Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,740 --> 00:00:12,040
I need someone in my life. I need a girl
to hold me tight.
2
00:00:14,100 --> 00:00:19,200
Someone to make me feel, make me feel
all right.
3
00:00:20,840 --> 00:00:23,080
Somebody help me, yeah.
4
00:00:24,300 --> 00:00:26,560
Somebody help me now.
5
00:00:27,340 --> 00:00:31,020
Don't somebody tell me what I've done
wrong.
6
00:00:42,280 --> 00:00:44,870
Have a home visit, but it won't be till
much later on.
7
00:00:45,460 --> 00:00:47,480
We've only got trauma on today, you see.
8
00:00:47,860 --> 00:00:48,910
Oi, watch out!
9
00:00:50,840 --> 00:00:52,180
I know what I know.
10
00:00:52,740 --> 00:00:54,960
Not you, a little lad messing about.
11
00:00:56,720 --> 00:00:57,900
Right, who's next?
12
00:00:59,740 --> 00:01:03,260
It's... Oh, I can't read me right. Does
that look like a W to you?
13
00:01:04,519 --> 00:01:05,980
Uh, Woodward?
14
00:01:06,320 --> 00:01:08,620
Woodman? Woolcott? Well done.
15
00:01:09,300 --> 00:01:10,800
Mrs. Woolcott, you're next.
16
00:01:10,801 --> 00:01:16,089
Alan, have you replaced the light bulbs
in the private suite yet? I've only just
17
00:01:16,090 --> 00:01:17,830
finished on the wards, Mr Carnegie.
18
00:01:17,831 --> 00:01:20,869
And then he has the theatre to set up.
Well, the kind of money that people pay,
19
00:01:20,870 --> 00:01:23,209
they do expect working light bulbs. It's
on my list.
20
00:01:23,210 --> 00:01:24,260
I'm very sweat.
21
00:01:25,290 --> 00:01:29,589
With Ken Hopkirk away, we do have
priorities, and private wards aren't one
22
00:01:29,590 --> 00:01:30,489
them.
23
00:01:30,490 --> 00:01:33,010
Dr Omerod wants word with us when we've
a moment.
24
00:01:34,710 --> 00:01:35,760
After you, Matron.
25
00:01:35,761 --> 00:01:39,909
Lizzie, who do you call that uncle of
yours? The ambulance needs a proper
26
00:01:39,910 --> 00:01:40,960
service.
27
00:01:42,039 --> 00:01:43,460
Living madhouse here today.
28
00:01:43,920 --> 00:01:46,750
Oh, your dad usually sorts it out for
me. What's he under?
29
00:01:46,940 --> 00:01:49,000
B for Dave or G for garage?
30
00:01:49,880 --> 00:01:51,140
When's he back, your dad?
31
00:01:51,141 --> 00:01:52,199
God knows.
32
00:01:52,200 --> 00:01:55,400
They've got me gran's house and her will
and whatnot to sort out.
33
00:01:56,880 --> 00:01:58,320
It were a lovely funeral.
34
00:01:59,240 --> 00:02:00,290
Big turnout.
35
00:02:00,400 --> 00:02:01,600
Me man were dead chuffed.
36
00:02:02,120 --> 00:02:06,620
What's it like, talkie? Nice, I enjoyed
it. They've got palm trees and that.
37
00:02:06,880 --> 00:02:08,620
Me dad can't stand the beer, though.
38
00:02:08,621 --> 00:02:09,978
That's it.
39
00:02:09,979 --> 00:02:10,909
What's it?
40
00:02:10,910 --> 00:02:11,960
See? The cows.
41
00:02:11,961 --> 00:02:18,189
Mike Banner called from Australia very
late last night. Two in the morning, to
42
00:02:18,190 --> 00:02:21,149
be exact. He obviously hasn't grasped
the time differences yet.
43
00:02:21,150 --> 00:02:24,689
How's his father getting on? Not too
good. They're trying chemotherapy as a
44
00:02:24,690 --> 00:02:26,229
resort, but he's not too optimistic.
45
00:02:26,230 --> 00:02:29,149
So he could be without Dr Banner for
quite some time, then? Well, yes.
46
00:02:29,150 --> 00:02:31,789
He won't want to come back with his
father's grave, Leo.
47
00:02:31,790 --> 00:02:34,289
Equally, if his father should die, he'll
need to be there for the funeral and so
48
00:02:34,290 --> 00:02:37,449
on. And with Jill out of action, that
could leave the hospital rather
49
00:02:37,450 --> 00:02:37,949
couldn't it?
50
00:02:37,950 --> 00:02:42,419
Yes. Obviously. Look, we have a
replacement anaesthetist today. I've
51
00:02:42,420 --> 00:02:44,499
Jill to come in for a few hours while
I'm on house calls.
52
00:02:44,500 --> 00:02:47,139
And the agency's sending a locum,
hopefully starting tomorrow.
53
00:02:47,140 --> 00:02:48,720
Very soon, after her operation.
54
00:02:48,721 --> 00:02:49,919
I know.
55
00:02:49,920 --> 00:02:53,540
I don't want to put too much on that
plate, but this is a bit of a crisis.
56
00:02:54,800 --> 00:02:55,850
I'd better get on.
57
00:03:28,990 --> 00:03:31,210
Mr Gibbs, Dr Omrod will see you now.
58
00:03:31,430 --> 00:03:32,510
Please, come through.
59
00:03:34,871 --> 00:03:36,959
card from Marion.
60
00:03:36,960 --> 00:03:38,680
Oh. Drew back soon, didn't she?
61
00:03:38,900 --> 00:03:41,970
Yes, she's on duty tomorrow and she's
travelling back today.
62
00:03:41,971 --> 00:03:45,559
You know, she'll be disappointed Dr
Banner's not here when she gets back.
63
00:03:45,560 --> 00:03:47,730
She's wasting her time setting a cap at
him.
64
00:03:47,940 --> 00:03:51,360
It doesn't strike me as the ready -to
-settle -down type.
65
00:03:51,880 --> 00:03:53,560
Well, you'll be the expert on that.
66
00:04:23,701 --> 00:04:25,789
Thank you.
67
00:04:25,790 --> 00:04:27,050
Sorry it isn't very heavy.
68
00:04:54,320 --> 00:04:59,759
who told me you're a
69
00:04:59,760 --> 00:05:03,379
rarefying trouble
70
00:05:03,380 --> 00:05:10,079
cure for
71
00:05:10,080 --> 00:05:12,640
trouble
72
00:05:25,200 --> 00:05:26,250
Good Lord,
73
00:05:26,651 --> 00:05:31,959
what are you doing here? You should be
at home with your feet up.
74
00:05:31,960 --> 00:05:33,979
Why, are you worried I'm going to damage
your handiwork?
75
00:05:33,980 --> 00:05:37,770
Seriously, Jill, after hysterectomy, you
should take things very easily.
76
00:05:37,771 --> 00:05:40,019
Yeah, well, I'm just covering for the
new local drives.
77
00:05:40,020 --> 00:05:42,259
I have a replacement anaesthetist, I
gather.
78
00:05:42,260 --> 00:05:43,640
He'd better be up to scratch.
79
00:05:49,320 --> 00:05:51,610
Oh, look, a braiding groomer down in the
tune.
80
00:05:52,340 --> 00:05:53,700
I feel it's really lovely.
81
00:05:54,360 --> 00:05:56,440
In my experience, brides usually do.
82
00:05:57,340 --> 00:05:58,920
Is your parish in Yorkshire?
83
00:05:59,180 --> 00:06:00,800
No, I work in India.
84
00:06:01,160 --> 00:06:03,080
I'm back on leave visiting my mother.
85
00:06:03,540 --> 00:06:04,860
Are you a missionary then?
86
00:06:05,260 --> 00:06:06,400
Nothing so romantic.
87
00:06:06,880 --> 00:06:09,170
I'm a vicar working with a Christian
charity.
88
00:06:09,171 --> 00:06:10,539
Colin's mine.
89
00:06:10,540 --> 00:06:11,590
And Marion.
90
00:06:11,620 --> 00:06:12,670
Marion McKee.
91
00:06:13,740 --> 00:06:15,760
It's nice to see so many smiling faces.
92
00:06:16,760 --> 00:06:18,870
Weddings are happy events the world
over.
93
00:06:19,100 --> 00:06:21,810
Are you pair going to rub it on like
this the whole way?
94
00:06:21,980 --> 00:06:23,040
Where are we anyway?
95
00:06:23,620 --> 00:06:25,840
Sorry. We didn't mean to wake you.
96
00:06:26,520 --> 00:06:27,570
No, it's all right.
97
00:06:28,240 --> 00:06:29,680
Just sleeping off last night.
98
00:06:30,180 --> 00:06:31,230
Had a few too many.
99
00:06:32,020 --> 00:06:33,070
You know how it is.
100
00:06:36,060 --> 00:06:37,300
Or maybe you don't.
101
00:06:46,720 --> 00:06:49,980
How long am I to wait for this blasted
man?
102
00:06:51,020 --> 00:06:52,070
He's on his way.
103
00:06:52,071 --> 00:06:55,889
Well, can't Gordon step in till he gets
here? It really is most inconvenient.
104
00:06:55,890 --> 00:06:59,080
Dr. Omrod has a full list of patients,
and then he has home visits.
105
00:06:59,081 --> 00:07:02,449
Anyway, Alan's only just started
preparing the theatre.
106
00:07:02,450 --> 00:07:06,129
Yeah. Right, did you just give me five
minutes and then bring the first patient
107
00:07:06,130 --> 00:07:09,329
through? It's absurd having to wait here
half the morning for the sake of a
108
00:07:09,330 --> 00:07:11,309
couple of simple operations. Should have
been cancelled.
109
00:07:11,310 --> 00:07:12,630
Possibly. Should have been.
110
00:07:12,631 --> 00:07:15,089
You one doctor, waltzing off to
Australia.
111
00:07:15,090 --> 00:07:18,049
A head porter skiving in Torquay. You
shouldn't even be here.
112
00:07:18,050 --> 00:07:18,599
I know.
113
00:07:18,600 --> 00:07:20,839
How on earth do you expect to run a
hospital like this? You know, I've
114
00:07:20,840 --> 00:07:23,779
absolutely no idea, but I do wish you'd
stop going on. You've really given me a
115
00:07:23,780 --> 00:07:24,830
headache.
116
00:07:34,140 --> 00:07:35,190
Have you come far?
117
00:07:35,580 --> 00:07:36,630
South Wales.
118
00:07:37,640 --> 00:07:41,320
Appalling. To make the connections, I
had to get up at some god -awful hour.
119
00:07:42,231 --> 00:07:44,219
Sorry, Vic.
120
00:07:44,220 --> 00:07:45,660
I've travelled from Glasgow.
121
00:07:46,080 --> 00:07:47,460
Third train I've been on.
122
00:07:47,940 --> 00:07:52,100
I gather from my mother's letter, it's
the chap, Dr. Beeching, who's to blame?
123
00:07:52,380 --> 00:07:55,090
Put a doctor in charge of anything. What
do you expect?
124
00:07:55,340 --> 00:07:58,700
He's not that kind of doctor. He's a
physicist, apparently.
125
00:07:59,060 --> 00:08:01,350
Well, he can fizz off, as far as I'm
concerned.
126
00:08:01,351 --> 00:08:05,099
Well, at least he hasn't closed Ayls and
B yet.
127
00:08:05,100 --> 00:08:07,460
Indeed. We're the next stop, I think.
128
00:08:08,340 --> 00:08:11,290
I'd better get to the guards van. I've a
chest to be unloaded.
129
00:08:18,120 --> 00:08:19,320
Oh, it's lovely scenery.
130
00:08:19,500 --> 00:08:20,600
It's beautiful here.
131
00:08:22,920 --> 00:08:24,360
Do you come from these parts?
132
00:08:25,300 --> 00:08:27,100
You do like to chatter on, don't you?
133
00:08:27,620 --> 00:08:29,860
Well, I'm sorry. I'll leave you to your
paper.
134
00:08:32,299 --> 00:08:33,739
No, it's all right. Go on, then.
135
00:08:35,620 --> 00:08:38,330
What brings a Scottish lass like you
down here, then?
136
00:08:38,620 --> 00:08:40,970
Don't you miss the bonnie braids and all
that?
137
00:08:41,159 --> 00:08:43,299
Not that many bonnie braids, but I'm
some.
138
00:10:05,880 --> 00:10:06,930
Anything broken?
139
00:10:07,780 --> 00:10:08,830
No, I don't think so.
140
00:10:09,920 --> 00:10:10,970
Give me your hands.
141
00:10:16,880 --> 00:10:20,180
The thing is not to panic.
142
00:10:21,760 --> 00:10:22,810
What?
143
00:10:24,060 --> 00:10:25,110
A dream, where?
144
00:11:08,270 --> 00:11:10,500
This hasn't done my hangover a scrap of
good.
145
00:11:22,170 --> 00:11:23,250
We'll never open that.
146
00:11:23,810 --> 00:11:25,490
How many can we safely discharge?
147
00:11:25,491 --> 00:11:29,089
Two on Fawcett and three on Milliner can
be treated at all. Well, that gives us
148
00:11:29,090 --> 00:11:30,350
a total of eight free beds.
149
00:11:30,610 --> 00:11:31,810
Any idea of casualties?
150
00:11:31,910 --> 00:11:32,960
Not as yet.
151
00:11:32,961 --> 00:11:35,159
Can we cope? Should we inform other
hospitals?
152
00:11:35,160 --> 00:11:38,119
We have, but we're nearest to the crash
scene, so we have to be first in line.
153
00:11:38,120 --> 00:11:40,419
I've put the hospital on an emergency
footing.
154
00:11:40,420 --> 00:11:42,399
Summoned everyone concerned to casualty.
155
00:11:42,400 --> 00:11:43,450
Good.
156
00:11:44,420 --> 00:11:47,520
If we can just get this window open...
You've got to keep trying.
157
00:11:48,380 --> 00:11:49,430
Help.
158
00:11:49,440 --> 00:11:50,490
Help me.
159
00:11:50,800 --> 00:11:52,540
That sounds like Mr Smythe, I think.
160
00:11:53,220 --> 00:11:55,320
Colin! Don't move, I'm coming to help!
161
00:11:55,680 --> 00:11:56,730
Wait.
162
00:11:57,260 --> 00:12:00,620
Can you see me?
163
00:12:05,900 --> 00:12:07,580
Just be careful what you're doing.
164
00:12:08,360 --> 00:12:09,410
It's all right.
165
00:12:09,740 --> 00:12:11,240
I'm a qualified nurse, you see.
166
00:12:11,640 --> 00:12:12,960
We can work together, then.
167
00:12:13,700 --> 00:12:15,380
Pass me my bag. It's just behind you.
168
00:12:19,380 --> 00:12:21,180
I'm sorry, I don't remind you enough.
169
00:12:22,120 --> 00:12:23,400
I'm Nurse Marion McCaig.
170
00:12:24,540 --> 00:12:25,590
Nick Burnett.
171
00:12:28,100 --> 00:12:29,150
Look at me.
172
00:12:29,440 --> 00:12:30,490
Please, Colin.
173
00:12:39,630 --> 00:12:41,010
I think we should try moving.
174
00:12:41,011 --> 00:12:44,229
Dress its wounds as best we can till
emergency services arrive.
175
00:12:44,230 --> 00:12:45,509
Have you any pain anywhere?
176
00:12:45,510 --> 00:12:47,570
A little winded.
177
00:12:48,150 --> 00:12:51,310
The side of my chest hurts a bit, but
I'm all right, really.
178
00:12:51,610 --> 00:12:53,170
Can you move your arms and legs?
179
00:12:53,510 --> 00:12:56,010
Yeah. Any pins and needles, numbness?
180
00:12:57,170 --> 00:12:58,220
No, no.
181
00:12:58,650 --> 00:13:00,510
Right, let's get you out of here.
182
00:13:07,761 --> 00:13:14,809
The castle might list me a pair for
action. Thank you. All right, everyone.
183
00:13:14,810 --> 00:13:17,489
We're going to need both theatres. Jill,
you run casualty in the emergency
184
00:13:17,490 --> 00:13:20,309
theatre with Matron, please. Will you be
on on the city? No, I'm going out to
185
00:13:20,310 --> 00:13:22,609
the crash scene, so you're going to have
to manage with Robertson until I get
186
00:13:22,610 --> 00:13:26,169
back. Frankie, it's Cragtop Spout Farm.
That's the words of this place. They're
187
00:13:26,170 --> 00:13:28,769
patients of ours. The railway runs
through their land. All right, I'm going
188
00:13:28,770 --> 00:13:31,989
need extra bandages and the immediate
care kit with me and my car.
189
00:13:31,990 --> 00:13:34,580
We'll get the casualties back here as
soon as we can.
190
00:13:34,750 --> 00:13:35,800
Good luck, everyone.
191
00:13:56,589 --> 00:14:02,569
Fine. But honestly, you must help the
others now. When help arrives, tell them
192
00:14:02,570 --> 00:14:03,950
you have a scalp laceration.
193
00:14:03,951 --> 00:14:07,269
You may also have cracked your ribs from
being thrown about the carriage.
194
00:14:07,270 --> 00:14:08,320
All right, thank you.
195
00:14:37,390 --> 00:14:39,190
rough. We'll have to go careful, like.
196
00:14:39,670 --> 00:14:41,170
Any idea how many are injured?
197
00:14:41,570 --> 00:14:46,090
I had a look as soon as Tom told us, but
the train's off track down in Bankman.
198
00:14:46,091 --> 00:14:47,849
Thought it'd better work for you lot.
199
00:14:47,850 --> 00:14:50,109
Yes, well, we've got medical equipment
here in the car and the ambulance is
200
00:14:50,110 --> 00:14:51,160
following.
201
00:14:51,161 --> 00:14:53,529
Any chance you can help us, we'll get
over there.
202
00:14:53,530 --> 00:14:55,940
I'm not sure your suspension's going to
take it.
203
00:14:56,390 --> 00:14:57,590
Let me see what I can do.
204
00:14:58,990 --> 00:15:00,610
Right, can you move your finger?
205
00:15:00,611 --> 00:15:04,409
OK, well, nothing's broken. It's just
nasty bruising.
206
00:15:04,410 --> 00:15:07,120
Just sit here, Tony, and get you back to
hospital, OK?
207
00:15:11,941 --> 00:15:14,359
He's definitely trapped.
208
00:15:14,360 --> 00:15:16,280
Okay, wait here till we get a stretcher.
209
00:15:16,640 --> 00:15:17,690
Okay,
210
00:15:17,691 --> 00:15:21,079
check that everyone you were travelling
with is accounted for.
211
00:15:21,080 --> 00:15:23,610
All the walking wounded, over here for
treatment.
212
00:15:24,020 --> 00:15:25,070
Dr. Burnett!
213
00:15:27,600 --> 00:15:30,120
I think there's someone still in there.
214
00:15:35,711 --> 00:15:40,239
Should we wait for emergency services,
Walter?
215
00:15:40,240 --> 00:15:41,290
No.
216
00:15:42,240 --> 00:15:43,320
There may be some time.
217
00:15:43,780 --> 00:15:44,830
Just call me Nick.
218
00:15:45,200 --> 00:15:46,250
Okay?
219
00:16:38,561 --> 00:16:41,579
Looks like most of them have got out.
220
00:16:41,580 --> 00:16:45,199
No, we can't be certain of that. All
right, everyone proceed with great care.
221
00:16:45,200 --> 00:16:48,880
If you see anyone smoking, stop them.
This is a diesel. There's a risk of
222
00:16:48,881 --> 00:16:51,719
Five are getting radioed in. They're on
the way. Good. And make sure we get the
223
00:16:51,720 --> 00:16:53,400
most seriously injured out first.
224
00:17:15,339 --> 00:17:16,839
I'm going to try and get you out.
225
00:17:21,160 --> 00:17:22,210
Keep well back.
226
00:17:30,920 --> 00:17:31,970
I'm getting there.
227
00:17:32,600 --> 00:17:34,100
Doesn't damn well feel like it.
228
00:17:39,600 --> 00:17:40,650
Help him.
229
00:17:41,560 --> 00:17:42,610
It's all right.
230
00:17:42,680 --> 00:17:43,730
I'm a doctor.
231
00:17:44,060 --> 00:17:45,110
Are you hurt? Answer.
232
00:17:49,080 --> 00:17:50,180
Thomas is not dead.
233
00:17:53,320 --> 00:17:54,520
Thomas is not dead.
234
00:18:00,920 --> 00:18:01,970
No, no smoking.
235
00:18:02,420 --> 00:18:04,340
Please stand back, let the doctor work.
236
00:18:04,341 --> 00:18:09,299
No, we need to concentrate on getting
the injured out of here. Okay. If you're
237
00:18:09,300 --> 00:18:12,429
fit to walk, can you make your way down
to the ambulance now, please? Go.
238
00:18:12,430 --> 00:18:14,569
I've radioed Astrid the General and said
there's another ambulance on the way.
239
00:18:14,570 --> 00:18:16,849
What else have you? We've counted from
four to five so far.
240
00:18:16,850 --> 00:18:20,040
Natalia? Four. But as far as we can
tell, no -one's still missing.
241
00:18:21,741 --> 00:18:23,809
Shall I?
242
00:18:23,810 --> 00:18:24,860
OK.
243
00:18:25,030 --> 00:18:27,560
Right, continue. Maybe wait over to the
ambulance.
244
00:18:27,610 --> 00:18:28,660
OK.
245
00:18:32,170 --> 00:18:33,490
OK, I think it's fractured.
246
00:18:33,870 --> 00:18:35,010
We'll get it in a sleeve.
247
00:18:35,250 --> 00:18:36,390
Can you move your legs?
248
00:18:36,750 --> 00:18:37,800
OK.
249
00:18:38,250 --> 00:18:40,110
Any pain in your abdomen or your back?
250
00:18:41,390 --> 00:18:42,610
Go to Jackie, please.
251
00:18:42,830 --> 00:18:44,210
Let's get you out first here.
252
00:18:44,370 --> 00:18:45,420
Give me your hand.
253
00:18:46,130 --> 00:18:47,410
OK. Let's go.
254
00:18:47,411 --> 00:18:49,329
Come on.
255
00:18:49,330 --> 00:18:50,380
Come on.
256
00:18:51,570 --> 00:18:52,620
OK.
257
00:18:54,970 --> 00:18:56,950
Marion, there's a swing in my bag.
258
00:18:57,310 --> 00:18:58,360
Put it in his arm.
259
00:18:58,810 --> 00:19:00,130
Can you look at me, please?
260
00:19:00,131 --> 00:19:01,849
What's your name?
261
00:19:01,850 --> 00:19:02,900
Tony.
262
00:19:03,630 --> 00:19:06,310
Just don't bother about me. Go help him,
send Jackie.
263
00:19:21,040 --> 00:19:22,090
She's alive.
264
00:19:22,660 --> 00:19:24,950
Yeah, I feel her pulse and her
breathing's OK.
265
00:19:25,320 --> 00:19:26,520
Can you hear me, Jackie?
266
00:19:26,521 --> 00:19:30,139
I'm going to try and lift this seat and
release you.
267
00:19:30,140 --> 00:19:31,400
Don't be frightened, OK?
268
00:19:37,000 --> 00:19:40,820
What was that?
269
00:19:41,360 --> 00:19:42,620
Must be debris falling.
270
00:19:43,600 --> 00:19:45,950
Yes, lying like that would be pretty
unstable.
271
00:19:46,240 --> 00:19:47,290
Are you all right?
272
00:19:47,291 --> 00:19:51,309
As if you've received treatment already.
I was lucky. I was travelling with two
273
00:19:51,310 --> 00:19:52,249
young people.
274
00:19:52,250 --> 00:19:53,990
Turned out to be a doctor and a nurse.
275
00:19:54,370 --> 00:19:56,030
He said I had broken ribs.
276
00:19:56,490 --> 00:19:57,540
Where are they now?
277
00:19:57,770 --> 00:19:58,820
I'm sorry.
278
00:19:59,450 --> 00:20:00,500
No idea.
279
00:20:05,850 --> 00:20:07,410
Did you get this doctor's name?
280
00:20:07,670 --> 00:20:09,250
Sorry. I don't remember.
281
00:20:09,870 --> 00:20:11,150
The nurse was Scottish.
282
00:20:11,810 --> 00:20:15,250
Right. Well, we'll get you to casualty.
Can you walk? Yeah. Excuse me.
283
00:20:15,251 --> 00:20:19,459
We need to get this gentleman to the
Royal right now. He has fractured ribs.
284
00:20:19,460 --> 00:20:20,900
needs a chest and skull x -ray.
285
00:20:20,901 --> 00:20:24,899
Marion was coming back by train today. I
bet she was the nurse. Yes, very
286
00:20:24,900 --> 00:20:26,680
possibly. So where is she now?
287
00:20:27,320 --> 00:20:30,120
Well, in all this confusion, who knows?
288
00:20:30,460 --> 00:20:31,510
Nick?
289
00:20:46,260 --> 00:20:48,060
State my head's in, that's all I need.
290
00:20:50,440 --> 00:20:51,490
Let's get her out.
291
00:21:07,620 --> 00:21:08,670
What's that smell?
292
00:21:10,680 --> 00:21:11,730
It's diesel fumes.
293
00:21:12,300 --> 00:21:14,220
Must be coming up from the engine below.
294
00:21:17,900 --> 00:21:19,120
If that goes up, so do we.
295
00:21:20,240 --> 00:21:21,290
Oh, no.
296
00:21:26,040 --> 00:21:27,300
I've got it. It's all right.
297
00:21:27,320 --> 00:21:28,370
What's happening?
298
00:21:28,700 --> 00:21:30,240
It's OK. We've got Jackie free.
299
00:21:31,020 --> 00:21:32,880
Can you see all right?
300
00:21:33,620 --> 00:21:36,090
I've got a cigarette lighter here. Not a
good idea.
301
00:21:36,300 --> 00:21:37,980
There's needle fumes everywhere.
302
00:21:38,660 --> 00:21:39,710
Sorry.
303
00:21:41,060 --> 00:21:42,320
Sorry, I wasn't thinking.
304
00:21:42,600 --> 00:21:43,650
It's OK.
305
00:21:45,780 --> 00:21:46,830
We need help.
306
00:21:52,481 --> 00:21:54,489
Over here, Alan.
307
00:21:54,490 --> 00:21:59,049
All right, now this won't hurt at all.
Okay, I'm in. Get the, uh... Over here
308
00:21:59,050 --> 00:22:00,670
when you're ready, please, Alan.
309
00:22:00,830 --> 00:22:06,790
Hello, my crow, with black curtains,
give us day sun.
310
00:22:09,470 --> 00:22:15,130
Black crow, come drink, no gold payment,
tired darling.
311
00:22:19,581 --> 00:22:24,029
Could you help me with this patient,
please?
312
00:22:24,030 --> 00:22:25,080
Oh, Alan!
313
00:22:32,550 --> 00:22:33,600
Doc!
314
00:22:40,631 --> 00:22:42,869
We've got a head injury!
315
00:22:42,870 --> 00:22:45,329
He's got a nasty wound on his hand as
well. Electronic, please.
316
00:22:45,330 --> 00:22:46,650
Nurse, need some help here.
317
00:22:46,651 --> 00:22:47,729
This is the last one.
318
00:22:47,730 --> 00:22:48,949
We've got to get straight back.
319
00:22:48,950 --> 00:22:50,000
Come and see.
320
00:22:51,150 --> 00:22:52,710
Dr. Weatherill, can you hear me?
321
00:22:59,390 --> 00:23:01,450
What will someone answer?
322
00:23:02,030 --> 00:23:03,080
They will.
323
00:23:03,130 --> 00:23:04,270
That's how we heard you.
324
00:23:05,290 --> 00:23:08,430
If there's a God in heaven, how can he
let his daughter to us?
325
00:23:09,450 --> 00:23:12,830
Anakin won't help, Tony.
326
00:23:16,770 --> 00:23:18,970
Have you and Jackie known each other
long?
327
00:23:22,500 --> 00:23:23,550
Yeah.
328
00:23:24,400 --> 00:23:25,520
How did you two meet?
329
00:23:29,840 --> 00:23:31,280
Still would you believe her?
330
00:23:32,740 --> 00:23:33,880
With the same platter?
331
00:23:35,700 --> 00:23:36,780
Pretty fancy, though.
332
00:23:38,420 --> 00:23:40,520
It's only here to come curry back her
out.
333
00:23:42,640 --> 00:23:46,070
I couldn't believe it when she agreed
she was this year's girl there.
334
00:23:46,240 --> 00:23:47,680
Childhood sweethearts, eh?
335
00:23:49,080 --> 00:23:50,820
When did you decide to get married?
336
00:23:52,649 --> 00:23:54,510
Proposed on her 21st birthday.
337
00:23:58,150 --> 00:23:59,270
I'll save up for now.
338
00:24:01,250 --> 00:24:03,050
Put money down on our flat, will you?
339
00:24:14,490 --> 00:24:18,070
I need the most urgent cases only,
please.
340
00:24:18,570 --> 00:24:19,770
Quiet, everyone, quiet.
341
00:24:21,940 --> 00:24:22,990
Did you hear that?
342
00:24:23,260 --> 00:24:24,760
Seems to be coming from up here.
343
00:24:25,480 --> 00:24:27,400
Lads, we need the ladders over here now.
344
00:24:29,480 --> 00:24:30,530
Just up here.
345
00:24:33,840 --> 00:24:34,890
Hello there.
346
00:24:35,300 --> 00:24:36,350
Doctor.
347
00:24:36,351 --> 00:24:39,139
You look like you've had a bit of a
knock.
348
00:24:39,140 --> 00:24:40,139
What's your name?
349
00:24:40,140 --> 00:24:43,699
Colin Smythe. Colin, could you just pop
your glasses off for me, please?
350
00:24:43,700 --> 00:24:45,080
I'm not a priority.
351
00:24:45,600 --> 00:24:48,910
The doctor said I'd probably cracked a
couple of ribs, that's all.
352
00:24:49,060 --> 00:24:51,380
OK. How's the breathing? Is it too
painful?
353
00:24:52,000 --> 00:24:53,520
No, not really.
354
00:24:53,521 --> 00:24:56,799
Right. OK, well, if you don't mind
waiting, we'll get back to you in a bit.
355
00:24:56,800 --> 00:24:57,850
right.
356
00:24:57,851 --> 00:25:01,039
Four people at the station have been
told what's happened.
357
00:25:01,040 --> 00:25:03,390
My mother's meeting me from the train,
you see.
358
00:25:03,480 --> 00:25:05,160
I'll see what I can find out for you.
359
00:25:05,161 --> 00:25:11,739
Right, me laddo, let's get you through
to X -ray so we can straighten out those
360
00:25:11,740 --> 00:25:12,499
legs of yours.
361
00:25:12,500 --> 00:25:13,499
Alan!
362
00:25:13,500 --> 00:25:17,339
Alan! Taking a patient to Milner Ward.
Anything you need, Mr. Roos? Yes, get
363
00:25:17,340 --> 00:25:19,870
your jacket off, wheel this chap through
to X -ray.
364
00:25:24,360 --> 00:25:25,900
And in right and in left.
365
00:25:27,520 --> 00:25:28,600
Stop a minute, Marion.
366
00:25:31,520 --> 00:25:32,660
Did you hear anything?
367
00:25:33,760 --> 00:25:34,810
Nothing.
368
00:25:35,620 --> 00:25:39,280
No -one's there, no -one's coming.
They've left us to die. Try shouting.
369
00:25:39,880 --> 00:25:40,930
Help! Help!
370
00:25:41,440 --> 00:25:42,490
Help!
371
00:25:43,320 --> 00:25:44,370
It's all right.
372
00:25:44,400 --> 00:25:45,450
I can hear you.
373
00:25:46,900 --> 00:25:48,200
Best way in's from here.
374
00:25:48,900 --> 00:25:50,980
We need cutting and lifting equipment.
375
00:25:52,080 --> 00:25:54,610
and set the pumps to the lake. There's a
risk of fire.
376
00:25:55,800 --> 00:25:59,230
Frankie! I think we have some more
injured people to get to hospital.
377
00:26:03,160 --> 00:26:07,920
Can you hear me?
378
00:26:09,460 --> 00:26:12,660
There's four of us. There's one broken
arm and one unconscious.
379
00:26:13,240 --> 00:26:15,890
And one who wishes he stayed off the
booze last night.
380
00:26:15,891 --> 00:26:17,759
Do you have an ambulance out there?
381
00:26:17,760 --> 00:26:21,459
Yeah. I've an unconscious patient here.
She needs a neck collar and a scoop
382
00:26:21,460 --> 00:26:24,180
stretcher to protect her spine as we get
her out. Okay.
383
00:26:25,320 --> 00:26:26,370
Here you go, fellas.
384
00:26:27,980 --> 00:26:29,030
Right. Here.
385
00:26:31,120 --> 00:26:32,500
Let's do it as quick as we can.
386
00:26:55,080 --> 00:26:56,130
Where's he going?
387
00:26:57,540 --> 00:26:58,940
There's a firework!
388
00:27:38,440 --> 00:27:40,970
We're going to spray water in to wet the
carriages.
389
00:27:41,860 --> 00:27:43,920
Lads, get the hoses up here now.
390
00:27:47,460 --> 00:27:51,079
Right, OK, I need to clean and suture
this room. Could you give an anti
391
00:27:51,080 --> 00:27:52,019
injection, please, sister?
392
00:27:52,020 --> 00:27:53,070
Please do.
393
00:27:53,071 --> 00:27:56,059
Matron, could we have the treatment
couch when you're ready, please?
394
00:27:56,060 --> 00:27:57,110
Yes.
395
00:27:57,160 --> 00:28:00,830
Could you take Mrs Bailey through to
reception, please? Yes, Mrs Bailey.
396
00:28:15,850 --> 00:28:16,900
Don't shout!
397
00:28:17,310 --> 00:28:18,360
Look!
398
00:28:24,410 --> 00:28:26,030
We're diverting some more to you.
399
00:28:26,590 --> 00:28:28,760
You must be joking. How can I deal with
that?
400
00:28:28,761 --> 00:28:33,649
That administrator at Ashford is really
getting my goat. He's asking for names
401
00:28:33,650 --> 00:28:35,569
and addresses of every patient we send.
402
00:28:35,570 --> 00:28:38,469
He'll want their entire medical history
next. Let me sort that out. Would you
403
00:28:38,470 --> 00:28:40,880
look after this lady till her husband
turns up?
404
00:28:43,070 --> 00:28:44,150
Hello, Carnegie here.
405
00:28:44,151 --> 00:28:47,599
Don't be ridiculous. This is a full
-scale emergency.
406
00:28:47,600 --> 00:28:50,179
We'll deal with the black paper work
later. Thank you.
407
00:28:50,180 --> 00:28:51,380
I'm sorry to bother you.
408
00:28:51,920 --> 00:28:54,240
My son was on the train that's crashed.
409
00:28:54,540 --> 00:28:56,950
I gather a lot of casualties have been
sent here.
410
00:28:57,820 --> 00:28:59,580
Smythe. Colin Smythe.
411
00:29:00,580 --> 00:29:01,840
No idea. Sorry.
412
00:29:01,841 --> 00:29:05,479
We haven't actually compiled a list of
names as yet. He may not be injured or
413
00:29:05,480 --> 00:29:06,839
might be in another hospital.
414
00:29:06,840 --> 00:29:07,890
He's a vicar.
415
00:29:08,000 --> 00:29:09,050
Back from India.
416
00:29:10,320 --> 00:29:13,990
Madam, why don't you have a seat and
I'll check casualty for you. Thank you.
417
00:29:15,810 --> 00:29:18,370
But my wife's still up there. Please
help her.
418
00:29:18,371 --> 00:29:19,709
Sit yourself down, please.
419
00:29:19,710 --> 00:29:20,760
Let me examine you.
420
00:29:21,421 --> 00:29:23,469
Hello, gorgeous.
421
00:29:23,470 --> 00:29:24,520
Have a nice holiday.
422
00:29:27,970 --> 00:29:29,970
Take care.
423
00:29:31,910 --> 00:29:32,960
That's it.
424
00:29:33,710 --> 00:29:34,760
Careful.
425
00:29:36,670 --> 00:29:37,720
Okay.
426
00:29:38,590 --> 00:29:39,950
Careful. Take it easy.
427
00:29:40,990 --> 00:29:42,410
Got her? Yeah.
428
00:29:43,430 --> 00:29:44,510
Okay, this is Jackie.
429
00:29:44,511 --> 00:29:47,739
She's taken a blow to the head. She
needs to be taken to the hospital at
430
00:29:47,740 --> 00:29:50,119
Well, I think under the circumstances,
I'd better examine her first. I already
431
00:29:50,120 --> 00:29:54,239
have. She's unconscious, but her pupils
and her airways are OK. This is Dr
432
00:29:54,240 --> 00:29:55,620
Brunette. He was on the train.
433
00:29:55,880 --> 00:29:57,220
Of course, yes, Brunette.
434
00:29:57,800 --> 00:29:58,850
I'm your local.
435
00:29:58,851 --> 00:30:01,759
Gordon Ormerod. You've certainly been
thrown in the deep.
436
00:30:01,760 --> 00:30:04,519
OK, be careful with that stretcher,
please. Straight on to the ambulance.
437
00:30:04,520 --> 00:30:06,020
My gun attacks go to Australia.
438
00:30:06,021 --> 00:30:07,019
That's ill.
439
00:30:07,020 --> 00:30:09,039
Look, I'll tell you about it when we get
there, OK?
440
00:30:09,040 --> 00:30:11,270
Mind your backs, please! Get out of the
way!
441
00:30:11,700 --> 00:30:14,350
You won't be going nowhere till you've
changed that.
442
00:30:14,750 --> 00:30:16,870
Damn! We need to get her to hospital
fast.
443
00:30:17,190 --> 00:30:18,970
I could take her in Land Rover.
444
00:30:19,330 --> 00:30:20,380
It'll be a rough ride.
445
00:30:21,010 --> 00:30:22,060
Timing's critical.
446
00:30:22,061 --> 00:30:25,129
If Marion comes with me, we can hold the
stretchers steady between us.
447
00:30:25,130 --> 00:30:26,180
I'm not leaving her.
448
00:30:26,670 --> 00:30:28,960
In the front, then. Marion, in the back
with me.
449
00:30:38,151 --> 00:30:44,799
Someone's asking for Colin Smythe, a
vicar. Anyone here by that name?
450
00:30:44,800 --> 00:30:46,240
In the wheelchair over there.
451
00:30:48,560 --> 00:30:51,750
Right, come back next week. I'll take
those stitches out for you.
452
00:30:51,751 --> 00:30:55,219
Now, we'll get the reception to call
your wife and come and collect you, all
453
00:30:55,220 --> 00:30:56,270
right?
454
00:30:58,000 --> 00:31:00,180
Take a breather, Dr Weatherall.
455
00:31:00,400 --> 00:31:02,200
No, I'm all right, really. Mr Smythe?
456
00:31:02,201 --> 00:31:03,459
Reverend Smythe?
457
00:31:03,460 --> 00:31:04,510
Matron! Yes?
458
00:31:04,720 --> 00:31:05,770
Matron, please!
459
00:31:05,771 --> 00:31:07,709
What's the matter, sir?
460
00:31:07,710 --> 00:31:11,670
I can't. I can't. All right. All right.
The doctor's coming.
461
00:31:12,410 --> 00:31:13,950
Colin, is it your chest?
462
00:31:13,951 --> 00:31:16,289
Get him on the trolley. He just
collapsed.
463
00:31:16,290 --> 00:31:17,340
He just collapsed.
464
00:31:17,961 --> 00:31:19,949
Come on.
465
00:31:19,950 --> 00:31:23,090
Put him up right, please.
466
00:31:23,470 --> 00:31:24,520
Okay.
467
00:31:26,570 --> 00:31:27,770
Have you been examined?
468
00:31:28,230 --> 00:31:29,370
I'm not on priority.
469
00:31:29,870 --> 00:31:33,000
The doctor said I probably cracked a
couple of ribs. That's all.
470
00:31:34,680 --> 00:31:40,120
Yeah, but the accident, I think it was a
suspected fracture of ribs, I think.
471
00:31:40,160 --> 00:31:41,480
But he said he was all right.
472
00:31:44,080 --> 00:31:46,520
I think he has a haemothorax.
473
00:31:49,840 --> 00:31:50,890
Yes, you're right.
474
00:31:51,120 --> 00:31:52,340
The question is how bad.
475
00:31:52,341 --> 00:31:56,069
Set up a drift with the leader of
Harvard's solution, got the cross
476
00:31:56,070 --> 00:31:58,109
need six pints of straightening as much
as he needs.
477
00:31:58,110 --> 00:32:01,610
Not moving the left side of his chest at
all.
478
00:32:02,230 --> 00:32:08,749
Straight through to the center, please.
I may be wrong, but it looks like he's
479
00:32:08,750 --> 00:32:10,209
roughly at the high limit of his left
lung.
480
00:32:10,210 --> 00:32:12,870
I shall carry on without a cut to me.
481
00:32:13,170 --> 00:32:14,250
See what the damage is.
482
00:32:14,251 --> 00:32:18,609
Mister, I should... These aren't normal
circumstances.
483
00:32:18,610 --> 00:32:21,869
We're coping with an emergency. That's
not the job. That's what we're supposed
484
00:32:21,870 --> 00:32:24,700
to do. We're supposed to cope in
emergencies, aren't we?
485
00:32:24,701 --> 00:32:29,009
We have an unconscious head injury from
the twin crash.
486
00:32:29,010 --> 00:32:32,129
Marion! The patient has concussion. We
don't yet know the extent of the damage.
487
00:32:32,130 --> 00:32:35,990
I want to get a drip set up, examine her
carefully, and have a skull X -ray.
488
00:32:35,991 --> 00:32:37,009
Who are you?
489
00:32:37,010 --> 00:32:38,690
Dr. Burnett -Maton. Good to meet you.
490
00:32:40,770 --> 00:32:42,250
The operating theatre?
491
00:32:43,190 --> 00:32:44,810
Why? What's wrong with him?
492
00:32:44,811 --> 00:32:48,819
I am simply the administrator, but the
doctors say that his broken ribs are
493
00:32:48,820 --> 00:32:50,519
causing him breathing difficulties.
494
00:32:50,520 --> 00:32:52,460
Mr. Rose felt it best to operate at
once.
495
00:32:53,020 --> 00:32:55,310
Mrs. Mine, would you care to wait in my
office?
496
00:32:55,440 --> 00:32:57,380
Thank you. This way, please.
497
00:32:59,980 --> 00:33:01,030
Is he ready?
498
00:33:01,400 --> 00:33:02,580
No, not yet.
499
00:33:11,160 --> 00:33:13,390
He's going to need all your prayers,
sister.
500
00:33:18,510 --> 00:33:20,230
to the station rather early.
501
00:33:20,990 --> 00:33:23,070
I couldn't wait to see him, I suppose.
502
00:33:24,270 --> 00:33:26,110
They kept saying, delayed.
503
00:33:26,950 --> 00:33:28,000
It's delayed.
504
00:33:28,810 --> 00:33:31,590
No one actually used the words train
crash.
505
00:33:32,750 --> 00:33:34,530
An incident, they called it.
506
00:33:35,490 --> 00:33:37,850
Not even an accident. An incident.
507
00:33:38,430 --> 00:33:39,480
Nonsense.
508
00:33:40,410 --> 00:33:42,270
How long has he been abroad, dear son?
509
00:33:43,110 --> 00:33:44,160
Three years.
510
00:33:44,161 --> 00:33:45,209
In India.
511
00:33:45,210 --> 00:33:47,010
I'm back on leave visiting my mother.
512
00:33:47,090 --> 00:33:48,890
He's been working in leper colonies.
513
00:33:49,950 --> 00:33:52,350
I was quite relieved he was coming home.
514
00:33:55,650 --> 00:33:57,650
I didn't dream this might happen.
515
00:34:00,550 --> 00:34:02,390
But I know it won't shake his face.
516
00:34:03,450 --> 00:34:05,830
So I certainly won't let it shake mine.
517
00:34:21,190 --> 00:34:22,240
Scalpel, please.
518
00:34:33,770 --> 00:34:34,820
Pack, please.
519
00:34:37,070 --> 00:34:38,120
And again.
520
00:34:40,449 --> 00:34:41,499
The tractor.
521
00:34:44,750 --> 00:34:45,800
Thank you.
522
00:34:47,969 --> 00:34:50,199
We're waiting for the x -rays to be sent
back.
523
00:34:50,960 --> 00:34:53,260
There are no neurological localised
signs.
524
00:34:53,261 --> 00:34:56,158
Her pupils react and are equal and she
responds to pain.
525
00:34:56,159 --> 00:34:57,419
But why won't she wake up?
526
00:34:58,100 --> 00:35:00,360
She will. It's just hard to say when.
527
00:35:04,680 --> 00:35:05,730
Not religious.
528
00:35:07,240 --> 00:35:08,800
Trapped in that train, I prayed.
529
00:35:11,780 --> 00:35:12,830
Oh, God, I prayed.
530
00:35:32,720 --> 00:35:33,770
Oh, thank God.
531
00:35:34,860 --> 00:35:35,910
What happened?
532
00:35:36,460 --> 00:35:40,120
You've been in a train accident, Jackie.
You've had a bit of a nasty bang.
533
00:35:41,640 --> 00:35:45,520
Matron, it's the side, Watford. No, but
we'll find some space on Fawcett.
534
00:35:48,800 --> 00:35:49,850
Sorry, Tony.
535
00:35:55,040 --> 00:35:56,090
Tony, just a minute.
536
00:35:57,180 --> 00:35:59,760
Did you not feel that bang on your arm
just then?
537
00:36:00,300 --> 00:36:01,350
What?
538
00:36:05,770 --> 00:36:08,060
You've had no feeling there at all, have
you?
539
00:36:37,390 --> 00:36:38,930
I think it's too late, Mr. Ross.
540
00:36:52,550 --> 00:36:54,720
Catastrophic hemorrhage of the left
lung.
541
00:36:55,690 --> 00:36:57,130
Shouldn't have a hope in hell.
542
00:37:20,501 --> 00:37:27,309
Okay, we're going to get you in, patch
you up, and then we'll get you home
543
00:37:27,310 --> 00:37:28,750
safely to your family, okay?
544
00:37:32,761 --> 00:37:34,849
Hands cold.
545
00:37:34,850 --> 00:37:35,900
You see no pulse.
546
00:37:36,590 --> 00:37:38,090
Fracture of the ulna, you said.
547
00:37:38,091 --> 00:37:43,469
Well, you think he's got a supracondylar
fracture with a backward displacement.
548
00:37:43,470 --> 00:37:44,850
What are you talking about?
549
00:37:45,130 --> 00:37:50,009
The fracture in your arm is putting
pressure on the brachial artery just
550
00:37:50,010 --> 00:37:52,729
the elbow, which means that the blood
isn't getting through.
551
00:37:52,730 --> 00:37:57,209
I'm going to have to manipulate your arm
under anaesthetic or... you could lose
552
00:37:57,210 --> 00:37:58,730
it. Roll up a sleeve.
553
00:37:58,731 --> 00:38:00,569
I'm going to give you a pre -med, Tony.
554
00:38:00,570 --> 00:38:03,470
Sir, my name's... We're a bit occupied
just now.
555
00:38:03,471 --> 00:38:07,649
Stella, could you prepare the operating
theatre for me, please? You want me to
556
00:38:07,650 --> 00:38:08,970
handle anaesthetics, OK?
557
00:38:08,971 --> 00:38:10,089
I've got it done.
558
00:38:10,090 --> 00:38:12,110
Ah, well, welcome to the Royal.
559
00:38:12,670 --> 00:38:14,230
Good for us you're on that train.
560
00:38:19,980 --> 00:38:22,240
Rather odd people, the English, aren't
we?
561
00:38:23,360 --> 00:38:26,140
Tragedy strikes and we find solace in a
cup of tea.
562
00:38:27,220 --> 00:38:28,980
Not that it isn't most welcome.
563
00:38:29,760 --> 00:38:30,810
Thank you.
564
00:38:31,940 --> 00:38:36,660
I'm afraid there was absolutely nothing
that we could have done, Mrs Smythe.
565
00:38:38,160 --> 00:38:40,040
Oh, I don't doubt it for a moment.
566
00:38:40,980 --> 00:38:42,030
Thank you.
567
00:38:45,140 --> 00:38:47,700
I was so looking forward to seeing him.
568
00:38:51,440 --> 00:38:55,640
Would I still be permitted to do that?
Of course.
569
00:38:55,920 --> 00:38:57,440
I'll arrange it right away.
570
00:38:57,700 --> 00:38:58,750
Thank you.
571
00:39:02,760 --> 00:39:03,810
He's ready.
572
00:39:20,230 --> 00:39:23,300
Is everything all right, Doctor? Sorry,
I just need a moment.
573
00:39:24,510 --> 00:39:25,560
Is it impacted?
574
00:39:25,950 --> 00:39:28,030
Yes. Here, I'll try again.
575
00:39:31,390 --> 00:39:35,429
I'm Marion, Mrs Smythe. I was on the
train with your son when the accident
576
00:39:35,430 --> 00:39:36,480
happened.
577
00:39:37,790 --> 00:39:38,840
This way.
578
00:40:09,380 --> 00:40:10,500
It's Mother, Colin.
579
00:40:12,260 --> 00:40:13,340
Came to say goodbye.
580
00:40:16,120 --> 00:40:23,039
And to thank you for being the kindest,
gentlest, most caring son
581
00:40:23,040 --> 00:40:24,300
any mother could wish for.
582
00:40:39,530 --> 00:40:40,730
He was a lovely man.
583
00:40:43,290 --> 00:40:45,590
Unselfish. He was very brave.
584
00:40:46,570 --> 00:40:48,830
He insisted others were treated before
him.
585
00:40:51,770 --> 00:40:53,350
I'm so sorry for your loss.
586
00:40:57,010 --> 00:40:58,070
Thank you, my dear.
587
00:41:00,050 --> 00:41:01,100
Thank you all.
588
00:41:15,911 --> 00:41:17,799
Isn't it?
589
00:41:17,800 --> 00:41:20,419
Circulation's not improving. I don't
seem to be able to disimpact it.
590
00:41:20,420 --> 00:41:21,470
Try again.
591
00:41:23,440 --> 00:41:24,490
OK.
592
00:41:26,180 --> 00:41:27,230
Oh!
593
00:41:27,960 --> 00:41:29,160
Thank goodness for that.
594
00:41:29,900 --> 00:41:31,400
Hand's picking up nicely. Yeah.
595
00:41:31,401 --> 00:41:34,059
Radio pulse is very clear. Well done.
596
00:41:34,060 --> 00:41:35,039
Thank you.
597
00:41:35,040 --> 00:41:36,090
No, thank you.
598
00:41:36,091 --> 00:41:39,179
If you hadn't picked up on it, you would
have been in real trouble. Would have
599
00:41:39,180 --> 00:41:40,230
been my fault.
600
00:41:40,300 --> 00:41:42,590
Right, let's get him plastered up, shall
we?
601
00:41:42,591 --> 00:41:46,439
If there's anything you need, anything
at all, please don't hesitate to ask.
602
00:41:46,440 --> 00:41:49,510
In the meantime, Frankie is going to
escort you home in my car.
603
00:41:52,140 --> 00:41:53,190
Thank you.
604
00:41:54,040 --> 00:41:55,090
Well,
605
00:42:05,580 --> 00:42:06,940
what a dreadful day.
606
00:42:06,941 --> 00:42:11,039
But the most important thing is that we
did get through it.
607
00:42:11,040 --> 00:42:15,160
Yes, under the circumstances, an
incredible effort.
608
00:42:15,740 --> 00:42:16,790
Thank you all.
609
00:42:16,940 --> 00:42:18,860
Jill's just finishing off in casualty.
610
00:42:19,160 --> 00:42:21,270
She's been an absolute tower of
strength.
611
00:42:21,780 --> 00:42:22,860
Yes, indeed she has.
612
00:42:23,620 --> 00:42:25,850
I'd better get her home. She'll be
shattered.
613
00:42:27,600 --> 00:42:31,090
Matron, Ashfordly Generals say they've
only one more bed available.
614
00:42:31,240 --> 00:42:32,620
Luckily, it's in a male ward.
615
00:42:33,340 --> 00:42:34,600
Do we need another bed?
616
00:42:36,260 --> 00:42:37,580
It's our honeymoon couple.
617
00:42:38,920 --> 00:42:42,350
I can squeeze the bride into Fawcett,
but I've nowhere for the groom.
618
00:42:43,920 --> 00:42:46,570
It's a shame to separate them on their
wedding night.
619
00:42:48,080 --> 00:42:49,130
Jill,
620
00:42:51,691 --> 00:42:53,239
I...
621
00:42:53,240 --> 00:42:59,919
Are
622
00:42:59,920 --> 00:43:00,970
you crying?
623
00:43:02,580 --> 00:43:03,630
Yes.
624
00:43:04,940 --> 00:43:06,440
Why, love, what's the matter?
625
00:43:06,660 --> 00:43:07,710
Crying, Simon.
626
00:43:14,380 --> 00:43:17,630
It's good to cry, isn't it, at the end
of a day like this, you know?
627
00:43:19,180 --> 00:43:23,400
Tears can be positively helpful, so...
Hey, hey, hey, come on.
628
00:43:24,080 --> 00:43:25,130
Come on.
629
00:43:26,120 --> 00:43:27,170
I'm sorry.
630
00:43:29,860 --> 00:43:31,720
You know, you were magnificent today.
631
00:43:33,280 --> 00:43:34,330
Given your health.
632
00:43:39,000 --> 00:43:40,220
It was really amazing.
633
00:43:43,891 --> 00:43:49,639
It's a pity he's to spend his wedding
night away from his wife.
634
00:43:49,640 --> 00:43:51,320
At least they're both still alive.
635
00:43:53,060 --> 00:43:57,040
The situation's changed, Dr. Burnett. We
now have a bed here for your patient.
636
00:43:57,320 --> 00:43:58,520
How did you manage that?
637
00:43:58,900 --> 00:44:00,480
Well, where there's a will.
638
00:44:18,561 --> 00:44:25,789
husband on behalf of the royal please
enjoy your wedding night in our private
639
00:44:25,790 --> 00:44:29,889
suite the champagne is when the doctors
give you the all clear jackie but until
640
00:44:29,890 --> 00:44:35,089
then bride and groom the
641
00:44:35,090 --> 00:44:36,909
lady
642
00:44:36,910 --> 00:44:45,489
lent
643
00:44:45,490 --> 00:44:48,909
me his precious jacket that lady on what
about him letting that couple stay in
644
00:44:48,910 --> 00:44:52,759
his private suite without pain You must
have turned them into a little softie.
645
00:44:52,760 --> 00:44:55,059
Well, emergencies can bring out the best
in people.
646
00:44:55,060 --> 00:44:56,110
Even Carnegie.
647
00:44:57,640 --> 00:44:58,690
Quite a day.
648
00:44:58,691 --> 00:45:01,519
Considering I wasn't supposed to start
here until tomorrow.
649
00:45:01,520 --> 00:45:03,580
Aye. How's the hangover been enough?
650
00:45:03,800 --> 00:45:04,850
Completely gone.
651
00:45:04,920 --> 00:45:06,880
Might be safe to risk a quiet pint now.
652
00:45:07,180 --> 00:45:08,280
You okay to join me?
653
00:45:08,540 --> 00:45:09,590
For a quiet pint?
654
00:45:09,920 --> 00:45:11,120
You don't know our local.
655
00:45:11,200 --> 00:45:13,250
Oh, don't listen to him. It's not that
bad.
656
00:45:13,251 --> 00:45:15,389
Right, come on. We'll show you the time.
657
00:45:15,390 --> 00:45:19,940
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
49423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.