 --> 00:04:37,100
Nurse. We'll get those clothes out of
here.
64
00:04:37,420 --> 00:04:38,760
Shall we try and get them laundered?
65
00:04:39,140 --> 00:04:40,440
Burn them, I think, don't you?
66
00:04:40,680 --> 00:04:42,600
Oi, that's me best suit.
67
00:04:43,580 --> 00:04:45,960
I'll talk to the sisters, get you some
second -hand stuff.
68
00:04:46,320 --> 00:04:49,580
Right, we'll start by giving the two of
them a good wash.
69
00:04:50,000 --> 00:04:52,760
And open those windows, keep that smell
at bay.
70
00:04:53,160 --> 00:04:54,820
We don't want it over the whole
hospital.
71
00:04:55,600 --> 00:04:57,520
Mr Carnegie's not going to like this.
72
00:04:57,900 --> 00:04:59,340
Well, he'll have to lump it, won't he?
73
00:05:16,680 --> 00:05:17,619
Nibs has been early.
74
00:05:17,620 --> 00:05:19,340
He's making my life hell at the moment.
75
00:05:20,000 --> 00:05:21,180
I hope he's in a good mood.
76
00:05:21,740 --> 00:05:24,080
He won't be when he sees he's having a
private wedding.
77
00:05:28,260 --> 00:05:29,860
Lizzie, have you heard from your father
yet?
78
00:05:30,400 --> 00:05:32,100
Any idea when he's going to be back from
Torquay?
79
00:05:32,420 --> 00:05:34,460
Give him a chance. He might have just
buried me grand.
80
00:05:34,740 --> 00:05:35,740
There's a lot to sort out.
81
00:05:36,560 --> 00:05:39,320
I just need to know when he's going to
be back to work, Lizzie. It's not like
82
00:05:39,320 --> 00:05:40,320
can take an indefinite leave.
83
00:05:40,620 --> 00:05:41,620
I'm not getting involved.
84
00:05:41,680 --> 00:05:43,260
Between you and him, is that? Yeah.
85
00:05:44,340 --> 00:05:45,340
Thank you.
86
00:05:52,560 --> 00:05:53,620
Have we got a problem with our drinks?
87
00:05:54,240 --> 00:05:55,240
Don't think so.
88
00:05:55,320 --> 00:05:56,460
Can you smell that?
89
00:05:56,680 --> 00:05:57,680
No. No?
90
00:05:59,860 --> 00:06:03,600
Oh, and Dr. Omler phoned to confirm Dr.
Wetherill will be starting back full
91
00:06:03,600 --> 00:06:04,600
time today.
92
00:06:04,620 --> 00:06:06,180
Lizzie, can't you smell that?
93
00:06:08,120 --> 00:06:09,600
No. Oh.
94
00:06:19,180 --> 00:06:20,320
It's better.
95
00:06:21,760 --> 00:06:22,760
I'll go.
96
00:06:23,060 --> 00:06:24,060
Aye, right.
97
00:06:24,400 --> 00:06:26,480
Get the stinking so -and -so over here.
98
00:06:26,980 --> 00:06:28,900
He's not moving till we've operated.
99
00:06:29,420 --> 00:06:30,940
Ah, well, I've heard enough myself.
100
00:06:31,180 --> 00:06:34,420
Did I hear mention of some new cloak?
No, you don't.
101
00:06:34,720 --> 00:06:37,880
You're going nowhere until the doctor's
seen you again.
102
00:06:41,860 --> 00:06:44,620
Nice to have you back again, Doctor.
103
00:06:44,840 --> 00:06:47,520
Thank you. Should ease our burden,
aren't we? Yes.
104
00:06:47,800 --> 00:06:48,860
Good to see you again.
105
00:06:49,310 --> 00:06:51,270
Never had to work so hard as I have
since I've been here.
106
00:06:51,990 --> 00:06:53,310
I'm sure you cope very well.
107
00:06:54,950 --> 00:06:56,630
Right, well, I'd better get myself
sorted out then.
108
00:07:01,230 --> 00:07:02,490
She's looking so much better.
109
00:07:02,850 --> 00:07:03,850
Yes, yes.
110
00:07:04,430 --> 00:07:06,310
But losing the baby did affect her very
deeply.
111
00:07:07,030 --> 00:07:10,570
We must make sure that she doesn't have
too heavy a caseload. She was exhausted
112
00:07:10,570 --> 00:07:11,710
after she came in for that emergency.
113
00:07:12,370 --> 00:07:16,710
And it might be better if you send all
antenatal patients to me or Dr Burnett
114
00:07:16,710 --> 00:07:17,910
for now, please, Lizzie. OK.
115
00:07:18,350 --> 00:07:19,350
Thank you.
116
00:07:22,090 --> 00:07:23,090
Oh, sweet.
117
00:07:23,190 --> 00:07:24,730
He thinks the world of it is Dr.
118
00:07:24,970 --> 00:07:25,970
Elmerod.
119
00:07:26,230 --> 00:07:28,730
Could you ask Mr. Rose to pop up to the
private suite when he gets here?
120
00:07:29,550 --> 00:07:31,590
Need him to take a look at my emergency
patient.
121
00:07:57,260 --> 00:08:00,160
I want to make sure she has as few cases
involving babies as possible.
122
00:08:00,380 --> 00:08:01,380
We'll do what we can.
123
00:08:01,540 --> 00:08:02,860
What is that awful smell?
124
00:08:03,880 --> 00:08:06,980
Oh, yes, it's not very nice, is it? No,
things are really flipping round here.
125
00:08:07,060 --> 00:08:08,740
The sooner we have Ken Hopkirk back, the
better.
126
00:08:10,240 --> 00:08:11,240
Well, can I smell it?
127
00:08:11,680 --> 00:08:14,060
It's the patient Dr Burnett admitted
yesterday.
128
00:08:15,100 --> 00:08:16,720
You'd better talk to him about it.
129
00:08:19,060 --> 00:08:22,500
Report to me when you've done it, Alan.
130
00:08:22,800 --> 00:08:23,779
Yeah, right.
131
00:08:23,780 --> 00:08:25,080
And as soon as you can, please.
132
00:08:25,600 --> 00:08:27,960
He wants me to check every manhole and
drain cover.
133
00:08:28,440 --> 00:08:30,180
I mean, we all know it's those tramps.
134
00:08:30,480 --> 00:08:33,360
But he reckons there might be a dead rat
down there. Trust me, he's a smelly
135
00:08:33,360 --> 00:08:34,380
rat. Very funny.
136
00:08:35,059 --> 00:08:36,580
I hope your dad gets back soon.
137
00:08:37,120 --> 00:08:38,120
Get him off me back.
138
00:08:40,679 --> 00:08:41,799
Right, my list, please, Lily.
139
00:08:42,700 --> 00:08:43,700
Here we are, thank you.
140
00:08:45,200 --> 00:08:46,200
Oh, right.
141
00:08:46,460 --> 00:08:47,460
Only three?
142
00:08:49,160 --> 00:08:53,040
Uh, most of these are for Dr. Romrod or
Dr. Burnett.
143
00:08:53,800 --> 00:08:55,320
Ah, good morning, my dear.
144
00:08:56,620 --> 00:08:58,320
Delighted to see you back in full
harness again.
145
00:08:58,600 --> 00:08:59,600
Thank you, Mr. Rose.
146
00:08:59,660 --> 00:09:02,780
Hope this burnout chap's ready. We've a
long list to get through. Oh, yeah, and
147
00:09:02,780 --> 00:09:05,700
Dr. Burnett would like you to have a
look at an emergency in the private
148
00:09:05,700 --> 00:09:06,700
before he's out.
149
00:09:07,280 --> 00:09:08,480
No peace for the wicked, eh?
150
00:09:10,700 --> 00:09:14,620
So, there's a full operating list,
there's a full reception, and I've only
151
00:09:14,620 --> 00:09:15,620
three, so...
152
00:09:21,420 --> 00:09:24,240
When I was a student nurse, I was more
trouble than I was worth.
153
00:09:24,560 --> 00:09:26,960
Which is why it'd be ideal to keep an
eye on this one.
154
00:09:27,920 --> 00:09:28,920
Help bring her along.
155
00:09:29,140 --> 00:09:30,560
She'll be staying in the nurse's home.
156
00:09:31,880 --> 00:09:33,540
Another pair of hands could be useful.
157
00:09:33,940 --> 00:09:35,520
She seems a sensible sort.
158
00:09:35,840 --> 00:09:36,980
And very brainy.
159
00:09:37,340 --> 00:09:38,400
Three A -levels.
160
00:09:39,000 --> 00:09:40,840
She arrived from Leeds this morning.
161
00:09:47,800 --> 00:09:49,080
Good God!
162
00:09:50,190 --> 00:09:53,830
Gas mask would come in handy. That pipe
of yours almost comes as a relief.
163
00:09:56,170 --> 00:09:58,750
Oh, that's a peach, I must say.
164
00:09:59,750 --> 00:10:01,970
It is better now.
165
00:10:02,510 --> 00:10:04,070
No need for cutting.
166
00:10:04,630 --> 00:10:06,610
I beg to differ on that, old chap.
167
00:10:07,670 --> 00:10:09,950
It's even worse here. Where's the
nearest train?
168
00:10:10,850 --> 00:10:12,010
Is it coming from upstairs?
169
00:10:12,830 --> 00:10:13,830
Just like so.
170
00:10:16,930 --> 00:10:18,270
Oh, gosh.
171
00:10:18,510 --> 00:10:19,510
Next, please, Lizzie.
172
00:10:20,180 --> 00:10:21,180
Mrs. Woodnut.
173
00:10:22,240 --> 00:10:25,160
What's the right page? Why don't we look
after this new student nurse?
174
00:10:25,680 --> 00:10:26,900
You never know, she might be all right.
175
00:10:29,560 --> 00:10:30,560
Good morning, the Royal.
176
00:10:34,960 --> 00:10:35,960
Mm -hm.
177
00:10:36,040 --> 00:10:37,040
Hello, Mrs. Woodnut.
178
00:10:37,220 --> 00:10:38,199
You looking well?
179
00:10:38,200 --> 00:10:39,200
Er, yes, yes.
180
00:10:39,740 --> 00:10:40,740
Please go through.
181
00:10:40,940 --> 00:10:41,940
All right?
182
00:10:42,620 --> 00:10:43,620
Gordon.
183
00:10:45,680 --> 00:10:48,240
How come you rushed off your feet and
I've got three patients?
184
00:10:48,750 --> 00:10:51,750
It just happens sometimes. Oh, look, I
hope you're not trying to protect me.
185
00:10:51,790 --> 00:10:54,370
Come on, I'm not some delicate little
flower. Look, I know for a fact that two
186
00:10:54,370 --> 00:10:55,770
of your patients today used to come to
me.
187
00:10:56,030 --> 00:10:58,270
Oh, I don't realise you're tired yet.
It'll settle down, we'll see.
188
00:11:05,090 --> 00:11:07,010
She's on her way. Yeah, Matron's coming
now.
189
00:11:08,560 --> 00:11:09,800
There's something wrong with the phones
today.
190
00:11:10,080 --> 00:11:12,100
This dead funny sound comes on the line.
191
00:11:12,360 --> 00:11:13,360
What sort of funny sound?
192
00:11:13,620 --> 00:11:17,680
Like a rasping wheezy sort of noise. A
bit like somebody being choked to death.
193
00:11:18,720 --> 00:11:19,720
Yes.
194
00:11:20,820 --> 00:11:23,020
Thank you. Just pass me the phone,
please.
195
00:11:24,160 --> 00:11:27,600
Oh, now I've been cut off. Second time
today that's happened.
196
00:11:28,240 --> 00:11:29,880
Well, who was the call from, anyway?
197
00:11:30,360 --> 00:11:33,980
Oh, yeah, Lee's infirmary to do with a
student nurse. Change of plans.
198
00:11:34,319 --> 00:11:36,760
What? Well, they're sending a different
one or something.
199
00:11:36,980 --> 00:11:37,979
Shall I ring them back?
200
00:11:37,980 --> 00:11:38,979
It's the new nurse.
201
00:11:38,980 --> 00:11:39,980
She's here.
202
00:11:40,280 --> 00:11:41,280
Oh.
203
00:11:45,660 --> 00:11:46,660
Thanks, mate.
204
00:11:47,320 --> 00:11:48,760
Don't worry. You can tell them back at
the end of the week.
205
00:11:52,160 --> 00:11:53,160
Hello, Auntie.
206
00:11:53,880 --> 00:11:54,880
I'm your new nurse.
207
00:12:01,960 --> 00:12:06,690
Well? I was supposed to go to Billingham
Hospital, but I managed to persuade
208
00:12:06,690 --> 00:12:09,110
clever Miss A -Level to take my place.
209
00:12:09,670 --> 00:12:10,850
So here I am.
210
00:12:11,290 --> 00:12:13,310
I'd have thought you'd have wanted to
train down south.
211
00:12:13,970 --> 00:12:16,210
Nail her. I loved it when I were up
here.
212
00:12:16,510 --> 00:12:17,870
Everyone's right friendly.
213
00:12:18,130 --> 00:12:20,890
Well, that's what's normal for you,
love. And some of us are more friendly
214
00:12:20,890 --> 00:12:21,890
others as well.
215
00:12:24,770 --> 00:12:25,770
Right.
216
00:12:26,490 --> 00:12:30,630
You can get unpacked, and then you can
start on bedpan duties in Milner Ward.
217
00:12:34,750 --> 00:12:35,910
Chronic varicose ulcer.
218
00:12:36,530 --> 00:12:37,530
Worst I've seen.
219
00:12:37,930 --> 00:12:39,890
Needs a thorough debridement and a skin
graft.
220
00:12:44,710 --> 00:12:46,910
Sorry. I thought we'd got them all.
221
00:12:47,610 --> 00:12:49,350
He's lucky to have them, or he'd be a
goner.
222
00:12:49,870 --> 00:12:51,170
They mop up bacteria.
223
00:12:52,150 --> 00:12:54,170
Let's get him on the chopping board or
he'll lose his leg.
224
00:12:55,350 --> 00:12:56,350
It's all right, George.
225
00:12:56,870 --> 00:12:57,870
George!
226
00:12:59,290 --> 00:13:02,710
We're operating so that won't have to
happen. What on earth is going on?
227
00:13:03,819 --> 00:13:04,819
They needed beds.
228
00:13:05,220 --> 00:13:06,380
These are the only ones available.
229
00:13:06,620 --> 00:13:07,620
They're not our patients.
230
00:13:07,800 --> 00:13:10,020
They're vagrants. Two of them aren't
even British citizens.
231
00:13:10,260 --> 00:13:11,880
If we don't treat these men, they'll
probably die.
232
00:13:12,260 --> 00:13:15,420
The chap I've just examined will be
lucky not to lose his leg. These
233
00:13:15,420 --> 00:13:18,040
are supposed to be exclusively for
private patients.
234
00:13:18,300 --> 00:13:21,060
You've made your point. But the sooner
Dr. Burnett and I are allowed to carry
235
00:13:21,060 --> 00:13:22,240
on, the sooner they will be discharged.
236
00:13:22,880 --> 00:13:24,940
And your rooms will be vacant of
vagrants.
237
00:13:38,480 --> 00:13:39,480
Hello, the Royal.
238
00:13:40,020 --> 00:13:41,600
Oh, hello, Dad. How's tricks?
239
00:13:44,520 --> 00:13:46,500
Hang on. What letter?
240
00:13:48,140 --> 00:13:50,620
Well, I gave Carnegie the post, but I
never noticed.
241
00:13:52,560 --> 00:13:54,420
Any of what you've written to him about?
242
00:13:59,000 --> 00:14:00,580
Helen! Well, sorry.
243
00:14:00,860 --> 00:14:01,860
Carnegie's orders.
244
00:14:07,910 --> 00:14:09,150
You're not cut off late.
245
00:14:09,390 --> 00:14:10,390
You'll be fine, George.
246
00:14:10,650 --> 00:14:11,469
I promise.
247
00:14:11,470 --> 00:14:12,470
We'll be up for you soon.
248
00:14:14,630 --> 00:14:17,750
Keep still, you're like an eel.
249
00:14:18,050 --> 00:14:20,930
I remember now why I left Ireland.
250
00:14:21,150 --> 00:14:23,170
It was to get away from women like you.
251
00:14:24,170 --> 00:14:25,590
We'll take that nail off later.
252
00:14:26,050 --> 00:14:28,490
Just stay in your drip. Do as Sister
Bridget said.
253
00:14:29,270 --> 00:14:31,630
And you can start by handing that over.
254
00:14:31,850 --> 00:14:32,850
What?
255
00:14:32,990 --> 00:14:36,930
That's mine, you thief and witch. It's
meth's, Dermot.
256
00:14:37,500 --> 00:14:38,500
And it's killing you.
257
00:14:39,020 --> 00:14:40,740
Those tramps should never have been
admitted.
258
00:14:41,140 --> 00:14:44,340
I've seen your partner. You can't
condone this. The hospital crawling with
259
00:14:44,340 --> 00:14:47,640
maggots. It was a medical decision. Nick
made it. In my opinion, he was right.
260
00:14:47,780 --> 00:14:50,540
So, um... Sorry.
261
00:14:51,360 --> 00:14:52,360
I've got patients waiting.
262
00:14:53,180 --> 00:14:55,820
Well, just as long as they make sure
that the room's made to fit again for
263
00:14:55,820 --> 00:14:56,820
normal patients.
264
00:14:57,160 --> 00:14:58,160
Thank you.
265
00:15:00,880 --> 00:15:01,880
Thanks.
266
00:15:02,440 --> 00:15:05,400
Carnegie's furious with thingy the
locum, so he takes it out on me?
267
00:15:06,020 --> 00:15:07,490
He's quite disheveled. Dr. Burnett?
268
00:15:07,810 --> 00:15:09,210
Mind you, shows Mike Banner.
269
00:15:09,590 --> 00:15:12,990
Oh, I think Marion's pining for him to
get back from Australia, the poor thing.
270
00:15:13,330 --> 00:15:15,010
He's been on me back all morning.
271
00:15:15,630 --> 00:15:16,990
Your dad wouldn't put up with it.
272
00:15:19,350 --> 00:15:20,350
What's up?
273
00:15:21,690 --> 00:15:22,690
He's not coming back.
274
00:15:23,310 --> 00:15:25,250
Who, Dr. Banner? No, me dad.
275
00:15:26,150 --> 00:15:27,410
He's jacking the job in.
276
00:15:27,610 --> 00:15:28,630
He's wrote to Carnegie.
277
00:15:29,050 --> 00:15:31,750
No. Me granny in Corky what died.
278
00:15:32,150 --> 00:15:33,150
Ran aghast out.
279
00:15:33,650 --> 00:15:34,750
She's left it to me mam.
280
00:15:35,500 --> 00:15:36,820
She wants to move down there.
281
00:15:37,400 --> 00:15:39,580
Her and me dad are going to run it. I
don't believe it.
282
00:15:41,000 --> 00:15:42,000
Carnegie's not fed up.
283
00:15:42,240 --> 00:15:43,300
Can't read his letter yet.
284
00:15:43,720 --> 00:15:46,240
And don't go blurting your mouth off me
that this is in confidence.
285
00:15:48,860 --> 00:15:49,860
Good morning, the Royal.
286
00:15:57,360 --> 00:15:58,360
Come in.
287
00:16:00,320 --> 00:16:01,980
Sorry to interrupt, Mr Carnegie.
288
00:16:02,260 --> 00:16:03,880
I've just had Mrs Porthy on.
289
00:16:04,400 --> 00:16:06,920
Private patient due in next week for a
drooping eyelid.
290
00:16:07,360 --> 00:16:10,600
Yeah, yeah, yeah. She can't do next week
now. She's been invited some due in
291
00:16:10,600 --> 00:16:12,560
Harrogate. She'll just have to buy a new
hat.
292
00:16:13,660 --> 00:16:16,160
She wants her operation brought forward,
if possible.
293
00:16:16,880 --> 00:16:17,880
That's all we need.
294
00:16:18,360 --> 00:16:20,620
All right, let me seat her. Thanks,
Lizzie.
295
00:16:23,560 --> 00:16:25,140
Have you ever heard of travelling light?
296
00:16:25,640 --> 00:16:26,640
What have you got in here?
297
00:16:26,880 --> 00:16:27,880
Just clothes.
298
00:16:28,180 --> 00:16:30,300
Oh, you should have brought some more.
I've got a really good one back here.
299
00:16:30,580 --> 00:16:33,180
Well, actually, there is one more thing.
300
00:16:33,920 --> 00:16:34,980
Why don't me in the mouth?
301
00:16:35,220 --> 00:16:39,300
Well, my record player's being sent on
and I need to collect it from the
302
00:16:39,300 --> 00:16:42,160
station. Could you run me up there at
lunchtime?
303
00:16:42,380 --> 00:16:43,380
I don't have a car, love.
304
00:16:43,840 --> 00:16:45,000
You drive an ambulance?
305
00:16:45,480 --> 00:16:46,480
No, that's not the question.
306
00:16:47,680 --> 00:16:48,680
No.
307
00:16:50,140 --> 00:16:51,140
No.
308
00:16:55,500 --> 00:16:57,960
Soon I'll be rid of him, soon I'll be
rid of that awful smell.
309
00:17:00,740 --> 00:17:01,740
How's it going?
310
00:17:02,920 --> 00:17:03,920
What, the honest truth?
311
00:17:04,319 --> 00:17:05,500
I've had absolutely nothing to do.
312
00:17:06,220 --> 00:17:11,180
You don't think Gordon is kind of
mollycoddling me or something? No, of
313
00:17:11,180 --> 00:17:13,720
not. Why don't you pop home, have some
lunch?
314
00:17:13,960 --> 00:17:15,440
We might be busier this afternoon.
315
00:17:20,359 --> 00:17:23,260
I've got a female patient coming in this
afternoon. I'd like these men confined
316
00:17:23,260 --> 00:17:26,540
to one room and she can have the other.
But it is a situation I'm far from happy
317
00:17:26,540 --> 00:17:28,480
about. No, be a squeeze, put in there.
318
00:17:28,890 --> 00:17:31,090
Well, I gather three of them are going
to be discharged before lunchtime.
319
00:17:31,290 --> 00:17:33,870
I want that sweet fumigated before she
gets here.
320
00:17:34,350 --> 00:17:37,290
Is there any chance she'd be bringing a
wee drop of drink with her, sir?
321
00:17:39,810 --> 00:17:41,030
Move them out whilst you clean.
322
00:17:45,530 --> 00:17:48,130
Yvonne Smith's new baby's first on the
home visit list.
323
00:17:48,830 --> 00:17:52,150
She's Jill's patient. Have her records,
please. Yes, she'll be in here.
324
00:17:53,270 --> 00:17:56,390
Keep her under wide for Yvonne. There's
that many Smiths, you see.
325
00:17:59,270 --> 00:18:00,270
Hello, the Royal.
326
00:18:04,810 --> 00:18:05,810
Oh, I see.
327
00:18:07,190 --> 00:18:08,190
Collapsed.
328
00:18:08,590 --> 00:18:10,070
I think Dr Weatherill's available.
329
00:18:11,470 --> 00:18:12,470
Right -o.
330
00:18:13,050 --> 00:18:14,810
No, no, don't call Jill. What is it?
331
00:18:15,330 --> 00:18:18,310
One of the operators at the telephone
exchange has collapsed. Missy Doris
332
00:18:18,310 --> 00:18:19,550
Nightingale. I'll go.
333
00:18:19,950 --> 00:18:20,950
What about your house calls?
334
00:18:21,130 --> 00:18:24,330
I know the patient. She's asthmatic. She
may need physical help. I don't want
335
00:18:24,330 --> 00:18:25,790
Jill exerting herself too much. All
right?
336
00:18:28,200 --> 00:18:31,860
I shall need to excise the margins of
the ulcer and remove the pyogenic
337
00:18:31,860 --> 00:18:32,860
granulations.
338
00:18:33,320 --> 00:18:36,640
Then I shall take a skin graft from the
thigh and suture it over the debrided
339
00:18:36,640 --> 00:18:37,660
ulcer. Tricky.
340
00:18:38,320 --> 00:18:39,320
Yes.
341
00:18:40,040 --> 00:18:41,040
Let's hope it's worth it.
342
00:18:41,820 --> 00:18:42,860
Scalpel and forceps, please.
343
00:18:48,940 --> 00:18:50,460
You're going to get me shot, you are.
344
00:18:51,040 --> 00:18:52,900
Keep your head down. I'm not allowed to
take passengers.
345
00:18:53,600 --> 00:18:55,240
I'll be in no trouble if they find out
I'm gone.
346
00:19:05,930 --> 00:19:06,930
He's lost a step.
347
00:19:09,130 --> 00:19:10,130
Take it easy, love.
348
00:19:10,610 --> 00:19:12,710
It's the best way. I can't get older
than anyone for anybody.
349
00:19:13,010 --> 00:19:14,010
There's Lyme being down.
350
00:19:14,310 --> 00:19:15,870
They come in every ten minutes, Mark.
351
00:19:16,170 --> 00:19:18,350
Love, I'm going to take you straight to
the hospital. I'll go as quick as I can.
352
00:19:27,760 --> 00:19:29,040
Time falls.
353
00:19:31,740 --> 00:19:38,700
Time leaves you nothing, nothing at all.
It's like a
354
00:19:38,700 --> 00:19:39,760
baby at home in the first place.
355
00:19:40,540 --> 00:19:42,320
It's what we both wanted.
356
00:20:09,870 --> 00:20:10,870
Just hold on, will you?
357
00:20:10,910 --> 00:20:11,910
What's going on, Lizzie?
358
00:20:12,150 --> 00:20:15,190
Accident on the Northern Courtauld
track. This chap reckons the driver's
359
00:20:15,190 --> 00:20:16,250
hurt, but it's not there.
360
00:20:16,590 --> 00:20:17,830
What isn't there? The ambulance.
361
00:20:18,110 --> 00:20:19,450
I've radioed Frankie, but no answer.
362
00:20:19,710 --> 00:20:20,710
All right, OK, fine.
363
00:20:21,190 --> 00:20:23,910
I'll go. Look, if you do contact the
ambulance, tell them where I am, all
364
00:20:24,870 --> 00:20:27,530
Hello, Dr Weatherill here. Can you tell
me exactly where you are, please?
365
00:20:35,530 --> 00:20:36,530
Cut, please.
366
00:20:36,790 --> 00:20:37,790
Thank you.
367
00:20:38,490 --> 00:20:39,490
Yeah.
368
00:20:39,760 --> 00:20:41,960
A very elegant piece of work, if I may
say so.
369
00:20:42,180 --> 00:20:45,340
If you'd like to put a dressing on the
donor part of the thigh, please, nurse.
370
00:20:45,560 --> 00:20:48,620
Yes, Mr. Rose. With a bit of luck, that
graft should take very well.
371
00:20:49,300 --> 00:20:50,320
Thanks for your support, Mr.
372
00:20:50,520 --> 00:20:51,520
Carnegie.
373
00:20:51,760 --> 00:20:53,420
I'm not sure I don't share his concern.
374
00:20:54,120 --> 00:20:56,600
This chap will only go out and get
himself into another mess.
375
00:20:57,340 --> 00:20:59,320
Don't we have a duty of care, whoever
we're treating?
376
00:21:00,660 --> 00:21:04,580
With certain patience, I sometimes
wonder about our Hippocratic Oath.
377
00:21:21,179 --> 00:21:23,180
Emergency call. Serious accident. Follow
me.
378
00:21:26,440 --> 00:21:27,440
Come in.
379
00:21:27,840 --> 00:21:28,840
Come in.
380
00:21:30,320 --> 00:21:31,320
Just come in now.
381
00:21:31,900 --> 00:21:32,900
Damn it.
382
00:21:55,800 --> 00:21:58,240
There you go. It's just as easy, doesn't
it? That's it.
383
00:21:58,500 --> 00:21:59,600
There we go. I've got you.
384
00:21:59,820 --> 00:22:00,920
Okay. That's all right.
385
00:22:01,920 --> 00:22:02,920
Okay.
386
00:22:03,500 --> 00:22:04,800
What are you doing on me?
387
00:22:09,460 --> 00:22:10,460
Look,
388
00:22:17,880 --> 00:22:19,420
we only went to the internet, okay?
389
00:22:23,230 --> 00:22:26,010
Doris has had a severe asthma attack.
She's lost her inhaler somewhere.
390
00:22:26,350 --> 00:22:27,249
Thank you.
391
00:22:27,250 --> 00:22:28,250
All right, Doris.
392
00:22:28,690 --> 00:22:29,690
You're here now.
393
00:22:29,830 --> 00:22:31,730
OK, I'm going to need some oxygen,
please.
394
00:22:31,990 --> 00:22:35,830
250 milligrams of aminophylline and
anode. Can we organise someone to get
395
00:22:35,930 --> 00:22:36,930
I'll go.
396
00:22:36,990 --> 00:22:37,990
Thank you.
397
00:22:44,570 --> 00:22:45,570
Hello?
398
00:22:53,450 --> 00:22:54,450
Someone in here as well.
399
00:22:55,230 --> 00:22:56,230
Oh, God.
400
00:22:56,770 --> 00:22:58,070
I think she's having a baby.
401
00:23:03,610 --> 00:23:04,610
Well,
402
00:23:07,450 --> 00:23:08,450
she should be easy now.
403
00:23:08,630 --> 00:23:09,710
Do you feel any better, Doris?
404
00:23:10,770 --> 00:23:12,210
Dr. Weatherill's patient.
405
00:23:13,810 --> 00:23:16,310
Supples from mild angina. As well as
asthma.
406
00:23:16,850 --> 00:23:19,210
Right, well, we should keep her under
observation for a bit more then.
407
00:23:19,590 --> 00:23:20,710
Have you seen Jill, by the way?
408
00:23:21,410 --> 00:23:22,770
Oh, I think she went home for lunch.
409
00:23:29,700 --> 00:23:31,560
All right, Teresa, just try and stay
calm.
410
00:23:31,820 --> 00:23:33,380
I can't move me foot!
411
00:23:33,900 --> 00:23:35,300
All right, good girl.
412
00:23:35,720 --> 00:23:36,720
You're OK.
413
00:23:37,180 --> 00:23:38,500
Frankie? Yeah?
414
00:23:39,160 --> 00:23:41,720
Can you get either of these back doors
off? No, they seem jammed.
415
00:23:41,980 --> 00:23:45,920
Right, um... Well, she's in the advanced
stages of labour, but she seems to be
416
00:23:45,920 --> 00:23:48,380
trapped by her foot, right? We need to
get the driver out and we need to see if
417
00:23:48,380 --> 00:23:50,040
we can get her out through the front
door. Right, OK.
418
00:23:50,480 --> 00:23:52,000
Come on, mate, let's be having you, eh?
419
00:23:56,860 --> 00:23:57,920
I've got you. I've got you.
420
00:23:58,260 --> 00:24:01,420
Come on. Please, you've got to help my
wife. She's having a baby. We know,
421
00:24:01,480 --> 00:24:02,099
We know.
422
00:24:02,100 --> 00:24:06,280
All right, Susie. You're doing well.
Good girl.
423
00:24:08,440 --> 00:24:10,320
Susie, you need to take your coat off.
Put it on the ground, OK?
424
00:24:10,540 --> 00:24:11,540
My best one.
425
00:24:11,800 --> 00:24:12,800
For heaven's sake.
426
00:24:14,380 --> 00:24:16,180
Right, you need to apply pressure
bandages.
427
00:24:17,180 --> 00:24:18,180
Stem the bleeding, OK?
428
00:24:18,400 --> 00:24:19,400
Sorry.
429
00:24:56,620 --> 00:24:58,300
How lovely to see you again, Mrs Pooley.
430
00:24:58,760 --> 00:25:00,480
And you, Mr Carnoustie.
431
00:25:01,060 --> 00:25:02,760
This way, please. I'll take you to your
suite.
432
00:25:03,100 --> 00:25:06,140
Mr Rose, your surgeon, will be there to
talk you through your procedures, etc.
433
00:25:06,640 --> 00:25:07,860
Get me my case, Eric.
434
00:25:09,380 --> 00:25:13,440
He'd rather be off golfing. He's a full
member at Royal Liver, Miss Eric.
435
00:25:13,700 --> 00:25:14,740
A full member.
436
00:25:14,940 --> 00:25:15,940
Is he indeed?
437
00:25:16,260 --> 00:25:20,060
Thank you for accommodating me at short
notice. I appreciate that, Mr
438
00:25:20,060 --> 00:25:21,060
Carnoustie.
439
00:25:22,540 --> 00:25:24,400
Carnegie, now it's no problem.
440
00:25:25,740 --> 00:25:27,100
Come on, Susie, wake up.
441
00:25:27,960 --> 00:25:29,540
Come on, let's be having you.
442
00:25:30,580 --> 00:25:33,300
Right, Susie, can you tend to Mr
Fisher's wounds, please, while we try
443
00:25:33,300 --> 00:25:34,300
his wife out of the car?
444
00:25:35,000 --> 00:25:37,300
I can't move it. All right.
445
00:25:37,620 --> 00:25:40,380
All right, good girl.
446
00:25:40,840 --> 00:25:41,840
Come on.
447
00:25:42,400 --> 00:25:46,320
I can't move it. All right, Teresa,
we'll get you out. Try and be brave.
448
00:25:46,460 --> 00:25:47,460
Frankie!
449
00:25:49,120 --> 00:25:51,260
I feel a bit better now, thanks.
450
00:25:52,190 --> 00:25:55,510
But I'd like you to stay in until we've
got you a replacement inhaler and we've
451
00:25:55,510 --> 00:25:59,690
made sure that you're stabilised. Oh, I
don't want another do like that again.
452
00:26:00,050 --> 00:26:01,490
He shut me up, did that.
453
00:26:02,250 --> 00:26:04,450
It's so awful, you know, when you can't
get your breath.
454
00:26:04,650 --> 00:26:05,189
Of course.
455
00:26:05,190 --> 00:26:06,790
Come this way. You can wait in
reception.
456
00:26:07,090 --> 00:26:08,730
You may get back to your duty, sister.
457
00:26:14,220 --> 00:26:16,420
Keep breathing through the pain if you
can, good girl.
458
00:26:16,660 --> 00:26:19,300
Her left foot is wedged between the back
of that seat and the rear door, but I
459
00:26:19,300 --> 00:26:21,700
can't open that door because it's
buckled on impact. Sorry, you can't get
460
00:26:21,700 --> 00:26:23,920
door off? No, not without the proper
tools anyway.
461
00:26:24,960 --> 00:26:26,560
We're going to need the fibre gate.
462
00:26:28,940 --> 00:26:32,340
How are the contractions, would you say?
Getting closer.
463
00:26:33,000 --> 00:26:36,680
I told you to have a look at Doris when
she gets back from lunch.
464
00:26:37,710 --> 00:26:40,470
Oh, this is what I need. Now, sit down.
465
00:26:40,670 --> 00:26:43,210
Lizzie, have you explained to Yvonne
Smith that I'm running late? Yes, done
466
00:26:43,210 --> 00:26:43,989
that, Doctor.
467
00:26:43,990 --> 00:26:45,870
Sit down there, Doris. Right, you are.
468
00:26:46,410 --> 00:26:48,170
Dr Weatherill will be with you shortly.
469
00:26:48,530 --> 00:26:49,530
No, she won't, Matron.
470
00:26:49,950 --> 00:26:50,950
How do you mean?
471
00:26:50,990 --> 00:26:52,210
Well, don't you know where Dr Weatherill
is?
472
00:26:52,470 --> 00:26:53,650
She's at home, isn't she?
473
00:26:53,870 --> 00:26:55,490
No. Where is she, then?
474
00:26:56,170 --> 00:26:58,590
The ambulance weren't here, you see, so
she went out.
475
00:26:59,850 --> 00:27:01,030
What are you talking about?
476
00:27:01,450 --> 00:27:02,450
The car accident.
477
00:27:02,610 --> 00:27:05,550
Because the ambulance weren't where it
should be, Dr Weatherill went instead.
478
00:27:05,870 --> 00:27:08,460
Are you... Are you saying Dr
Weatherall's attending a traffic
479
00:27:08,740 --> 00:27:10,460
Yeah. Still can't get hold of Frankie.
480
00:27:10,740 --> 00:27:12,240
Well, where's he taken the ambulance?
481
00:27:12,840 --> 00:27:14,100
There's been no other call.
482
00:27:16,320 --> 00:27:20,720
I haven't seen student nurse Dixon for a
while either. Do you know where she is?
483
00:27:21,140 --> 00:27:22,140
No, no idea.
484
00:27:23,420 --> 00:27:27,700
Any chance of a cup of tea and a
biscuit, love?
485
00:27:28,400 --> 00:27:32,260
Only I'm an asthmatic, you know, and I'm
here because I've had a bit of an
486
00:27:32,260 --> 00:27:33,260
attack.
487
00:27:36,030 --> 00:27:37,310
Hello, is anyone receiving? Over.
488
00:27:37,850 --> 00:27:39,450
Please, you've got to get my wife over.
489
00:27:39,670 --> 00:27:40,710
I can't lose them both.
490
00:27:40,930 --> 00:27:41,309
Don't worry.
491
00:27:41,310 --> 00:27:42,310
Anyone receiving? Over.
492
00:27:43,770 --> 00:27:44,770
Damn it!
493
00:27:45,450 --> 00:27:48,850
Doc, the radio's out of range. I'm going
to have to find a phone. As quick as
494
00:27:48,850 --> 00:27:49,850
you can, thank you.
495
00:27:49,910 --> 00:27:51,250
Right. Get me out.
496
00:27:52,090 --> 00:27:53,730
I don't want to lose my baby.
497
00:27:54,370 --> 00:27:55,370
All right, Joyce.
498
00:27:55,770 --> 00:27:57,070
Please. You'll be all right.
499
00:28:04,720 --> 00:28:05,720
Here we are.
500
00:28:06,280 --> 00:28:07,960
This is Nurse McKee.
501
00:28:08,320 --> 00:28:09,540
Afternoon, Mrs. Pooley.
502
00:28:09,940 --> 00:28:11,100
What's behind there?
503
00:28:12,380 --> 00:28:13,540
Some other patient.
504
00:28:13,800 --> 00:28:16,580
They won't be using these facilities.
You are strictly private.
505
00:28:30,800 --> 00:28:34,080
And down the mountainside... Darn it!
506
00:28:34,960 --> 00:28:37,040
What on earth do you think you're doing?
507
00:28:37,300 --> 00:28:39,700
I'm having a quiet fag. What's it look
like?
508
00:28:39,960 --> 00:28:42,000
What are you doing out here and off your
drip?
509
00:28:42,240 --> 00:28:45,680
That scotch fella made us all get out
while they cleaned the place.
510
00:28:46,080 --> 00:28:47,080
Where are the other two?
511
00:28:47,240 --> 00:28:49,100
They took their chance and begged it.
512
00:28:49,460 --> 00:28:50,860
I'd have done the same myself.
513
00:28:51,340 --> 00:28:54,540
But I was waiting for you to come round
with the tea.
514
00:29:00,880 --> 00:29:02,020
Right, Doctor, on the way.
515
00:29:02,220 --> 00:29:02,879
How long?
516
00:29:02,880 --> 00:29:03,880
Ten minutes or so.
517
00:29:04,700 --> 00:29:06,960
Can you give me something?
518
00:29:07,240 --> 00:29:09,440
I'm so sorry. There's nothing I can give
you out here.
519
00:29:09,860 --> 00:29:11,420
I am sorry. You'll be all right.
520
00:29:12,800 --> 00:29:15,340
You get what you pay for in this life.
521
00:29:15,720 --> 00:29:19,880
My husband, Eric, always goes private at
the dentist.
522
00:29:20,300 --> 00:29:23,000
His plate and bridge work are
immaculate.
523
00:29:24,020 --> 00:29:25,020
Immaculate?
524
00:29:25,740 --> 00:29:26,740
Excuse me one minute.
525
00:29:27,360 --> 00:29:28,580
Oh, put that there.
526
00:29:29,060 --> 00:29:32,820
Stella, we need a demarcation line
between the rooms. Dr. Burnett, this is
527
00:29:32,880 --> 00:29:34,400
Posey, who's having her operation
tomorrow.
528
00:29:35,140 --> 00:29:36,140
Excuse us.
529
00:29:36,280 --> 00:29:39,300
Right, let's get that screen out. Can't
we get by without moving the screen? Of
530
00:29:39,300 --> 00:29:40,039
course not.
531
00:29:40,040 --> 00:29:41,040
Stella?
532
00:29:43,280 --> 00:29:45,200
I'm terribly sorry about this, Mrs.
Posey.
533
00:29:45,700 --> 00:29:50,640
Came back, and I'm parched. Got a mouth
like the bottom of a butchery girl's
534
00:29:50,640 --> 00:29:51,640
cage.
535
00:29:51,800 --> 00:29:56,040
Have they been wrong with the cheese? I
need you in casualty. I want to take off
536
00:29:56,040 --> 00:29:57,040
that poison tome now.
537
00:29:57,340 --> 00:29:59,840
What? What do you think you're doing
turning patients out of their beds?
538
00:30:00,180 --> 00:30:03,220
Two of them have just run off in their
pyjamas. Excuse me one minute, Mrs.
539
00:30:03,240 --> 00:30:06,000
Pulte. Sister Richard, would you mind if
we spoke about this privately?
540
00:30:06,200 --> 00:30:08,100
You want to do everything privately,
don't you?
541
00:30:09,280 --> 00:30:10,320
Welcome to the madhouse.
542
00:30:11,480 --> 00:30:13,020
Shall we go back to you, Mrs. Pulte?
543
00:30:16,320 --> 00:30:17,420
Come on.
544
00:30:18,520 --> 00:30:19,520
Where are you?
545
00:30:20,040 --> 00:30:23,860
I had no idea.
546
00:30:31,470 --> 00:30:32,470
Have you ever had a baby?
547
00:30:33,910 --> 00:30:34,910
Yes, I have.
548
00:30:35,130 --> 00:30:36,350
I have a little boy.
549
00:30:42,810 --> 00:30:47,810
They look as if they belong in a
Salvation Army hostel rather than a
550
00:30:47,810 --> 00:30:50,370
wing. They needed emergency treatment.
551
00:30:50,690 --> 00:30:52,950
I've dumped up good breath to come in
here.
552
00:30:53,430 --> 00:30:54,790
Who's forking out for them?
553
00:30:54,990 --> 00:30:56,590
You'll be fine. They won't bother you.
554
00:30:58,750 --> 00:30:59,750
Heavens above.
555
00:31:00,010 --> 00:31:01,010
What's that?
556
00:31:02,700 --> 00:31:05,040
It looks like maggots crawling on the
floor.
557
00:31:05,940 --> 00:31:08,620
Oh, you've got maggots.
558
00:31:08,900 --> 00:31:11,940
Maggots in a hospital. It's an absolute
disgrace.
559
00:31:16,280 --> 00:31:19,340
This anesthetic's great stuff.
560
00:31:19,660 --> 00:31:21,060
They don't feel a thing.
561
00:31:21,860 --> 00:31:24,840
Any chance of a bottle of that in liquid
form?
562
00:31:25,160 --> 00:31:27,360
Just keep still, please.
563
00:31:30,620 --> 00:31:31,620
Right.
564
00:31:32,890 --> 00:31:34,210
Let's get him bandied up, Bella.
565
00:31:35,030 --> 00:31:36,550
Will I be all right for walking?
566
00:31:36,770 --> 00:31:39,370
No. You'll have to keep the weight off
that for some time.
567
00:31:39,670 --> 00:31:42,050
In fact, Dermot, you're going to have to
change your whole way of life.
568
00:31:42,830 --> 00:31:45,930
We can dry you out and patch you up, but
if you go out and do it again, you may
569
00:31:45,930 --> 00:31:46,849
not be so lucky.
570
00:31:46,850 --> 00:31:47,930
I know, I know.
571
00:31:48,230 --> 00:31:50,730
I've been giving that a bit of thought
myself.
572
00:31:51,350 --> 00:31:53,190
If you carry on drinking, your liver
will fail.
573
00:31:54,230 --> 00:31:58,050
And at your age, living rough, you won't
last another winter.
574
00:32:10,800 --> 00:32:12,780
All right, Teresa, you're doing really
well. I'm just going to pop your leg
575
00:32:12,780 --> 00:32:13,780
down. Just help me.
576
00:32:14,340 --> 00:32:16,320
Oh, never, ever again.
577
00:32:17,880 --> 00:32:20,000
Bet you won't be stupid enough to have
another.
578
00:32:22,680 --> 00:32:28,580
I would have done, but I had to have an
operation, actually, so I'm not able to
579
00:32:28,580 --> 00:32:29,580
now.
580
00:32:32,020 --> 00:32:33,020
Ow!
581
00:32:33,440 --> 00:32:36,880
Doc, I'm sorry. I told them where we
were. I said it was urgent. I can't get
582
00:32:36,880 --> 00:32:39,440
this door open. All right, just forget
it, Frankie. Go and help Susie.
583
00:32:43,440 --> 00:32:46,500
Keep still, please. I've got to get her
out of there. Calm down, mate. Please,
584
00:32:46,500 --> 00:32:47,500
mate. It's our first baby.
585
00:32:47,560 --> 00:32:48,560
All right, shall we?
586
00:32:51,380 --> 00:32:52,380
Doc! They're here!
587
00:32:52,720 --> 00:32:53,720
They're here!
588
00:32:54,340 --> 00:32:55,420
Everything's going to be okay, Mark.
589
00:32:58,480 --> 00:33:00,480
Therese, we're going to have you out of
here very soon. Good girl.
590
00:33:13,740 --> 00:33:16,360
I was just saying, it ponds a bit in
here.
591
00:33:16,760 --> 00:33:19,880
I bet it's because that Hopkirk chap's
packed in.
592
00:33:20,520 --> 00:33:21,640
Cleaning's gone to pot.
593
00:33:22,160 --> 00:33:23,760
Sorry, are you talking about Ken
Hopkirk?
594
00:33:24,100 --> 00:33:25,660
He's giving notice, isn't he?
595
00:33:25,920 --> 00:33:26,920
I told you that.
596
00:33:27,120 --> 00:33:28,580
I thought it was common knowledge.
597
00:33:34,240 --> 00:33:35,600
This way down, fellas. Follow me.
598
00:33:37,460 --> 00:33:39,440
As quick as you can. She's about to give
birth.
599
00:33:40,760 --> 00:33:41,760
This door here.
600
00:33:43,610 --> 00:33:45,310
Try to hold on, Teresa. They're here
now.
601
00:33:45,550 --> 00:33:48,810
Try not to push for now, Teresa. Try and
hold on. Good girl. Oh, no! It's
602
00:33:48,810 --> 00:33:51,150
coming! It's too late. It's too late.
603
00:33:51,710 --> 00:33:52,710
It's too late, Susie.
604
00:33:53,430 --> 00:33:54,930
Hey, Teresa, can you stop pushing for
me?
605
00:33:55,810 --> 00:33:58,590
I have to deliver this baby, I swear.
606
00:33:58,850 --> 00:33:59,850
I need your help, Susie.
607
00:34:00,470 --> 00:34:02,210
Good girl. And another one.
608
00:34:04,910 --> 00:34:06,110
What's happening? Is she having the
baby?
609
00:34:06,590 --> 00:34:08,690
Don't worry, mate. Dr Weatherill knows
what she's doing.
610
00:34:09,429 --> 00:34:10,348
Good girl.
611
00:34:10,350 --> 00:34:11,350
There we go.
612
00:34:11,909 --> 00:34:12,909
Okay.
613
00:34:20,120 --> 00:34:21,120
Well done.
614
00:34:21,320 --> 00:34:23,080
Teresa, well done. Clamp your scissors,
please.
615
00:34:23,800 --> 00:34:24,800
Susie, clamp your scissors.
616
00:34:26,120 --> 00:34:27,199
Well done, Teresa.
617
00:34:27,980 --> 00:34:29,100
Sounds like you say it to me, mate.
618
00:34:29,719 --> 00:34:30,800
Congratulations, you're a dad.
619
00:34:31,540 --> 00:34:32,679
Are they all right, the both of them?
620
00:34:32,900 --> 00:34:33,900
Yeah.
621
00:34:36,600 --> 00:34:37,600
Oh, great.
622
00:34:38,340 --> 00:34:39,340
Are you still here?
623
00:34:39,820 --> 00:34:42,480
Hasn't my wife got to see you? No, no
-one has.
624
00:34:43,280 --> 00:34:44,280
Lizzie?
625
00:34:45,159 --> 00:34:50,340
Do you know where Lizzie is? That boss
bloke called her off. I gather she's the
626
00:34:50,340 --> 00:34:52,300
daughter of the chap who's given notice
then?
627
00:34:52,760 --> 00:34:53,760
Mm -hm.
628
00:34:54,920 --> 00:34:57,480
All right, Doris, I'll get you in the
nailer.
629
00:34:58,220 --> 00:34:59,480
Mm -hm.
630
00:35:02,180 --> 00:35:03,600
Oh, it's lovely.
631
00:35:04,580 --> 00:35:05,600
Thank you.
632
00:35:07,000 --> 00:35:10,400
Look, we're going to get out and let the
fiber go through you, okay? Well done,
633
00:35:10,420 --> 00:35:11,480
Teresa. Well done.
634
00:35:11,720 --> 00:35:12,720
Thank you.
635
00:35:24,000 --> 00:35:24,400
Be
636
00:35:24,400 --> 00:35:31,880
very
637
00:35:31,880 --> 00:35:33,120
careful taking the doors off, yes?
638
00:35:36,840 --> 00:35:37,840
Your wife's fine.
639
00:35:39,180 --> 00:35:40,180
Give her some.
640
00:35:41,140 --> 00:35:42,620
Come on, hold it.
641
00:35:43,460 --> 00:35:44,800
It needs a bit of cleaning up.
642
00:35:45,300 --> 00:35:46,300
Careful.
643
00:36:13,870 --> 00:36:17,370
When I asked you this morning, you said
you hadn't heard from him. I hadn't. He
644
00:36:17,370 --> 00:36:18,370
rang me after that.
645
00:36:18,890 --> 00:36:20,690
Said to say nothing till you'd read his
letter.
646
00:36:20,950 --> 00:36:23,010
So why did a female patient know before
I did?
647
00:36:23,250 --> 00:36:24,250
No idea.
648
00:36:25,830 --> 00:36:27,870
I told you to keep your big gob shut.
649
00:36:28,190 --> 00:36:29,129
What are you on about?
650
00:36:29,130 --> 00:36:29,709
My dad.
651
00:36:29,710 --> 00:36:31,050
You were the only one I told.
652
00:36:31,270 --> 00:36:34,190
Yet some woman sat in reception.
Apparently you were about it. Well,
653
00:36:34,190 --> 00:36:35,190
to Carnegie.
654
00:36:35,450 --> 00:36:37,410
You've been chatting to patients,
haven't you? No.
655
00:36:37,850 --> 00:36:39,190
I've not said a word to a soul.
656
00:36:39,930 --> 00:36:41,930
Doris, Dr. Omer had asked me to give you
this.
657
00:36:42,410 --> 00:36:44,530
You know how to use it? Yes, I do, love.
Thanks.
658
00:36:44,790 --> 00:36:48,070
He said not to leave until he or Dr
Weatherill's had a chance to see you.
659
00:36:48,070 --> 00:36:49,650
worry, love. I'm not in any hurry.
660
00:36:49,950 --> 00:36:53,150
I want to stay here until I know I'm
right to leave.
661
00:36:53,370 --> 00:36:54,870
I've had a right run, do me.
662
00:36:55,170 --> 00:36:55,848
I'm sorry.
663
00:36:55,850 --> 00:36:56,870
The ambulance is back.
664
00:37:09,490 --> 00:37:10,550
Thank you for it now.
665
00:37:16,560 --> 00:37:18,020
Look who's with him, little me.
666
00:37:31,000 --> 00:37:33,400
Sorry, Doctor. Your wife's back from the
accident.
667
00:37:34,260 --> 00:37:35,260
Accident?
668
00:37:35,680 --> 00:37:36,680
What accident?
669
00:37:40,960 --> 00:37:42,240
What the hell's going on?
670
00:37:43,570 --> 00:37:47,210
Mr Fisher has a possible fractured skull
and will need to be x -rayed. Mrs
671
00:37:47,210 --> 00:37:50,590
Fisher delivered the placenta no
problems, but she will need to be
672
00:37:50,590 --> 00:37:51,710
maternity for a proper check -up.
673
00:37:52,030 --> 00:37:55,330
Alan, take Mrs Fisher and her baby
through, would you please?
674
00:37:56,010 --> 00:37:58,090
Look, I'm sorry, I just don't
understand.
675
00:37:58,830 --> 00:38:00,530
Casualty wasn't on an emergency footing.
676
00:38:00,850 --> 00:38:03,750
No -one was aware the ambulance was
attending one.
677
00:38:04,010 --> 00:38:06,590
It wasn't here to be called out, was it,
Frankie?
678
00:38:07,670 --> 00:38:11,590
You and student nurse Dixon have some
explaining to do.
679
00:38:12,360 --> 00:38:15,440
Why on earth would you say that? Oh,
look, can we worry about that later? I
680
00:38:15,440 --> 00:38:17,240
to get myself cleaned up. We all do.
681
00:38:23,340 --> 00:38:24,560
I managed better, yes.
682
00:38:25,100 --> 00:38:25,879
Thank you.
683
00:38:25,880 --> 00:38:27,380
You look surprisingly chipper.
684
00:38:27,660 --> 00:38:29,760
That ulcer was infecting your entire
body.
685
00:38:30,040 --> 00:38:31,900
This man, he saved my life.
686
00:38:32,880 --> 00:38:34,780
With a modest hand from my good self.
687
00:38:35,900 --> 00:38:37,060
I go soon, yes?
688
00:38:37,880 --> 00:38:39,840
It'd be best if you stayed in for some
time, George.
689
00:38:40,760 --> 00:38:42,200
I suspect you're wasting your breath.
690
00:38:45,240 --> 00:38:46,240
Jill!
691
00:38:46,760 --> 00:38:47,980
I can't believe what's happened.
692
00:38:48,240 --> 00:38:51,000
Putting her in a situation where you
have to deliver a baby, it's... well,
693
00:38:51,040 --> 00:38:53,120
it's... it's unforgivable.
694
00:38:53,340 --> 00:38:54,780
Gordon, I put myself in the situation.
695
00:38:55,140 --> 00:38:56,640
I'm a doctor. It's what I do.
696
00:38:57,440 --> 00:38:58,440
Do you know what?
697
00:38:59,400 --> 00:39:00,680
I feel absolutely great.
698
00:39:01,900 --> 00:39:04,960
It's bringing a new life into the world.
It's always a good thing, isn't it?
699
00:39:12,400 --> 00:39:15,880
Sister Mary's found a plate farm at the
Christian Brothers' Hostel in York.
700
00:39:17,180 --> 00:39:18,880
Could they take George as well as
Dermot?
701
00:39:19,180 --> 00:39:20,520
The pair of them seem to get on.
702
00:39:20,800 --> 00:39:22,060
Sure, they'd be delighted to.
703
00:39:24,220 --> 00:39:26,580
Dermot! You shouldn't be walking on that
foot.
704
00:39:26,820 --> 00:39:28,400
Oh, I had to go. I have an appointment.
705
00:39:28,800 --> 00:39:30,280
With a bottle, no doubt.
706
00:39:30,580 --> 00:39:34,260
You should be ashamed of yourself,
Dermot Sheehan. I am, sister, I am, but
707
00:39:34,260 --> 00:39:35,260
going all the same.
708
00:39:35,280 --> 00:39:39,540
I found a place for you at a hostel. Oh,
it don't take no way. I prevail the
709
00:39:39,540 --> 00:39:40,540
open road.
710
00:39:40,740 --> 00:39:41,780
Good luck to youse all.
711
00:39:44,600 --> 00:39:46,200
Looks like you've a tea going spare.
712
00:39:48,960 --> 00:39:50,940
I heard Jill performed heroically today.
713
00:39:51,480 --> 00:39:52,480
Yes.
714
00:39:52,760 --> 00:39:55,620
Yes. Although nobody's very happy about
the ambulance going missing.
715
00:39:56,020 --> 00:39:57,020
Well, everyone's alive.
716
00:39:57,360 --> 00:39:58,360
Isn't that what matters?
717
00:40:00,440 --> 00:40:04,540
It was all my fault, Frankie. I'm sorry.
718
00:40:05,700 --> 00:40:06,820
No, I knew what I was doing.
719
00:40:07,560 --> 00:40:08,820
I knew I was taking a chance.
720
00:40:09,480 --> 00:40:10,840
You took a chance for me.
721
00:40:11,770 --> 00:40:13,270
Yeah, for you.
722
00:40:14,830 --> 00:40:15,830
Story of my life, love.
723
00:40:16,590 --> 00:40:19,950
All it takes is for a pretty face to
smile at me and I end up in trouble.
724
00:40:21,550 --> 00:40:22,750
That's how I lost my marriage, actually.
725
00:40:23,550 --> 00:40:25,050
Just couldn't resist a pretty face.
726
00:40:26,990 --> 00:40:28,450
Now I'm going to lose my job over it as
well.
727
00:40:30,630 --> 00:40:34,390
I agree that my face is pretty, but I'm
not that happy about my nose.
728
00:40:34,830 --> 00:40:37,430
I mean, have you seen my nose from my
right side?
729
00:40:38,130 --> 00:40:40,410
I mean, I don't think that...
730
00:40:40,890 --> 00:40:43,010
is as good a profile as my left.
731
00:40:43,390 --> 00:40:44,390
What do you reckon?
732
00:40:46,690 --> 00:40:48,350
Right, we're ready for you now.
733
00:40:53,490 --> 00:40:55,950
My name's Alan. This is very important
to me.
734
00:40:56,750 --> 00:41:01,050
I haven't been gossiping with anybody
here, have I? Not to me, you haven't.
735
00:41:01,110 --> 00:41:02,490
have you got something to pass on?
736
00:41:02,750 --> 00:41:06,210
No, I just need to confirm that anybody
who's heard the news about Ken
737
00:41:06,210 --> 00:41:08,610
Hopkirk... They didn't hear it from me.
738
00:41:08,850 --> 00:41:10,910
Who's Ken Hopkirk when he's at home?
739
00:41:11,150 --> 00:41:13,370
He's my dad. All right, Alan. I think
that's enough.
740
00:41:13,570 --> 00:41:14,570
It didn't come from me, Lily.
741
00:41:15,550 --> 00:41:19,310
He told me on the phone. I told you and
not another living soul.
742
00:41:19,710 --> 00:41:20,770
Well, I said no to nobody.
743
00:41:21,090 --> 00:41:23,510
So what else did it flee me well get
out? Well, it wasn't me.
744
00:41:24,010 --> 00:41:25,990
Look, I need you to believe me.
745
00:41:26,390 --> 00:41:28,670
Otherwise you'll never trust me with any
secrets, will you?
746
00:41:29,350 --> 00:41:30,350
No.
747
00:41:30,630 --> 00:41:31,630
No, I won't.
748
00:41:32,230 --> 00:41:34,690
Do you understand how serious this is?
749
00:41:35,590 --> 00:41:38,130
Yes. You could both be facing dismissal.
750
00:41:40,090 --> 00:41:43,310
You took the ambulance away from its
station without informing anyone where
751
00:41:43,310 --> 00:41:44,310
were going.
752
00:41:44,570 --> 00:41:48,550
You put emergency cover for the entire
area at risk. You failed to respond to
753
00:41:48,550 --> 00:41:49,630
several radio calls.
754
00:41:50,310 --> 00:41:54,150
And you took an unauthorised passenger
with you. And you, Nurse Dickerson, left
755
00:41:54,150 --> 00:41:56,870
your post without permission and in
uniform.
756
00:41:58,130 --> 00:42:01,530
Look, I think I'd better explain what
actually happened.
757
00:42:03,330 --> 00:42:05,810
Frankie had gone to fill up the
ambulance with petrol.
758
00:42:06,200 --> 00:42:09,420
and unfortunately he missed the call
while he was at the garage.
759
00:42:10,200 --> 00:42:14,320
Why was Nurse Dixon with him? Well, she
was on her lunch break, and she'd gone
760
00:42:14,320 --> 00:42:17,360
to the station to pick something up, and
I think that Frankie had spotted her
761
00:42:17,360 --> 00:42:20,340
struggling with this heavy parcel and
offered to give her a lift as he was
762
00:42:20,340 --> 00:42:22,000
past. That's right, isn't it?
763
00:42:23,300 --> 00:42:25,600
You still left your post without
permission.
764
00:42:26,200 --> 00:42:27,200
True.
765
00:42:27,560 --> 00:42:31,620
Yes, that's true, but I think they've
more than made up for it with their
766
00:42:31,620 --> 00:42:33,580
excellent work at the accident, really.
767
00:42:35,210 --> 00:42:39,550
I don't think it's an exaggeration to
say that a whole family owe a real debt
768
00:42:39,550 --> 00:42:40,550
gratitude to this pair.
769
00:42:41,910 --> 00:42:45,730
Right. Well, under the circumstances, I
suggest that we let them off with a
770
00:42:45,730 --> 00:42:49,470
warning this time on the understanding
that it never happens again.
771
00:42:52,970 --> 00:42:57,830
My friend, Iris Dermot, he... he go,
huh?
772
00:42:58,410 --> 00:42:59,790
Yes, he go.
773
00:43:00,710 --> 00:43:01,730
Stupid man.
774
00:43:06,250 --> 00:43:07,890
I'm sorry you've been waiting so long.
775
00:43:08,750 --> 00:43:13,450
Now, I suggest that you keep your
inhaler with you and you should try and
776
00:43:13,450 --> 00:43:14,450
few days off work.
777
00:43:14,490 --> 00:43:16,530
I won't be there much longer, Annie
Road.
778
00:43:16,750 --> 00:43:19,150
The GPO are upgrading to automatic.
779
00:43:20,350 --> 00:43:21,710
FPD, they call it.
780
00:43:22,030 --> 00:43:23,250
You won't need operators.
781
00:43:23,870 --> 00:43:25,310
Oh, well, I'm sorry to hear that.
782
00:43:26,070 --> 00:43:27,730
We must all move with the times, I
suppose.
783
00:43:29,010 --> 00:43:30,010
Take care.
784
00:43:32,050 --> 00:43:33,770
You're an operator at the telephone
exchange.
785
00:43:36,430 --> 00:43:37,430
It were you.
786
00:43:37,650 --> 00:43:40,610
Wheezing and earwigging me conversations
this morning, wasn't it? What are you
787
00:43:40,610 --> 00:43:41,388
on about?
788
00:43:41,390 --> 00:43:42,570
That's how you heard about me dad.
789
00:43:42,830 --> 00:43:44,290
I don't know what you're talking about.
790
00:43:44,590 --> 00:43:46,150
You know they've got to be on trial.
791
00:43:49,910 --> 00:43:51,130
Sorry I blamed you.
792
00:43:51,750 --> 00:43:52,750
That's all right.
793
00:43:53,870 --> 00:43:55,310
Hey, don't get upset about it.
794
00:43:57,050 --> 00:43:58,050
It's not just...
795
00:44:04,040 --> 00:44:07,780
Human beings find it hard to change
behavior patterns after a certain age.
796
00:44:08,100 --> 00:44:10,500
It's not up to us to tell people how to
live their lives.
797
00:44:10,980 --> 00:44:12,280
They have to decide for themselves.
798
00:44:12,700 --> 00:44:15,300
You're assuming they're capable of
making rational decisions.
799
00:44:16,120 --> 00:44:19,960
Well, I'm after having a chat with
George, and he's decided he's going to
800
00:44:19,960 --> 00:44:21,460
the place at the Christian Brothers
Hospital.
801
00:44:21,920 --> 00:44:22,920
Really?
802
00:44:23,480 --> 00:44:24,840
Believe it when you see it.
803
00:44:30,380 --> 00:44:33,140
Mark Fisher's skull X -rays are clear,
so all three will be able to go home,
804
00:44:33,140 --> 00:44:34,140
sir. It's a shame.
805
00:44:34,580 --> 00:44:35,660
Not a cute baby.
806
00:44:35,960 --> 00:44:38,180
We'll have to advertise for a new head
porter as soon as possible.
807
00:44:38,460 --> 00:44:40,680
That is a real nuisance. Why can't we
promote them within?
808
00:44:41,860 --> 00:44:42,860
You all right, Lizzie?
809
00:44:45,700 --> 00:44:46,700
It's my mum and dad.
810
00:44:48,260 --> 00:44:50,080
They know they're taking over a guest
house.
811
00:44:50,560 --> 00:44:51,560
Yeah.
812
00:44:52,380 --> 00:44:54,260
Well, I've had another chat with him on
the phone.
813
00:44:55,420 --> 00:44:56,420
They'll need help.
814
00:44:57,500 --> 00:45:00,000
Don't want me to come down to Torquay
and work with them.
815
00:45:01,640 --> 00:45:06,560
So I've... I've decided to give in my
naughty as well.
59080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.