All language subtitles for The Royal s07e02 On the Road

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,680 --> 00:00:11,980 I need someone in my life. I need a girl to hold me tight. 2 00:00:14,000 --> 00:00:18,880 Someone to make me feel, make me feel alright. 3 00:00:20,760 --> 00:00:23,020 Somebody help me, yeah. 4 00:00:24,220 --> 00:00:26,480 Somebody help me now. 5 00:00:27,220 --> 00:00:30,980 Won't somebody tell me what I've done wrong? 6 00:00:36,730 --> 00:00:41,490 Yesterday, all my troubles seemed so far away. 7 00:00:42,730 --> 00:00:46,690 Now it looks as though they're here to stay. 8 00:00:47,150 --> 00:00:51,190 Oh, I believe in yesterday, 9 00:00:52,110 --> 00:00:58,770 but I'm not half the one I used 10 00:00:58,770 --> 00:00:59,770 to be. 11 00:01:01,330 --> 00:01:04,290 There's a shadow hanging over me. 12 00:01:13,500 --> 00:01:17,020 I'm sorry to call you out. We're just a bit concerned about one or two of our 13 00:01:17,020 --> 00:01:18,020 men here. 14 00:01:18,900 --> 00:01:21,060 Dermot, this is Dr. 15 00:01:21,300 --> 00:01:23,460 Burnett. He's going to take a look at you, all right? 16 00:01:23,680 --> 00:01:25,700 Oh, I might find this, Dr. 17 00:01:26,940 --> 00:01:32,380 It's as if it... I'll just have me mug of soup and I'll be on my way. You don't 18 00:01:32,380 --> 00:01:33,380 sound too good. 19 00:01:33,760 --> 00:01:34,960 I'd better take a look at that foot. 20 00:01:35,300 --> 00:01:39,060 It's not me that needs it, Doctor. No, it's George there. 21 00:01:44,440 --> 00:01:47,760 Hello there. 22 00:01:48,380 --> 00:01:51,680 So, what's the trouble? 23 00:01:52,080 --> 00:01:53,080 His leg. 24 00:01:53,660 --> 00:01:55,460 Very bad leg. 25 00:02:03,720 --> 00:02:04,720 Smell this, please, sister. 26 00:02:20,840 --> 00:02:23,380 Right, gentlemen, everybody out. 27 00:02:24,480 --> 00:02:27,100 Come on, Dermot, Nurse McCaig, I'll look after you. Come on. 28 00:02:27,980 --> 00:02:28,980 Powerful smell. 29 00:02:29,459 --> 00:02:32,140 Holy mother, your man's been beaten for weeks. 30 00:02:32,380 --> 00:02:33,420 You all need a good wash. 31 00:02:33,860 --> 00:02:36,300 And you can clean up your language as well. It's a Sunday. 32 00:02:38,460 --> 00:02:39,460 There, thanks, Frank. 33 00:02:41,320 --> 00:02:46,700 Try and keep still now. 34 00:02:48,040 --> 00:02:49,040 Scissors, please, Marion. 35 00:03:01,360 --> 00:03:02,360 How long have you had this? 36 00:03:04,460 --> 00:03:05,980 Please ask Matron to come through. 37 00:03:08,280 --> 00:03:10,100 That's disgusting. 38 00:03:10,880 --> 00:03:13,800 We need more disinfectant. How can people live like that? 39 00:03:15,960 --> 00:03:16,960 This is George. 40 00:03:17,440 --> 00:03:20,620 He has a severely infected varicose ulcer in need of urgent treatment. 41 00:03:21,060 --> 00:03:22,780 Another three ulcer will require admission. 42 00:03:23,420 --> 00:03:26,600 I've rung Ashfordly General. There'll be beds available tomorrow. 43 00:03:27,340 --> 00:03:28,340 That's no good. 44 00:03:28,800 --> 00:03:30,440 If we let them go now, they'll just disappear. 45 00:03:31,210 --> 00:03:32,670 And he won't live long in his state. 46 00:03:32,990 --> 00:03:35,170 Well, we simply haven't the room, have we, sister? 47 00:03:35,470 --> 00:03:39,570 Well, there's a bed in Fawcett, but he can't go in with the women. What about 48 00:03:39,570 --> 00:03:41,570 the private room? We use them out of the trunk, right? 49 00:03:41,910 --> 00:03:43,510 Oh, that was a genuine emergency. 50 00:03:44,550 --> 00:03:49,890 And Mr Carnegie does try to keep them exclusively for fee -paying patients. 51 00:03:50,250 --> 00:03:53,370 I'm sure he'll accept that clinical need overrides other considerations. 52 00:03:54,710 --> 00:03:57,410 Anyway, he's not in today, is he? 53 00:04:06,990 --> 00:04:11,010 What are you doing to me, woman? Oh, keep still, will you? There's nothing 54 00:04:11,010 --> 00:04:13,010 with me arm. Just me toe that's hurt. 55 00:04:13,310 --> 00:04:17,390 You're anemic, Dermot. And you're suffering from malnutrition. We're 56 00:04:17,390 --> 00:04:19,269 an infusion of vitamins and iron. 57 00:04:19,550 --> 00:04:21,070 You're putting iron into me. 58 00:04:21,329 --> 00:04:23,470 Sure am I out in all weathers. 59 00:04:23,710 --> 00:04:25,370 Or do I just go rusty? 60 00:04:25,770 --> 00:04:26,950 Oh, aren't you a real comedian? 61 00:04:27,690 --> 00:04:31,490 I've put George and Mr Rose's operating list for the morning. The other two need 62 00:04:31,490 --> 00:04:32,910 treating for scabies and lice. 63 00:04:35,070 --> 00:04:37,100 Nurse. We'll get those clothes out of here. 64 00:04:37,420 --> 00:04:38,760 Shall we try and get them laundered? 65 00:04:39,140 --> 00:04:40,440 Burn them, I think, don't you? 66 00:04:40,680 --> 00:04:42,600 Oi, that's me best suit. 67 00:04:43,580 --> 00:04:45,960 I'll talk to the sisters, get you some second -hand stuff. 68 00:04:46,320 --> 00:04:49,580 Right, we'll start by giving the two of them a good wash. 69 00:04:50,000 --> 00:04:52,760 And open those windows, keep that smell at bay. 70 00:04:53,160 --> 00:04:54,820 We don't want it over the whole hospital. 71 00:04:55,600 --> 00:04:57,520 Mr Carnegie's not going to like this. 72 00:04:57,900 --> 00:04:59,340 Well, he'll have to lump it, won't he? 73 00:05:16,680 --> 00:05:17,619 Nibs has been early. 74 00:05:17,620 --> 00:05:19,340 He's making my life hell at the moment. 75 00:05:20,000 --> 00:05:21,180 I hope he's in a good mood. 76 00:05:21,740 --> 00:05:24,080 He won't be when he sees he's having a private wedding. 77 00:05:28,260 --> 00:05:29,860 Lizzie, have you heard from your father yet? 78 00:05:30,400 --> 00:05:32,100 Any idea when he's going to be back from Torquay? 79 00:05:32,420 --> 00:05:34,460 Give him a chance. He might have just buried me grand. 80 00:05:34,740 --> 00:05:35,740 There's a lot to sort out. 81 00:05:36,560 --> 00:05:39,320 I just need to know when he's going to be back to work, Lizzie. It's not like 82 00:05:39,320 --> 00:05:40,320 can take an indefinite leave. 83 00:05:40,620 --> 00:05:41,620 I'm not getting involved. 84 00:05:41,680 --> 00:05:43,260 Between you and him, is that? Yeah. 85 00:05:44,340 --> 00:05:45,340 Thank you. 86 00:05:52,560 --> 00:05:53,620 Have we got a problem with our drinks? 87 00:05:54,240 --> 00:05:55,240 Don't think so. 88 00:05:55,320 --> 00:05:56,460 Can you smell that? 89 00:05:56,680 --> 00:05:57,680 No. No? 90 00:05:59,860 --> 00:06:03,600 Oh, and Dr. Omler phoned to confirm Dr. Wetherill will be starting back full 91 00:06:03,600 --> 00:06:04,600 time today. 92 00:06:04,620 --> 00:06:06,180 Lizzie, can't you smell that? 93 00:06:08,120 --> 00:06:09,600 No. Oh. 94 00:06:19,180 --> 00:06:20,320 It's better. 95 00:06:21,760 --> 00:06:22,760 I'll go. 96 00:06:23,060 --> 00:06:24,060 Aye, right. 97 00:06:24,400 --> 00:06:26,480 Get the stinking so -and -so over here. 98 00:06:26,980 --> 00:06:28,900 He's not moving till we've operated. 99 00:06:29,420 --> 00:06:30,940 Ah, well, I've heard enough myself. 100 00:06:31,180 --> 00:06:34,420 Did I hear mention of some new cloak? No, you don't. 101 00:06:34,720 --> 00:06:37,880 You're going nowhere until the doctor's seen you again. 102 00:06:41,860 --> 00:06:44,620 Nice to have you back again, Doctor. 103 00:06:44,840 --> 00:06:47,520 Thank you. Should ease our burden, aren't we? Yes. 104 00:06:47,800 --> 00:06:48,860 Good to see you again. 105 00:06:49,310 --> 00:06:51,270 Never had to work so hard as I have since I've been here. 106 00:06:51,990 --> 00:06:53,310 I'm sure you cope very well. 107 00:06:54,950 --> 00:06:56,630 Right, well, I'd better get myself sorted out then. 108 00:07:01,230 --> 00:07:02,490 She's looking so much better. 109 00:07:02,850 --> 00:07:03,850 Yes, yes. 110 00:07:04,430 --> 00:07:06,310 But losing the baby did affect her very deeply. 111 00:07:07,030 --> 00:07:10,570 We must make sure that she doesn't have too heavy a caseload. She was exhausted 112 00:07:10,570 --> 00:07:11,710 after she came in for that emergency. 113 00:07:12,370 --> 00:07:16,710 And it might be better if you send all antenatal patients to me or Dr Burnett 114 00:07:16,710 --> 00:07:17,910 for now, please, Lizzie. OK. 115 00:07:18,350 --> 00:07:19,350 Thank you. 116 00:07:22,090 --> 00:07:23,090 Oh, sweet. 117 00:07:23,190 --> 00:07:24,730 He thinks the world of it is Dr. 118 00:07:24,970 --> 00:07:25,970 Elmerod. 119 00:07:26,230 --> 00:07:28,730 Could you ask Mr. Rose to pop up to the private suite when he gets here? 120 00:07:29,550 --> 00:07:31,590 Need him to take a look at my emergency patient. 121 00:07:57,260 --> 00:08:00,160 I want to make sure she has as few cases involving babies as possible. 122 00:08:00,380 --> 00:08:01,380 We'll do what we can. 123 00:08:01,540 --> 00:08:02,860 What is that awful smell? 124 00:08:03,880 --> 00:08:06,980 Oh, yes, it's not very nice, is it? No, things are really flipping round here. 125 00:08:07,060 --> 00:08:08,740 The sooner we have Ken Hopkirk back, the better. 126 00:08:10,240 --> 00:08:11,240 Well, can I smell it? 127 00:08:11,680 --> 00:08:14,060 It's the patient Dr Burnett admitted yesterday. 128 00:08:15,100 --> 00:08:16,720 You'd better talk to him about it. 129 00:08:19,060 --> 00:08:22,500 Report to me when you've done it, Alan. 130 00:08:22,800 --> 00:08:23,779 Yeah, right. 131 00:08:23,780 --> 00:08:25,080 And as soon as you can, please. 132 00:08:25,600 --> 00:08:27,960 He wants me to check every manhole and drain cover. 133 00:08:28,440 --> 00:08:30,180 I mean, we all know it's those tramps. 134 00:08:30,480 --> 00:08:33,360 But he reckons there might be a dead rat down there. Trust me, he's a smelly 135 00:08:33,360 --> 00:08:34,380 rat. Very funny. 136 00:08:35,059 --> 00:08:36,580 I hope your dad gets back soon. 137 00:08:37,120 --> 00:08:38,120 Get him off me back. 138 00:08:40,679 --> 00:08:41,799 Right, my list, please, Lily. 139 00:08:42,700 --> 00:08:43,700 Here we are, thank you. 140 00:08:45,200 --> 00:08:46,200 Oh, right. 141 00:08:46,460 --> 00:08:47,460 Only three? 142 00:08:49,160 --> 00:08:53,040 Uh, most of these are for Dr. Romrod or Dr. Burnett. 143 00:08:53,800 --> 00:08:55,320 Ah, good morning, my dear. 144 00:08:56,620 --> 00:08:58,320 Delighted to see you back in full harness again. 145 00:08:58,600 --> 00:08:59,600 Thank you, Mr. Rose. 146 00:08:59,660 --> 00:09:02,780 Hope this burnout chap's ready. We've a long list to get through. Oh, yeah, and 147 00:09:02,780 --> 00:09:05,700 Dr. Burnett would like you to have a look at an emergency in the private 148 00:09:05,700 --> 00:09:06,700 before he's out. 149 00:09:07,280 --> 00:09:08,480 No peace for the wicked, eh? 150 00:09:10,700 --> 00:09:14,620 So, there's a full operating list, there's a full reception, and I've only 151 00:09:14,620 --> 00:09:15,620 three, so... 152 00:09:21,420 --> 00:09:24,240 When I was a student nurse, I was more trouble than I was worth. 153 00:09:24,560 --> 00:09:26,960 Which is why it'd be ideal to keep an eye on this one. 154 00:09:27,920 --> 00:09:28,920 Help bring her along. 155 00:09:29,140 --> 00:09:30,560 She'll be staying in the nurse's home. 156 00:09:31,880 --> 00:09:33,540 Another pair of hands could be useful. 157 00:09:33,940 --> 00:09:35,520 She seems a sensible sort. 158 00:09:35,840 --> 00:09:36,980 And very brainy. 159 00:09:37,340 --> 00:09:38,400 Three A -levels. 160 00:09:39,000 --> 00:09:40,840 She arrived from Leeds this morning. 161 00:09:47,800 --> 00:09:49,080 Good God! 162 00:09:50,190 --> 00:09:53,830 Gas mask would come in handy. That pipe of yours almost comes as a relief. 163 00:09:56,170 --> 00:09:58,750 Oh, that's a peach, I must say. 164 00:09:59,750 --> 00:10:01,970 It is better now. 165 00:10:02,510 --> 00:10:04,070 No need for cutting. 166 00:10:04,630 --> 00:10:06,610 I beg to differ on that, old chap. 167 00:10:07,670 --> 00:10:09,950 It's even worse here. Where's the nearest train? 168 00:10:10,850 --> 00:10:12,010 Is it coming from upstairs? 169 00:10:12,830 --> 00:10:13,830 Just like so. 170 00:10:16,930 --> 00:10:18,270 Oh, gosh. 171 00:10:18,510 --> 00:10:19,510 Next, please, Lizzie. 172 00:10:20,180 --> 00:10:21,180 Mrs. Woodnut. 173 00:10:22,240 --> 00:10:25,160 What's the right page? Why don't we look after this new student nurse? 174 00:10:25,680 --> 00:10:26,900 You never know, she might be all right. 175 00:10:29,560 --> 00:10:30,560 Good morning, the Royal. 176 00:10:34,960 --> 00:10:35,960 Mm -hm. 177 00:10:36,040 --> 00:10:37,040 Hello, Mrs. Woodnut. 178 00:10:37,220 --> 00:10:38,199 You looking well? 179 00:10:38,200 --> 00:10:39,200 Er, yes, yes. 180 00:10:39,740 --> 00:10:40,740 Please go through. 181 00:10:40,940 --> 00:10:41,940 All right? 182 00:10:42,620 --> 00:10:43,620 Gordon. 183 00:10:45,680 --> 00:10:48,240 How come you rushed off your feet and I've got three patients? 184 00:10:48,750 --> 00:10:51,750 It just happens sometimes. Oh, look, I hope you're not trying to protect me. 185 00:10:51,790 --> 00:10:54,370 Come on, I'm not some delicate little flower. Look, I know for a fact that two 186 00:10:54,370 --> 00:10:55,770 of your patients today used to come to me. 187 00:10:56,030 --> 00:10:58,270 Oh, I don't realise you're tired yet. It'll settle down, we'll see. 188 00:11:05,090 --> 00:11:07,010 She's on her way. Yeah, Matron's coming now. 189 00:11:08,560 --> 00:11:09,800 There's something wrong with the phones today. 190 00:11:10,080 --> 00:11:12,100 This dead funny sound comes on the line. 191 00:11:12,360 --> 00:11:13,360 What sort of funny sound? 192 00:11:13,620 --> 00:11:17,680 Like a rasping wheezy sort of noise. A bit like somebody being choked to death. 193 00:11:18,720 --> 00:11:19,720 Yes. 194 00:11:20,820 --> 00:11:23,020 Thank you. Just pass me the phone, please. 195 00:11:24,160 --> 00:11:27,600 Oh, now I've been cut off. Second time today that's happened. 196 00:11:28,240 --> 00:11:29,880 Well, who was the call from, anyway? 197 00:11:30,360 --> 00:11:33,980 Oh, yeah, Lee's infirmary to do with a student nurse. Change of plans. 198 00:11:34,319 --> 00:11:36,760 What? Well, they're sending a different one or something. 199 00:11:36,980 --> 00:11:37,979 Shall I ring them back? 200 00:11:37,980 --> 00:11:38,979 It's the new nurse. 201 00:11:38,980 --> 00:11:39,980 She's here. 202 00:11:40,280 --> 00:11:41,280 Oh. 203 00:11:45,660 --> 00:11:46,660 Thanks, mate. 204 00:11:47,320 --> 00:11:48,760 Don't worry. You can tell them back at the end of the week. 205 00:11:52,160 --> 00:11:53,160 Hello, Auntie. 206 00:11:53,880 --> 00:11:54,880 I'm your new nurse. 207 00:12:01,960 --> 00:12:06,690 Well? I was supposed to go to Billingham Hospital, but I managed to persuade 208 00:12:06,690 --> 00:12:09,110 clever Miss A -Level to take my place. 209 00:12:09,670 --> 00:12:10,850 So here I am. 210 00:12:11,290 --> 00:12:13,310 I'd have thought you'd have wanted to train down south. 211 00:12:13,970 --> 00:12:16,210 Nail her. I loved it when I were up here. 212 00:12:16,510 --> 00:12:17,870 Everyone's right friendly. 213 00:12:18,130 --> 00:12:20,890 Well, that's what's normal for you, love. And some of us are more friendly 214 00:12:20,890 --> 00:12:21,890 others as well. 215 00:12:24,770 --> 00:12:25,770 Right. 216 00:12:26,490 --> 00:12:30,630 You can get unpacked, and then you can start on bedpan duties in Milner Ward. 217 00:12:34,750 --> 00:12:35,910 Chronic varicose ulcer. 218 00:12:36,530 --> 00:12:37,530 Worst I've seen. 219 00:12:37,930 --> 00:12:39,890 Needs a thorough debridement and a skin graft. 220 00:12:44,710 --> 00:12:46,910 Sorry. I thought we'd got them all. 221 00:12:47,610 --> 00:12:49,350 He's lucky to have them, or he'd be a goner. 222 00:12:49,870 --> 00:12:51,170 They mop up bacteria. 223 00:12:52,150 --> 00:12:54,170 Let's get him on the chopping board or he'll lose his leg. 224 00:12:55,350 --> 00:12:56,350 It's all right, George. 225 00:12:56,870 --> 00:12:57,870 George! 226 00:12:59,290 --> 00:13:02,710 We're operating so that won't have to happen. What on earth is going on? 227 00:13:03,819 --> 00:13:04,819 They needed beds. 228 00:13:05,220 --> 00:13:06,380 These are the only ones available. 229 00:13:06,620 --> 00:13:07,620 They're not our patients. 230 00:13:07,800 --> 00:13:10,020 They're vagrants. Two of them aren't even British citizens. 231 00:13:10,260 --> 00:13:11,880 If we don't treat these men, they'll probably die. 232 00:13:12,260 --> 00:13:15,420 The chap I've just examined will be lucky not to lose his leg. These 233 00:13:15,420 --> 00:13:18,040 are supposed to be exclusively for private patients. 234 00:13:18,300 --> 00:13:21,060 You've made your point. But the sooner Dr. Burnett and I are allowed to carry 235 00:13:21,060 --> 00:13:22,240 on, the sooner they will be discharged. 236 00:13:22,880 --> 00:13:24,940 And your rooms will be vacant of vagrants. 237 00:13:38,480 --> 00:13:39,480 Hello, the Royal. 238 00:13:40,020 --> 00:13:41,600 Oh, hello, Dad. How's tricks? 239 00:13:44,520 --> 00:13:46,500 Hang on. What letter? 240 00:13:48,140 --> 00:13:50,620 Well, I gave Carnegie the post, but I never noticed. 241 00:13:52,560 --> 00:13:54,420 Any of what you've written to him about? 242 00:13:59,000 --> 00:14:00,580 Helen! Well, sorry. 243 00:14:00,860 --> 00:14:01,860 Carnegie's orders. 244 00:14:07,910 --> 00:14:09,150 You're not cut off late. 245 00:14:09,390 --> 00:14:10,390 You'll be fine, George. 246 00:14:10,650 --> 00:14:11,469 I promise. 247 00:14:11,470 --> 00:14:12,470 We'll be up for you soon. 248 00:14:14,630 --> 00:14:17,750 Keep still, you're like an eel. 249 00:14:18,050 --> 00:14:20,930 I remember now why I left Ireland. 250 00:14:21,150 --> 00:14:23,170 It was to get away from women like you. 251 00:14:24,170 --> 00:14:25,590 We'll take that nail off later. 252 00:14:26,050 --> 00:14:28,490 Just stay in your drip. Do as Sister Bridget said. 253 00:14:29,270 --> 00:14:31,630 And you can start by handing that over. 254 00:14:31,850 --> 00:14:32,850 What? 255 00:14:32,990 --> 00:14:36,930 That's mine, you thief and witch. It's meth's, Dermot. 256 00:14:37,500 --> 00:14:38,500 And it's killing you. 257 00:14:39,020 --> 00:14:40,740 Those tramps should never have been admitted. 258 00:14:41,140 --> 00:14:44,340 I've seen your partner. You can't condone this. The hospital crawling with 259 00:14:44,340 --> 00:14:47,640 maggots. It was a medical decision. Nick made it. In my opinion, he was right. 260 00:14:47,780 --> 00:14:50,540 So, um... Sorry. 261 00:14:51,360 --> 00:14:52,360 I've got patients waiting. 262 00:14:53,180 --> 00:14:55,820 Well, just as long as they make sure that the room's made to fit again for 263 00:14:55,820 --> 00:14:56,820 normal patients. 264 00:14:57,160 --> 00:14:58,160 Thank you. 265 00:15:00,880 --> 00:15:01,880 Thanks. 266 00:15:02,440 --> 00:15:05,400 Carnegie's furious with thingy the locum, so he takes it out on me? 267 00:15:06,020 --> 00:15:07,490 He's quite disheveled. Dr. Burnett? 268 00:15:07,810 --> 00:15:09,210 Mind you, shows Mike Banner. 269 00:15:09,590 --> 00:15:12,990 Oh, I think Marion's pining for him to get back from Australia, the poor thing. 270 00:15:13,330 --> 00:15:15,010 He's been on me back all morning. 271 00:15:15,630 --> 00:15:16,990 Your dad wouldn't put up with it. 272 00:15:19,350 --> 00:15:20,350 What's up? 273 00:15:21,690 --> 00:15:22,690 He's not coming back. 274 00:15:23,310 --> 00:15:25,250 Who, Dr. Banner? No, me dad. 275 00:15:26,150 --> 00:15:27,410 He's jacking the job in. 276 00:15:27,610 --> 00:15:28,630 He's wrote to Carnegie. 277 00:15:29,050 --> 00:15:31,750 No. Me granny in Corky what died. 278 00:15:32,150 --> 00:15:33,150 Ran aghast out. 279 00:15:33,650 --> 00:15:34,750 She's left it to me mam. 280 00:15:35,500 --> 00:15:36,820 She wants to move down there. 281 00:15:37,400 --> 00:15:39,580 Her and me dad are going to run it. I don't believe it. 282 00:15:41,000 --> 00:15:42,000 Carnegie's not fed up. 283 00:15:42,240 --> 00:15:43,300 Can't read his letter yet. 284 00:15:43,720 --> 00:15:46,240 And don't go blurting your mouth off me that this is in confidence. 285 00:15:48,860 --> 00:15:49,860 Good morning, the Royal. 286 00:15:57,360 --> 00:15:58,360 Come in. 287 00:16:00,320 --> 00:16:01,980 Sorry to interrupt, Mr Carnegie. 288 00:16:02,260 --> 00:16:03,880 I've just had Mrs Porthy on. 289 00:16:04,400 --> 00:16:06,920 Private patient due in next week for a drooping eyelid. 290 00:16:07,360 --> 00:16:10,600 Yeah, yeah, yeah. She can't do next week now. She's been invited some due in 291 00:16:10,600 --> 00:16:12,560 Harrogate. She'll just have to buy a new hat. 292 00:16:13,660 --> 00:16:16,160 She wants her operation brought forward, if possible. 293 00:16:16,880 --> 00:16:17,880 That's all we need. 294 00:16:18,360 --> 00:16:20,620 All right, let me seat her. Thanks, Lizzie. 295 00:16:23,560 --> 00:16:25,140 Have you ever heard of travelling light? 296 00:16:25,640 --> 00:16:26,640 What have you got in here? 297 00:16:26,880 --> 00:16:27,880 Just clothes. 298 00:16:28,180 --> 00:16:30,300 Oh, you should have brought some more. I've got a really good one back here. 299 00:16:30,580 --> 00:16:33,180 Well, actually, there is one more thing. 300 00:16:33,920 --> 00:16:34,980 Why don't me in the mouth? 301 00:16:35,220 --> 00:16:39,300 Well, my record player's being sent on and I need to collect it from the 302 00:16:39,300 --> 00:16:42,160 station. Could you run me up there at lunchtime? 303 00:16:42,380 --> 00:16:43,380 I don't have a car, love. 304 00:16:43,840 --> 00:16:45,000 You drive an ambulance? 305 00:16:45,480 --> 00:16:46,480 No, that's not the question. 306 00:16:47,680 --> 00:16:48,680 No. 307 00:16:50,140 --> 00:16:51,140 No. 308 00:16:55,500 --> 00:16:57,960 Soon I'll be rid of him, soon I'll be rid of that awful smell. 309 00:17:00,740 --> 00:17:01,740 How's it going? 310 00:17:02,920 --> 00:17:03,920 What, the honest truth? 311 00:17:04,319 --> 00:17:05,500 I've had absolutely nothing to do. 312 00:17:06,220 --> 00:17:11,180 You don't think Gordon is kind of mollycoddling me or something? No, of 313 00:17:11,180 --> 00:17:13,720 not. Why don't you pop home, have some lunch? 314 00:17:13,960 --> 00:17:15,440 We might be busier this afternoon. 315 00:17:20,359 --> 00:17:23,260 I've got a female patient coming in this afternoon. I'd like these men confined 316 00:17:23,260 --> 00:17:26,540 to one room and she can have the other. But it is a situation I'm far from happy 317 00:17:26,540 --> 00:17:28,480 about. No, be a squeeze, put in there. 318 00:17:28,890 --> 00:17:31,090 Well, I gather three of them are going to be discharged before lunchtime. 319 00:17:31,290 --> 00:17:33,870 I want that sweet fumigated before she gets here. 320 00:17:34,350 --> 00:17:37,290 Is there any chance she'd be bringing a wee drop of drink with her, sir? 321 00:17:39,810 --> 00:17:41,030 Move them out whilst you clean. 322 00:17:45,530 --> 00:17:48,130 Yvonne Smith's new baby's first on the home visit list. 323 00:17:48,830 --> 00:17:52,150 She's Jill's patient. Have her records, please. Yes, she'll be in here. 324 00:17:53,270 --> 00:17:56,390 Keep her under wide for Yvonne. There's that many Smiths, you see. 325 00:17:59,270 --> 00:18:00,270 Hello, the Royal. 326 00:18:04,810 --> 00:18:05,810 Oh, I see. 327 00:18:07,190 --> 00:18:08,190 Collapsed. 328 00:18:08,590 --> 00:18:10,070 I think Dr Weatherill's available. 329 00:18:11,470 --> 00:18:12,470 Right -o. 330 00:18:13,050 --> 00:18:14,810 No, no, don't call Jill. What is it? 331 00:18:15,330 --> 00:18:18,310 One of the operators at the telephone exchange has collapsed. Missy Doris 332 00:18:18,310 --> 00:18:19,550 Nightingale. I'll go. 333 00:18:19,950 --> 00:18:20,950 What about your house calls? 334 00:18:21,130 --> 00:18:24,330 I know the patient. She's asthmatic. She may need physical help. I don't want 335 00:18:24,330 --> 00:18:25,790 Jill exerting herself too much. All right? 336 00:18:28,200 --> 00:18:31,860 I shall need to excise the margins of the ulcer and remove the pyogenic 337 00:18:31,860 --> 00:18:32,860 granulations. 338 00:18:33,320 --> 00:18:36,640 Then I shall take a skin graft from the thigh and suture it over the debrided 339 00:18:36,640 --> 00:18:37,660 ulcer. Tricky. 340 00:18:38,320 --> 00:18:39,320 Yes. 341 00:18:40,040 --> 00:18:41,040 Let's hope it's worth it. 342 00:18:41,820 --> 00:18:42,860 Scalpel and forceps, please. 343 00:18:48,940 --> 00:18:50,460 You're going to get me shot, you are. 344 00:18:51,040 --> 00:18:52,900 Keep your head down. I'm not allowed to take passengers. 345 00:18:53,600 --> 00:18:55,240 I'll be in no trouble if they find out I'm gone. 346 00:19:05,930 --> 00:19:06,930 He's lost a step. 347 00:19:09,130 --> 00:19:10,130 Take it easy, love. 348 00:19:10,610 --> 00:19:12,710 It's the best way. I can't get older than anyone for anybody. 349 00:19:13,010 --> 00:19:14,010 There's Lyme being down. 350 00:19:14,310 --> 00:19:15,870 They come in every ten minutes, Mark. 351 00:19:16,170 --> 00:19:18,350 Love, I'm going to take you straight to the hospital. I'll go as quick as I can. 352 00:19:27,760 --> 00:19:29,040 Time falls. 353 00:19:31,740 --> 00:19:38,700 Time leaves you nothing, nothing at all. It's like a 354 00:19:38,700 --> 00:19:39,760 baby at home in the first place. 355 00:19:40,540 --> 00:19:42,320 It's what we both wanted. 356 00:20:09,870 --> 00:20:10,870 Just hold on, will you? 357 00:20:10,910 --> 00:20:11,910 What's going on, Lizzie? 358 00:20:12,150 --> 00:20:15,190 Accident on the Northern Courtauld track. This chap reckons the driver's 359 00:20:15,190 --> 00:20:16,250 hurt, but it's not there. 360 00:20:16,590 --> 00:20:17,830 What isn't there? The ambulance. 361 00:20:18,110 --> 00:20:19,450 I've radioed Frankie, but no answer. 362 00:20:19,710 --> 00:20:20,710 All right, OK, fine. 363 00:20:21,190 --> 00:20:23,910 I'll go. Look, if you do contact the ambulance, tell them where I am, all 364 00:20:24,870 --> 00:20:27,530 Hello, Dr Weatherill here. Can you tell me exactly where you are, please? 365 00:20:35,530 --> 00:20:36,530 Cut, please. 366 00:20:36,790 --> 00:20:37,790 Thank you. 367 00:20:38,490 --> 00:20:39,490 Yeah. 368 00:20:39,760 --> 00:20:41,960 A very elegant piece of work, if I may say so. 369 00:20:42,180 --> 00:20:45,340 If you'd like to put a dressing on the donor part of the thigh, please, nurse. 370 00:20:45,560 --> 00:20:48,620 Yes, Mr. Rose. With a bit of luck, that graft should take very well. 371 00:20:49,300 --> 00:20:50,320 Thanks for your support, Mr. 372 00:20:50,520 --> 00:20:51,520 Carnegie. 373 00:20:51,760 --> 00:20:53,420 I'm not sure I don't share his concern. 374 00:20:54,120 --> 00:20:56,600 This chap will only go out and get himself into another mess. 375 00:20:57,340 --> 00:20:59,320 Don't we have a duty of care, whoever we're treating? 376 00:21:00,660 --> 00:21:04,580 With certain patience, I sometimes wonder about our Hippocratic Oath. 377 00:21:21,179 --> 00:21:23,180 Emergency call. Serious accident. Follow me. 378 00:21:26,440 --> 00:21:27,440 Come in. 379 00:21:27,840 --> 00:21:28,840 Come in. 380 00:21:30,320 --> 00:21:31,320 Just come in now. 381 00:21:31,900 --> 00:21:32,900 Damn it. 382 00:21:55,800 --> 00:21:58,240 There you go. It's just as easy, doesn't it? That's it. 383 00:21:58,500 --> 00:21:59,600 There we go. I've got you. 384 00:21:59,820 --> 00:22:00,920 Okay. That's all right. 385 00:22:01,920 --> 00:22:02,920 Okay. 386 00:22:03,500 --> 00:22:04,800 What are you doing on me? 387 00:22:09,460 --> 00:22:10,460 Look, 388 00:22:17,880 --> 00:22:19,420 we only went to the internet, okay? 389 00:22:23,230 --> 00:22:26,010 Doris has had a severe asthma attack. She's lost her inhaler somewhere. 390 00:22:26,350 --> 00:22:27,249 Thank you. 391 00:22:27,250 --> 00:22:28,250 All right, Doris. 392 00:22:28,690 --> 00:22:29,690 You're here now. 393 00:22:29,830 --> 00:22:31,730 OK, I'm going to need some oxygen, please. 394 00:22:31,990 --> 00:22:35,830 250 milligrams of aminophylline and anode. Can we organise someone to get 395 00:22:35,930 --> 00:22:36,930 I'll go. 396 00:22:36,990 --> 00:22:37,990 Thank you. 397 00:22:44,570 --> 00:22:45,570 Hello? 398 00:22:53,450 --> 00:22:54,450 Someone in here as well. 399 00:22:55,230 --> 00:22:56,230 Oh, God. 400 00:22:56,770 --> 00:22:58,070 I think she's having a baby. 401 00:23:03,610 --> 00:23:04,610 Well, 402 00:23:07,450 --> 00:23:08,450 she should be easy now. 403 00:23:08,630 --> 00:23:09,710 Do you feel any better, Doris? 404 00:23:10,770 --> 00:23:12,210 Dr. Weatherill's patient. 405 00:23:13,810 --> 00:23:16,310 Supples from mild angina. As well as asthma. 406 00:23:16,850 --> 00:23:19,210 Right, well, we should keep her under observation for a bit more then. 407 00:23:19,590 --> 00:23:20,710 Have you seen Jill, by the way? 408 00:23:21,410 --> 00:23:22,770 Oh, I think she went home for lunch. 409 00:23:29,700 --> 00:23:31,560 All right, Teresa, just try and stay calm. 410 00:23:31,820 --> 00:23:33,380 I can't move me foot! 411 00:23:33,900 --> 00:23:35,300 All right, good girl. 412 00:23:35,720 --> 00:23:36,720 You're OK. 413 00:23:37,180 --> 00:23:38,500 Frankie? Yeah? 414 00:23:39,160 --> 00:23:41,720 Can you get either of these back doors off? No, they seem jammed. 415 00:23:41,980 --> 00:23:45,920 Right, um... Well, she's in the advanced stages of labour, but she seems to be 416 00:23:45,920 --> 00:23:48,380 trapped by her foot, right? We need to get the driver out and we need to see if 417 00:23:48,380 --> 00:23:50,040 we can get her out through the front door. Right, OK. 418 00:23:50,480 --> 00:23:52,000 Come on, mate, let's be having you, eh? 419 00:23:56,860 --> 00:23:57,920 I've got you. I've got you. 420 00:23:58,260 --> 00:24:01,420 Come on. Please, you've got to help my wife. She's having a baby. We know, 421 00:24:01,480 --> 00:24:02,099 We know. 422 00:24:02,100 --> 00:24:06,280 All right, Susie. You're doing well. Good girl. 423 00:24:08,440 --> 00:24:10,320 Susie, you need to take your coat off. Put it on the ground, OK? 424 00:24:10,540 --> 00:24:11,540 My best one. 425 00:24:11,800 --> 00:24:12,800 For heaven's sake. 426 00:24:14,380 --> 00:24:16,180 Right, you need to apply pressure bandages. 427 00:24:17,180 --> 00:24:18,180 Stem the bleeding, OK? 428 00:24:18,400 --> 00:24:19,400 Sorry. 429 00:24:56,620 --> 00:24:58,300 How lovely to see you again, Mrs Pooley. 430 00:24:58,760 --> 00:25:00,480 And you, Mr Carnoustie. 431 00:25:01,060 --> 00:25:02,760 This way, please. I'll take you to your suite. 432 00:25:03,100 --> 00:25:06,140 Mr Rose, your surgeon, will be there to talk you through your procedures, etc. 433 00:25:06,640 --> 00:25:07,860 Get me my case, Eric. 434 00:25:09,380 --> 00:25:13,440 He'd rather be off golfing. He's a full member at Royal Liver, Miss Eric. 435 00:25:13,700 --> 00:25:14,740 A full member. 436 00:25:14,940 --> 00:25:15,940 Is he indeed? 437 00:25:16,260 --> 00:25:20,060 Thank you for accommodating me at short notice. I appreciate that, Mr 438 00:25:20,060 --> 00:25:21,060 Carnoustie. 439 00:25:22,540 --> 00:25:24,400 Carnegie, now it's no problem. 440 00:25:25,740 --> 00:25:27,100 Come on, Susie, wake up. 441 00:25:27,960 --> 00:25:29,540 Come on, let's be having you. 442 00:25:30,580 --> 00:25:33,300 Right, Susie, can you tend to Mr Fisher's wounds, please, while we try 443 00:25:33,300 --> 00:25:34,300 his wife out of the car? 444 00:25:35,000 --> 00:25:37,300 I can't move it. All right. 445 00:25:37,620 --> 00:25:40,380 All right, good girl. 446 00:25:40,840 --> 00:25:41,840 Come on. 447 00:25:42,400 --> 00:25:46,320 I can't move it. All right, Teresa, we'll get you out. Try and be brave. 448 00:25:46,460 --> 00:25:47,460 Frankie! 449 00:25:49,120 --> 00:25:51,260 I feel a bit better now, thanks. 450 00:25:52,190 --> 00:25:55,510 But I'd like you to stay in until we've got you a replacement inhaler and we've 451 00:25:55,510 --> 00:25:59,690 made sure that you're stabilised. Oh, I don't want another do like that again. 452 00:26:00,050 --> 00:26:01,490 He shut me up, did that. 453 00:26:02,250 --> 00:26:04,450 It's so awful, you know, when you can't get your breath. 454 00:26:04,650 --> 00:26:05,189 Of course. 455 00:26:05,190 --> 00:26:06,790 Come this way. You can wait in reception. 456 00:26:07,090 --> 00:26:08,730 You may get back to your duty, sister. 457 00:26:14,220 --> 00:26:16,420 Keep breathing through the pain if you can, good girl. 458 00:26:16,660 --> 00:26:19,300 Her left foot is wedged between the back of that seat and the rear door, but I 459 00:26:19,300 --> 00:26:21,700 can't open that door because it's buckled on impact. Sorry, you can't get 460 00:26:21,700 --> 00:26:23,920 door off? No, not without the proper tools anyway. 461 00:26:24,960 --> 00:26:26,560 We're going to need the fibre gate. 462 00:26:28,940 --> 00:26:32,340 How are the contractions, would you say? Getting closer. 463 00:26:33,000 --> 00:26:36,680 I told you to have a look at Doris when she gets back from lunch. 464 00:26:37,710 --> 00:26:40,470 Oh, this is what I need. Now, sit down. 465 00:26:40,670 --> 00:26:43,210 Lizzie, have you explained to Yvonne Smith that I'm running late? Yes, done 466 00:26:43,210 --> 00:26:43,989 that, Doctor. 467 00:26:43,990 --> 00:26:45,870 Sit down there, Doris. Right, you are. 468 00:26:46,410 --> 00:26:48,170 Dr Weatherill will be with you shortly. 469 00:26:48,530 --> 00:26:49,530 No, she won't, Matron. 470 00:26:49,950 --> 00:26:50,950 How do you mean? 471 00:26:50,990 --> 00:26:52,210 Well, don't you know where Dr Weatherill is? 472 00:26:52,470 --> 00:26:53,650 She's at home, isn't she? 473 00:26:53,870 --> 00:26:55,490 No. Where is she, then? 474 00:26:56,170 --> 00:26:58,590 The ambulance weren't here, you see, so she went out. 475 00:26:59,850 --> 00:27:01,030 What are you talking about? 476 00:27:01,450 --> 00:27:02,450 The car accident. 477 00:27:02,610 --> 00:27:05,550 Because the ambulance weren't where it should be, Dr Weatherill went instead. 478 00:27:05,870 --> 00:27:08,460 Are you... Are you saying Dr Weatherall's attending a traffic 479 00:27:08,740 --> 00:27:10,460 Yeah. Still can't get hold of Frankie. 480 00:27:10,740 --> 00:27:12,240 Well, where's he taken the ambulance? 481 00:27:12,840 --> 00:27:14,100 There's been no other call. 482 00:27:16,320 --> 00:27:20,720 I haven't seen student nurse Dixon for a while either. Do you know where she is? 483 00:27:21,140 --> 00:27:22,140 No, no idea. 484 00:27:23,420 --> 00:27:27,700 Any chance of a cup of tea and a biscuit, love? 485 00:27:28,400 --> 00:27:32,260 Only I'm an asthmatic, you know, and I'm here because I've had a bit of an 486 00:27:32,260 --> 00:27:33,260 attack. 487 00:27:36,030 --> 00:27:37,310 Hello, is anyone receiving? Over. 488 00:27:37,850 --> 00:27:39,450 Please, you've got to get my wife over. 489 00:27:39,670 --> 00:27:40,710 I can't lose them both. 490 00:27:40,930 --> 00:27:41,309 Don't worry. 491 00:27:41,310 --> 00:27:42,310 Anyone receiving? Over. 492 00:27:43,770 --> 00:27:44,770 Damn it! 493 00:27:45,450 --> 00:27:48,850 Doc, the radio's out of range. I'm going to have to find a phone. As quick as 494 00:27:48,850 --> 00:27:49,850 you can, thank you. 495 00:27:49,910 --> 00:27:51,250 Right. Get me out. 496 00:27:52,090 --> 00:27:53,730 I don't want to lose my baby. 497 00:27:54,370 --> 00:27:55,370 All right, Joyce. 498 00:27:55,770 --> 00:27:57,070 Please. You'll be all right. 499 00:28:04,720 --> 00:28:05,720 Here we are. 500 00:28:06,280 --> 00:28:07,960 This is Nurse McKee. 501 00:28:08,320 --> 00:28:09,540 Afternoon, Mrs. Pooley. 502 00:28:09,940 --> 00:28:11,100 What's behind there? 503 00:28:12,380 --> 00:28:13,540 Some other patient. 504 00:28:13,800 --> 00:28:16,580 They won't be using these facilities. You are strictly private. 505 00:28:30,800 --> 00:28:34,080 And down the mountainside... Darn it! 506 00:28:34,960 --> 00:28:37,040 What on earth do you think you're doing? 507 00:28:37,300 --> 00:28:39,700 I'm having a quiet fag. What's it look like? 508 00:28:39,960 --> 00:28:42,000 What are you doing out here and off your drip? 509 00:28:42,240 --> 00:28:45,680 That scotch fella made us all get out while they cleaned the place. 510 00:28:46,080 --> 00:28:47,080 Where are the other two? 511 00:28:47,240 --> 00:28:49,100 They took their chance and begged it. 512 00:28:49,460 --> 00:28:50,860 I'd have done the same myself. 513 00:28:51,340 --> 00:28:54,540 But I was waiting for you to come round with the tea. 514 00:29:00,880 --> 00:29:02,020 Right, Doctor, on the way. 515 00:29:02,220 --> 00:29:02,879 How long? 516 00:29:02,880 --> 00:29:03,880 Ten minutes or so. 517 00:29:04,700 --> 00:29:06,960 Can you give me something? 518 00:29:07,240 --> 00:29:09,440 I'm so sorry. There's nothing I can give you out here. 519 00:29:09,860 --> 00:29:11,420 I am sorry. You'll be all right. 520 00:29:12,800 --> 00:29:15,340 You get what you pay for in this life. 521 00:29:15,720 --> 00:29:19,880 My husband, Eric, always goes private at the dentist. 522 00:29:20,300 --> 00:29:23,000 His plate and bridge work are immaculate. 523 00:29:24,020 --> 00:29:25,020 Immaculate? 524 00:29:25,740 --> 00:29:26,740 Excuse me one minute. 525 00:29:27,360 --> 00:29:28,580 Oh, put that there. 526 00:29:29,060 --> 00:29:32,820 Stella, we need a demarcation line between the rooms. Dr. Burnett, this is 527 00:29:32,880 --> 00:29:34,400 Posey, who's having her operation tomorrow. 528 00:29:35,140 --> 00:29:36,140 Excuse us. 529 00:29:36,280 --> 00:29:39,300 Right, let's get that screen out. Can't we get by without moving the screen? Of 530 00:29:39,300 --> 00:29:40,039 course not. 531 00:29:40,040 --> 00:29:41,040 Stella? 532 00:29:43,280 --> 00:29:45,200 I'm terribly sorry about this, Mrs. Posey. 533 00:29:45,700 --> 00:29:50,640 Came back, and I'm parched. Got a mouth like the bottom of a butchery girl's 534 00:29:50,640 --> 00:29:51,640 cage. 535 00:29:51,800 --> 00:29:56,040 Have they been wrong with the cheese? I need you in casualty. I want to take off 536 00:29:56,040 --> 00:29:57,040 that poison tome now. 537 00:29:57,340 --> 00:29:59,840 What? What do you think you're doing turning patients out of their beds? 538 00:30:00,180 --> 00:30:03,220 Two of them have just run off in their pyjamas. Excuse me one minute, Mrs. 539 00:30:03,240 --> 00:30:06,000 Pulte. Sister Richard, would you mind if we spoke about this privately? 540 00:30:06,200 --> 00:30:08,100 You want to do everything privately, don't you? 541 00:30:09,280 --> 00:30:10,320 Welcome to the madhouse. 542 00:30:11,480 --> 00:30:13,020 Shall we go back to you, Mrs. Pulte? 543 00:30:16,320 --> 00:30:17,420 Come on. 544 00:30:18,520 --> 00:30:19,520 Where are you? 545 00:30:20,040 --> 00:30:23,860 I had no idea. 546 00:30:31,470 --> 00:30:32,470 Have you ever had a baby? 547 00:30:33,910 --> 00:30:34,910 Yes, I have. 548 00:30:35,130 --> 00:30:36,350 I have a little boy. 549 00:30:42,810 --> 00:30:47,810 They look as if they belong in a Salvation Army hostel rather than a 550 00:30:47,810 --> 00:30:50,370 wing. They needed emergency treatment. 551 00:30:50,690 --> 00:30:52,950 I've dumped up good breath to come in here. 552 00:30:53,430 --> 00:30:54,790 Who's forking out for them? 553 00:30:54,990 --> 00:30:56,590 You'll be fine. They won't bother you. 554 00:30:58,750 --> 00:30:59,750 Heavens above. 555 00:31:00,010 --> 00:31:01,010 What's that? 556 00:31:02,700 --> 00:31:05,040 It looks like maggots crawling on the floor. 557 00:31:05,940 --> 00:31:08,620 Oh, you've got maggots. 558 00:31:08,900 --> 00:31:11,940 Maggots in a hospital. It's an absolute disgrace. 559 00:31:16,280 --> 00:31:19,340 This anesthetic's great stuff. 560 00:31:19,660 --> 00:31:21,060 They don't feel a thing. 561 00:31:21,860 --> 00:31:24,840 Any chance of a bottle of that in liquid form? 562 00:31:25,160 --> 00:31:27,360 Just keep still, please. 563 00:31:30,620 --> 00:31:31,620 Right. 564 00:31:32,890 --> 00:31:34,210 Let's get him bandied up, Bella. 565 00:31:35,030 --> 00:31:36,550 Will I be all right for walking? 566 00:31:36,770 --> 00:31:39,370 No. You'll have to keep the weight off that for some time. 567 00:31:39,670 --> 00:31:42,050 In fact, Dermot, you're going to have to change your whole way of life. 568 00:31:42,830 --> 00:31:45,930 We can dry you out and patch you up, but if you go out and do it again, you may 569 00:31:45,930 --> 00:31:46,849 not be so lucky. 570 00:31:46,850 --> 00:31:47,930 I know, I know. 571 00:31:48,230 --> 00:31:50,730 I've been giving that a bit of thought myself. 572 00:31:51,350 --> 00:31:53,190 If you carry on drinking, your liver will fail. 573 00:31:54,230 --> 00:31:58,050 And at your age, living rough, you won't last another winter. 574 00:32:10,800 --> 00:32:12,780 All right, Teresa, you're doing really well. I'm just going to pop your leg 575 00:32:12,780 --> 00:32:13,780 down. Just help me. 576 00:32:14,340 --> 00:32:16,320 Oh, never, ever again. 577 00:32:17,880 --> 00:32:20,000 Bet you won't be stupid enough to have another. 578 00:32:22,680 --> 00:32:28,580 I would have done, but I had to have an operation, actually, so I'm not able to 579 00:32:28,580 --> 00:32:29,580 now. 580 00:32:32,020 --> 00:32:33,020 Ow! 581 00:32:33,440 --> 00:32:36,880 Doc, I'm sorry. I told them where we were. I said it was urgent. I can't get 582 00:32:36,880 --> 00:32:39,440 this door open. All right, just forget it, Frankie. Go and help Susie. 583 00:32:43,440 --> 00:32:46,500 Keep still, please. I've got to get her out of there. Calm down, mate. Please, 584 00:32:46,500 --> 00:32:47,500 mate. It's our first baby. 585 00:32:47,560 --> 00:32:48,560 All right, shall we? 586 00:32:51,380 --> 00:32:52,380 Doc! They're here! 587 00:32:52,720 --> 00:32:53,720 They're here! 588 00:32:54,340 --> 00:32:55,420 Everything's going to be okay, Mark. 589 00:32:58,480 --> 00:33:00,480 Therese, we're going to have you out of here very soon. Good girl. 590 00:33:13,740 --> 00:33:16,360 I was just saying, it ponds a bit in here. 591 00:33:16,760 --> 00:33:19,880 I bet it's because that Hopkirk chap's packed in. 592 00:33:20,520 --> 00:33:21,640 Cleaning's gone to pot. 593 00:33:22,160 --> 00:33:23,760 Sorry, are you talking about Ken Hopkirk? 594 00:33:24,100 --> 00:33:25,660 He's giving notice, isn't he? 595 00:33:25,920 --> 00:33:26,920 I told you that. 596 00:33:27,120 --> 00:33:28,580 I thought it was common knowledge. 597 00:33:34,240 --> 00:33:35,600 This way down, fellas. Follow me. 598 00:33:37,460 --> 00:33:39,440 As quick as you can. She's about to give birth. 599 00:33:40,760 --> 00:33:41,760 This door here. 600 00:33:43,610 --> 00:33:45,310 Try to hold on, Teresa. They're here now. 601 00:33:45,550 --> 00:33:48,810 Try not to push for now, Teresa. Try and hold on. Good girl. Oh, no! It's 602 00:33:48,810 --> 00:33:51,150 coming! It's too late. It's too late. 603 00:33:51,710 --> 00:33:52,710 It's too late, Susie. 604 00:33:53,430 --> 00:33:54,930 Hey, Teresa, can you stop pushing for me? 605 00:33:55,810 --> 00:33:58,590 I have to deliver this baby, I swear. 606 00:33:58,850 --> 00:33:59,850 I need your help, Susie. 607 00:34:00,470 --> 00:34:02,210 Good girl. And another one. 608 00:34:04,910 --> 00:34:06,110 What's happening? Is she having the baby? 609 00:34:06,590 --> 00:34:08,690 Don't worry, mate. Dr Weatherill knows what she's doing. 610 00:34:09,429 --> 00:34:10,348 Good girl. 611 00:34:10,350 --> 00:34:11,350 There we go. 612 00:34:11,909 --> 00:34:12,909 Okay. 613 00:34:20,120 --> 00:34:21,120 Well done. 614 00:34:21,320 --> 00:34:23,080 Teresa, well done. Clamp your scissors, please. 615 00:34:23,800 --> 00:34:24,800 Susie, clamp your scissors. 616 00:34:26,120 --> 00:34:27,199 Well done, Teresa. 617 00:34:27,980 --> 00:34:29,100 Sounds like you say it to me, mate. 618 00:34:29,719 --> 00:34:30,800 Congratulations, you're a dad. 619 00:34:31,540 --> 00:34:32,679 Are they all right, the both of them? 620 00:34:32,900 --> 00:34:33,900 Yeah. 621 00:34:36,600 --> 00:34:37,600 Oh, great. 622 00:34:38,340 --> 00:34:39,340 Are you still here? 623 00:34:39,820 --> 00:34:42,480 Hasn't my wife got to see you? No, no -one has. 624 00:34:43,280 --> 00:34:44,280 Lizzie? 625 00:34:45,159 --> 00:34:50,340 Do you know where Lizzie is? That boss bloke called her off. I gather she's the 626 00:34:50,340 --> 00:34:52,300 daughter of the chap who's given notice then? 627 00:34:52,760 --> 00:34:53,760 Mm -hm. 628 00:34:54,920 --> 00:34:57,480 All right, Doris, I'll get you in the nailer. 629 00:34:58,220 --> 00:34:59,480 Mm -hm. 630 00:35:02,180 --> 00:35:03,600 Oh, it's lovely. 631 00:35:04,580 --> 00:35:05,600 Thank you. 632 00:35:07,000 --> 00:35:10,400 Look, we're going to get out and let the fiber go through you, okay? Well done, 633 00:35:10,420 --> 00:35:11,480 Teresa. Well done. 634 00:35:11,720 --> 00:35:12,720 Thank you. 635 00:35:24,000 --> 00:35:24,400 Be 636 00:35:24,400 --> 00:35:31,880 very 637 00:35:31,880 --> 00:35:33,120 careful taking the doors off, yes? 638 00:35:36,840 --> 00:35:37,840 Your wife's fine. 639 00:35:39,180 --> 00:35:40,180 Give her some. 640 00:35:41,140 --> 00:35:42,620 Come on, hold it. 641 00:35:43,460 --> 00:35:44,800 It needs a bit of cleaning up. 642 00:35:45,300 --> 00:35:46,300 Careful. 643 00:36:13,870 --> 00:36:17,370 When I asked you this morning, you said you hadn't heard from him. I hadn't. He 644 00:36:17,370 --> 00:36:18,370 rang me after that. 645 00:36:18,890 --> 00:36:20,690 Said to say nothing till you'd read his letter. 646 00:36:20,950 --> 00:36:23,010 So why did a female patient know before I did? 647 00:36:23,250 --> 00:36:24,250 No idea. 648 00:36:25,830 --> 00:36:27,870 I told you to keep your big gob shut. 649 00:36:28,190 --> 00:36:29,129 What are you on about? 650 00:36:29,130 --> 00:36:29,709 My dad. 651 00:36:29,710 --> 00:36:31,050 You were the only one I told. 652 00:36:31,270 --> 00:36:34,190 Yet some woman sat in reception. Apparently you were about it. Well, 653 00:36:34,190 --> 00:36:35,190 to Carnegie. 654 00:36:35,450 --> 00:36:37,410 You've been chatting to patients, haven't you? No. 655 00:36:37,850 --> 00:36:39,190 I've not said a word to a soul. 656 00:36:39,930 --> 00:36:41,930 Doris, Dr. Omer had asked me to give you this. 657 00:36:42,410 --> 00:36:44,530 You know how to use it? Yes, I do, love. Thanks. 658 00:36:44,790 --> 00:36:48,070 He said not to leave until he or Dr Weatherill's had a chance to see you. 659 00:36:48,070 --> 00:36:49,650 worry, love. I'm not in any hurry. 660 00:36:49,950 --> 00:36:53,150 I want to stay here until I know I'm right to leave. 661 00:36:53,370 --> 00:36:54,870 I've had a right run, do me. 662 00:36:55,170 --> 00:36:55,848 I'm sorry. 663 00:36:55,850 --> 00:36:56,870 The ambulance is back. 664 00:37:09,490 --> 00:37:10,550 Thank you for it now. 665 00:37:16,560 --> 00:37:18,020 Look who's with him, little me. 666 00:37:31,000 --> 00:37:33,400 Sorry, Doctor. Your wife's back from the accident. 667 00:37:34,260 --> 00:37:35,260 Accident? 668 00:37:35,680 --> 00:37:36,680 What accident? 669 00:37:40,960 --> 00:37:42,240 What the hell's going on? 670 00:37:43,570 --> 00:37:47,210 Mr Fisher has a possible fractured skull and will need to be x -rayed. Mrs 671 00:37:47,210 --> 00:37:50,590 Fisher delivered the placenta no problems, but she will need to be 672 00:37:50,590 --> 00:37:51,710 maternity for a proper check -up. 673 00:37:52,030 --> 00:37:55,330 Alan, take Mrs Fisher and her baby through, would you please? 674 00:37:56,010 --> 00:37:58,090 Look, I'm sorry, I just don't understand. 675 00:37:58,830 --> 00:38:00,530 Casualty wasn't on an emergency footing. 676 00:38:00,850 --> 00:38:03,750 No -one was aware the ambulance was attending one. 677 00:38:04,010 --> 00:38:06,590 It wasn't here to be called out, was it, Frankie? 678 00:38:07,670 --> 00:38:11,590 You and student nurse Dixon have some explaining to do. 679 00:38:12,360 --> 00:38:15,440 Why on earth would you say that? Oh, look, can we worry about that later? I 680 00:38:15,440 --> 00:38:17,240 to get myself cleaned up. We all do. 681 00:38:23,340 --> 00:38:24,560 I managed better, yes. 682 00:38:25,100 --> 00:38:25,879 Thank you. 683 00:38:25,880 --> 00:38:27,380 You look surprisingly chipper. 684 00:38:27,660 --> 00:38:29,760 That ulcer was infecting your entire body. 685 00:38:30,040 --> 00:38:31,900 This man, he saved my life. 686 00:38:32,880 --> 00:38:34,780 With a modest hand from my good self. 687 00:38:35,900 --> 00:38:37,060 I go soon, yes? 688 00:38:37,880 --> 00:38:39,840 It'd be best if you stayed in for some time, George. 689 00:38:40,760 --> 00:38:42,200 I suspect you're wasting your breath. 690 00:38:45,240 --> 00:38:46,240 Jill! 691 00:38:46,760 --> 00:38:47,980 I can't believe what's happened. 692 00:38:48,240 --> 00:38:51,000 Putting her in a situation where you have to deliver a baby, it's... well, 693 00:38:51,040 --> 00:38:53,120 it's... it's unforgivable. 694 00:38:53,340 --> 00:38:54,780 Gordon, I put myself in the situation. 695 00:38:55,140 --> 00:38:56,640 I'm a doctor. It's what I do. 696 00:38:57,440 --> 00:38:58,440 Do you know what? 697 00:38:59,400 --> 00:39:00,680 I feel absolutely great. 698 00:39:01,900 --> 00:39:04,960 It's bringing a new life into the world. It's always a good thing, isn't it? 699 00:39:12,400 --> 00:39:15,880 Sister Mary's found a plate farm at the Christian Brothers' Hostel in York. 700 00:39:17,180 --> 00:39:18,880 Could they take George as well as Dermot? 701 00:39:19,180 --> 00:39:20,520 The pair of them seem to get on. 702 00:39:20,800 --> 00:39:22,060 Sure, they'd be delighted to. 703 00:39:24,220 --> 00:39:26,580 Dermot! You shouldn't be walking on that foot. 704 00:39:26,820 --> 00:39:28,400 Oh, I had to go. I have an appointment. 705 00:39:28,800 --> 00:39:30,280 With a bottle, no doubt. 706 00:39:30,580 --> 00:39:34,260 You should be ashamed of yourself, Dermot Sheehan. I am, sister, I am, but 707 00:39:34,260 --> 00:39:35,260 going all the same. 708 00:39:35,280 --> 00:39:39,540 I found a place for you at a hostel. Oh, it don't take no way. I prevail the 709 00:39:39,540 --> 00:39:40,540 open road. 710 00:39:40,740 --> 00:39:41,780 Good luck to youse all. 711 00:39:44,600 --> 00:39:46,200 Looks like you've a tea going spare. 712 00:39:48,960 --> 00:39:50,940 I heard Jill performed heroically today. 713 00:39:51,480 --> 00:39:52,480 Yes. 714 00:39:52,760 --> 00:39:55,620 Yes. Although nobody's very happy about the ambulance going missing. 715 00:39:56,020 --> 00:39:57,020 Well, everyone's alive. 716 00:39:57,360 --> 00:39:58,360 Isn't that what matters? 717 00:40:00,440 --> 00:40:04,540 It was all my fault, Frankie. I'm sorry. 718 00:40:05,700 --> 00:40:06,820 No, I knew what I was doing. 719 00:40:07,560 --> 00:40:08,820 I knew I was taking a chance. 720 00:40:09,480 --> 00:40:10,840 You took a chance for me. 721 00:40:11,770 --> 00:40:13,270 Yeah, for you. 722 00:40:14,830 --> 00:40:15,830 Story of my life, love. 723 00:40:16,590 --> 00:40:19,950 All it takes is for a pretty face to smile at me and I end up in trouble. 724 00:40:21,550 --> 00:40:22,750 That's how I lost my marriage, actually. 725 00:40:23,550 --> 00:40:25,050 Just couldn't resist a pretty face. 726 00:40:26,990 --> 00:40:28,450 Now I'm going to lose my job over it as well. 727 00:40:30,630 --> 00:40:34,390 I agree that my face is pretty, but I'm not that happy about my nose. 728 00:40:34,830 --> 00:40:37,430 I mean, have you seen my nose from my right side? 729 00:40:38,130 --> 00:40:40,410 I mean, I don't think that... 730 00:40:40,890 --> 00:40:43,010 is as good a profile as my left. 731 00:40:43,390 --> 00:40:44,390 What do you reckon? 732 00:40:46,690 --> 00:40:48,350 Right, we're ready for you now. 733 00:40:53,490 --> 00:40:55,950 My name's Alan. This is very important to me. 734 00:40:56,750 --> 00:41:01,050 I haven't been gossiping with anybody here, have I? Not to me, you haven't. 735 00:41:01,110 --> 00:41:02,490 have you got something to pass on? 736 00:41:02,750 --> 00:41:06,210 No, I just need to confirm that anybody who's heard the news about Ken 737 00:41:06,210 --> 00:41:08,610 Hopkirk... They didn't hear it from me. 738 00:41:08,850 --> 00:41:10,910 Who's Ken Hopkirk when he's at home? 739 00:41:11,150 --> 00:41:13,370 He's my dad. All right, Alan. I think that's enough. 740 00:41:13,570 --> 00:41:14,570 It didn't come from me, Lily. 741 00:41:15,550 --> 00:41:19,310 He told me on the phone. I told you and not another living soul. 742 00:41:19,710 --> 00:41:20,770 Well, I said no to nobody. 743 00:41:21,090 --> 00:41:23,510 So what else did it flee me well get out? Well, it wasn't me. 744 00:41:24,010 --> 00:41:25,990 Look, I need you to believe me. 745 00:41:26,390 --> 00:41:28,670 Otherwise you'll never trust me with any secrets, will you? 746 00:41:29,350 --> 00:41:30,350 No. 747 00:41:30,630 --> 00:41:31,630 No, I won't. 748 00:41:32,230 --> 00:41:34,690 Do you understand how serious this is? 749 00:41:35,590 --> 00:41:38,130 Yes. You could both be facing dismissal. 750 00:41:40,090 --> 00:41:43,310 You took the ambulance away from its station without informing anyone where 751 00:41:43,310 --> 00:41:44,310 were going. 752 00:41:44,570 --> 00:41:48,550 You put emergency cover for the entire area at risk. You failed to respond to 753 00:41:48,550 --> 00:41:49,630 several radio calls. 754 00:41:50,310 --> 00:41:54,150 And you took an unauthorised passenger with you. And you, Nurse Dickerson, left 755 00:41:54,150 --> 00:41:56,870 your post without permission and in uniform. 756 00:41:58,130 --> 00:42:01,530 Look, I think I'd better explain what actually happened. 757 00:42:03,330 --> 00:42:05,810 Frankie had gone to fill up the ambulance with petrol. 758 00:42:06,200 --> 00:42:09,420 and unfortunately he missed the call while he was at the garage. 759 00:42:10,200 --> 00:42:14,320 Why was Nurse Dixon with him? Well, she was on her lunch break, and she'd gone 760 00:42:14,320 --> 00:42:17,360 to the station to pick something up, and I think that Frankie had spotted her 761 00:42:17,360 --> 00:42:20,340 struggling with this heavy parcel and offered to give her a lift as he was 762 00:42:20,340 --> 00:42:22,000 past. That's right, isn't it? 763 00:42:23,300 --> 00:42:25,600 You still left your post without permission. 764 00:42:26,200 --> 00:42:27,200 True. 765 00:42:27,560 --> 00:42:31,620 Yes, that's true, but I think they've more than made up for it with their 766 00:42:31,620 --> 00:42:33,580 excellent work at the accident, really. 767 00:42:35,210 --> 00:42:39,550 I don't think it's an exaggeration to say that a whole family owe a real debt 768 00:42:39,550 --> 00:42:40,550 gratitude to this pair. 769 00:42:41,910 --> 00:42:45,730 Right. Well, under the circumstances, I suggest that we let them off with a 770 00:42:45,730 --> 00:42:49,470 warning this time on the understanding that it never happens again. 771 00:42:52,970 --> 00:42:57,830 My friend, Iris Dermot, he... he go, huh? 772 00:42:58,410 --> 00:42:59,790 Yes, he go. 773 00:43:00,710 --> 00:43:01,730 Stupid man. 774 00:43:06,250 --> 00:43:07,890 I'm sorry you've been waiting so long. 775 00:43:08,750 --> 00:43:13,450 Now, I suggest that you keep your inhaler with you and you should try and 776 00:43:13,450 --> 00:43:14,450 few days off work. 777 00:43:14,490 --> 00:43:16,530 I won't be there much longer, Annie Road. 778 00:43:16,750 --> 00:43:19,150 The GPO are upgrading to automatic. 779 00:43:20,350 --> 00:43:21,710 FPD, they call it. 780 00:43:22,030 --> 00:43:23,250 You won't need operators. 781 00:43:23,870 --> 00:43:25,310 Oh, well, I'm sorry to hear that. 782 00:43:26,070 --> 00:43:27,730 We must all move with the times, I suppose. 783 00:43:29,010 --> 00:43:30,010 Take care. 784 00:43:32,050 --> 00:43:33,770 You're an operator at the telephone exchange. 785 00:43:36,430 --> 00:43:37,430 It were you. 786 00:43:37,650 --> 00:43:40,610 Wheezing and earwigging me conversations this morning, wasn't it? What are you 787 00:43:40,610 --> 00:43:41,388 on about? 788 00:43:41,390 --> 00:43:42,570 That's how you heard about me dad. 789 00:43:42,830 --> 00:43:44,290 I don't know what you're talking about. 790 00:43:44,590 --> 00:43:46,150 You know they've got to be on trial. 791 00:43:49,910 --> 00:43:51,130 Sorry I blamed you. 792 00:43:51,750 --> 00:43:52,750 That's all right. 793 00:43:53,870 --> 00:43:55,310 Hey, don't get upset about it. 794 00:43:57,050 --> 00:43:58,050 It's not just... 795 00:44:04,040 --> 00:44:07,780 Human beings find it hard to change behavior patterns after a certain age. 796 00:44:08,100 --> 00:44:10,500 It's not up to us to tell people how to live their lives. 797 00:44:10,980 --> 00:44:12,280 They have to decide for themselves. 798 00:44:12,700 --> 00:44:15,300 You're assuming they're capable of making rational decisions. 799 00:44:16,120 --> 00:44:19,960 Well, I'm after having a chat with George, and he's decided he's going to 800 00:44:19,960 --> 00:44:21,460 the place at the Christian Brothers Hospital. 801 00:44:21,920 --> 00:44:22,920 Really? 802 00:44:23,480 --> 00:44:24,840 Believe it when you see it. 803 00:44:30,380 --> 00:44:33,140 Mark Fisher's skull X -rays are clear, so all three will be able to go home, 804 00:44:33,140 --> 00:44:34,140 sir. It's a shame. 805 00:44:34,580 --> 00:44:35,660 Not a cute baby. 806 00:44:35,960 --> 00:44:38,180 We'll have to advertise for a new head porter as soon as possible. 807 00:44:38,460 --> 00:44:40,680 That is a real nuisance. Why can't we promote them within? 808 00:44:41,860 --> 00:44:42,860 You all right, Lizzie? 809 00:44:45,700 --> 00:44:46,700 It's my mum and dad. 810 00:44:48,260 --> 00:44:50,080 They know they're taking over a guest house. 811 00:44:50,560 --> 00:44:51,560 Yeah. 812 00:44:52,380 --> 00:44:54,260 Well, I've had another chat with him on the phone. 813 00:44:55,420 --> 00:44:56,420 They'll need help. 814 00:44:57,500 --> 00:45:00,000 Don't want me to come down to Torquay and work with them. 815 00:45:01,640 --> 00:45:06,560 So I've... I've decided to give in my naughty as well. 59080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.