Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,680 --> 00:00:11,980
I need someone in my life. I need a girl
to hold me tight.
2
00:00:14,000 --> 00:00:18,880
Someone to make me feel, make me feel
alright.
3
00:00:20,760 --> 00:00:23,020
Somebody help me, yeah.
4
00:00:24,220 --> 00:00:26,480
Somebody help me now.
5
00:00:27,220 --> 00:00:30,980
Won't somebody tell me what I've done
wrong?
6
00:00:36,730 --> 00:00:41,490
Yesterday, all my troubles seemed so far
away.
7
00:00:42,730 --> 00:00:46,690
Now it looks as though they're here to
stay.
8
00:00:47,150 --> 00:00:51,190
Oh, I believe in yesterday,
9
00:00:52,110 --> 00:00:58,769
but I'm not half the one I used
10
00:00:58,770 --> 00:00:59,820
to be.
11
00:01:01,330 --> 00:01:04,290
There's a shadow hanging over me.
12
00:01:09,831 --> 00:01:17,019
I'm sorry to call you out. We're just a
bit concerned about one or two of our
13
00:01:17,020 --> 00:01:18,070
men here.
14
00:01:18,900 --> 00:01:21,060
Dermot, this is Dr.
15
00:01:21,061 --> 00:01:23,679
Burnett. He's going to take a look at
you, all right?
16
00:01:23,680 --> 00:01:25,700
Oh, I might find this, Dr.
17
00:01:26,940 --> 00:01:32,379
It's as if it... I'll just have me mug
of soup and I'll be on my way. You don't
18
00:01:32,380 --> 00:01:33,430
sound too good.
19
00:01:33,431 --> 00:01:35,299
I'd better take a look at that foot.
20
00:01:35,300 --> 00:01:39,060
It's not me that needs it, Doctor. No,
it's George there.
21
00:01:44,440 --> 00:01:47,760
Hello there.
22
00:01:48,380 --> 00:01:51,680
So, what's the trouble?
23
00:01:52,080 --> 00:01:53,130
His leg.
24
00:01:53,660 --> 00:01:55,460
Very bad leg.
25
00:02:03,720 --> 00:02:05,100
Smell this, please, sister.
26
00:02:20,840 --> 00:02:23,380
Right, gentlemen, everybody out.
27
00:02:24,480 --> 00:02:27,430
Come on, Dermot, Nurse McCaig, I'll look
after you. Come on.
28
00:02:27,980 --> 00:02:29,030
Powerful smell.
29
00:02:29,459 --> 00:02:32,140
Holy mother, your man's been beaten for
weeks.
30
00:02:32,380 --> 00:02:33,520
You all need a good wash.
31
00:02:33,860 --> 00:02:36,630
And you can clean up your language as
well. It's a Sunday.
32
00:02:38,460 --> 00:02:39,540
There, thanks, Frank.
33
00:02:41,320 --> 00:02:46,700
Try and keep still now.
34
00:02:48,040 --> 00:02:49,360
Scissors, please, Marion.
35
00:03:01,360 --> 00:03:02,680
How long have you had this?
36
00:03:04,460 --> 00:03:06,140
Please ask Matron to come through.
37
00:03:08,280 --> 00:03:10,100
That's disgusting.
38
00:03:10,880 --> 00:03:13,800
We need more disinfectant. How can
people live like that?
39
00:03:15,960 --> 00:03:17,010
This is George.
40
00:03:17,440 --> 00:03:20,990
He has a severely infected varicose
ulcer in need of urgent treatment.
41
00:03:21,060 --> 00:03:23,350
Another three ulcer will require
admission.
42
00:03:23,420 --> 00:03:26,790
I've rung Ashfordly General. There'll be
beds available tomorrow.
43
00:03:27,340 --> 00:03:28,390
That's no good.
44
00:03:28,800 --> 00:03:31,090
If we let them go now, they'll just
disappear.
45
00:03:31,210 --> 00:03:32,890
And he won't live long in his state.
46
00:03:32,891 --> 00:03:35,469
Well, we simply haven't the room, have
we, sister?
47
00:03:35,470 --> 00:03:39,569
Well, there's a bed in Fawcett, but he
can't go in with the women. What about
48
00:03:39,570 --> 00:03:41,909
the private room? We use them out of the
trunk, right?
49
00:03:41,910 --> 00:03:43,530
Oh, that was a genuine emergency.
50
00:03:44,550 --> 00:03:49,890
And Mr Carnegie does try to keep them
exclusively for fee -paying patients.
51
00:03:50,250 --> 00:03:54,040
I'm sure he'll accept that clinical need
overrides other considerations.
52
00:03:54,710 --> 00:03:57,410
Anyway, he's not in today, is he?
53
00:04:06,990 --> 00:04:11,009
What are you doing to me, woman? Oh,
keep still, will you? There's nothing
54
00:04:11,010 --> 00:04:13,010
with me arm. Just me toe that's hurt.
55
00:04:13,310 --> 00:04:17,389
You're anemic, Dermot. And you're
suffering from malnutrition. We're
56
00:04:17,390 --> 00:04:19,269
an infusion of vitamins and iron.
57
00:04:19,550 --> 00:04:21,070
You're putting iron into me.
58
00:04:21,329 --> 00:04:23,470
Sure am I out in all weathers.
59
00:04:23,710 --> 00:04:25,370
Or do I just go rusty?
60
00:04:25,770 --> 00:04:27,330
Oh, aren't you a real comedian?
61
00:04:27,331 --> 00:04:31,489
I've put George and Mr Rose's operating
list for the morning. The other two need
62
00:04:31,490 --> 00:04:32,990
treating for scabies and lice.
63
00:04:35,070 --> 00:04:37,180
Nurse. We'll get those clothes out of
here.
64
00:04:37,181 --> 00:04:39,139
Shall we try and get them laundered?
65
00:04:39,140 --> 00:04:40,640
Burn them, I think, don't you?
66
00:04:40,680 --> 00:04:42,600
Oi, that's me best suit.
67
00:04:42,601 --> 00:04:46,319
I'll talk to the sisters, get you some
second -hand stuff.
68
00:04:46,320 --> 00:04:49,580
Right, we'll start by giving the two of
them a good wash.
69
00:04:50,000 --> 00:04:52,760
And open those windows, keep that smell
at bay.
70
00:04:53,160 --> 00:04:55,210
We don't want it over the whole
hospital.
71
00:04:55,600 --> 00:04:57,520
Mr Carnegie's not going to like this.
72
00:04:57,900 --> 00:04:59,760
Well, he'll have to lump it, won't he?
73
00:05:15,631 --> 00:05:17,619
Nibs has been early.
74
00:05:17,620 --> 00:05:19,480
He's making my life hell at the moment.
75
00:05:20,000 --> 00:05:21,200
I hope he's in a good mood.
76
00:05:21,740 --> 00:05:24,450
He won't be when he sees he's having a
private wedding.
77
00:05:25,971 --> 00:05:30,399
Lizzie, have you heard from your father
yet?
78
00:05:30,400 --> 00:05:32,419
Any idea when he's going to be back from
Torquay?
79
00:05:32,420 --> 00:05:34,739
Give him a chance. He might have just
buried me grand.
80
00:05:34,740 --> 00:05:35,940
There's a lot to sort out.
81
00:05:35,941 --> 00:05:39,319
I just need to know when he's going to
be back to work, Lizzie. It's not like
82
00:05:39,320 --> 00:05:40,619
can take an indefinite leave.
83
00:05:40,620 --> 00:05:41,679
I'm not getting involved.
84
00:05:41,680 --> 00:05:43,360
Between you and him, is that? Yeah.
85
00:05:44,340 --> 00:05:45,390
Thank you.
86
00:05:50,701 --> 00:05:54,239
Have we got a problem with our drinks?
87
00:05:54,240 --> 00:05:55,290
Don't think so.
88
00:05:55,320 --> 00:05:56,460
Can you smell that?
89
00:05:56,680 --> 00:05:57,730
No. No?
90
00:05:59,860 --> 00:06:03,599
Oh, and Dr. Omler phoned to confirm Dr.
Wetherill will be starting back full
91
00:06:03,600 --> 00:06:04,619
time today.
92
00:06:04,620 --> 00:06:06,180
Lizzie, can't you smell that?
93
00:06:08,120 --> 00:06:09,600
No. Oh.
94
00:06:19,180 --> 00:06:20,320
It's better.
95
00:06:21,760 --> 00:06:22,810
I'll go.
96
00:06:23,060 --> 00:06:24,110
Aye, right.
97
00:06:24,400 --> 00:06:26,480
Get the stinking so -and -so over here.
98
00:06:26,980 --> 00:06:28,900
He's not moving till we've operated.
99
00:06:29,420 --> 00:06:31,160
Ah, well, I've heard enough myself.
100
00:06:31,180 --> 00:06:34,420
Did I hear mention of some new cloak?
No, you don't.
101
00:06:34,720 --> 00:06:37,880
You're going nowhere until the doctor's
seen you again.
102
00:06:41,860 --> 00:06:44,620
Nice to have you back again, Doctor.
103
00:06:44,840 --> 00:06:47,520
Thank you. Should ease our burden,
aren't we? Yes.
104
00:06:47,800 --> 00:06:48,860
Good to see you again.
105
00:06:48,861 --> 00:06:51,989
Never had to work so hard as I have
since I've been here.
106
00:06:51,990 --> 00:06:53,310
I'm sure you cope very well.
107
00:06:54,950 --> 00:06:57,540
Right, well, I'd better get myself
sorted out then.
108
00:07:01,230 --> 00:07:02,670
She's looking so much better.
109
00:07:02,850 --> 00:07:03,900
Yes, yes.
110
00:07:04,430 --> 00:07:06,780
But losing the baby did affect her very
deeply.
111
00:07:06,781 --> 00:07:10,569
We must make sure that she doesn't have
too heavy a caseload. She was exhausted
112
00:07:10,570 --> 00:07:12,369
after she came in for that emergency.
113
00:07:12,370 --> 00:07:16,709
And it might be better if you send all
antenatal patients to me or Dr Burnett
114
00:07:16,710 --> 00:07:18,030
for now, please, Lizzie. OK.
115
00:07:18,350 --> 00:07:19,400
Thank you.
116
00:07:22,090 --> 00:07:23,140
Oh, sweet.
117
00:07:23,190 --> 00:07:24,730
He thinks the world of it is Dr.
118
00:07:24,970 --> 00:07:26,020
Elmerod.
119
00:07:26,021 --> 00:07:29,549
Could you ask Mr. Rose to pop up to the
private suite when he gets here?
120
00:07:29,550 --> 00:07:31,900
Need him to take a look at my emergency
patient.
121
00:07:53,831 --> 00:08:00,379
I want to make sure she has as few cases
involving babies as possible.
122
00:08:00,380 --> 00:08:01,430
We'll do what we can.
123
00:08:01,540 --> 00:08:02,860
What is that awful smell?
124
00:08:02,861 --> 00:08:07,059
Oh, yes, it's not very nice, is it? No,
things are really flipping round here.
125
00:08:07,060 --> 00:08:09,470
The sooner we have Ken Hopkirk back, the
better.
126
00:08:10,240 --> 00:08:11,290
Well, can I smell it?
127
00:08:11,680 --> 00:08:14,150
It's the patient Dr Burnett admitted
yesterday.
128
00:08:15,100 --> 00:08:16,720
You'd better talk to him about it.
129
00:08:19,060 --> 00:08:22,500
Report to me when you've done it, Alan.
130
00:08:22,501 --> 00:08:23,779
Yeah, right.
131
00:08:23,780 --> 00:08:25,220
And as soon as you can, please.
132
00:08:25,600 --> 00:08:28,130
He wants me to check every manhole and
drain cover.
133
00:08:28,440 --> 00:08:30,240
I mean, we all know it's those tramps.
134
00:08:30,241 --> 00:08:33,359
But he reckons there might be a dead rat
down there. Trust me, he's a smelly
135
00:08:33,360 --> 00:08:34,410
rat. Very funny.
136
00:08:35,059 --> 00:08:36,580
I hope your dad gets back soon.
137
00:08:37,120 --> 00:08:38,170
Get him off me back.
138
00:08:40,679 --> 00:08:42,119
Right, my list, please, Lily.
139
00:08:42,700 --> 00:08:43,780
Here we are, thank you.
140
00:08:45,200 --> 00:08:46,250
Oh, right.
141
00:08:46,460 --> 00:08:47,510
Only three?
142
00:08:49,160 --> 00:08:53,040
Uh, most of these are for Dr. Romrod or
Dr. Burnett.
143
00:08:53,800 --> 00:08:55,320
Ah, good morning, my dear.
144
00:08:55,321 --> 00:08:58,599
Delighted to see you back in full
harness again.
145
00:08:58,600 --> 00:08:59,650
Thank you, Mr. Rose.
146
00:08:59,651 --> 00:09:02,779
Hope this burnout chap's ready. We've a
long list to get through. Oh, yeah, and
147
00:09:02,780 --> 00:09:05,699
Dr. Burnett would like you to have a
look at an emergency in the private
148
00:09:05,700 --> 00:09:06,750
before he's out.
149
00:09:07,280 --> 00:09:08,660
No peace for the wicked, eh?
150
00:09:10,700 --> 00:09:14,619
So, there's a full operating list,
there's a full reception, and I've only
151
00:09:14,620 --> 00:09:15,670
three, so...
152
00:09:21,420 --> 00:09:24,490
When I was a student nurse, I was more
trouble than I was worth.
153
00:09:24,560 --> 00:09:27,090
Which is why it'd be ideal to keep an
eye on this one.
154
00:09:27,920 --> 00:09:28,970
Help bring her along.
155
00:09:29,140 --> 00:09:31,000
She'll be staying in the nurse's home.
156
00:09:31,880 --> 00:09:33,740
Another pair of hands could be useful.
157
00:09:33,940 --> 00:09:35,520
She seems a sensible sort.
158
00:09:35,840 --> 00:09:36,980
And very brainy.
159
00:09:37,340 --> 00:09:38,400
Three A -levels.
160
00:09:39,000 --> 00:09:40,840
She arrived from Leeds this morning.
161
00:09:47,800 --> 00:09:49,080
Good God!
162
00:09:50,190 --> 00:09:53,830
Gas mask would come in handy. That pipe
of yours almost comes as a relief.
163
00:09:56,170 --> 00:09:58,750
Oh, that's a peach, I must say.
164
00:09:59,750 --> 00:10:01,970
It is better now.
165
00:10:02,510 --> 00:10:04,070
No need for cutting.
166
00:10:04,630 --> 00:10:06,610
I beg to differ on that, old chap.
167
00:10:07,670 --> 00:10:10,140
It's even worse here. Where's the
nearest train?
168
00:10:10,850 --> 00:10:12,230
Is it coming from upstairs?
169
00:10:12,830 --> 00:10:13,880
Just like so.
170
00:10:16,930 --> 00:10:18,270
Oh, gosh.
171
00:10:18,510 --> 00:10:19,590
Next, please, Lizzie.
172
00:10:20,180 --> 00:10:21,230
Mrs. Woodnut.
173
00:10:21,231 --> 00:10:25,679
What's the right page? Why don't we look
after this new student nurse?
174
00:10:25,680 --> 00:10:27,540
You never know, she might be all right.
175
00:10:29,560 --> 00:10:30,760
Good morning, the Royal.
176
00:10:34,960 --> 00:10:36,010
Mm -hm.
177
00:10:36,040 --> 00:10:37,090
Hello, Mrs. Woodnut.
178
00:10:37,091 --> 00:10:38,199
You looking well?
179
00:10:38,200 --> 00:10:39,250
Er, yes, yes.
180
00:10:39,740 --> 00:10:40,790
Please go through.
181
00:10:40,940 --> 00:10:41,990
All right?
182
00:10:42,620 --> 00:10:43,670
Gordon.
183
00:10:43,671 --> 00:10:48,749
How come you rushed off your feet and
I've got three patients?
184
00:10:48,750 --> 00:10:51,789
It just happens sometimes. Oh, look, I
hope you're not trying to protect me.
185
00:10:51,790 --> 00:10:54,369
Come on, I'm not some delicate little
flower. Look, I know for a fact that two
186
00:10:54,370 --> 00:10:56,029
of your patients today used to come to
me.
187
00:10:56,030 --> 00:10:59,340
Oh, I don't realise you're tired yet.
It'll settle down, we'll see.
188
00:11:05,090 --> 00:11:07,260
She's on her way. Yeah, Matron's coming
now.
189
00:11:07,261 --> 00:11:10,079
There's something wrong with the phones
today.
190
00:11:10,080 --> 00:11:12,100
This dead funny sound comes on the line.
191
00:11:12,101 --> 00:11:13,619
What sort of funny sound?
192
00:11:13,620 --> 00:11:17,680
Like a rasping wheezy sort of noise. A
bit like somebody being choked to death.
193
00:11:18,720 --> 00:11:19,770
Yes.
194
00:11:20,820 --> 00:11:23,020
Thank you. Just pass me the phone,
please.
195
00:11:24,160 --> 00:11:27,600
Oh, now I've been cut off. Second time
today that's happened.
196
00:11:28,240 --> 00:11:30,040
Well, who was the call from, anyway?
197
00:11:30,360 --> 00:11:33,980
Oh, yeah, Lee's infirmary to do with a
student nurse. Change of plans.
198
00:11:33,981 --> 00:11:36,979
What? Well, they're sending a different
one or something.
199
00:11:36,980 --> 00:11:37,979
Shall I ring them back?
200
00:11:37,980 --> 00:11:38,979
It's the new nurse.
201
00:11:38,980 --> 00:11:40,030
She's here.
202
00:11:40,280 --> 00:11:41,330
Oh.
203
00:11:45,660 --> 00:11:46,710
Thanks, mate.
204
00:11:47,320 --> 00:11:50,090
Don't worry. You can tell them back at
the end of the week.
205
00:11:52,160 --> 00:11:53,210
Hello, Auntie.
206
00:11:53,880 --> 00:11:54,930
I'm your new nurse.
207
00:12:01,960 --> 00:12:06,689
Well? I was supposed to go to Billingham
Hospital, but I managed to persuade
208
00:12:06,690 --> 00:12:09,110
clever Miss A -Level to take my place.
209
00:12:09,670 --> 00:12:10,850
So here I am.
210
00:12:10,851 --> 00:12:13,969
I'd have thought you'd have wanted to
train down south.
211
00:12:13,970 --> 00:12:16,210
Nail her. I loved it when I were up
here.
212
00:12:16,510 --> 00:12:17,890
Everyone's right friendly.
213
00:12:17,891 --> 00:12:20,889
Well, that's what's normal for you,
love. And some of us are more friendly
214
00:12:20,890 --> 00:12:21,940
others as well.
215
00:12:24,770 --> 00:12:25,820
Right.
216
00:12:26,490 --> 00:12:30,630
You can get unpacked, and then you can
start on bedpan duties in Milner Ward.
217
00:12:34,750 --> 00:12:35,950
Chronic varicose ulcer.
218
00:12:36,530 --> 00:12:37,580
Worst I've seen.
219
00:12:37,930 --> 00:12:40,280
Needs a thorough debridement and a skin
graft.
220
00:12:44,710 --> 00:12:46,910
Sorry. I thought we'd got them all.
221
00:12:47,610 --> 00:12:49,720
He's lucky to have them, or he'd be a
goner.
222
00:12:49,870 --> 00:12:51,170
They mop up bacteria.
223
00:12:52,150 --> 00:12:54,980
Let's get him on the chopping board or
he'll lose his leg.
224
00:12:55,350 --> 00:12:56,490
It's all right, George.
225
00:12:56,870 --> 00:12:57,920
George!
226
00:12:59,290 --> 00:13:02,840
We're operating so that won't have to
happen. What on earth is going on?
227
00:13:03,819 --> 00:13:04,869
They needed beds.
228
00:13:04,870 --> 00:13:06,619
These are the only ones available.
229
00:13:06,620 --> 00:13:07,799
They're not our patients.
230
00:13:07,800 --> 00:13:10,259
They're vagrants. Two of them aren't
even British citizens.
231
00:13:10,260 --> 00:13:12,259
If we don't treat these men, they'll
probably die.
232
00:13:12,260 --> 00:13:15,419
The chap I've just examined will be
lucky not to lose his leg. These
233
00:13:15,420 --> 00:13:18,130
are supposed to be exclusively for
private patients.
234
00:13:18,131 --> 00:13:21,059
You've made your point. But the sooner
Dr. Burnett and I are allowed to carry
235
00:13:21,060 --> 00:13:22,879
on, the sooner they will be discharged.
236
00:13:22,880 --> 00:13:24,990
And your rooms will be vacant of
vagrants.
237
00:13:38,480 --> 00:13:39,530
Hello, the Royal.
238
00:13:40,020 --> 00:13:41,600
Oh, hello, Dad. How's tricks?
239
00:13:44,520 --> 00:13:46,500
Hang on. What letter?
240
00:13:48,140 --> 00:13:50,730
Well, I gave Carnegie the post, but I
never noticed.
241
00:13:52,560 --> 00:13:54,540
Any of what you've written to him about?
242
00:13:59,000 --> 00:14:00,580
Helen! Well, sorry.
243
00:14:00,860 --> 00:14:01,910
Carnegie's orders.
244
00:14:07,910 --> 00:14:09,150
You're not cut off late.
245
00:14:09,390 --> 00:14:10,530
You'll be fine, George.
246
00:14:10,531 --> 00:14:11,469
I promise.
247
00:14:11,470 --> 00:14:12,610
We'll be up for you soon.
248
00:14:14,630 --> 00:14:17,750
Keep still, you're like an eel.
249
00:14:18,050 --> 00:14:20,930
I remember now why I left Ireland.
250
00:14:21,150 --> 00:14:23,170
It was to get away from women like you.
251
00:14:24,170 --> 00:14:25,670
We'll take that nail off later.
252
00:14:26,050 --> 00:14:28,490
Just stay in your drip. Do as Sister
Bridget said.
253
00:14:29,270 --> 00:14:31,630
And you can start by handing that over.
254
00:14:31,850 --> 00:14:32,900
What?
255
00:14:32,990 --> 00:14:36,930
That's mine, you thief and witch. It's
meth's, Dermot.
256
00:14:37,500 --> 00:14:38,550
And it's killing you.
257
00:14:38,551 --> 00:14:41,139
Those tramps should never have been
admitted.
258
00:14:41,140 --> 00:14:44,339
I've seen your partner. You can't
condone this. The hospital crawling with
259
00:14:44,340 --> 00:14:47,779
maggots. It was a medical decision. Nick
made it. In my opinion, he was right.
260
00:14:47,780 --> 00:14:50,540
So, um... Sorry.
261
00:14:51,360 --> 00:14:52,680
I've got patients waiting.
262
00:14:52,681 --> 00:14:55,819
Well, just as long as they make sure
that the room's made to fit again for
263
00:14:55,820 --> 00:14:56,870
normal patients.
264
00:14:57,160 --> 00:14:58,210
Thank you.
265
00:15:00,880 --> 00:15:01,930
Thanks.
266
00:15:02,440 --> 00:15:05,810
Carnegie's furious with thingy the
locum, so he takes it out on me?
267
00:15:06,020 --> 00:15:07,760
He's quite disheveled. Dr. Burnett?
268
00:15:07,810 --> 00:15:09,210
Mind you, shows Mike Banner.
269
00:15:09,211 --> 00:15:13,329
Oh, I think Marion's pining for him to
get back from Australia, the poor thing.
270
00:15:13,330 --> 00:15:15,010
He's been on me back all morning.
271
00:15:15,630 --> 00:15:17,190
Your dad wouldn't put up with it.
272
00:15:19,350 --> 00:15:20,400
What's up?
273
00:15:21,690 --> 00:15:22,740
He's not coming back.
274
00:15:23,310 --> 00:15:25,250
Who, Dr. Banner? No, me dad.
275
00:15:26,150 --> 00:15:27,410
He's jacking the job in.
276
00:15:27,610 --> 00:15:28,750
He's wrote to Carnegie.
277
00:15:29,050 --> 00:15:31,750
No. Me granny in Corky what died.
278
00:15:32,150 --> 00:15:33,200
Ran aghast out.
279
00:15:33,650 --> 00:15:34,750
She's left it to me mam.
280
00:15:35,500 --> 00:15:36,880
She wants to move down there.
281
00:15:37,400 --> 00:15:39,930
Her and me dad are going to run it. I
don't believe it.
282
00:15:41,000 --> 00:15:42,080
Carnegie's not fed up.
283
00:15:42,240 --> 00:15:43,500
Can't read his letter yet.
284
00:15:43,720 --> 00:15:47,030
And don't go blurting your mouth off me
that this is in confidence.
285
00:15:48,860 --> 00:15:50,060
Good morning, the Royal.
286
00:15:57,360 --> 00:15:58,410
Come in.
287
00:16:00,320 --> 00:16:01,980
Sorry to interrupt, Mr Carnegie.
288
00:16:02,260 --> 00:16:03,880
I've just had Mrs Porthy on.
289
00:16:04,400 --> 00:16:07,170
Private patient due in next week for a
drooping eyelid.
290
00:16:07,171 --> 00:16:10,599
Yeah, yeah, yeah. She can't do next week
now. She's been invited some due in
291
00:16:10,600 --> 00:16:12,770
Harrogate. She'll just have to buy a new
hat.
292
00:16:13,660 --> 00:16:16,430
She wants her operation brought forward,
if possible.
293
00:16:16,880 --> 00:16:17,930
That's all we need.
294
00:16:18,360 --> 00:16:20,620
All right, let me seat her. Thanks,
Lizzie.
295
00:16:23,560 --> 00:16:25,600
Have you ever heard of travelling light?
296
00:16:25,601 --> 00:16:26,879
What have you got in here?
297
00:16:26,880 --> 00:16:27,930
Just clothes.
298
00:16:27,931 --> 00:16:30,579
Oh, you should have brought some more.
I've got a really good one back here.
299
00:16:30,580 --> 00:16:33,180
Well, actually, there is one more thing.
300
00:16:33,920 --> 00:16:35,180
Why don't me in the mouth?
301
00:16:35,220 --> 00:16:39,299
Well, my record player's being sent on
and I need to collect it from the
302
00:16:39,300 --> 00:16:42,160
station. Could you run me up there at
lunchtime?
303
00:16:42,380 --> 00:16:43,520
I don't have a car, love.
304
00:16:43,840 --> 00:16:45,040
You drive an ambulance?
305
00:16:45,480 --> 00:16:46,860
No, that's not the question.
306
00:16:47,680 --> 00:16:48,730
No.
307
00:16:50,140 --> 00:16:51,190
No.
308
00:16:55,500 --> 00:16:58,450
Soon I'll be rid of him, soon I'll be
rid of that awful smell.
309
00:17:00,740 --> 00:17:01,790
How's it going?
310
00:17:02,920 --> 00:17:04,120
What, the honest truth?
311
00:17:04,319 --> 00:17:05,999
I've had absolutely nothing to do.
312
00:17:06,220 --> 00:17:11,179
You don't think Gordon is kind of
mollycoddling me or something? No, of
313
00:17:11,180 --> 00:17:13,720
not. Why don't you pop home, have some
lunch?
314
00:17:13,960 --> 00:17:15,640
We might be busier this afternoon.
315
00:17:16,390 --> 00:17:23,259
I've got a female patient coming in this
afternoon. I'd like these men confined
316
00:17:23,260 --> 00:17:26,539
to one room and she can have the other.
But it is a situation I'm far from happy
317
00:17:26,540 --> 00:17:28,480
about. No, be a squeeze, put in there.
318
00:17:28,481 --> 00:17:31,289
Well, I gather three of them are going
to be discharged before lunchtime.
319
00:17:31,290 --> 00:17:33,870
I want that sweet fumigated before she
gets here.
320
00:17:34,350 --> 00:17:37,900
Is there any chance she'd be bringing a
wee drop of drink with her, sir?
321
00:17:39,810 --> 00:17:41,310
Move them out whilst you clean.
322
00:17:45,530 --> 00:17:48,300
Yvonne Smith's new baby's first on the
home visit list.
323
00:17:48,830 --> 00:17:52,320
She's Jill's patient. Have her records,
please. Yes, she'll be in here.
324
00:17:53,270 --> 00:17:56,520
Keep her under wide for Yvonne. There's
that many Smiths, you see.
325
00:17:59,270 --> 00:18:00,320
Hello, the Royal.
326
00:18:04,810 --> 00:18:05,860
Oh, I see.
327
00:18:07,190 --> 00:18:08,240
Collapsed.
328
00:18:08,590 --> 00:18:10,330
I think Dr Weatherill's available.
329
00:18:11,470 --> 00:18:12,520
Right -o.
330
00:18:13,050 --> 00:18:14,810
No, no, don't call Jill. What is it?
331
00:18:14,811 --> 00:18:18,309
One of the operators at the telephone
exchange has collapsed. Missy Doris
332
00:18:18,310 --> 00:18:19,550
Nightingale. I'll go.
333
00:18:19,551 --> 00:18:21,129
What about your house calls?
334
00:18:21,130 --> 00:18:24,329
I know the patient. She's asthmatic. She
may need physical help. I don't want
335
00:18:24,330 --> 00:18:26,500
Jill exerting herself too much. All
right?
336
00:18:28,200 --> 00:18:31,859
I shall need to excise the margins of
the ulcer and remove the pyogenic
337
00:18:31,860 --> 00:18:32,910
granulations.
338
00:18:32,911 --> 00:18:36,639
Then I shall take a skin graft from the
thigh and suture it over the debrided
339
00:18:36,640 --> 00:18:37,690
ulcer. Tricky.
340
00:18:38,320 --> 00:18:39,370
Yes.
341
00:18:40,040 --> 00:18:41,240
Let's hope it's worth it.
342
00:18:41,820 --> 00:18:43,260
Scalpel and forceps, please.
343
00:18:48,940 --> 00:18:50,680
You're going to get me shot, you are.
344
00:18:50,681 --> 00:18:53,599
Keep your head down. I'm not allowed to
take passengers.
345
00:18:53,600 --> 00:18:55,890
I'll be in no trouble if they find out
I'm gone.
346
00:19:05,930 --> 00:19:06,980
He's lost a step.
347
00:19:09,130 --> 00:19:10,180
Take it easy, love.
348
00:19:10,181 --> 00:19:13,009
It's the best way. I can't get older
than anyone for anybody.
349
00:19:13,010 --> 00:19:14,210
There's Lyme being down.
350
00:19:14,310 --> 00:19:16,110
They come in every ten minutes, Mark.
351
00:19:16,170 --> 00:19:19,960
Love, I'm going to take you straight to
the hospital. I'll go as quick as I can.
352
00:19:27,760 --> 00:19:29,040
Time falls.
353
00:19:31,740 --> 00:19:38,699
Time leaves you nothing, nothing at all.
It's like a
354
00:19:38,700 --> 00:19:40,200
baby at home in the first place.
355
00:19:40,540 --> 00:19:42,320
It's what we both wanted.
356
00:20:08,731 --> 00:20:10,909
Just hold on, will you?
357
00:20:10,910 --> 00:20:12,149
What's going on, Lizzie?
358
00:20:12,150 --> 00:20:15,189
Accident on the Northern Courtauld
track. This chap reckons the driver's
359
00:20:15,190 --> 00:20:16,390
hurt, but it's not there.
360
00:20:16,391 --> 00:20:18,109
What isn't there? The ambulance.
361
00:20:18,110 --> 00:20:19,709
I've radioed Frankie, but no answer.
362
00:20:19,710 --> 00:20:20,760
All right, OK, fine.
363
00:20:21,190 --> 00:20:24,740
I'll go. Look, if you do contact the
ambulance, tell them where I am, all
364
00:20:24,870 --> 00:20:28,540
Hello, Dr Weatherill here. Can you tell
me exactly where you are, please?
365
00:20:35,530 --> 00:20:36,580
Cut, please.
366
00:20:36,790 --> 00:20:37,840
Thank you.
367
00:20:38,490 --> 00:20:39,540
Yeah.
368
00:20:39,760 --> 00:20:41,960
A very elegant piece of work, if I may
say so.
369
00:20:41,961 --> 00:20:45,559
If you'd like to put a dressing on the
donor part of the thigh, please, nurse.
370
00:20:45,560 --> 00:20:48,750
Yes, Mr. Rose. With a bit of luck, that
graft should take very well.
371
00:20:48,751 --> 00:20:50,519
Thanks for your support, Mr.
372
00:20:50,520 --> 00:20:51,570
Carnegie.
373
00:20:51,760 --> 00:20:53,620
I'm not sure I don't share his concern.
374
00:20:54,120 --> 00:20:57,130
This chap will only go out and get
himself into another mess.
375
00:20:57,340 --> 00:21:00,050
Don't we have a duty of care, whoever
we're treating?
376
00:21:00,660 --> 00:21:04,580
With certain patience, I sometimes
wonder about our Hippocratic Oath.
377
00:21:21,179 --> 00:21:23,409
Emergency call. Serious accident. Follow
me.
378
00:21:26,440 --> 00:21:27,490
Come in.
379
00:21:27,840 --> 00:21:28,890
Come in.
380
00:21:30,320 --> 00:21:31,370
Just come in now.
381
00:21:31,900 --> 00:21:32,950
Damn it.
382
00:21:55,800 --> 00:21:58,450
There you go. It's just as easy, doesn't
it? That's it.
383
00:21:58,500 --> 00:21:59,640
There we go. I've got you.
384
00:21:59,820 --> 00:22:00,920
Okay. That's all right.
385
00:22:01,920 --> 00:22:02,970
Okay.
386
00:22:03,500 --> 00:22:04,800
What are you doing on me?
387
00:22:09,460 --> 00:22:10,510
Look,
388
00:22:17,880 --> 00:22:19,620
we only went to the internet, okay?
389
00:22:19,681 --> 00:22:26,349
Doris has had a severe asthma attack.
She's lost her inhaler somewhere.
390
00:22:26,350 --> 00:22:27,249
Thank you.
391
00:22:27,250 --> 00:22:28,300
All right, Doris.
392
00:22:28,690 --> 00:22:29,740
You're here now.
393
00:22:29,830 --> 00:22:31,940
OK, I'm going to need some oxygen,
please.
394
00:22:31,990 --> 00:22:35,830
250 milligrams of aminophylline and
anode. Can we organise someone to get
395
00:22:35,930 --> 00:22:36,980
I'll go.
396
00:22:36,990 --> 00:22:38,040
Thank you.
397
00:22:44,570 --> 00:22:45,620
Hello?
398
00:22:53,450 --> 00:22:54,590
Someone in here as well.
399
00:22:55,230 --> 00:22:56,280
Oh, God.
400
00:22:56,770 --> 00:22:58,090
I think she's having a baby.
401
00:23:03,610 --> 00:23:04,660
Well,
402
00:23:07,450 --> 00:23:08,530
she should be easy now.
403
00:23:08,630 --> 00:23:10,130
Do you feel any better, Doris?
404
00:23:10,770 --> 00:23:12,210
Dr. Weatherill's patient.
405
00:23:13,810 --> 00:23:16,310
Supples from mild angina. As well as
asthma.
406
00:23:16,311 --> 00:23:19,589
Right, well, we should keep her under
observation for a bit more then.
407
00:23:19,590 --> 00:23:21,090
Have you seen Jill, by the way?
408
00:23:21,410 --> 00:23:23,090
Oh, I think she went home for lunch.
409
00:23:29,700 --> 00:23:31,810
All right, Teresa, just try and stay
calm.
410
00:23:31,820 --> 00:23:33,380
I can't move me foot!
411
00:23:33,900 --> 00:23:35,300
All right, good girl.
412
00:23:35,720 --> 00:23:36,770
You're OK.
413
00:23:37,180 --> 00:23:38,500
Frankie? Yeah?
414
00:23:38,501 --> 00:23:41,979
Can you get either of these back doors
off? No, they seem jammed.
415
00:23:41,980 --> 00:23:45,919
Right, um... Well, she's in the advanced
stages of labour, but she seems to be
416
00:23:45,920 --> 00:23:48,379
trapped by her foot, right? We need to
get the driver out and we need to see if
417
00:23:48,380 --> 00:23:50,479
we can get her out through the front
door. Right, OK.
418
00:23:50,480 --> 00:23:52,400
Come on, mate, let's be having you, eh?
419
00:23:56,860 --> 00:23:58,060
I've got you. I've got you.
420
00:23:58,061 --> 00:24:01,479
Come on. Please, you've got to help my
wife. She's having a baby. We know,
421
00:24:01,480 --> 00:24:02,099
We know.
422
00:24:02,100 --> 00:24:06,280
All right, Susie. You're doing well.
Good girl.
423
00:24:06,281 --> 00:24:10,539
Susie, you need to take your coat off.
Put it on the ground, OK?
424
00:24:10,540 --> 00:24:11,590
My best one.
425
00:24:11,800 --> 00:24:12,850
For heaven's sake.
426
00:24:14,380 --> 00:24:16,610
Right, you need to apply pressure
bandages.
427
00:24:17,180 --> 00:24:18,320
Stem the bleeding, OK?
428
00:24:18,400 --> 00:24:19,450
Sorry.
429
00:24:56,620 --> 00:24:58,540
How lovely to see you again, Mrs Pooley.
430
00:24:58,760 --> 00:25:00,480
And you, Mr Carnoustie.
431
00:25:00,481 --> 00:25:03,099
This way, please. I'll take you to your
suite.
432
00:25:03,100 --> 00:25:06,639
Mr Rose, your surgeon, will be there to
talk you through your procedures, etc.
433
00:25:06,640 --> 00:25:07,860
Get me my case, Eric.
434
00:25:09,380 --> 00:25:13,440
He'd rather be off golfing. He's a full
member at Royal Liver, Miss Eric.
435
00:25:13,700 --> 00:25:14,750
A full member.
436
00:25:14,940 --> 00:25:15,990
Is he indeed?
437
00:25:16,260 --> 00:25:20,059
Thank you for accommodating me at short
notice. I appreciate that, Mr
438
00:25:20,060 --> 00:25:21,110
Carnoustie.
439
00:25:22,540 --> 00:25:24,400
Carnegie, now it's no problem.
440
00:25:25,740 --> 00:25:27,100
Come on, Susie, wake up.
441
00:25:27,960 --> 00:25:29,540
Come on, let's be having you.
442
00:25:29,541 --> 00:25:33,299
Right, Susie, can you tend to Mr
Fisher's wounds, please, while we try
443
00:25:33,300 --> 00:25:34,440
his wife out of the car?
444
00:25:35,000 --> 00:25:37,300
I can't move it. All right.
445
00:25:37,620 --> 00:25:40,380
All right, good girl.
446
00:25:40,840 --> 00:25:41,890
Come on.
447
00:25:42,400 --> 00:25:46,320
I can't move it. All right, Teresa,
we'll get you out. Try and be brave.
448
00:25:46,460 --> 00:25:47,510
Frankie!
449
00:25:49,120 --> 00:25:51,260
I feel a bit better now, thanks.
450
00:25:51,261 --> 00:25:55,509
But I'd like you to stay in until we've
got you a replacement inhaler and we've
451
00:25:55,510 --> 00:25:59,690
made sure that you're stabilised. Oh, I
don't want another do like that again.
452
00:26:00,050 --> 00:26:01,490
He shut me up, did that.
453
00:26:01,491 --> 00:26:04,649
It's so awful, you know, when you can't
get your breath.
454
00:26:04,650 --> 00:26:05,189
Of course.
455
00:26:05,190 --> 00:26:07,089
Come this way. You can wait in
reception.
456
00:26:07,090 --> 00:26:08,890
You may get back to your duty, sister.
457
00:26:11,511 --> 00:26:16,659
Keep breathing through the pain if you
can, good girl.
458
00:26:16,660 --> 00:26:19,299
Her left foot is wedged between the back
of that seat and the rear door, but I
459
00:26:19,300 --> 00:26:21,699
can't open that door because it's
buckled on impact. Sorry, you can't get
460
00:26:21,700 --> 00:26:24,230
door off? No, not without the proper
tools anyway.
461
00:26:24,960 --> 00:26:26,640
We're going to need the fibre gate.
462
00:26:28,940 --> 00:26:32,340
How are the contractions, would you say?
Getting closer.
463
00:26:33,000 --> 00:26:36,680
I told you to have a look at Doris when
she gets back from lunch.
464
00:26:37,710 --> 00:26:40,470
Oh, this is what I need. Now, sit down.
465
00:26:40,471 --> 00:26:43,209
Lizzie, have you explained to Yvonne
Smith that I'm running late? Yes, done
466
00:26:43,210 --> 00:26:43,989
that, Doctor.
467
00:26:43,990 --> 00:26:45,870
Sit down there, Doris. Right, you are.
468
00:26:46,410 --> 00:26:48,330
Dr Weatherill will be with you shortly.
469
00:26:48,530 --> 00:26:49,610
No, she won't, Matron.
470
00:26:49,611 --> 00:26:50,989
How do you mean?
471
00:26:50,990 --> 00:26:52,469
Well, don't you know where Dr Weatherill
is?
472
00:26:52,470 --> 00:26:53,730
She's at home, isn't she?
473
00:26:53,870 --> 00:26:55,490
No. Where is she, then?
474
00:26:56,170 --> 00:26:58,820
The ambulance weren't here, you see, so
she went out.
475
00:26:59,850 --> 00:27:01,230
What are you talking about?
476
00:27:01,450 --> 00:27:02,500
The car accident.
477
00:27:02,501 --> 00:27:05,869
Because the ambulance weren't where it
should be, Dr Weatherill went instead.
478
00:27:05,870 --> 00:27:08,739
Are you... Are you saying Dr
Weatherall's attending a traffic
479
00:27:08,740 --> 00:27:10,540
Yeah. Still can't get hold of Frankie.
480
00:27:10,740 --> 00:27:12,660
Well, where's he taken the ambulance?
481
00:27:12,840 --> 00:27:14,160
There's been no other call.
482
00:27:16,320 --> 00:27:20,720
I haven't seen student nurse Dixon for a
while either. Do you know where she is?
483
00:27:21,140 --> 00:27:22,190
No, no idea.
484
00:27:23,420 --> 00:27:27,700
Any chance of a cup of tea and a
biscuit, love?
485
00:27:28,400 --> 00:27:32,259
Only I'm an asthmatic, you know, and I'm
here because I've had a bit of an
486
00:27:32,260 --> 00:27:33,310
attack.
487
00:27:36,030 --> 00:27:37,710
Hello, is anyone receiving? Over.
488
00:27:37,711 --> 00:27:39,669
Please, you've got to get my wife over.
489
00:27:39,670 --> 00:27:40,750
I can't lose them both.
490
00:27:40,751 --> 00:27:41,309
Don't worry.
491
00:27:41,310 --> 00:27:42,510
Anyone receiving? Over.
492
00:27:43,770 --> 00:27:44,820
Damn it!
493
00:27:44,821 --> 00:27:48,849
Doc, the radio's out of range. I'm going
to have to find a phone. As quick as
494
00:27:48,850 --> 00:27:49,900
you can, thank you.
495
00:27:49,910 --> 00:27:51,250
Right. Get me out.
496
00:27:52,090 --> 00:27:53,730
I don't want to lose my baby.
497
00:27:54,370 --> 00:27:55,420
All right, Joyce.
498
00:27:55,770 --> 00:27:57,090
Please. You'll be all right.
499
00:28:04,720 --> 00:28:05,770
Here we are.
500
00:28:06,280 --> 00:28:07,960
This is Nurse McKee.
501
00:28:08,320 --> 00:28:09,540
Afternoon, Mrs. Pooley.
502
00:28:09,940 --> 00:28:11,100
What's behind there?
503
00:28:12,380 --> 00:28:13,540
Some other patient.
504
00:28:13,800 --> 00:28:16,990
They won't be using these facilities.
You are strictly private.
505
00:28:30,800 --> 00:28:34,080
And down the mountainside... Darn it!
506
00:28:34,960 --> 00:28:37,040
What on earth do you think you're doing?
507
00:28:37,300 --> 00:28:39,700
I'm having a quiet fag. What's it look
like?
508
00:28:39,701 --> 00:28:42,239
What are you doing out here and off your
drip?
509
00:28:42,240 --> 00:28:45,680
That scotch fella made us all get out
while they cleaned the place.
510
00:28:45,681 --> 00:28:47,239
Where are the other two?
511
00:28:47,240 --> 00:28:49,100
They took their chance and begged it.
512
00:28:49,460 --> 00:28:50,900
I'd have done the same myself.
513
00:28:51,340 --> 00:28:54,540
But I was waiting for you to come round
with the tea.
514
00:29:00,880 --> 00:29:02,140
Right, Doctor, on the way.
515
00:29:02,141 --> 00:29:02,879
How long?
516
00:29:02,880 --> 00:29:03,930
Ten minutes or so.
517
00:29:04,700 --> 00:29:06,960
Can you give me something?
518
00:29:07,240 --> 00:29:09,830
I'm so sorry. There's nothing I can give
you out here.
519
00:29:09,860 --> 00:29:11,420
I am sorry. You'll be all right.
520
00:29:12,800 --> 00:29:15,340
You get what you pay for in this life.
521
00:29:15,720 --> 00:29:19,880
My husband, Eric, always goes private at
the dentist.
522
00:29:20,300 --> 00:29:23,000
His plate and bridge work are
immaculate.
523
00:29:24,020 --> 00:29:25,070
Immaculate?
524
00:29:25,740 --> 00:29:26,790
Excuse me one minute.
525
00:29:27,360 --> 00:29:28,580
Oh, put that there.
526
00:29:29,060 --> 00:29:32,820
Stella, we need a demarcation line
between the rooms. Dr. Burnett, this is
527
00:29:32,821 --> 00:29:35,139
Posey, who's having her operation
tomorrow.
528
00:29:35,140 --> 00:29:36,190
Excuse us.
529
00:29:36,191 --> 00:29:39,299
Right, let's get that screen out. Can't
we get by without moving the screen? Of
530
00:29:39,300 --> 00:29:40,039
course not.
531
00:29:40,040 --> 00:29:41,090
Stella?
532
00:29:43,280 --> 00:29:45,390
I'm terribly sorry about this, Mrs.
Posey.
533
00:29:45,700 --> 00:29:50,639
Came back, and I'm parched. Got a mouth
like the bottom of a butchery girl's
534
00:29:50,640 --> 00:29:51,690
cage.
535
00:29:51,800 --> 00:29:56,039
Have they been wrong with the cheese? I
need you in casualty. I want to take off
536
00:29:56,040 --> 00:29:57,090
that poison tome now.
537
00:29:57,091 --> 00:30:00,179
What? What do you think you're doing
turning patients out of their beds?
538
00:30:00,180 --> 00:30:03,239
Two of them have just run off in their
pyjamas. Excuse me one minute, Mrs.
539
00:30:03,240 --> 00:30:06,199
Pulte. Sister Richard, would you mind if
we spoke about this privately?
540
00:30:06,200 --> 00:30:08,670
You want to do everything privately,
don't you?
541
00:30:09,280 --> 00:30:10,480
Welcome to the madhouse.
542
00:30:11,480 --> 00:30:13,160
Shall we go back to you, Mrs. Pulte?
543
00:30:16,320 --> 00:30:17,420
Come on.
544
00:30:18,520 --> 00:30:19,570
Where are you?
545
00:30:20,040 --> 00:30:23,860
I had no idea.
546
00:30:31,470 --> 00:30:32,670
Have you ever had a baby?
547
00:30:33,910 --> 00:30:34,960
Yes, I have.
548
00:30:35,130 --> 00:30:36,350
I have a little boy.
549
00:30:42,810 --> 00:30:47,809
They look as if they belong in a
Salvation Army hostel rather than a
550
00:30:47,810 --> 00:30:50,370
wing. They needed emergency treatment.
551
00:30:50,690 --> 00:30:52,950
I've dumped up good breath to come in
here.
552
00:30:53,430 --> 00:30:54,810
Who's forking out for them?
553
00:30:54,990 --> 00:30:56,790
You'll be fine. They won't bother you.
554
00:30:58,750 --> 00:30:59,800
Heavens above.
555
00:31:00,010 --> 00:31:01,060
What's that?
556
00:31:02,700 --> 00:31:05,040
It looks like maggots crawling on the
floor.
557
00:31:05,940 --> 00:31:08,620
Oh, you've got maggots.
558
00:31:08,900 --> 00:31:11,940
Maggots in a hospital. It's an absolute
disgrace.
559
00:31:16,280 --> 00:31:19,340
This anesthetic's great stuff.
560
00:31:19,660 --> 00:31:21,060
They don't feel a thing.
561
00:31:21,860 --> 00:31:24,840
Any chance of a bottle of that in liquid
form?
562
00:31:25,160 --> 00:31:27,360
Just keep still, please.
563
00:31:30,620 --> 00:31:31,670
Right.
564
00:31:32,890 --> 00:31:34,450
Let's get him bandied up, Bella.
565
00:31:35,030 --> 00:31:36,590
Will I be all right for walking?
566
00:31:36,770 --> 00:31:39,540
No. You'll have to keep the weight off
that for some time.
567
00:31:39,541 --> 00:31:42,829
In fact, Dermot, you're going to have to
change your whole way of life.
568
00:31:42,830 --> 00:31:45,929
We can dry you out and patch you up, but
if you go out and do it again, you may
569
00:31:45,930 --> 00:31:46,849
not be so lucky.
570
00:31:46,850 --> 00:31:47,930
I know, I know.
571
00:31:48,230 --> 00:31:50,730
I've been giving that a bit of thought
myself.
572
00:31:51,350 --> 00:31:53,700
If you carry on drinking, your liver
will fail.
573
00:31:54,230 --> 00:31:58,050
And at your age, living rough, you won't
last another winter.
574
00:32:07,071 --> 00:32:12,779
All right, Teresa, you're doing really
well. I'm just going to pop your leg
575
00:32:12,780 --> 00:32:13,830
down. Just help me.
576
00:32:14,340 --> 00:32:16,320
Oh, never, ever again.
577
00:32:17,880 --> 00:32:20,230
Bet you won't be stupid enough to have
another.
578
00:32:22,680 --> 00:32:28,579
I would have done, but I had to have an
operation, actually, so I'm not able to
579
00:32:28,580 --> 00:32:29,630
now.
580
00:32:32,020 --> 00:32:33,070
Ow!
581
00:32:33,071 --> 00:32:36,879
Doc, I'm sorry. I told them where we
were. I said it was urgent. I can't get
582
00:32:36,880 --> 00:32:40,250
this door open. All right, just forget
it, Frankie. Go and help Susie.
583
00:32:40,251 --> 00:32:46,499
Keep still, please. I've got to get her
out of there. Calm down, mate. Please,
584
00:32:46,500 --> 00:32:47,559
mate. It's our first baby.
585
00:32:47,560 --> 00:32:48,610
All right, shall we?
586
00:32:51,380 --> 00:32:52,430
Doc! They're here!
587
00:32:52,720 --> 00:32:53,770
They're here!
588
00:32:54,340 --> 00:32:56,140
Everything's going to be okay, Mark.
589
00:32:58,480 --> 00:33:01,670
Therese, we're going to have you out of
here very soon. Good girl.
590
00:33:13,740 --> 00:33:16,360
I was just saying, it ponds a bit in
here.
591
00:33:16,760 --> 00:33:19,880
I bet it's because that Hopkirk chap's
packed in.
592
00:33:20,520 --> 00:33:21,660
Cleaning's gone to pot.
593
00:33:21,661 --> 00:33:24,099
Sorry, are you talking about Ken
Hopkirk?
594
00:33:24,100 --> 00:33:25,660
He's giving notice, isn't he?
595
00:33:25,920 --> 00:33:26,970
I told you that.
596
00:33:27,120 --> 00:33:28,800
I thought it was common knowledge.
597
00:33:34,240 --> 00:33:35,800
This way down, fellas. Follow me.
598
00:33:37,460 --> 00:33:39,690
As quick as you can. She's about to give
birth.
599
00:33:40,760 --> 00:33:41,810
This door here.
600
00:33:41,811 --> 00:33:45,549
Try to hold on, Teresa. They're here
now.
601
00:33:45,550 --> 00:33:48,809
Try not to push for now, Teresa. Try and
hold on. Good girl. Oh, no! It's
602
00:33:48,810 --> 00:33:51,150
coming! It's too late. It's too late.
603
00:33:51,710 --> 00:33:52,760
It's too late, Susie.
604
00:33:53,430 --> 00:33:55,540
Hey, Teresa, can you stop pushing for
me?
605
00:33:55,810 --> 00:33:58,590
I have to deliver this baby, I swear.
606
00:33:58,850 --> 00:33:59,990
I need your help, Susie.
607
00:34:00,470 --> 00:34:02,210
Good girl. And another one.
608
00:34:02,741 --> 00:34:06,589
What's happening? Is she having the
baby?
609
00:34:06,590 --> 00:34:09,420
Don't worry, mate. Dr Weatherill knows
what she's doing.
610
00:34:09,421 --> 00:34:10,349
Good girl.
611
00:34:10,350 --> 00:34:11,400
There we go.
612
00:34:11,909 --> 00:34:12,959
Okay.
613
00:34:20,120 --> 00:34:21,170
Well done.
614
00:34:21,320 --> 00:34:23,730
Teresa, well done. Clamp your scissors,
please.
615
00:34:23,800 --> 00:34:25,180
Susie, clamp your scissors.
616
00:34:26,120 --> 00:34:27,199
Well done, Teresa.
617
00:34:27,980 --> 00:34:29,600
Sounds like you say it to me, mate.
618
00:34:29,719 --> 00:34:31,279
Congratulations, you're a dad.
619
00:34:31,280 --> 00:34:32,899
Are they all right, the both of them?
620
00:34:32,900 --> 00:34:33,950
Yeah.
621
00:34:36,600 --> 00:34:37,650
Oh, great.
622
00:34:38,340 --> 00:34:39,390
Are you still here?
623
00:34:39,820 --> 00:34:42,480
Hasn't my wife got to see you? No, no
-one has.
624
00:34:43,280 --> 00:34:44,330
Lizzie?
625
00:34:45,159 --> 00:34:50,339
Do you know where Lizzie is? That boss
bloke called her off. I gather she's the
626
00:34:50,340 --> 00:34:52,690
daughter of the chap who's given notice
then?
627
00:34:52,760 --> 00:34:53,810
Mm -hm.
628
00:34:54,920 --> 00:34:57,480
All right, Doris, I'll get you in the
nailer.
629
00:34:58,220 --> 00:34:59,480
Mm -hm.
630
00:35:02,180 --> 00:35:03,600
Oh, it's lovely.
631
00:35:04,580 --> 00:35:05,630
Thank you.
632
00:35:05,631 --> 00:35:10,419
Look, we're going to get out and let the
fiber go through you, okay? Well done,
633
00:35:10,420 --> 00:35:11,480
Teresa. Well done.
634
00:35:11,720 --> 00:35:12,770
Thank you.
635
00:35:22,951 --> 00:35:24,399
Be
636
00:35:24,400 --> 00:35:31,879
very
637
00:35:31,880 --> 00:35:33,620
careful taking the doors off, yes?
638
00:35:36,840 --> 00:35:37,890
Your wife's fine.
639
00:35:39,180 --> 00:35:40,230
Give her some.
640
00:35:41,140 --> 00:35:42,620
Come on, hold it.
641
00:35:43,460 --> 00:35:44,840
It needs a bit of cleaning up.
642
00:35:45,300 --> 00:35:46,350
Careful.
643
00:36:10,081 --> 00:36:17,369
When I asked you this morning, you said
you hadn't heard from him. I hadn't. He
644
00:36:17,370 --> 00:36:18,420
rang me after that.
645
00:36:18,421 --> 00:36:20,949
Said to say nothing till you'd read his
letter.
646
00:36:20,950 --> 00:36:23,240
So why did a female patient know before
I did?
647
00:36:23,250 --> 00:36:24,300
No idea.
648
00:36:25,830 --> 00:36:27,870
I told you to keep your big gob shut.
649
00:36:27,871 --> 00:36:29,129
What are you on about?
650
00:36:29,130 --> 00:36:29,709
My dad.
651
00:36:29,710 --> 00:36:31,050
You were the only one I told.
652
00:36:31,051 --> 00:36:34,189
Yet some woman sat in reception.
Apparently you were about it. Well,
653
00:36:34,190 --> 00:36:35,240
to Carnegie.
654
00:36:35,241 --> 00:36:37,849
You've been chatting to patients,
haven't you? No.
655
00:36:37,850 --> 00:36:39,230
I've not said a word to a soul.
656
00:36:39,930 --> 00:36:42,100
Doris, Dr. Omer had asked me to give you
this.
657
00:36:42,410 --> 00:36:44,640
You know how to use it? Yes, I do, love.
Thanks.
658
00:36:44,641 --> 00:36:48,069
He said not to leave until he or Dr
Weatherill's had a chance to see you.
659
00:36:48,070 --> 00:36:49,650
worry, love. I'm not in any hurry.
660
00:36:49,950 --> 00:36:53,150
I want to stay here until I know I'm
right to leave.
661
00:36:53,370 --> 00:36:54,870
I've had a right run, do me.
662
00:36:54,871 --> 00:36:55,849
I'm sorry.
663
00:36:55,850 --> 00:36:56,930
The ambulance is back.
664
00:37:09,490 --> 00:37:10,550
Thank you for it now.
665
00:37:16,560 --> 00:37:18,060
Look who's with him, little me.
666
00:37:31,000 --> 00:37:33,530
Sorry, Doctor. Your wife's back from the
accident.
667
00:37:34,260 --> 00:37:35,310
Accident?
668
00:37:35,680 --> 00:37:36,730
What accident?
669
00:37:40,960 --> 00:37:42,240
What the hell's going on?
670
00:37:43,570 --> 00:37:47,209
Mr Fisher has a possible fractured skull
and will need to be x -rayed. Mrs
671
00:37:47,210 --> 00:37:50,589
Fisher delivered the placenta no
problems, but she will need to be
672
00:37:50,590 --> 00:37:52,029
maternity for a proper check -up.
673
00:37:52,030 --> 00:37:55,330
Alan, take Mrs Fisher and her baby
through, would you please?
674
00:37:56,010 --> 00:37:58,120
Look, I'm sorry, I just don't
understand.
675
00:37:58,121 --> 00:38:00,849
Casualty wasn't on an emergency footing.
676
00:38:00,850 --> 00:38:03,750
No -one was aware the ambulance was
attending one.
677
00:38:04,010 --> 00:38:06,590
It wasn't here to be called out, was it,
Frankie?
678
00:38:07,670 --> 00:38:11,590
You and student nurse Dixon have some
explaining to do.
679
00:38:11,591 --> 00:38:15,439
Why on earth would you say that? Oh,
look, can we worry about that later? I
680
00:38:15,440 --> 00:38:17,240
to get myself cleaned up. We all do.
681
00:38:23,340 --> 00:38:24,560
I managed better, yes.
682
00:38:24,561 --> 00:38:25,879
Thank you.
683
00:38:25,880 --> 00:38:27,440
You look surprisingly chipper.
684
00:38:27,660 --> 00:38:29,830
That ulcer was infecting your entire
body.
685
00:38:30,040 --> 00:38:31,900
This man, he saved my life.
686
00:38:32,880 --> 00:38:34,780
With a modest hand from my good self.
687
00:38:35,900 --> 00:38:37,060
I go soon, yes?
688
00:38:37,880 --> 00:38:40,410
It'd be best if you stayed in for some
time, George.
689
00:38:40,760 --> 00:38:42,620
I suspect you're wasting your breath.
690
00:38:45,240 --> 00:38:46,290
Jill!
691
00:38:46,291 --> 00:38:48,239
I can't believe what's happened.
692
00:38:48,240 --> 00:38:51,039
Putting her in a situation where you
have to deliver a baby, it's... well,
693
00:38:51,040 --> 00:38:53,120
it's... it's unforgivable.
694
00:38:53,121 --> 00:38:55,139
Gordon, I put myself in the situation.
695
00:38:55,140 --> 00:38:56,640
I'm a doctor. It's what I do.
696
00:38:57,440 --> 00:38:58,490
Do you know what?
697
00:38:59,400 --> 00:39:00,680
I feel absolutely great.
698
00:39:01,900 --> 00:39:05,630
It's bringing a new life into the world.
It's always a good thing, isn't it?
699
00:39:12,400 --> 00:39:16,190
Sister Mary's found a plate farm at the
Christian Brothers' Hostel in York.
700
00:39:16,191 --> 00:39:19,179
Could they take George as well as
Dermot?
701
00:39:19,180 --> 00:39:20,620
The pair of them seem to get on.
702
00:39:20,800 --> 00:39:22,240
Sure, they'd be delighted to.
703
00:39:24,220 --> 00:39:26,580
Dermot! You shouldn't be walking on that
foot.
704
00:39:26,820 --> 00:39:28,560
Oh, I had to go. I have an appointment.
705
00:39:28,800 --> 00:39:30,280
With a bottle, no doubt.
706
00:39:30,580 --> 00:39:34,259
You should be ashamed of yourself,
Dermot Sheehan. I am, sister, I am, but
707
00:39:34,260 --> 00:39:35,279
going all the same.
708
00:39:35,280 --> 00:39:39,539
I found a place for you at a hostel. Oh,
it don't take no way. I prevail the
709
00:39:39,540 --> 00:39:40,590
open road.
710
00:39:40,740 --> 00:39:41,820
Good luck to youse all.
711
00:39:44,600 --> 00:39:46,340
Looks like you've a tea going spare.
712
00:39:48,960 --> 00:39:51,000
I heard Jill performed heroically today.
713
00:39:51,480 --> 00:39:52,530
Yes.
714
00:39:52,531 --> 00:39:56,019
Yes. Although nobody's very happy about
the ambulance going missing.
715
00:39:56,020 --> 00:39:57,220
Well, everyone's alive.
716
00:39:57,360 --> 00:39:58,620
Isn't that what matters?
717
00:40:00,440 --> 00:40:04,540
It was all my fault, Frankie. I'm sorry.
718
00:40:05,700 --> 00:40:06,960
No, I knew what I was doing.
719
00:40:07,560 --> 00:40:08,880
I knew I was taking a chance.
720
00:40:09,480 --> 00:40:10,840
You took a chance for me.
721
00:40:11,770 --> 00:40:13,270
Yeah, for you.
722
00:40:14,830 --> 00:40:15,910
Story of my life, love.
723
00:40:16,590 --> 00:40:19,960
All it takes is for a pretty face to
smile at me and I end up in trouble.
724
00:40:21,550 --> 00:40:23,530
That's how I lost my marriage, actually.
725
00:40:23,550 --> 00:40:25,290
Just couldn't resist a pretty face.
726
00:40:26,990 --> 00:40:29,100
Now I'm going to lose my job over it as
well.
727
00:40:30,630 --> 00:40:34,390
I agree that my face is pretty, but I'm
not that happy about my nose.
728
00:40:34,830 --> 00:40:37,430
I mean, have you seen my nose from my
right side?
729
00:40:38,130 --> 00:40:40,410
I mean, I don't think that...
730
00:40:40,890 --> 00:40:43,010
is as good a profile as my left.
731
00:40:43,390 --> 00:40:44,440
What do you reckon?
732
00:40:46,690 --> 00:40:48,350
Right, we're ready for you now.
733
00:40:53,490 --> 00:40:55,950
My name's Alan. This is very important
to me.
734
00:40:56,750 --> 00:41:01,050
I haven't been gossiping with anybody
here, have I? Not to me, you haven't.
735
00:41:01,051 --> 00:41:02,749
have you got something to pass on?
736
00:41:02,750 --> 00:41:06,209
No, I just need to confirm that anybody
who's heard the news about Ken
737
00:41:06,210 --> 00:41:08,610
Hopkirk... They didn't hear it from me.
738
00:41:08,850 --> 00:41:10,910
Who's Ken Hopkirk when he's at home?
739
00:41:10,911 --> 00:41:13,569
He's my dad. All right, Alan. I think
that's enough.
740
00:41:13,570 --> 00:41:14,950
It didn't come from me, Lily.
741
00:41:15,550 --> 00:41:19,310
He told me on the phone. I told you and
not another living soul.
742
00:41:19,710 --> 00:41:20,910
Well, I said no to nobody.
743
00:41:21,090 --> 00:41:23,980
So what else did it flee me well get
out? Well, it wasn't me.
744
00:41:24,010 --> 00:41:25,990
Look, I need you to believe me.
745
00:41:25,991 --> 00:41:29,349
Otherwise you'll never trust me with any
secrets, will you?
746
00:41:29,350 --> 00:41:30,400
No.
747
00:41:30,630 --> 00:41:31,680
No, I won't.
748
00:41:32,230 --> 00:41:34,690
Do you understand how serious this is?
749
00:41:35,590 --> 00:41:38,130
Yes. You could both be facing dismissal.
750
00:41:38,131 --> 00:41:43,309
You took the ambulance away from its
station without informing anyone where
751
00:41:43,310 --> 00:41:44,360
were going.
752
00:41:44,570 --> 00:41:48,549
You put emergency cover for the entire
area at risk. You failed to respond to
753
00:41:48,550 --> 00:41:49,630
several radio calls.
754
00:41:49,631 --> 00:41:54,149
And you took an unauthorised passenger
with you. And you, Nurse Dickerson, left
755
00:41:54,150 --> 00:41:56,870
your post without permission and in
uniform.
756
00:41:58,130 --> 00:42:01,530
Look, I think I'd better explain what
actually happened.
757
00:42:03,330 --> 00:42:06,040
Frankie had gone to fill up the
ambulance with petrol.
758
00:42:06,200 --> 00:42:09,420
and unfortunately he missed the call
while he was at the garage.
759
00:42:10,200 --> 00:42:14,319
Why was Nurse Dixon with him? Well, she
was on her lunch break, and she'd gone
760
00:42:14,320 --> 00:42:17,359
to the station to pick something up, and
I think that Frankie had spotted her
761
00:42:17,360 --> 00:42:20,339
struggling with this heavy parcel and
offered to give her a lift as he was
762
00:42:20,340 --> 00:42:22,000
past. That's right, isn't it?
763
00:42:23,300 --> 00:42:25,600
You still left your post without
permission.
764
00:42:26,200 --> 00:42:27,250
True.
765
00:42:27,560 --> 00:42:31,619
Yes, that's true, but I think they've
more than made up for it with their
766
00:42:31,620 --> 00:42:33,600
excellent work at the accident, really.
767
00:42:35,210 --> 00:42:39,549
I don't think it's an exaggeration to
say that a whole family owe a real debt
768
00:42:39,550 --> 00:42:40,690
gratitude to this pair.
769
00:42:41,910 --> 00:42:45,729
Right. Well, under the circumstances, I
suggest that we let them off with a
770
00:42:45,730 --> 00:42:49,470
warning this time on the understanding
that it never happens again.
771
00:42:52,970 --> 00:42:57,830
My friend, Iris Dermot, he... he go,
huh?
772
00:42:58,410 --> 00:42:59,790
Yes, he go.
773
00:43:00,710 --> 00:43:01,760
Stupid man.
774
00:43:06,250 --> 00:43:08,110
I'm sorry you've been waiting so long.
775
00:43:08,750 --> 00:43:13,449
Now, I suggest that you keep your
inhaler with you and you should try and
776
00:43:13,450 --> 00:43:14,489
few days off work.
777
00:43:14,490 --> 00:43:16,540
I won't be there much longer, Annie
Road.
778
00:43:16,750 --> 00:43:19,150
The GPO are upgrading to automatic.
779
00:43:20,350 --> 00:43:21,710
FPD, they call it.
780
00:43:22,030 --> 00:43:23,290
You won't need operators.
781
00:43:23,870 --> 00:43:25,430
Oh, well, I'm sorry to hear that.
782
00:43:26,070 --> 00:43:28,180
We must all move with the times, I
suppose.
783
00:43:29,010 --> 00:43:30,060
Take care.
784
00:43:32,050 --> 00:43:34,400
You're an operator at the telephone
exchange.
785
00:43:36,430 --> 00:43:37,480
It were you.
786
00:43:37,481 --> 00:43:40,609
Wheezing and earwigging me conversations
this morning, wasn't it? What are you
787
00:43:40,610 --> 00:43:41,389
on about?
788
00:43:41,390 --> 00:43:42,829
That's how you heard about me dad.
789
00:43:42,830 --> 00:43:44,589
I don't know what you're talking about.
790
00:43:44,590 --> 00:43:46,270
You know they've got to be on trial.
791
00:43:49,910 --> 00:43:51,130
Sorry I blamed you.
792
00:43:51,750 --> 00:43:52,800
That's all right.
793
00:43:53,870 --> 00:43:55,310
Hey, don't get upset about it.
794
00:43:57,050 --> 00:43:58,100
It's not just...
795
00:44:04,040 --> 00:44:07,780
Human beings find it hard to change
behavior patterns after a certain age.
796
00:44:08,100 --> 00:44:10,810
It's not up to us to tell people how to
live their lives.
797
00:44:10,811 --> 00:44:12,699
They have to decide for themselves.
798
00:44:12,700 --> 00:44:15,950
You're assuming they're capable of
making rational decisions.
799
00:44:16,120 --> 00:44:19,959
Well, I'm after having a chat with
George, and he's decided he's going to
800
00:44:19,960 --> 00:44:21,919
the place at the Christian Brothers
Hospital.
801
00:44:21,920 --> 00:44:22,970
Really?
802
00:44:23,480 --> 00:44:24,840
Believe it when you see it.
803
00:44:26,651 --> 00:44:33,139
Mark Fisher's skull X -rays are clear,
so all three will be able to go home,
804
00:44:33,140 --> 00:44:34,190
sir. It's a shame.
805
00:44:34,580 --> 00:44:35,660
Not a cute baby.
806
00:44:35,661 --> 00:44:38,459
We'll have to advertise for a new head
porter as soon as possible.
807
00:44:38,460 --> 00:44:41,350
That is a real nuisance. Why can't we
promote them within?
808
00:44:41,860 --> 00:44:43,000
You all right, Lizzie?
809
00:44:45,700 --> 00:44:46,750
It's my mum and dad.
810
00:44:48,260 --> 00:44:50,490
They know they're taking over a guest
house.
811
00:44:50,560 --> 00:44:51,610
Yeah.
812
00:44:52,380 --> 00:44:54,850
Well, I've had another chat with him on
the phone.
813
00:44:55,420 --> 00:44:56,470
They'll need help.
814
00:44:57,500 --> 00:45:00,270
Don't want me to come down to Torquay
and work with them.
815
00:45:01,640 --> 00:45:06,560
So I've... I've decided to give in my
naughty as well.
816
00:45:06,610 --> 00:45:11,160
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
62750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.