All language subtitles for The Royal s06e10 Laura

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,640 --> 00:00:11,960 I need someone in my life. I need a girl to hold me tight. 2 00:00:14,020 --> 00:00:18,860 Someone to make me feel, make me feel alive. 3 00:00:20,800 --> 00:00:23,040 Somebody help me, yeah. 4 00:00:24,220 --> 00:00:26,520 Somebody help me now. 5 00:00:27,220 --> 00:00:31,020 Won't somebody tell me what I've done wrong? 6 00:00:36,560 --> 00:00:42,540 Every single day, I got a heartache coming my way. 7 00:00:43,480 --> 00:00:45,800 I don't want to say goodbye. 8 00:00:46,440 --> 00:00:52,800 Baby, but you look at the tears in my eyes. I don't want to say goodbye. 9 00:01:13,780 --> 00:01:14,820 Come on. Stop. 10 00:01:15,080 --> 00:01:16,220 I'm trying. I'm trying. Come on. 11 00:01:50,570 --> 00:01:51,930 Maybe. Don't try and tear me down. 12 00:01:53,350 --> 00:01:55,690 Come along, Susie. 13 00:01:56,330 --> 00:01:57,330 Yes, Auntie. 14 00:02:02,430 --> 00:02:03,430 Excuse me, mate. 15 00:02:04,370 --> 00:02:05,370 I'll check out your work here. 16 00:02:05,670 --> 00:02:08,610 Yeah. Right, I'm looking for one of your nutties. 17 00:02:09,289 --> 00:02:13,470 Not got a name, but it's the one that was, you know, attacked. 18 00:02:15,530 --> 00:02:16,530 Sorry? 19 00:02:16,790 --> 00:02:17,870 Okay, raped. 20 00:02:19,220 --> 00:02:20,220 He's done it again. 21 00:02:21,320 --> 00:02:22,320 To my daughter. 22 00:02:45,520 --> 00:02:48,220 Hey, have you ever seen anyone make such a fuss? 23 00:02:48,760 --> 00:02:50,880 Oh, now, now, Ken, it was a very nasty injury. 24 00:02:51,440 --> 00:02:52,440 Self -inflicted. 25 00:02:53,120 --> 00:02:54,120 Excuse me? 26 00:02:54,480 --> 00:02:58,240 I was impaled on a railing. What, because you were chasing lasses? And Dr 27 00:02:58,240 --> 00:03:00,940 said that. That you were very lucky not to lose your leg. I know, I know, but 28 00:03:00,940 --> 00:03:03,180 you've got both of them, haven't you? And I need you up and about on them. I'm 29 00:03:03,180 --> 00:03:03,939 back at work. 30 00:03:03,940 --> 00:03:04,940 Guess what I just heard? 31 00:03:05,100 --> 00:03:08,880 What? Stan, the fellow who raped her, he's done it again. 32 00:03:15,420 --> 00:03:16,820 Have you seen Planky? Sorry. 33 00:03:19,400 --> 00:03:20,900 But how do you know it's the same man? 34 00:03:21,420 --> 00:03:23,940 Well, apparently someone told the girl what happened to Della in the 35 00:03:23,940 --> 00:03:24,940 description. 36 00:03:24,960 --> 00:03:26,580 But they didn't know his name or anything. 37 00:03:26,920 --> 00:03:29,220 So the girl's dad came round to find out? 38 00:03:29,500 --> 00:03:31,100 Yep. And you told him? 39 00:03:31,640 --> 00:03:32,640 Well, I had to, didn't I? 40 00:03:34,500 --> 00:03:36,820 Francis, 999 call, quickly. 41 00:03:37,560 --> 00:03:40,940 The ambulance station have been looking for you everywhere. How dare you desert 42 00:03:40,940 --> 00:03:42,000 your post like that? 43 00:03:45,280 --> 00:03:47,840 Have you two got no work to do? Sorry, Mason. 44 00:03:55,150 --> 00:03:57,070 bed is a disgrace to the ward. 45 00:03:57,570 --> 00:03:58,650 See to it, please. 46 00:03:59,690 --> 00:04:00,690 Oh. 47 00:04:03,130 --> 00:04:04,950 Blimey. No, that's enough. 48 00:04:05,350 --> 00:04:06,570 She's under a lot of strain. 49 00:04:06,950 --> 00:04:07,950 I don't see why. 50 00:04:08,130 --> 00:04:09,450 Because of Susie, you dope. 51 00:04:09,690 --> 00:04:10,690 Having to live with her. 52 00:04:11,370 --> 00:04:13,110 And by the way, has she been to see you? 53 00:04:13,650 --> 00:04:15,670 Susie? Not since the day it happened. 54 00:04:16,589 --> 00:04:17,589 Surprise, surprise. 55 00:04:20,990 --> 00:04:21,990 Ewies. 56 00:04:22,290 --> 00:04:23,290 Tubes. 57 00:04:23,560 --> 00:04:25,200 Drip -set and IV fluid, I think that's everything. 58 00:04:25,820 --> 00:04:26,820 Good. 59 00:04:26,980 --> 00:04:28,400 Not a little bit much over survivors. 60 00:04:28,820 --> 00:04:29,940 Not if they've been hit by a train. 61 00:04:31,320 --> 00:04:32,320 No. 62 00:04:33,240 --> 00:04:34,980 Dr Banner, I need to tell you something. 63 00:04:35,540 --> 00:04:37,620 I've never actually been in an immediate care case before. 64 00:04:38,360 --> 00:04:39,360 Right. 65 00:04:39,580 --> 00:04:40,580 That makes two of them. 66 00:05:48,380 --> 00:05:51,180 Doesn't matter. 67 00:06:24,300 --> 00:06:27,320 I've got this chap on the phone. Can someone go to his farm? Because a lady's 68 00:06:27,320 --> 00:06:30,440 been trampled by cows, and it ain't supposed to be a footpath, and he sounds 69 00:06:30,440 --> 00:06:34,900 really, really grumpy, and he's refusing... Sorry, I'll get you... What 70 00:06:34,900 --> 00:06:36,020 Rose? You're in ten minutes. 71 00:06:37,100 --> 00:06:38,640 Out of the way, Lizzie, please. 72 00:06:40,840 --> 00:06:42,320 So what do I do about this chap? 73 00:06:43,070 --> 00:06:45,110 At least the baby's OK. Good, strong heartbeat. 74 00:06:45,370 --> 00:06:48,610 Good morning, good morning. And who do we have here? Mr and Mrs Hayward in 75 00:06:48,610 --> 00:06:49,609 collision with a train. 76 00:06:49,610 --> 00:06:50,710 Not to be recommended. 77 00:06:51,010 --> 00:06:54,710 Both unconscious with head injuries awaiting X -ray. He has a possible 78 00:06:54,710 --> 00:06:58,350 to his left leg. She has a compound fracture to the right elbow and internal 79 00:06:58,350 --> 00:06:59,350 bleeding. 80 00:06:59,530 --> 00:07:01,590 She's also approximately 32 weeks pregnant. 81 00:07:03,910 --> 00:07:04,910 Is theatre ready? 82 00:07:05,070 --> 00:07:08,030 Yes, Mr Rowland. We'll do her first. Take her along as soon as her X -ray's 83 00:07:08,030 --> 00:07:10,170 done, if you please. Dr Banner, if you'd like to scrub up. 84 00:07:17,740 --> 00:07:18,479 the money, please. 85 00:07:18,480 --> 00:07:21,960 Oh, I am very busy, dear. I could just take some out of your bag. I know where 86 00:07:21,960 --> 00:07:23,240 it is. Oh, very well. 87 00:07:26,740 --> 00:07:28,000 Jill, can I have a quick word, please? 88 00:07:29,880 --> 00:07:35,220 Dinner tomorrow night. I know it's quite short notice, but I think I found a new 89 00:07:35,220 --> 00:07:36,380 donor for the hospital fund. 90 00:07:36,620 --> 00:07:39,900 He's not been persuaded quite yet, but I just got female company. Adam, do you 91 00:07:39,900 --> 00:07:41,460 mind? We're really rather busy here. 92 00:07:42,080 --> 00:07:44,620 Sorry. Sorry, I'll talk to you later. 93 00:07:44,840 --> 00:07:48,580 Oh, and Gordon, maybe you and I can have a word later about Dr Banner's jacket. 94 00:07:53,360 --> 00:07:58,480 Right, well, if you're OK here, I'll go and see what Lizzie wanted. 95 00:07:58,880 --> 00:07:59,880 Yeah. 96 00:08:08,600 --> 00:08:09,620 Who took your time? 97 00:08:10,640 --> 00:08:11,640 And you are? 98 00:08:11,810 --> 00:08:12,609 Sam Benson. 99 00:08:12,610 --> 00:08:15,950 And if she says it's my fault, it isn't. She's brought this upon herself. If you 100 00:08:15,950 --> 00:08:18,510 choose to walk through a field full of cows, they're going to go for you, 101 00:08:18,510 --> 00:08:20,970 they? Especially if you're daft enough to bring a dog with you. Where is she? 102 00:08:22,150 --> 00:08:23,170 Oh, we're not having her in the house. 103 00:08:28,470 --> 00:08:29,470 Oh, that's stupid. 104 00:08:35,169 --> 00:08:36,169 Mrs Fletcher? 105 00:08:42,480 --> 00:08:43,479 Where's the clean linen? 106 00:08:43,480 --> 00:08:46,800 I haven't collected it yet, Matron. Well, fetch it now. We have several new 107 00:08:46,800 --> 00:08:48,100 admissions and no bedsheets. 108 00:08:48,380 --> 00:08:52,240 Yes, but... Kindly do as I tell you. I'll take the patient. 109 00:08:53,980 --> 00:08:56,820 The reason I'm doing it and not the linen is because we haven't got Alan. 110 00:08:57,580 --> 00:08:58,880 Gee, it's such a mode. 111 00:08:59,280 --> 00:09:01,960 And if somebody does do something about that Susie, she's going to blow a 112 00:09:01,960 --> 00:09:02,960 gasket. 113 00:09:07,220 --> 00:09:10,000 There, easy does it, Miss Fletcher, that's it. 114 00:09:11,449 --> 00:09:12,389 Oh, no. 115 00:09:12,390 --> 00:09:13,390 No, don't worry. 116 00:09:13,590 --> 00:09:14,710 It looks a lot worse than it is. 117 00:09:15,290 --> 00:09:18,470 Three broken ribs, a lot of nasty bruising, but we're really only keeping 118 00:09:18,470 --> 00:09:20,670 to be on the safe side. This is absolutely the last straw. 119 00:09:20,890 --> 00:09:24,130 We've had nothing but trouble from that man from the moment we moved in. It's a 120 00:09:24,130 --> 00:09:25,750 public footpath, for heaven's sake. 121 00:09:26,050 --> 00:09:27,110 All right, Mrs Fletcher. 122 00:09:27,690 --> 00:09:29,090 Look, just give her a moment to get settled. 123 00:09:35,570 --> 00:09:36,570 Curtains, please. 124 00:09:37,090 --> 00:09:38,090 Sorry. 125 00:09:40,650 --> 00:09:41,870 For goodness sake, no. 126 00:09:42,730 --> 00:09:43,730 Sorry. 127 00:09:44,470 --> 00:09:47,810 Sheep, sister. And when you've got a minute, Lizzie and me would like a word 128 00:09:47,810 --> 00:09:49,270 about the situation. 129 00:09:51,530 --> 00:09:51,890 It 130 00:09:51,890 --> 00:10:00,330 can't 131 00:10:00,330 --> 00:10:02,910 go on like this. We've had loads of complaints. So Lizzie and me have had an 132 00:10:02,910 --> 00:10:04,150 idea. Two ideas. 133 00:10:04,490 --> 00:10:08,370 One, find Susie something to do to keep out her mischief. And B, find her 134 00:10:08,370 --> 00:10:09,610 someone else to sleep to or that matron. 135 00:10:09,930 --> 00:10:10,769 Get a bit of peace. 136 00:10:10,770 --> 00:10:14,410 So we wondered... As you get on with making the best. If you wouldn't mind 137 00:10:14,410 --> 00:10:16,710 putting them to her. Oh, no, I don't know about that. 138 00:10:17,090 --> 00:10:18,310 Izzy? Come here, Doctor. 139 00:10:19,150 --> 00:10:20,129 Please, sister. 140 00:10:20,130 --> 00:10:21,250 For the good of the hospital. 141 00:10:23,030 --> 00:10:24,030 Sam Benson. 142 00:10:24,390 --> 00:10:25,390 Back in form. 143 00:10:25,550 --> 00:10:27,050 He's on the list, but there's nothing in his file. 144 00:10:27,470 --> 00:10:29,750 Yeah, well, that's because he never comes to see us, isn't it? 145 00:10:30,270 --> 00:10:33,370 Believe it or not, there are some patients that never get ill. And a good 146 00:10:33,390 --> 00:10:35,590 too. Did you say Sam Benson? Yes. 147 00:10:36,110 --> 00:10:39,110 Well, didn't his father die in a farming accident the year or so ago? That's 148 00:10:39,110 --> 00:10:40,650 right. He got buried under a load of hay. 149 00:10:42,330 --> 00:10:43,490 Matron says, can you come quickly? 150 00:10:44,710 --> 00:10:46,250 Mrs Hayworth's gone into labour. 151 00:11:01,270 --> 00:11:02,330 Why did you come here? 152 00:11:02,690 --> 00:11:03,649 To the beach. 153 00:11:03,650 --> 00:11:04,710 No, to Elson Bay. 154 00:11:05,230 --> 00:11:06,230 Dog likes it, yeah. 155 00:11:07,090 --> 00:11:08,090 What about you? 156 00:11:08,710 --> 00:11:09,710 Don't know yet. 157 00:11:10,190 --> 00:11:11,190 Job's great. 158 00:11:11,270 --> 00:11:12,270 A lot of variety. 159 00:11:12,290 --> 00:11:13,850 More responsibility than I get most places. 160 00:11:15,050 --> 00:11:18,770 But... I get a lot of freedom because it's an old -fashioned practice. 161 00:11:19,110 --> 00:11:21,230 But there's a lot of old -fashioned athletes that come with it. 162 00:11:22,750 --> 00:11:23,750 How are things with you? 163 00:11:26,290 --> 00:11:27,750 A bit sort of nothing, really. 164 00:11:30,050 --> 00:11:32,610 You know, I thought dropping the rape charges would mean I'd get back to some 165 00:11:32,610 --> 00:11:33,610 kind of... 166 00:11:35,670 --> 00:11:37,590 Normality. It doesn't seem to work like that. 167 00:11:38,990 --> 00:11:39,990 It's like what you said. 168 00:11:40,650 --> 00:11:42,450 It's just the way the people think around here. 169 00:11:44,710 --> 00:11:46,070 Maybe we should start a revolution. 170 00:11:46,710 --> 00:11:49,170 We could, but nobody would join in. 171 00:11:59,430 --> 00:12:00,430 Good, right. 172 00:12:01,290 --> 00:12:04,250 Well, I've already given her a strong sedative, and with any luck, this 173 00:12:04,250 --> 00:12:06,250 salbutamol infusion will stop the contractions. 174 00:12:06,510 --> 00:12:07,510 Okay. 175 00:12:12,310 --> 00:12:13,850 It's all right, Method Hayward. 176 00:12:14,830 --> 00:12:16,030 You're doing really well. 177 00:12:20,250 --> 00:12:21,250 Poor man. 178 00:12:21,890 --> 00:12:23,170 Still hasn't come round. 179 00:12:23,710 --> 00:12:25,330 Fortunately, no skull fractures. 180 00:12:30,600 --> 00:12:31,600 A word, please. 181 00:12:35,160 --> 00:12:36,400 He's still a disgrace. 182 00:12:38,080 --> 00:12:39,080 Yes, Matron. 183 00:12:39,140 --> 00:12:40,740 Isn't it about time he went home? 184 00:12:41,540 --> 00:12:43,040 Hasn't Dr. Barner said anything? 185 00:12:43,260 --> 00:12:44,260 No, Matron. 186 00:12:45,100 --> 00:12:48,880 Why don't you ask him, then? He's practically setting up house in here. 187 00:12:49,520 --> 00:12:51,560 I'll not have it. Yes, Matron. 188 00:12:57,380 --> 00:12:58,380 Matron. 189 00:13:00,240 --> 00:13:01,240 About your knee. 190 00:13:01,900 --> 00:13:02,900 Yeah? 191 00:13:04,780 --> 00:13:05,780 We wondered. 192 00:13:07,000 --> 00:13:10,500 Well, Pearl is very overworked in the laundry, and perhaps Susie would like to 193 00:13:10,500 --> 00:13:11,940 lend a hand and earn some pocket money. 194 00:13:12,200 --> 00:13:15,680 I mean, the tea trolley episode was unfortunate, but I'm sure she'd be fine 195 00:13:15,680 --> 00:13:18,040 Pearl. And she does always seem to need money. 196 00:13:18,400 --> 00:13:21,860 And we thought, if you agreed, how about moving her into the nursing home for a 197 00:13:21,860 --> 00:13:24,900 while, to be around people of her own age? 198 00:13:26,720 --> 00:13:28,720 Just an idea. 199 00:13:30,160 --> 00:13:32,040 And it would give you a break. 200 00:13:33,060 --> 00:13:34,500 Not that you need one, of course. 201 00:13:50,680 --> 00:13:51,680 Grab it! 202 00:13:53,340 --> 00:13:54,340 Hold it in. 203 00:13:57,920 --> 00:13:58,920 It's done, isn't it? 204 00:14:00,670 --> 00:14:05,190 Annette? You know my daughter. 205 00:14:07,770 --> 00:14:09,690 How long now with no contractions? 206 00:14:10,410 --> 00:14:11,470 An hour and a half. 207 00:14:12,550 --> 00:14:13,550 OK. 208 00:14:14,670 --> 00:14:16,630 Good. Thank you, nurse. 209 00:14:20,110 --> 00:14:21,130 Is she all right? 210 00:14:21,510 --> 00:14:22,910 We hope so. 211 00:14:23,770 --> 00:14:24,770 Diane, 212 00:14:25,130 --> 00:14:28,850 this business with... 213 00:14:29,120 --> 00:14:30,120 Jan Benson. 214 00:14:30,980 --> 00:14:31,980 What's it all about? 215 00:14:32,800 --> 00:14:33,860 I wish I knew. 216 00:14:34,360 --> 00:14:38,880 We tried to be friendly, but all he seemed to do was resent everything about 217 00:14:39,680 --> 00:14:43,640 Not being local, living in a house that once belonged to his grandad. 218 00:14:44,540 --> 00:14:46,860 And the footpath, of course. That's the main thing. 219 00:14:47,680 --> 00:14:51,420 It's extraordinary, Doctor. He seems to think we're using it to spy on him. 220 00:14:58,890 --> 00:14:59,890 me. 221 00:15:35,630 --> 00:15:39,010 I mean, living with Auntie, it's just so boring. 222 00:15:40,010 --> 00:15:42,490 She's really, really tidy. 223 00:15:42,830 --> 00:15:46,430 So you can't do a thing without her, you know, sort of looking. 224 00:15:47,450 --> 00:15:49,770 I suppose it's living on her own all these years. 225 00:15:53,390 --> 00:15:56,290 Has anyone eaten my sausages? 226 00:15:58,110 --> 00:16:00,170 Oh, gosh, were they yours? 227 00:16:00,670 --> 00:16:03,110 Yeah. Yeah, they're my supper, actually. 228 00:16:05,360 --> 00:16:06,500 Marion, we need you at the hospital. 229 00:16:17,540 --> 00:16:18,540 All ready? 230 00:16:18,600 --> 00:16:19,559 Yep. 231 00:16:19,560 --> 00:16:21,460 Let's get this baby out as quick as possible, shall we? 232 00:16:24,100 --> 00:16:28,060 BP 70 over 40, pulse 120. 233 00:16:28,700 --> 00:16:29,940 How long since they went into theatre? 234 00:16:30,540 --> 00:16:32,060 Um... About half an hour. 235 00:16:32,360 --> 00:16:35,160 Why on earth didn't they take him to Ashfordly General? They must have known 236 00:16:35,160 --> 00:16:36,160 what condition he was in. 237 00:16:36,200 --> 00:16:37,200 We were nearer, I suppose. 238 00:16:37,440 --> 00:16:40,580 Nearer, but not quicker. Not when we have to wait, because theatre is busy. 239 00:16:40,820 --> 00:16:43,500 Well, that was unavoidable. Jill had an emergency caesarean. Wouldn't have been 240 00:16:43,500 --> 00:16:46,380 a problem at Ashfordly, and furthermore, I would still be enjoying my golf club 241 00:16:46,380 --> 00:16:47,380 dinner. 242 00:16:51,340 --> 00:16:53,440 All yours. We're off to the prem baby unit at Ashfordly. 243 00:16:56,080 --> 00:16:59,160 No time to relax, nurse. This gentleman has a ruptured spleen and needs 244 00:16:59,160 --> 00:17:00,160 immediate surgery. 245 00:17:11,050 --> 00:17:12,050 What is it? 246 00:17:12,650 --> 00:17:13,750 Um, nothing. 247 00:17:14,630 --> 00:17:16,510 It just looks like someone I knew, that's all. 248 00:17:29,590 --> 00:17:31,710 Let's get a ligature around the splenic artery. 249 00:17:33,830 --> 00:17:36,050 Ah! God damn! 250 00:17:36,290 --> 00:17:37,290 Damn! 251 00:17:37,650 --> 00:17:40,970 Oh, I can't see a... Blasted things! 252 00:17:47,690 --> 00:17:48,990 Somebody do something! 253 00:17:56,610 --> 00:17:58,650 Brenna, get rid of this stuff! 254 00:18:03,150 --> 00:18:04,390 Good, thank you. 255 00:18:04,830 --> 00:18:06,150 New ligature, please, nurse. 256 00:18:09,500 --> 00:18:10,740 Melt that down until I get it off. 257 00:18:14,360 --> 00:18:15,360 There. 258 00:18:16,040 --> 00:18:17,040 Got it. 259 00:18:17,260 --> 00:18:18,500 I'll let you take the pressure off now. 260 00:18:20,760 --> 00:18:21,760 Well done, nurse. 261 00:18:24,000 --> 00:18:25,000 That was a near one. 262 00:18:33,140 --> 00:18:34,140 Stella. 263 00:18:36,440 --> 00:18:37,880 Is that patient who I think he is? 264 00:18:52,650 --> 00:18:56,110 She's got her stuff all over me room. She played a blasted radio till two o 265 00:18:56,110 --> 00:18:58,150 'clock this morning. She's borrowed half me clothes. 266 00:18:58,510 --> 00:19:01,310 Yeah, well, at least we've got our happy, smiling matron back, love. 267 00:19:01,510 --> 00:19:03,330 Yeah, but I'm not happy or smiling, Dad. 268 00:19:03,570 --> 00:19:04,650 Oh, I'm right fed up. 269 00:19:05,550 --> 00:19:06,550 Morning, Doctor. 270 00:19:07,470 --> 00:19:09,050 Uh, sorry, Jill. 271 00:19:09,530 --> 00:19:13,170 I just phoned Ashley and the baby died in the night. 272 00:19:23,790 --> 00:19:26,410 Not the lady in the level crotting accident. Not her, baby. 273 00:19:26,970 --> 00:19:28,550 Yeah. Yeah, very so. 274 00:19:32,610 --> 00:19:35,370 He must have had a hell of a bang on his head. He's been out cold since 275 00:19:35,370 --> 00:19:38,330 yesterday. And this new chap's just as bad. 276 00:19:38,910 --> 00:19:41,130 It's like Rip Van Winkle land round here. 277 00:19:41,490 --> 00:19:42,490 Well, 278 00:19:43,030 --> 00:19:46,490 I'm sure they'll both be talking to you very soon, Anna. Yeah, but it's boring. 279 00:20:03,340 --> 00:20:04,640 It was only 32 weeks. 280 00:20:06,660 --> 00:20:08,420 It wouldn't have survived whatever we did. 281 00:20:09,740 --> 00:20:10,740 It might have done. 282 00:20:12,300 --> 00:20:14,280 If we'd have had our own prem baby unit. 283 00:20:17,620 --> 00:20:21,400 Yeah, I know that you scoff at Adam and his plans for the hospital, but it seems 284 00:20:21,400 --> 00:20:24,520 to me that last night illustrates exactly just how desperately we need 285 00:20:24,920 --> 00:20:25,920 All right. 286 00:20:27,080 --> 00:20:30,240 This is not the first baby we've lost, you know. We desperately need those 287 00:20:30,240 --> 00:20:32,880 facilities. Yes, and I'm not against them. Of course not. 288 00:20:33,240 --> 00:20:34,580 So what's your problem, eh? 289 00:20:35,640 --> 00:20:36,640 Him. 290 00:20:37,680 --> 00:20:41,000 Yeah, well, we all know that you've never liked him. Look, I just don't 291 00:20:41,000 --> 00:20:42,560 him. That's all, Jill. 292 00:20:43,160 --> 00:20:44,660 I mean, what are these big plans? 293 00:20:44,960 --> 00:20:48,380 I mean, what are they for? What is it that he's up to? And I don't know 294 00:20:48,380 --> 00:20:49,379 how this sounds. 295 00:20:49,380 --> 00:20:51,580 Why the hell is he driving around in a great big Jag? 296 00:20:52,420 --> 00:20:54,180 You're not suggesting that he stole it? 297 00:20:54,460 --> 00:20:56,080 No. No, of course not. 298 00:20:56,540 --> 00:20:58,020 I give up. I really do. 299 00:21:03,370 --> 00:21:04,990 What on earth are you doing? Get back into bed. 300 00:21:05,410 --> 00:21:06,430 That man lying there? 301 00:21:06,670 --> 00:21:07,670 Never. 302 00:21:08,350 --> 00:21:11,910 Stella, help me out, will you? For some peculiar reason, Alan's refusing to be 303 00:21:11,910 --> 00:21:14,050 next to poor Mr Altham. Yeah, and she knows why. 304 00:21:14,410 --> 00:21:15,650 OK, that's enough. 305 00:21:16,410 --> 00:21:17,430 Just shut up, will you? 306 00:21:17,670 --> 00:21:20,370 If I can handle it, then so can you. You don't know the half of it. 307 00:21:21,110 --> 00:21:23,530 You don't know why he was beaten up. Alan, please. 308 00:21:23,970 --> 00:21:24,970 He'd done it again, Stella. 309 00:21:26,070 --> 00:21:27,070 He'd done it again. 310 00:21:27,750 --> 00:21:29,050 And the girl's dad came in. 311 00:21:30,130 --> 00:21:31,830 And Frankie told him where to find him. 312 00:21:33,240 --> 00:21:34,240 Frankie? Yes. 313 00:21:34,980 --> 00:21:37,520 Will one of you please tell me what's going on? 314 00:21:39,040 --> 00:21:42,400 Actually, there's no need, sister. I've just met Dr Banner in the corridor and 315 00:21:42,400 --> 00:21:44,440 he's about to send Alan home, so problem solved. 316 00:21:47,920 --> 00:21:49,120 So awfully sad. 317 00:21:50,500 --> 00:21:51,800 She doesn't even know yet. 318 00:21:54,280 --> 00:21:55,340 How are you feeling today? 319 00:21:55,980 --> 00:21:56,980 A bit sore. 320 00:22:00,500 --> 00:22:02,120 I mean... What will you do? 321 00:22:02,660 --> 00:22:04,060 Tell her as soon as she comes round? 322 00:22:04,380 --> 00:22:06,960 Well, we'll play that by ear, I suppose. 323 00:22:08,100 --> 00:22:09,300 Just let her stay off me, would you? 324 00:22:09,920 --> 00:22:10,920 Look. 325 00:22:13,820 --> 00:22:15,280 Richard and I couldn't have children. 326 00:22:16,780 --> 00:22:19,400 I suppose that's why this footpath business is so important. 327 00:22:20,140 --> 00:22:21,140 How do you mean? 328 00:22:21,260 --> 00:22:22,560 For Buffy, our dog. 329 00:22:23,320 --> 00:22:24,700 She means everything to us. 330 00:22:25,340 --> 00:22:27,520 That's why we bought the house, for Buffy's walks. 331 00:22:28,460 --> 00:22:29,860 Well, it seems to have worked out. 332 00:22:30,920 --> 00:22:33,440 Right, well, that's good. 333 00:22:33,640 --> 00:22:36,960 I think you can probably go home today. Would you like to phone your husband? He 334 00:22:36,960 --> 00:22:38,220 can come and collect you. I can't. 335 00:22:38,620 --> 00:22:41,520 He's taking the rights of Wayman from the council to see Mr Benson. 336 00:22:42,180 --> 00:22:44,000 They're going to have it out with him once and for all. 337 00:22:44,200 --> 00:22:45,200 Oh, really? 338 00:22:46,400 --> 00:22:47,400 Right. 339 00:22:47,660 --> 00:22:49,680 I wonder if that's such a good idea. 340 00:22:51,760 --> 00:22:52,760 Hello, Mr Heywood. 341 00:22:53,340 --> 00:22:54,880 He definitely responded a minute ago. 342 00:22:56,080 --> 00:22:57,340 Mr Heywood, you're in hospital. 343 00:22:58,540 --> 00:22:59,540 You've had a bit of an accident. 344 00:23:01,710 --> 00:23:03,290 It's all right. It's just the anaesthetic. 345 00:23:04,390 --> 00:23:05,390 Here, have some water. 346 00:23:06,350 --> 00:23:08,370 You've had an operation on your leg, but you're all right now. 347 00:23:08,710 --> 00:23:09,710 So is your wife. 348 00:23:10,070 --> 00:23:11,070 No need to worry. 349 00:23:13,550 --> 00:23:14,550 Sorry? 350 00:23:16,570 --> 00:23:17,570 No. 351 00:23:18,530 --> 00:23:19,530 No. 352 00:23:21,070 --> 00:23:22,070 Please. 353 00:23:24,790 --> 00:23:25,870 What's his wife's name again? 354 00:23:26,710 --> 00:23:27,710 Janice. 355 00:23:28,990 --> 00:23:29,990 So is Laura. 356 00:23:49,640 --> 00:23:50,640 You all right? 357 00:23:51,940 --> 00:23:52,940 What's happened to Laura? 358 00:23:54,640 --> 00:23:56,960 Who exactly is Laura, Mr Hayward? 359 00:23:57,360 --> 00:23:58,360 My daughter. 360 00:23:58,660 --> 00:23:59,660 Your daughter? 361 00:24:00,260 --> 00:24:01,300 She's here in the hospital. 362 00:24:03,040 --> 00:24:05,240 Oh, where is she? For God's sake, she was in the car. 363 00:24:09,940 --> 00:24:11,380 We need to touch to him immediately. 364 00:24:12,700 --> 00:24:14,560 Now, dammit, she's been out there all night. 365 00:24:16,740 --> 00:24:17,840 Right, well, I'll see you there. 366 00:24:18,480 --> 00:24:19,480 Ready? 367 00:24:21,149 --> 00:24:22,690 Mike, it's not your fault. 368 00:24:23,210 --> 00:24:24,210 Poor couple. 369 00:24:24,450 --> 00:24:26,810 They'll have to lose the baby now, this, and she's only three. 370 00:24:27,250 --> 00:24:28,290 It's just terrible. 371 00:24:30,630 --> 00:24:31,770 No, no, no, no, no. 372 00:24:32,110 --> 00:24:35,290 Sorry, just stay exactly where you are. 373 00:24:54,060 --> 00:24:55,060 Hello there. 374 00:24:55,600 --> 00:24:56,600 I'm Diane. 375 00:24:56,920 --> 00:24:57,920 In the next bed. 376 00:24:58,340 --> 00:24:59,340 Oh, my stomach. 377 00:25:00,540 --> 00:25:01,540 I'll get a nurse. 378 00:25:03,160 --> 00:25:05,440 Mrs Hayward's come round. She's in terrible pain. 379 00:25:05,960 --> 00:25:09,320 All right, Mrs Fletcher, thank you. But what are you going to tell her? 380 00:25:15,460 --> 00:25:17,080 I got it in my mouth, Doctor. 381 00:25:17,860 --> 00:25:20,420 I could be rather ill, couldn't I? I'm sure you'll be fine. 382 00:25:21,130 --> 00:25:23,730 Just get the worst off and then we'll give him a bath. 383 00:25:25,030 --> 00:25:26,030 What on earth? 384 00:25:26,450 --> 00:25:28,590 Spray with slurry by your friend Sam Benson. 385 00:25:28,950 --> 00:25:29,950 Oh, good Lord. 386 00:25:30,530 --> 00:25:31,530 Swallowed a bit of it too. 387 00:25:32,270 --> 00:25:33,270 Right, what are you going to do? 388 00:25:33,990 --> 00:25:34,990 Antibiotics, tetanus injection. 389 00:25:35,590 --> 00:25:37,230 Then I'll get him home and let the police deal with it. 390 00:25:37,550 --> 00:25:38,550 What, the police? 391 00:25:38,830 --> 00:25:39,830 What, you call the police? 392 00:25:40,010 --> 00:25:41,010 No, he did. 393 00:25:41,250 --> 00:25:42,870 He had to. It wasn't assault. 394 00:25:43,150 --> 00:25:44,370 Yeah, but Gordon... Right, sir. 395 00:25:44,770 --> 00:25:46,550 Just stand still and think of England. 396 00:25:50,010 --> 00:25:51,800 Hey. You can laugh on him, Murray. 397 00:25:52,680 --> 00:25:54,060 I've got a little job for you in a minute. 398 00:25:54,380 --> 00:25:55,380 Bad nigger, no? 399 00:26:02,020 --> 00:26:05,760 Gordon, we discussed this last night. Sam's mental state is extremely 400 00:26:05,860 --> 00:26:07,040 You send the police in, nigger. 401 00:26:07,320 --> 00:26:10,640 Look, I'm going to go and warn him myself. Jill, it's just a squabble 402 00:26:10,640 --> 00:26:11,640 neighbours. 403 00:26:13,680 --> 00:26:15,500 Doctor, Mr. Taylor's awake and asking what's happened. 404 00:26:15,800 --> 00:26:16,800 Oh, no. 405 00:26:30,410 --> 00:26:36,650 At the end of round the mine A girl standing 406 00:26:36,650 --> 00:26:43,270 With arms of warm and kind She reaches 407 00:26:43,270 --> 00:26:47,070 out Called my name 408 00:27:00,270 --> 00:27:06,650 the sun nearing and I know that I'll find my girl and it's there 409 00:27:06,650 --> 00:27:12,050 I will remain I'll lay right down 410 00:27:12,050 --> 00:27:18,450 and there I'll stay cause there is 411 00:27:18,450 --> 00:27:19,450 paradise 412 00:27:32,590 --> 00:27:34,250 I've told her about the baby, but not about Laura. 413 00:27:34,450 --> 00:27:37,830 I didn't, um... I didn't grab the heart. 414 00:27:48,030 --> 00:27:49,370 Frankie, check under the car. 415 00:27:50,190 --> 00:27:51,190 Laura! 416 00:27:56,670 --> 00:27:57,670 Dr. 417 00:28:00,090 --> 00:28:01,090 Banner! 418 00:28:05,620 --> 00:28:06,620 Over here! 419 00:28:06,800 --> 00:28:07,800 Quickly! 420 00:28:13,840 --> 00:28:15,380 What's the meaning of this? 421 00:28:15,760 --> 00:28:21,480 Ken said, could you wash them? It's only, you know, farmyard stuff, and he 422 00:28:21,480 --> 00:28:22,480 hose off the worst. 423 00:28:22,660 --> 00:28:23,660 Take it away. 424 00:28:24,000 --> 00:28:28,660 But Ken said... I don't wish to know what that man said, thank you. I'm vexed 425 00:28:28,660 --> 00:28:29,660 enough as it is. 426 00:28:30,000 --> 00:28:33,720 Cluttering up my laundry with useless, lazy girl. 427 00:28:34,340 --> 00:28:39,300 A fine cousin he is. Why don't you put those blankets in the dryer we haven't 428 00:28:39,300 --> 00:28:40,300 got all day? 429 00:28:40,780 --> 00:28:46,520 And as for you, Alan Morris, you can take that stinking bag straight back to 430 00:28:46,520 --> 00:28:50,080 Kenneth and tell him from me he's got a blooming cheek. 431 00:29:01,000 --> 00:29:02,000 Why didn't you come and see me? 432 00:29:02,320 --> 00:29:03,320 I did. 433 00:29:03,480 --> 00:29:04,480 Yeah, once. 434 00:29:05,360 --> 00:29:06,360 I've been busy. 435 00:29:06,920 --> 00:29:08,040 But you gave me that note. 436 00:29:08,920 --> 00:29:11,240 That's why I was climbing over the railings in the first place. 437 00:29:11,580 --> 00:29:15,180 I thought... I thought you'd want to visit me, especially after that. 438 00:29:16,620 --> 00:29:17,620 No. 439 00:29:17,920 --> 00:29:18,920 Sorry, Alan. 440 00:29:19,600 --> 00:29:20,600 Not really. 441 00:29:34,450 --> 00:29:36,370 Oh, she's here somewhere. She must be. 442 00:29:39,470 --> 00:29:40,470 Open it! 443 00:30:05,390 --> 00:30:06,870 No. Laura! 444 00:30:13,590 --> 00:30:16,090 Doc, his hope is... Laura! 445 00:30:37,000 --> 00:30:39,100 So run, honey, run. 446 00:30:39,360 --> 00:30:46,020 And hide in the wind. And never stop to look inside your mind. 447 00:30:46,020 --> 00:30:47,980 It's okay. It's okay. It's okay. 448 00:30:48,500 --> 00:30:50,780 Come on. 449 00:30:51,560 --> 00:30:52,600 Bye. 450 00:30:53,420 --> 00:30:54,420 Bye. 451 00:31:01,400 --> 00:31:02,440 Sam? 452 00:31:10,350 --> 00:31:11,350 Mr Benson? 453 00:31:11,930 --> 00:31:12,930 Are you there? 454 00:31:21,750 --> 00:31:22,750 Sam? 455 00:31:46,280 --> 00:31:50,480 Dear Queen, I am desperate in spite of your messages. I can't. 456 00:31:52,160 --> 00:31:54,520 Your Majesty, I have got your warnings. 457 00:33:03,690 --> 00:33:04,970 It's all right. She's all right. 458 00:33:05,710 --> 00:33:08,330 Just for the record, Frankie, I can fight my own battles, OK? 459 00:33:08,650 --> 00:33:10,750 What? I think you know what I'm talking about. 460 00:33:13,950 --> 00:33:17,630 Hey, this is about what happened to Stan. All I did was tell the girl's dad. 461 00:33:18,070 --> 00:33:18,969 Excuse me? 462 00:33:18,970 --> 00:33:20,690 Yeah, well, someone had to do something, didn't they? 463 00:33:20,950 --> 00:33:22,190 Oh, yeah, and I didn't. 464 00:33:23,210 --> 00:33:25,750 You've no idea what you're talking about, Frankie, so just shut up. 465 00:33:45,960 --> 00:33:48,800 Dear, you can't possibly go anywhere. I've got to see her. Yeah, and we'll 466 00:33:48,800 --> 00:33:51,040 you to her as soon as... Now! I need to see her now! 467 00:33:51,580 --> 00:33:54,260 Sister! Help me, please, sister! 468 00:33:55,000 --> 00:33:56,920 Sister, my daughter needs me. 469 00:33:58,760 --> 00:34:00,780 That's your wheelchair, nurse. We'll see what we can do. 470 00:34:01,060 --> 00:34:02,060 Come on. 471 00:34:03,100 --> 00:34:05,220 That was a blanket, cousin! 472 00:34:05,480 --> 00:34:06,480 A blanket! 473 00:34:07,180 --> 00:34:08,180 Oh, dear. 474 00:34:08,440 --> 00:34:11,480 I told her, cool dry, I said. 475 00:34:11,699 --> 00:34:14,040 What did she do? Put it on hot. 476 00:34:14,620 --> 00:34:16,139 Then denied all knowledge. 477 00:34:16,400 --> 00:34:18,239 So where is she now? No idea. 478 00:34:19,239 --> 00:34:20,800 Wandered off in a dream. 479 00:34:22,199 --> 00:34:28,000 And what I want from you, Cousin Kenneth, is a cast -iron guarantee that 480 00:34:28,000 --> 00:34:31,900 Matron asked... When Matron asked what, Pearl? 481 00:34:32,620 --> 00:34:35,500 Nothing, Matron. We were just saying how well Susie's doing, weren't we? That's 482 00:34:35,500 --> 00:34:36,500 right, Dad, yes. 483 00:34:36,880 --> 00:34:40,560 Swimmingly. Oh, I knew she'd put her back into it, given half the chance. 484 00:34:41,620 --> 00:34:43,120 Where is she now, by the way? 485 00:34:43,340 --> 00:34:44,340 She's having a laundry. 486 00:34:44,600 --> 00:34:45,600 The laundry down there. 487 00:34:46,100 --> 00:34:47,100 Good. 488 00:34:48,620 --> 00:34:52,340 White lies, Pearl. Little white lies just to keep Matron happy. I'll give you 489 00:34:52,340 --> 00:34:53,340 white lies. 490 00:34:57,000 --> 00:35:01,700 Hey! Oh, I've come past that. She's tipped the packet in. 491 00:35:08,460 --> 00:35:09,460 Here you come. 492 00:35:38,510 --> 00:35:41,710 I have been meaning to talk to you about this for some time, actually. About my 493 00:35:41,710 --> 00:35:42,970 jacket? Yeah. 494 00:35:43,250 --> 00:35:44,250 Well, this jacket? 495 00:35:44,370 --> 00:35:45,750 Yes. But where is she? 496 00:35:46,070 --> 00:35:47,550 Sorry? The lady doctor. 497 00:35:52,250 --> 00:35:53,750 Last week. 498 00:35:54,850 --> 00:35:55,990 You've been hiding from me, haven't you? 499 00:35:56,770 --> 00:36:00,370 You're all in it together. You and Mr and Mrs Fletcher. Sam, I'm with another 500 00:36:00,370 --> 00:36:03,830 patient. Look, why don't you just... I've seen you up at the house, spying on 501 00:36:03,830 --> 00:36:04,830 me, going through me things. 502 00:36:08,520 --> 00:36:10,620 I'll see if I can get another doctor to take me to the hospital. 503 00:36:10,920 --> 00:36:15,340 Oh, you don't! Why can't you leave me alone, eh? What have I done to you? 504 00:36:16,600 --> 00:36:17,419 Get out! 505 00:36:17,420 --> 00:36:19,000 Lizzie! Lizzie, please help me. 506 00:36:19,360 --> 00:36:20,900 Help me. God hurt her. Please. 507 00:36:21,160 --> 00:36:22,138 Get out! 508 00:36:22,140 --> 00:36:23,140 Get out! Get out! 509 00:36:23,380 --> 00:36:27,280 Give me that. I'll kill her. Sam, please. Shut up! Leave her! 510 00:36:44,840 --> 00:36:45,840 Please help me. 511 00:36:47,240 --> 00:36:48,240 Sam. 512 00:36:48,340 --> 00:36:49,340 Sam, it's all right. 513 00:36:50,020 --> 00:36:51,020 Everything's going to be all right. 514 00:36:52,120 --> 00:36:53,120 I'll power it on. 515 00:36:53,360 --> 00:36:54,360 Tell me, Lovie. 516 00:36:54,580 --> 00:36:55,580 It's okay. 517 00:36:58,780 --> 00:36:59,780 Oh, no. 518 00:37:04,480 --> 00:37:05,480 Are you okay? 519 00:37:05,500 --> 00:37:06,500 Yeah. 520 00:37:06,940 --> 00:37:07,940 I'll call the police. 521 00:37:08,660 --> 00:37:10,500 Jill, I have to... No, Adam, no. 522 00:37:11,740 --> 00:37:12,740 Please. 523 00:37:12,840 --> 00:37:13,840 Absolutely not. 524 00:37:14,170 --> 00:37:17,410 Calling the police would be totally counterproductive. The man is mentally 525 00:37:18,090 --> 00:37:19,090 Can you not see that? 526 00:37:23,810 --> 00:37:24,810 Poor Alan. 527 00:37:25,090 --> 00:37:26,590 Just when he thought he could go home. 528 00:37:26,850 --> 00:37:27,589 I know. 529 00:37:27,590 --> 00:37:30,370 You should have seen how brave he was, Del. The man were definitely going to 530 00:37:30,370 --> 00:37:31,169 kill somebody. 531 00:37:31,170 --> 00:37:32,310 Yeah, and you just went for him. 532 00:37:32,510 --> 00:37:34,110 Yeah, breaking open all my ditches. 533 00:37:34,370 --> 00:37:35,370 Dear, oh, dear. 534 00:37:35,650 --> 00:37:38,510 The funny thing, really, but at times like that... Oh, ta. 535 00:37:38,830 --> 00:37:41,010 And can I have three digestives, please? 536 00:37:41,490 --> 00:37:43,490 Yeah, at times like that, you don't really think of yourself. 537 00:37:45,259 --> 00:37:46,780 Nurse. Oh, no, what do you want? 538 00:37:47,040 --> 00:37:48,040 Leave him. 539 00:37:48,100 --> 00:37:49,280 Yeah, don't let him upset you. 540 00:37:50,220 --> 00:37:51,220 He doesn't. 541 00:37:51,900 --> 00:37:52,900 Not anymore. 542 00:37:54,240 --> 00:37:55,980 Not after seeing him half dead in theatre. 543 00:37:56,920 --> 00:37:57,920 Nurse. 544 00:37:58,560 --> 00:37:59,560 Honestly. 545 00:38:01,720 --> 00:38:02,720 I'm over it. 546 00:38:08,160 --> 00:38:09,160 Yeah? 547 00:38:11,320 --> 00:38:12,620 Leave go of my arm, please. 548 00:38:15,600 --> 00:38:16,900 I need to talk to you about what happened. 549 00:38:18,020 --> 00:38:20,640 I need to explain it from my point of view. 550 00:38:21,000 --> 00:38:22,080 I don't think so. 551 00:38:23,240 --> 00:38:25,400 I'm happy to nurse you because that's my job. 552 00:38:26,300 --> 00:38:29,840 Other than that, you and I have absolutely nothing to say to each other, 553 00:38:31,920 --> 00:38:32,920 Curtains, please, nurse. 554 00:38:38,280 --> 00:38:41,220 Please don't take too long. The man is recovering from a serious injury. 555 00:38:45,290 --> 00:38:46,290 What's going on? 556 00:38:46,510 --> 00:38:47,510 What's going on? 557 00:38:48,010 --> 00:38:50,190 He's about to be arrested for rape, I imagine. 558 00:38:50,990 --> 00:38:52,230 And about time, too. 559 00:38:52,830 --> 00:38:54,310 Yeah, but who told the police? 560 00:38:55,690 --> 00:38:58,750 The other girl's father, after he was arrested for beating him up. 561 00:38:59,890 --> 00:39:01,590 Someone had to tell the police, Della. 562 00:39:03,050 --> 00:39:04,770 Can't walk free after what he'd done. 563 00:39:15,080 --> 00:39:16,080 All right, Sam. 564 00:39:19,520 --> 00:39:24,120 Right, um... We've spoken to the hospital in York, and they're on their 565 00:39:24,900 --> 00:39:25,900 Okay? 566 00:39:26,740 --> 00:39:29,800 Now, you're not going to be in there very long, just until you start to feel 567 00:39:29,800 --> 00:39:31,000 little bit more like your old self. 568 00:39:34,880 --> 00:39:37,220 Life's been pretty tough for you, hasn't it, since your father died? 569 00:39:38,340 --> 00:39:41,820 Running that farm on your own, living in that big old empty house, and, I 570 00:39:41,820 --> 00:39:42,820 suppose... 571 00:39:43,620 --> 00:39:46,780 Sometimes when life gets tough, you need a bit of a break. 572 00:39:47,980 --> 00:39:48,980 Yes? 573 00:39:51,140 --> 00:39:52,320 And don't worry about the farm. 574 00:39:52,780 --> 00:39:55,380 The farmer next door says he's going to look after it for you. I had a word with 575 00:39:55,380 --> 00:39:56,380 him myself. 576 00:40:00,360 --> 00:40:02,240 Sorry, just bear with me a moment, yes? 577 00:40:05,680 --> 00:40:08,320 I'll change it. Adam, I'm dealing with a very distressed patient. 578 00:40:08,580 --> 00:40:09,580 Do you mind? 579 00:40:11,120 --> 00:40:13,220 Look, I dare say, but we're supposed to leave in ten minutes. 580 00:40:14,360 --> 00:40:15,540 I'll wait for you in my office. 581 00:40:22,480 --> 00:40:23,480 Ah. 582 00:40:23,560 --> 00:40:24,560 Night, mate. 583 00:40:24,600 --> 00:40:26,100 Well, let's hope it is after last night. 584 00:40:26,480 --> 00:40:27,480 Just as it should. 585 00:40:27,540 --> 00:40:28,920 Yes, well, things have been really hectic. 586 00:40:29,240 --> 00:40:30,860 Yeah, and a bit of a lesson. That Laura business. 587 00:40:31,800 --> 00:40:32,800 Well, she's doing fine. 588 00:40:32,960 --> 00:40:34,820 Yeah, but we could so easily have lost her. 589 00:40:35,220 --> 00:40:36,220 But we didn't. 590 00:40:36,400 --> 00:40:37,400 And that's the main thing. 591 00:40:38,760 --> 00:40:39,760 Ah. 592 00:40:39,900 --> 00:40:40,900 Night, Matron. 593 00:40:41,120 --> 00:40:42,120 Good night, doctors. 594 00:40:43,000 --> 00:40:44,000 Someone's cheerful. 595 00:40:44,040 --> 00:40:47,820 Well, there's a play on the wireless tonight. I've been looking forward to it 596 00:40:47,820 --> 00:40:48,820 all week. 597 00:40:48,920 --> 00:40:52,980 So I'm going to put my feet up, pour a glass of sherry... Fish and chips! 598 00:40:54,220 --> 00:40:59,500 Oh. Well, I felt bad about just going and leaving you, so I thought, let's 599 00:40:59,500 --> 00:41:00,500 a nice evening together. 600 00:41:01,200 --> 00:41:03,560 Well, thank you. That's very sweet. 601 00:41:04,060 --> 00:41:08,440 Well, not that sweet, actually. I'm afraid I upset Marion, taking her supper 602 00:41:08,440 --> 00:41:12,680 again. It was only stupid tin of beans, but she went mad, acting as if it was 603 00:41:12,680 --> 00:41:17,080 all she had, as if she was going to starve or something. So I thought, 604 00:41:17,080 --> 00:41:18,420 get out of her hair for a while. 605 00:41:18,840 --> 00:41:21,480 Oh, come along, Auntie, while it's hot. 606 00:41:22,180 --> 00:41:24,980 And I'll do a bit more ironing for you while I'm here, shall I? 607 00:41:25,300 --> 00:41:26,300 Make myself useful. 608 00:41:28,780 --> 00:41:29,780 Oh, dear. 609 00:41:31,020 --> 00:41:34,900 She means well, but... What was all that stuff about nurse for Cagney and 610 00:41:34,900 --> 00:41:36,160 Starving? Bye, 611 00:41:36,860 --> 00:41:37,860 Adam. 612 00:41:37,940 --> 00:41:38,940 Night. 613 00:41:40,170 --> 00:41:41,089 What's up with him? 614 00:41:41,090 --> 00:41:43,210 Probably caught sight of your Carnaby Street jacket. 615 00:41:44,290 --> 00:41:46,850 You know that stuff about Nurse Bouquet. What was that all about? 616 00:41:47,470 --> 00:41:48,470 No idea. 617 00:41:50,530 --> 00:41:51,530 You go on. 618 00:41:51,590 --> 00:41:54,150 I've just done... I just had a thought. 619 00:42:02,730 --> 00:42:03,730 Bye -bye, Sam. 620 00:42:05,810 --> 00:42:06,810 Good luck. 621 00:42:08,400 --> 00:42:09,660 Come see you when you get home, OK? 622 00:42:18,580 --> 00:42:19,580 Poor chap. 623 00:42:20,820 --> 00:42:21,820 Yeah. 624 00:42:22,680 --> 00:42:23,680 What do you think? 625 00:42:24,700 --> 00:42:26,040 Early stage paranoid schizophrenia? 626 00:42:26,480 --> 00:42:27,480 All the times, my friend. 627 00:42:29,660 --> 00:42:30,660 Oh, that's sad. 628 00:42:32,020 --> 00:42:33,020 People like him. 629 00:42:33,960 --> 00:42:36,380 Struggling on, not realising they can get help completely. 630 00:42:37,340 --> 00:42:38,340 Undiagnosed. 631 00:42:39,260 --> 00:42:40,920 I wonder how much there is out there. 632 00:42:42,000 --> 00:42:43,000 What? 633 00:42:43,500 --> 00:42:44,500 Mental illness. 634 00:42:44,840 --> 00:42:46,740 Out on those moorland farms. 635 00:42:47,620 --> 00:42:49,440 Oh, well, quite a lot, I suppose. 636 00:42:50,700 --> 00:42:54,020 Look, um... I'm going to go home. 637 00:42:54,960 --> 00:42:56,860 Have a nice time in your Porsche restaurant. 638 00:42:58,780 --> 00:42:59,780 I'm not going. 639 00:43:00,760 --> 00:43:04,960 Oh? Yes, I decided that I'd much prefer a not -so -posh evening in with my 640 00:43:04,960 --> 00:43:06,180 husband, so, uh... 641 00:43:06,440 --> 00:43:08,600 My next case will go out of it. Dr. Wetherill. 642 00:43:09,560 --> 00:43:10,660 Oh, I do love you. 643 00:43:12,800 --> 00:43:13,800 Mr. 644 00:43:20,660 --> 00:43:22,720 Parfitt, I'm very sorry that I'm late. 645 00:43:23,420 --> 00:43:25,540 Dr. Wetherill couldn't make it tonight, I'm afraid. 646 00:43:25,780 --> 00:43:26,780 Emergency admission. 647 00:43:26,860 --> 00:43:27,860 You know how it is. 648 00:43:28,360 --> 00:43:29,360 Sorry about that. 649 00:43:31,200 --> 00:43:32,540 This is such a surprise. 650 00:43:32,960 --> 00:43:35,420 Oh, God, our nurse is fainting for lack of knowledge. Look at me. 651 00:43:36,080 --> 00:43:37,080 It's not that bad. 652 00:43:37,380 --> 00:43:39,160 It must be quite tough getting by on your wages. 653 00:43:39,580 --> 00:43:43,360 No, not really. I just have to send most of it back to my family, so every penny 654 00:43:43,360 --> 00:43:44,580 counts. Right. 655 00:43:48,640 --> 00:43:52,980 Anyway, here's to my excellent immediate care nurse. 656 00:43:53,620 --> 00:43:57,020 And I'm sorry for letting you down. 657 00:43:57,800 --> 00:44:00,940 No, you didn't. I was in charge and I left a patient behind at the scene. 658 00:44:01,440 --> 00:44:03,140 If that's not letting you down, I don't know what is. 659 00:44:05,770 --> 00:44:06,790 It's going to haunt me, you know. 660 00:44:07,930 --> 00:44:09,850 Thinking of that little girl out there all night on her own. 661 00:44:11,350 --> 00:44:12,350 Yeah, me too. 662 00:44:13,430 --> 00:44:16,030 I just keep going over it and over it. It's horrible. 663 00:44:18,310 --> 00:44:19,310 What? 664 00:44:19,830 --> 00:44:20,830 Nothing. 665 00:44:22,530 --> 00:44:26,390 It's just... I'm glad it happened with you. 666 00:44:27,870 --> 00:44:29,050 And not with one of the other nurses. 667 00:44:30,690 --> 00:44:31,690 Really, Dr Banner? 668 00:44:33,430 --> 00:44:34,430 Really. 669 00:44:36,300 --> 00:44:38,220 Right, what do you have? 670 00:44:40,340 --> 00:44:41,340 Help. 671 00:44:43,160 --> 00:44:49,060 We'll have... Forget the fancy stuff. 672 00:44:49,280 --> 00:44:54,860 We'll have bacon chips and salad and lots of bread and butter and make the 673 00:44:54,860 --> 00:44:56,460 take a big one. She needs feeding up. 674 00:44:57,480 --> 00:44:58,480 Doctor's orders. 675 00:45:01,460 --> 00:45:05,380 It's Mike, not Dr Banner. 676 00:45:06,640 --> 00:45:08,120 Is that Dr. Sparger's again? 677 00:45:09,280 --> 00:45:10,280 Cool. 46893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.