Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,640 --> 00:00:11,960
I need someone in my life. I need a girl
to hold me tight.
2
00:00:14,020 --> 00:00:18,860
Someone to make me feel, make me feel
alive.
3
00:00:20,800 --> 00:00:23,040
Somebody help me, yeah.
4
00:00:24,220 --> 00:00:26,520
Somebody help me now.
5
00:00:27,220 --> 00:00:31,020
Won't somebody tell me what I've done
wrong?
6
00:00:36,560 --> 00:00:42,540
Every single day, I got a heartache
coming my way.
7
00:00:43,480 --> 00:00:45,800
I don't want to say goodbye.
8
00:00:46,440 --> 00:00:52,800
Baby, but you look at the tears in my
eyes. I don't want to say goodbye.
9
00:01:13,780 --> 00:01:14,830
Come on. Stop.
10
00:01:15,080 --> 00:01:16,520
I'm trying. I'm trying. Come on.
11
00:01:50,570 --> 00:01:52,130
Maybe. Don't try and tear me down.
12
00:01:53,350 --> 00:01:55,690
Come along, Susie.
13
00:01:56,330 --> 00:01:57,380
Yes, Auntie.
14
00:02:02,430 --> 00:02:03,480
Excuse me, mate.
15
00:02:03,481 --> 00:02:05,669
I'll check out your work here.
16
00:02:05,670 --> 00:02:08,610
Yeah. Right, I'm looking for one of your
nutties.
17
00:02:09,289 --> 00:02:13,470
Not got a name, but it's the one that
was, you know, attacked.
18
00:02:15,530 --> 00:02:16,580
Sorry?
19
00:02:16,790 --> 00:02:17,870
Okay, raped.
20
00:02:19,220 --> 00:02:20,270
He's done it again.
21
00:02:21,320 --> 00:02:22,370
To my daughter.
22
00:02:45,520 --> 00:02:48,220
Hey, have you ever seen anyone make such
a fuss?
23
00:02:48,760 --> 00:02:50,990
Oh, now, now, Ken, it was a very nasty
injury.
24
00:02:51,440 --> 00:02:52,490
Self -inflicted.
25
00:02:53,120 --> 00:02:54,170
Excuse me?
26
00:02:54,480 --> 00:02:58,239
I was impaled on a railing. What,
because you were chasing lasses? And Dr
27
00:02:58,240 --> 00:03:00,939
said that. That you were very lucky not
to lose your leg. I know, I know, but
28
00:03:00,940 --> 00:03:03,179
you've got both of them, haven't you?
And I need you up and about on them. I'm
29
00:03:03,180 --> 00:03:03,939
back at work.
30
00:03:03,940 --> 00:03:05,099
Guess what I just heard?
31
00:03:05,100 --> 00:03:08,880
What? Stan, the fellow who raped her,
he's done it again.
32
00:03:15,420 --> 00:03:16,820
Have you seen Planky? Sorry.
33
00:03:19,400 --> 00:03:21,200
But how do you know it's the same man?
34
00:03:21,201 --> 00:03:23,939
Well, apparently someone told the girl
what happened to Della in the
35
00:03:23,940 --> 00:03:24,959
description.
36
00:03:24,960 --> 00:03:26,919
But they didn't know his name or
anything.
37
00:03:26,920 --> 00:03:29,220
So the girl's dad came round to find
out?
38
00:03:29,500 --> 00:03:31,100
Yep. And you told him?
39
00:03:31,640 --> 00:03:32,840
Well, I had to, didn't I?
40
00:03:34,500 --> 00:03:36,820
Francis, 999 call, quickly.
41
00:03:36,821 --> 00:03:40,939
The ambulance station have been looking
for you everywhere. How dare you desert
42
00:03:40,940 --> 00:03:42,000
your post like that?
43
00:03:45,280 --> 00:03:47,840
Have you two got no work to do? Sorry,
Mason.
44
00:03:55,150 --> 00:03:57,070
bed is a disgrace to the ward.
45
00:03:57,570 --> 00:03:58,650
See to it, please.
46
00:03:59,690 --> 00:04:00,740
Oh.
47
00:04:03,130 --> 00:04:04,950
Blimey. No, that's enough.
48
00:04:05,350 --> 00:04:06,670
She's under a lot of strain.
49
00:04:06,950 --> 00:04:08,000
I don't see why.
50
00:04:08,130 --> 00:04:09,450
Because of Susie, you dope.
51
00:04:09,690 --> 00:04:10,830
Having to live with her.
52
00:04:11,370 --> 00:04:13,230
And by the way, has she been to see you?
53
00:04:13,650 --> 00:04:15,670
Susie? Not since the day it happened.
54
00:04:16,589 --> 00:04:17,639
Surprise, surprise.
55
00:04:20,990 --> 00:04:22,040
Ewies.
56
00:04:22,290 --> 00:04:23,340
Tubes.
57
00:04:23,341 --> 00:04:25,819
Drip -set and IV fluid, I think that's
everything.
58
00:04:25,820 --> 00:04:26,870
Good.
59
00:04:26,980 --> 00:04:28,780
Not a little bit much over survivors.
60
00:04:28,820 --> 00:04:30,440
Not if they've been hit by a train.
61
00:04:31,320 --> 00:04:32,370
No.
62
00:04:33,240 --> 00:04:35,160
Dr Banner, I need to tell you something.
63
00:04:35,161 --> 00:04:38,359
I've never actually been in an immediate
care case before.
64
00:04:38,360 --> 00:04:39,410
Right.
65
00:04:39,580 --> 00:04:40,660
That makes two of them.
66
00:05:48,380 --> 00:05:51,180
Doesn't matter.
67
00:06:20,571 --> 00:06:27,319
I've got this chap on the phone. Can
someone go to his farm? Because a lady's
68
00:06:27,320 --> 00:06:30,439
been trampled by cows, and it ain't
supposed to be a footpath, and he sounds
69
00:06:30,440 --> 00:06:34,899
really, really grumpy, and he's
refusing... Sorry, I'll get you... What
70
00:06:34,900 --> 00:06:36,280
Rose? You're in ten minutes.
71
00:06:37,100 --> 00:06:38,640
Out of the way, Lizzie, please.
72
00:06:40,840 --> 00:06:42,340
So what do I do about this chap?
73
00:06:42,341 --> 00:06:45,369
At least the baby's OK. Good, strong
heartbeat.
74
00:06:45,370 --> 00:06:48,609
Good morning, good morning. And who do
we have here? Mr and Mrs Hayward in
75
00:06:48,610 --> 00:06:49,609
collision with a train.
76
00:06:49,610 --> 00:06:50,710
Not to be recommended.
77
00:06:51,010 --> 00:06:54,709
Both unconscious with head injuries
awaiting X -ray. He has a possible
78
00:06:54,710 --> 00:06:58,349
to his left leg. She has a compound
fracture to the right elbow and internal
79
00:06:58,350 --> 00:06:59,400
bleeding.
80
00:06:59,530 --> 00:07:01,820
She's also approximately 32 weeks
pregnant.
81
00:07:03,910 --> 00:07:04,960
Is theatre ready?
82
00:07:04,961 --> 00:07:08,029
Yes, Mr Rowland. We'll do her first.
Take her along as soon as her X -ray's
83
00:07:08,030 --> 00:07:10,800
done, if you please. Dr Banner, if you'd
like to scrub up.
84
00:07:16,691 --> 00:07:18,479
the money, please.
85
00:07:18,480 --> 00:07:21,959
Oh, I am very busy, dear. I could just
take some out of your bag. I know where
86
00:07:21,960 --> 00:07:23,240
it is. Oh, very well.
87
00:07:26,740 --> 00:07:28,600
Jill, can I have a quick word, please?
88
00:07:29,880 --> 00:07:35,219
Dinner tomorrow night. I know it's quite
short notice, but I think I found a new
89
00:07:35,220 --> 00:07:36,600
donor for the hospital fund.
90
00:07:36,601 --> 00:07:39,899
He's not been persuaded quite yet, but I
just got female company. Adam, do you
91
00:07:39,900 --> 00:07:41,700
mind? We're really rather busy here.
92
00:07:42,080 --> 00:07:44,620
Sorry. Sorry, I'll talk to you later.
93
00:07:44,840 --> 00:07:48,690
Oh, and Gordon, maybe you and I can have
a word later about Dr Banner's jacket.
94
00:07:53,360 --> 00:07:58,480
Right, well, if you're OK here, I'll go
and see what Lizzie wanted.
95
00:07:58,880 --> 00:07:59,930
Yeah.
96
00:08:08,600 --> 00:08:09,650
Who took your time?
97
00:08:10,640 --> 00:08:11,690
And you are?
98
00:08:11,691 --> 00:08:12,609
Sam Benson.
99
00:08:12,610 --> 00:08:15,949
And if she says it's my fault, it isn't.
She's brought this upon herself. If you
100
00:08:15,950 --> 00:08:18,509
choose to walk through a field full of
cows, they're going to go for you,
101
00:08:18,510 --> 00:08:22,149
they? Especially if you're daft enough
to bring a dog with you. Where is she?
102
00:08:22,150 --> 00:08:23,950
Oh, we're not having her in the house.
103
00:08:28,470 --> 00:08:29,520
Oh, that's stupid.
104
00:08:35,169 --> 00:08:36,219
Mrs Fletcher?
105
00:08:41,221 --> 00:08:43,479
Where's the clean linen?
106
00:08:43,480 --> 00:08:46,799
I haven't collected it yet, Matron.
Well, fetch it now. We have several new
107
00:08:46,800 --> 00:08:48,240
admissions and no bedsheets.
108
00:08:48,380 --> 00:08:52,240
Yes, but... Kindly do as I tell you.
I'll take the patient.
109
00:08:53,980 --> 00:08:57,530
The reason I'm doing it and not the
linen is because we haven't got Alan.
110
00:08:57,580 --> 00:08:58,880
Gee, it's such a mode.
111
00:08:58,881 --> 00:09:01,959
And if somebody does do something about
that Susie, she's going to blow a
112
00:09:01,960 --> 00:09:03,010
gasket.
113
00:09:07,220 --> 00:09:10,000
There, easy does it, Miss Fletcher,
that's it.
114
00:09:10,400 --> 00:09:12,389
Oh, no.
115
00:09:12,390 --> 00:09:13,440
No, don't worry.
116
00:09:13,590 --> 00:09:15,030
It looks a lot worse than it is.
117
00:09:15,031 --> 00:09:18,469
Three broken ribs, a lot of nasty
bruising, but we're really only keeping
118
00:09:18,470 --> 00:09:20,889
to be on the safe side. This is
absolutely the last straw.
119
00:09:20,890 --> 00:09:24,129
We've had nothing but trouble from that
man from the moment we moved in. It's a
120
00:09:24,130 --> 00:09:25,930
public footpath, for heaven's sake.
121
00:09:26,050 --> 00:09:27,250
All right, Mrs Fletcher.
122
00:09:27,690 --> 00:09:29,860
Look, just give her a moment to get
settled.
123
00:09:35,570 --> 00:09:36,620
Curtains, please.
124
00:09:37,090 --> 00:09:38,140
Sorry.
125
00:09:40,650 --> 00:09:41,870
For goodness sake, no.
126
00:09:42,730 --> 00:09:43,780
Sorry.
127
00:09:43,781 --> 00:09:47,809
Sheep, sister. And when you've got a
minute, Lizzie and me would like a word
128
00:09:47,810 --> 00:09:49,270
about the situation.
129
00:09:50,481 --> 00:09:51,889
It
130
00:09:51,890 --> 00:10:00,329
can't
131
00:10:00,330 --> 00:10:02,909
go on like this. We've had loads of
complaints. So Lizzie and me have had an
132
00:10:02,910 --> 00:10:04,150
idea. Two ideas.
133
00:10:04,490 --> 00:10:08,369
One, find Susie something to do to keep
out her mischief. And B, find her
134
00:10:08,370 --> 00:10:09,929
someone else to sleep to or that matron.
135
00:10:09,930 --> 00:10:10,769
Get a bit of peace.
136
00:10:10,770 --> 00:10:14,409
So we wondered... As you get on with
making the best. If you wouldn't mind
137
00:10:14,410 --> 00:10:16,940
putting them to her. Oh, no, I don't
know about that.
138
00:10:17,090 --> 00:10:18,310
Izzy? Come here, Doctor.
139
00:10:18,311 --> 00:10:20,129
Please, sister.
140
00:10:20,130 --> 00:10:21,510
For the good of the hospital.
141
00:10:23,030 --> 00:10:24,080
Sam Benson.
142
00:10:24,390 --> 00:10:25,440
Back in form.
143
00:10:25,441 --> 00:10:27,469
He's on the list, but there's nothing in
his file.
144
00:10:27,470 --> 00:10:30,269
Yeah, well, that's because he never
comes to see us, isn't it?
145
00:10:30,270 --> 00:10:33,389
Believe it or not, there are some
patients that never get ill. And a good
146
00:10:33,390 --> 00:10:35,590
too. Did you say Sam Benson? Yes.
147
00:10:35,591 --> 00:10:39,109
Well, didn't his father die in a farming
accident the year or so ago? That's
148
00:10:39,110 --> 00:10:41,040
right. He got buried under a load of
hay.
149
00:10:42,330 --> 00:10:44,070
Matron says, can you come quickly?
150
00:10:44,710 --> 00:10:46,330
Mrs Hayworth's gone into labour.
151
00:11:01,270 --> 00:11:02,350
Why did you come here?
152
00:11:02,351 --> 00:11:03,649
To the beach.
153
00:11:03,650 --> 00:11:04,710
No, to Elson Bay.
154
00:11:05,230 --> 00:11:06,280
Dog likes it, yeah.
155
00:11:07,090 --> 00:11:08,140
What about you?
156
00:11:08,710 --> 00:11:09,760
Don't know yet.
157
00:11:10,190 --> 00:11:11,240
Job's great.
158
00:11:11,241 --> 00:11:12,289
A lot of variety.
159
00:11:12,290 --> 00:11:14,520
More responsibility than I get most
places.
160
00:11:15,050 --> 00:11:18,770
But... I get a lot of freedom because
it's an old -fashioned practice.
161
00:11:19,110 --> 00:11:22,240
But there's a lot of old -fashioned
athletes that come with it.
162
00:11:22,750 --> 00:11:23,950
How are things with you?
163
00:11:26,290 --> 00:11:27,750
A bit sort of nothing, really.
164
00:11:27,751 --> 00:11:32,609
You know, I thought dropping the rape
charges would mean I'd get back to some
165
00:11:32,610 --> 00:11:33,660
kind of...
166
00:11:35,670 --> 00:11:37,900
Normality. It doesn't seem to work like
that.
167
00:11:38,990 --> 00:11:40,130
It's like what you said.
168
00:11:40,650 --> 00:11:43,000
It's just the way the people think
around here.
169
00:11:44,710 --> 00:11:46,450
Maybe we should start a revolution.
170
00:11:46,710 --> 00:11:49,170
We could, but nobody would join in.
171
00:11:59,430 --> 00:12:00,480
Good, right.
172
00:12:00,481 --> 00:12:04,249
Well, I've already given her a strong
sedative, and with any luck, this
173
00:12:04,250 --> 00:12:06,509
salbutamol infusion will stop the
contractions.
174
00:12:06,510 --> 00:12:07,560
Okay.
175
00:12:12,310 --> 00:12:13,870
It's all right, Method Hayward.
176
00:12:14,830 --> 00:12:16,090
You're doing really well.
177
00:12:20,250 --> 00:12:21,300
Poor man.
178
00:12:21,890 --> 00:12:23,170
Still hasn't come round.
179
00:12:23,710 --> 00:12:25,390
Fortunately, no skull fractures.
180
00:12:30,600 --> 00:12:31,650
A word, please.
181
00:12:35,160 --> 00:12:36,400
He's still a disgrace.
182
00:12:38,080 --> 00:12:39,130
Yes, Matron.
183
00:12:39,140 --> 00:12:40,760
Isn't it about time he went home?
184
00:12:41,540 --> 00:12:43,160
Hasn't Dr. Barner said anything?
185
00:12:43,260 --> 00:12:44,310
No, Matron.
186
00:12:45,100 --> 00:12:48,880
Why don't you ask him, then? He's
practically setting up house in here.
187
00:12:49,520 --> 00:12:51,560
I'll not have it. Yes, Matron.
188
00:12:57,380 --> 00:12:58,430
Matron.
189
00:13:00,240 --> 00:13:01,290
About your knee.
190
00:13:01,900 --> 00:13:02,950
Yeah?
191
00:13:04,780 --> 00:13:05,830
We wondered.
192
00:13:05,831 --> 00:13:10,499
Well, Pearl is very overworked in the
laundry, and perhaps Susie would like to
193
00:13:10,500 --> 00:13:12,199
lend a hand and earn some pocket money.
194
00:13:12,200 --> 00:13:15,679
I mean, the tea trolley episode was
unfortunate, but I'm sure she'd be fine
195
00:13:15,680 --> 00:13:18,040
Pearl. And she does always seem to need
money.
196
00:13:18,041 --> 00:13:21,859
And we thought, if you agreed, how about
moving her into the nursing home for a
197
00:13:21,860 --> 00:13:24,900
while, to be around people of her own
age?
198
00:13:26,720 --> 00:13:28,720
Just an idea.
199
00:13:30,160 --> 00:13:32,040
And it would give you a break.
200
00:13:33,060 --> 00:13:34,620
Not that you need one, of course.
201
00:13:50,680 --> 00:13:51,730
Grab it!
202
00:13:53,340 --> 00:13:54,390
Hold it in.
203
00:13:57,920 --> 00:13:58,970
It's done, isn't it?
204
00:14:00,670 --> 00:14:05,190
Annette? You know my daughter.
205
00:14:07,770 --> 00:14:09,690
How long now with no contractions?
206
00:14:10,410 --> 00:14:11,470
An hour and a half.
207
00:14:12,550 --> 00:14:13,600
OK.
208
00:14:14,670 --> 00:14:16,630
Good. Thank you, nurse.
209
00:14:20,110 --> 00:14:21,160
Is she all right?
210
00:14:21,510 --> 00:14:22,910
We hope so.
211
00:14:23,770 --> 00:14:24,820
Diane,
212
00:14:25,130 --> 00:14:28,850
this business with...
213
00:14:29,120 --> 00:14:30,170
Jan Benson.
214
00:14:30,980 --> 00:14:32,030
What's it all about?
215
00:14:32,800 --> 00:14:33,860
I wish I knew.
216
00:14:34,360 --> 00:14:38,880
We tried to be friendly, but all he
seemed to do was resent everything about
217
00:14:39,680 --> 00:14:43,640
Not being local, living in a house that
once belonged to his grandad.
218
00:14:44,540 --> 00:14:47,070
And the footpath, of course. That's the
main thing.
219
00:14:47,680 --> 00:14:51,420
It's extraordinary, Doctor. He seems to
think we're using it to spy on him.
220
00:14:58,890 --> 00:14:59,940
me.
221
00:15:35,630 --> 00:15:39,010
I mean, living with Auntie, it's just so
boring.
222
00:15:40,010 --> 00:15:42,490
She's really, really tidy.
223
00:15:42,830 --> 00:15:46,430
So you can't do a thing without her, you
know, sort of looking.
224
00:15:47,450 --> 00:15:49,860
I suppose it's living on her own all
these years.
225
00:15:53,390 --> 00:15:56,290
Has anyone eaten my sausages?
226
00:15:58,110 --> 00:16:00,170
Oh, gosh, were they yours?
227
00:16:00,670 --> 00:16:03,110
Yeah. Yeah, they're my supper, actually.
228
00:16:05,360 --> 00:16:07,100
Marion, we need you at the hospital.
229
00:16:17,540 --> 00:16:18,590
All ready?
230
00:16:18,591 --> 00:16:19,559
Yep.
231
00:16:19,560 --> 00:16:22,330
Let's get this baby out as quick as
possible, shall we?
232
00:16:24,100 --> 00:16:28,060
BP 70 over 40, pulse 120.
233
00:16:28,061 --> 00:16:30,539
How long since they went into theatre?
234
00:16:30,540 --> 00:16:32,060
Um... About half an hour.
235
00:16:32,061 --> 00:16:35,159
Why on earth didn't they take him to
Ashfordly General? They must have known
236
00:16:35,160 --> 00:16:36,199
what condition he was in.
237
00:16:36,200 --> 00:16:37,439
We were nearer, I suppose.
238
00:16:37,440 --> 00:16:40,819
Nearer, but not quicker. Not when we
have to wait, because theatre is busy.
239
00:16:40,820 --> 00:16:43,499
Well, that was unavoidable. Jill had an
emergency caesarean. Wouldn't have been
240
00:16:43,500 --> 00:16:46,379
a problem at Ashfordly, and furthermore,
I would still be enjoying my golf club
241
00:16:46,380 --> 00:16:47,430
dinner.
242
00:16:51,340 --> 00:16:54,050
All yours. We're off to the prem baby
unit at Ashfordly.
243
00:16:54,051 --> 00:16:59,159
No time to relax, nurse. This gentleman
has a ruptured spleen and needs
244
00:16:59,160 --> 00:17:00,210
immediate surgery.
245
00:17:11,050 --> 00:17:12,100
What is it?
246
00:17:12,650 --> 00:17:13,750
Um, nothing.
247
00:17:14,630 --> 00:17:16,920
It just looks like someone I knew,
that's all.
248
00:17:29,590 --> 00:17:32,000
Let's get a ligature around the splenic
artery.
249
00:17:33,830 --> 00:17:36,050
Ah! God damn!
250
00:17:36,290 --> 00:17:37,340
Damn!
251
00:17:37,650 --> 00:17:40,970
Oh, I can't see a... Blasted things!
252
00:17:47,690 --> 00:17:48,990
Somebody do something!
253
00:17:56,610 --> 00:17:58,650
Brenna, get rid of this stuff!
254
00:18:03,150 --> 00:18:04,390
Good, thank you.
255
00:18:04,830 --> 00:18:06,270
New ligature, please, nurse.
256
00:18:09,500 --> 00:18:11,060
Melt that down until I get it off.
257
00:18:14,360 --> 00:18:15,410
There.
258
00:18:16,040 --> 00:18:17,090
Got it.
259
00:18:17,260 --> 00:18:19,120
I'll let you take the pressure off now.
260
00:18:20,760 --> 00:18:21,810
Well done, nurse.
261
00:18:24,000 --> 00:18:25,050
That was a near one.
262
00:18:33,140 --> 00:18:34,190
Stella.
263
00:18:36,440 --> 00:18:38,060
Is that patient who I think he is?
264
00:18:49,041 --> 00:18:56,109
She's got her stuff all over me room.
She played a blasted radio till two o
265
00:18:56,110 --> 00:18:58,509
'clock this morning. She's borrowed half
me clothes.
266
00:18:58,510 --> 00:19:01,509
Yeah, well, at least we've got our
happy, smiling matron back, love.
267
00:19:01,510 --> 00:19:03,430
Yeah, but I'm not happy or smiling, Dad.
268
00:19:03,570 --> 00:19:04,650
Oh, I'm right fed up.
269
00:19:05,550 --> 00:19:06,600
Morning, Doctor.
270
00:19:07,470 --> 00:19:09,050
Uh, sorry, Jill.
271
00:19:09,530 --> 00:19:13,170
I just phoned Ashley and the baby died
in the night.
272
00:19:23,790 --> 00:19:26,680
Not the lady in the level crotting
accident. Not her, baby.
273
00:19:26,970 --> 00:19:28,550
Yeah. Yeah, very so.
274
00:19:29,301 --> 00:19:35,369
He must have had a hell of a bang on his
head. He's been out cold since
275
00:19:35,370 --> 00:19:38,330
yesterday. And this new chap's just as
bad.
276
00:19:38,910 --> 00:19:41,130
It's like Rip Van Winkle land round
here.
277
00:19:41,490 --> 00:19:42,540
Well,
278
00:19:43,030 --> 00:19:46,880
I'm sure they'll both be talking to you
very soon, Anna. Yeah, but it's boring.
279
00:20:03,340 --> 00:20:04,640
It was only 32 weeks.
280
00:20:06,660 --> 00:20:08,830
It wouldn't have survived whatever we
did.
281
00:20:09,740 --> 00:20:10,790
It might have done.
282
00:20:12,300 --> 00:20:14,280
If we'd have had our own prem baby unit.
283
00:20:14,281 --> 00:20:21,399
Yeah, I know that you scoff at Adam and
his plans for the hospital, but it seems
284
00:20:21,400 --> 00:20:24,919
to me that last night illustrates
exactly just how desperately we need
285
00:20:24,920 --> 00:20:25,970
All right.
286
00:20:25,971 --> 00:20:30,239
This is not the first baby we've lost,
you know. We desperately need those
287
00:20:30,240 --> 00:20:33,010
facilities. Yes, and I'm not against
them. Of course not.
288
00:20:33,240 --> 00:20:34,620
So what's your problem, eh?
289
00:20:35,640 --> 00:20:36,690
Him.
290
00:20:36,691 --> 00:20:40,999
Yeah, well, we all know that you've
never liked him. Look, I just don't
291
00:20:41,000 --> 00:20:42,560
him. That's all, Jill.
292
00:20:43,160 --> 00:20:44,780
I mean, what are these big plans?
293
00:20:44,960 --> 00:20:48,379
I mean, what are they for? What is it
that he's up to? And I don't know
294
00:20:48,380 --> 00:20:49,379
how this sounds.
295
00:20:49,380 --> 00:20:51,970
Why the hell is he driving around in a
great big Jag?
296
00:20:52,420 --> 00:20:54,400
You're not suggesting that he stole it?
297
00:20:54,460 --> 00:20:56,080
No. No, of course not.
298
00:20:56,540 --> 00:20:58,020
I give up. I really do.
299
00:21:01,081 --> 00:21:05,409
What on earth are you doing? Get back
into bed.
300
00:21:05,410 --> 00:21:06,490
That man lying there?
301
00:21:06,670 --> 00:21:07,720
Never.
302
00:21:07,721 --> 00:21:11,909
Stella, help me out, will you? For some
peculiar reason, Alan's refusing to be
303
00:21:11,910 --> 00:21:14,200
next to poor Mr Altham. Yeah, and she
knows why.
304
00:21:14,410 --> 00:21:15,650
OK, that's enough.
305
00:21:16,410 --> 00:21:17,550
Just shut up, will you?
306
00:21:17,670 --> 00:21:20,740
If I can handle it, then so can you. You
don't know the half of it.
307
00:21:21,110 --> 00:21:23,530
You don't know why he was beaten up.
Alan, please.
308
00:21:23,970 --> 00:21:25,290
He'd done it again, Stella.
309
00:21:26,070 --> 00:21:27,120
He'd done it again.
310
00:21:27,750 --> 00:21:29,050
And the girl's dad came in.
311
00:21:30,130 --> 00:21:31,990
And Frankie told him where to find him.
312
00:21:33,240 --> 00:21:34,290
Frankie? Yes.
313
00:21:34,980 --> 00:21:37,520
Will one of you please tell me what's
going on?
314
00:21:37,521 --> 00:21:42,399
Actually, there's no need, sister. I've
just met Dr Banner in the corridor and
315
00:21:42,400 --> 00:21:44,810
he's about to send Alan home, so problem
solved.
316
00:21:47,920 --> 00:21:49,120
So awfully sad.
317
00:21:50,500 --> 00:21:51,800
She doesn't even know yet.
318
00:21:54,280 --> 00:21:55,600
How are you feeling today?
319
00:21:55,980 --> 00:21:57,030
A bit sore.
320
00:22:00,500 --> 00:22:02,120
I mean... What will you do?
321
00:22:02,121 --> 00:22:04,379
Tell her as soon as she comes round?
322
00:22:04,380 --> 00:22:06,960
Well, we'll play that by ear, I suppose.
323
00:22:08,100 --> 00:22:09,840
Just let her stay off me, would you?
324
00:22:09,920 --> 00:22:10,970
Look.
325
00:22:13,820 --> 00:22:15,680
Richard and I couldn't have children.
326
00:22:16,780 --> 00:22:19,850
I suppose that's why this footpath
business is so important.
327
00:22:20,140 --> 00:22:21,190
How do you mean?
328
00:22:21,260 --> 00:22:22,560
For Buffy, our dog.
329
00:22:23,320 --> 00:22:24,700
She means everything to us.
330
00:22:25,340 --> 00:22:27,870
That's why we bought the house, for
Buffy's walks.
331
00:22:28,460 --> 00:22:30,080
Well, it seems to have worked out.
332
00:22:30,920 --> 00:22:33,440
Right, well, that's good.
333
00:22:33,441 --> 00:22:36,959
I think you can probably go home today.
Would you like to phone your husband? He
334
00:22:36,960 --> 00:22:38,520
can come and collect you. I can't.
335
00:22:38,620 --> 00:22:41,930
He's taking the rights of Wayman from
the council to see Mr Benson.
336
00:22:41,931 --> 00:22:44,199
They're going to have it out with him
once and for all.
337
00:22:44,200 --> 00:22:45,250
Oh, really?
338
00:22:46,400 --> 00:22:47,450
Right.
339
00:22:47,660 --> 00:22:49,680
I wonder if that's such a good idea.
340
00:22:51,760 --> 00:22:52,810
Hello, Mr Heywood.
341
00:22:53,340 --> 00:22:55,200
He definitely responded a minute ago.
342
00:22:56,080 --> 00:22:57,640
Mr Heywood, you're in hospital.
343
00:22:58,540 --> 00:23:00,040
You've had a bit of an accident.
344
00:23:01,710 --> 00:23:03,820
It's all right. It's just the
anaesthetic.
345
00:23:04,390 --> 00:23:05,470
Here, have some water.
346
00:23:05,471 --> 00:23:08,709
You've had an operation on your leg, but
you're all right now.
347
00:23:08,710 --> 00:23:09,760
So is your wife.
348
00:23:10,070 --> 00:23:11,120
No need to worry.
349
00:23:13,550 --> 00:23:14,600
Sorry?
350
00:23:16,570 --> 00:23:17,620
No.
351
00:23:18,530 --> 00:23:19,580
No.
352
00:23:21,070 --> 00:23:22,120
Please.
353
00:23:24,790 --> 00:23:26,290
What's his wife's name again?
354
00:23:26,710 --> 00:23:27,760
Janice.
355
00:23:28,990 --> 00:23:30,040
So is Laura.
356
00:23:49,640 --> 00:23:50,690
You all right?
357
00:23:51,940 --> 00:23:53,260
What's happened to Laura?
358
00:23:54,640 --> 00:23:56,960
Who exactly is Laura, Mr Hayward?
359
00:23:57,360 --> 00:23:58,410
My daughter.
360
00:23:58,660 --> 00:23:59,710
Your daughter?
361
00:24:00,260 --> 00:24:01,580
She's here in the hospital.
362
00:24:03,040 --> 00:24:05,570
Oh, where is she? For God's sake, she
was in the car.
363
00:24:09,940 --> 00:24:11,680
We need to touch to him immediately.
364
00:24:12,700 --> 00:24:14,930
Now, dammit, she's been out there all
night.
365
00:24:16,740 --> 00:24:18,300
Right, well, I'll see you there.
366
00:24:18,480 --> 00:24:19,530
Ready?
367
00:24:21,149 --> 00:24:22,690
Mike, it's not your fault.
368
00:24:23,210 --> 00:24:24,260
Poor couple.
369
00:24:24,261 --> 00:24:27,249
They'll have to lose the baby now, this,
and she's only three.
370
00:24:27,250 --> 00:24:28,300
It's just terrible.
371
00:24:30,630 --> 00:24:31,770
No, no, no, no, no.
372
00:24:32,110 --> 00:24:35,290
Sorry, just stay exactly where you are.
373
00:24:54,060 --> 00:24:55,110
Hello there.
374
00:24:55,600 --> 00:24:56,650
I'm Diane.
375
00:24:56,920 --> 00:24:57,970
In the next bed.
376
00:24:58,340 --> 00:24:59,390
Oh, my stomach.
377
00:25:00,540 --> 00:25:01,590
I'll get a nurse.
378
00:25:03,160 --> 00:25:05,630
Mrs Hayward's come round. She's in
terrible pain.
379
00:25:05,960 --> 00:25:09,450
All right, Mrs Fletcher, thank you. But
what are you going to tell her?
380
00:25:15,460 --> 00:25:17,080
I got it in my mouth, Doctor.
381
00:25:17,860 --> 00:25:20,750
I could be rather ill, couldn't I? I'm
sure you'll be fine.
382
00:25:21,130 --> 00:25:23,730
Just get the worst off and then we'll
give him a bath.
383
00:25:25,030 --> 00:25:26,080
What on earth?
384
00:25:26,450 --> 00:25:28,680
Spray with slurry by your friend Sam
Benson.
385
00:25:28,950 --> 00:25:30,000
Oh, good Lord.
386
00:25:30,530 --> 00:25:31,730
Swallowed a bit of it too.
387
00:25:32,270 --> 00:25:33,830
Right, what are you going to do?
388
00:25:33,831 --> 00:25:35,589
Antibiotics, tetanus injection.
389
00:25:35,590 --> 00:25:37,549
Then I'll get him home and let the
police deal with it.
390
00:25:37,550 --> 00:25:38,600
What, the police?
391
00:25:38,601 --> 00:25:40,009
What, you call the police?
392
00:25:40,010 --> 00:25:41,060
No, he did.
393
00:25:41,250 --> 00:25:42,870
He had to. It wasn't assault.
394
00:25:43,150 --> 00:25:44,530
Yeah, but Gordon... Right, sir.
395
00:25:44,770 --> 00:25:46,630
Just stand still and think of England.
396
00:25:50,010 --> 00:25:51,800
Hey. You can laugh on him, Murray.
397
00:25:51,801 --> 00:25:54,379
I've got a little job for you in a
minute.
398
00:25:54,380 --> 00:25:55,430
Bad nigger, no?
399
00:26:02,020 --> 00:26:05,760
Gordon, we discussed this last night.
Sam's mental state is extremely
400
00:26:05,761 --> 00:26:07,319
You send the police in, nigger.
401
00:26:07,320 --> 00:26:10,639
Look, I'm going to go and warn him
myself. Jill, it's just a squabble
402
00:26:10,640 --> 00:26:11,690
neighbours.
403
00:26:11,691 --> 00:26:15,799
Doctor, Mr. Taylor's awake and asking
what's happened.
404
00:26:15,800 --> 00:26:16,850
Oh, no.
405
00:26:30,410 --> 00:26:36,649
At the end of round the mine A girl
standing
406
00:26:36,650 --> 00:26:43,269
With arms of warm and kind She reaches
407
00:26:43,270 --> 00:26:47,070
out Called my name
408
00:27:00,270 --> 00:27:06,649
the sun nearing and I know that I'll
find my girl and it's there
409
00:27:06,650 --> 00:27:12,049
I will remain I'll lay right down
410
00:27:12,050 --> 00:27:18,449
and there I'll stay cause there is
411
00:27:18,450 --> 00:27:19,500
paradise
412
00:27:30,121 --> 00:27:34,449
I've told her about the baby, but not
about Laura.
413
00:27:34,450 --> 00:27:37,830
I didn't, um... I didn't grab the heart.
414
00:27:48,030 --> 00:27:49,470
Frankie, check under the car.
415
00:27:50,190 --> 00:27:51,240
Laura!
416
00:27:56,670 --> 00:27:57,720
Dr.
417
00:28:00,090 --> 00:28:01,140
Banner!
418
00:28:05,620 --> 00:28:06,670
Over here!
419
00:28:06,800 --> 00:28:07,850
Quickly!
420
00:28:13,840 --> 00:28:15,380
What's the meaning of this?
421
00:28:15,760 --> 00:28:21,479
Ken said, could you wash them? It's
only, you know, farmyard stuff, and he
422
00:28:21,480 --> 00:28:22,530
hose off the worst.
423
00:28:22,660 --> 00:28:23,710
Take it away.
424
00:28:24,000 --> 00:28:28,659
But Ken said... I don't wish to know
what that man said, thank you. I'm vexed
425
00:28:28,660 --> 00:28:29,710
enough as it is.
426
00:28:30,000 --> 00:28:33,720
Cluttering up my laundry with useless,
lazy girl.
427
00:28:34,340 --> 00:28:39,299
A fine cousin he is. Why don't you put
those blankets in the dryer we haven't
428
00:28:39,300 --> 00:28:40,350
got all day?
429
00:28:40,780 --> 00:28:46,519
And as for you, Alan Morris, you can
take that stinking bag straight back to
430
00:28:46,520 --> 00:28:50,080
Kenneth and tell him from me he's got a
blooming cheek.
431
00:28:59,501 --> 00:29:02,319
Why didn't you come and see me?
432
00:29:02,320 --> 00:29:03,370
I did.
433
00:29:03,480 --> 00:29:04,530
Yeah, once.
434
00:29:05,360 --> 00:29:06,410
I've been busy.
435
00:29:06,920 --> 00:29:08,120
But you gave me that note.
436
00:29:08,121 --> 00:29:11,579
That's why I was climbing over the
railings in the first place.
437
00:29:11,580 --> 00:29:15,180
I thought... I thought you'd want to
visit me, especially after that.
438
00:29:16,620 --> 00:29:17,670
No.
439
00:29:17,920 --> 00:29:18,970
Sorry, Alan.
440
00:29:19,600 --> 00:29:20,650
Not really.
441
00:29:34,450 --> 00:29:36,370
Oh, she's here somewhere. She must be.
442
00:29:39,470 --> 00:29:40,520
Open it!
443
00:30:05,390 --> 00:30:06,870
No. Laura!
444
00:30:13,590 --> 00:30:16,090
Doc, his hope is... Laura!
445
00:30:37,000 --> 00:30:39,100
So run, honey, run.
446
00:30:39,360 --> 00:30:46,019
And hide in the wind. And never stop to
look inside your mind.
447
00:30:46,020 --> 00:30:47,980
It's okay. It's okay. It's okay.
448
00:30:48,500 --> 00:30:50,780
Come on.
449
00:30:51,560 --> 00:30:52,610
Bye.
450
00:30:53,420 --> 00:30:54,470
Bye.
451
00:31:01,400 --> 00:31:02,450
Sam?
452
00:31:10,350 --> 00:31:11,400
Mr Benson?
453
00:31:11,930 --> 00:31:12,980
Are you there?
454
00:31:21,750 --> 00:31:22,800
Sam?
455
00:31:46,280 --> 00:31:50,480
Dear Queen, I am desperate in spite of
your messages. I can't.
456
00:31:52,160 --> 00:31:54,520
Your Majesty, I have got your warnings.
457
00:33:03,690 --> 00:33:05,190
It's all right. She's all right.
458
00:33:05,191 --> 00:33:08,649
Just for the record, Frankie, I can
fight my own battles, OK?
459
00:33:08,650 --> 00:33:10,940
What? I think you know what I'm talking
about.
460
00:33:13,950 --> 00:33:17,630
Hey, this is about what happened to
Stan. All I did was tell the girl's dad.
461
00:33:17,631 --> 00:33:18,969
Excuse me?
462
00:33:18,970 --> 00:33:20,949
Yeah, well, someone had to do something,
didn't they?
463
00:33:20,950 --> 00:33:22,190
Oh, yeah, and I didn't.
464
00:33:23,210 --> 00:33:26,580
You've no idea what you're talking
about, Frankie, so just shut up.
465
00:33:42,351 --> 00:33:48,799
Dear, you can't possibly go anywhere.
I've got to see her. Yeah, and we'll
466
00:33:48,800 --> 00:33:51,090
you to her as soon as... Now! I need to
see her now!
467
00:33:51,580 --> 00:33:54,260
Sister! Help me, please, sister!
468
00:33:55,000 --> 00:33:56,920
Sister, my daughter needs me.
469
00:33:56,921 --> 00:34:01,059
That's your wheelchair, nurse. We'll see
what we can do.
470
00:34:01,060 --> 00:34:02,110
Come on.
471
00:34:03,100 --> 00:34:05,220
That was a blanket, cousin!
472
00:34:05,480 --> 00:34:06,530
A blanket!
473
00:34:07,180 --> 00:34:08,230
Oh, dear.
474
00:34:08,440 --> 00:34:11,480
I told her, cool dry, I said.
475
00:34:11,699 --> 00:34:14,040
What did she do? Put it on hot.
476
00:34:14,620 --> 00:34:16,139
Then denied all knowledge.
477
00:34:16,400 --> 00:34:18,239
So where is she now? No idea.
478
00:34:19,239 --> 00:34:20,800
Wandered off in a dream.
479
00:34:22,199 --> 00:34:27,999
And what I want from you, Cousin
Kenneth, is a cast -iron guarantee that
480
00:34:28,000 --> 00:34:31,900
Matron asked... When Matron asked what,
Pearl?
481
00:34:31,901 --> 00:34:35,499
Nothing, Matron. We were just saying how
well Susie's doing, weren't we? That's
482
00:34:35,500 --> 00:34:36,550
right, Dad, yes.
483
00:34:36,880 --> 00:34:40,560
Swimmingly. Oh, I knew she'd put her
back into it, given half the chance.
484
00:34:41,620 --> 00:34:43,120
Where is she now, by the way?
485
00:34:43,340 --> 00:34:44,480
She's having a laundry.
486
00:34:44,600 --> 00:34:45,740
The laundry down there.
487
00:34:46,100 --> 00:34:47,150
Good.
488
00:34:47,151 --> 00:34:52,339
White lies, Pearl. Little white lies
just to keep Matron happy. I'll give you
489
00:34:52,340 --> 00:34:53,390
white lies.
490
00:34:57,000 --> 00:35:01,700
Hey! Oh, I've come past that. She's
tipped the packet in.
491
00:35:08,460 --> 00:35:09,510
Here you come.
492
00:35:34,661 --> 00:35:41,709
I have been meaning to talk to you about
this for some time, actually. About my
493
00:35:41,710 --> 00:35:42,970
jacket? Yeah.
494
00:35:43,250 --> 00:35:44,300
Well, this jacket?
495
00:35:44,370 --> 00:35:45,750
Yes. But where is she?
496
00:35:46,070 --> 00:35:47,550
Sorry? The lady doctor.
497
00:35:52,250 --> 00:35:53,750
Last week.
498
00:35:53,751 --> 00:35:56,769
You've been hiding from me, haven't you?
499
00:35:56,770 --> 00:36:00,369
You're all in it together. You and Mr
and Mrs Fletcher. Sam, I'm with another
500
00:36:00,370 --> 00:36:03,829
patient. Look, why don't you just...
I've seen you up at the house, spying on
501
00:36:03,830 --> 00:36:05,210
me, going through me things.
502
00:36:05,451 --> 00:36:10,919
I'll see if I can get another doctor to
take me to the hospital.
503
00:36:10,920 --> 00:36:15,340
Oh, you don't! Why can't you leave me
alone, eh? What have I done to you?
504
00:36:15,551 --> 00:36:17,419
Get out!
505
00:36:17,420 --> 00:36:19,000
Lizzie! Lizzie, please help me.
506
00:36:19,360 --> 00:36:20,900
Help me. God hurt her. Please.
507
00:36:20,901 --> 00:36:22,139
Get out!
508
00:36:22,140 --> 00:36:23,190
Get out! Get out!
509
00:36:23,380 --> 00:36:27,280
Give me that. I'll kill her. Sam,
please. Shut up! Leave her!
510
00:36:44,840 --> 00:36:45,890
Please help me.
511
00:36:47,240 --> 00:36:48,290
Sam.
512
00:36:48,340 --> 00:36:49,390
Sam, it's all right.
513
00:36:50,020 --> 00:36:51,760
Everything's going to be all right.
514
00:36:52,120 --> 00:36:53,170
I'll power it on.
515
00:36:53,360 --> 00:36:54,410
Tell me, Lovie.
516
00:36:54,580 --> 00:36:55,630
It's okay.
517
00:36:58,780 --> 00:36:59,830
Oh, no.
518
00:37:03,431 --> 00:37:05,499
Are you okay?
519
00:37:05,500 --> 00:37:06,550
Yeah.
520
00:37:06,940 --> 00:37:07,990
I'll call the police.
521
00:37:08,660 --> 00:37:10,500
Jill, I have to... No, Adam, no.
522
00:37:11,740 --> 00:37:12,790
Please.
523
00:37:12,840 --> 00:37:13,890
Absolutely not.
524
00:37:14,170 --> 00:37:18,020
Calling the police would be totally
counterproductive. The man is mentally
525
00:37:18,090 --> 00:37:19,140
Can you not see that?
526
00:37:23,810 --> 00:37:24,860
Poor Alan.
527
00:37:24,861 --> 00:37:26,849
Just when he thought he could go home.
528
00:37:26,850 --> 00:37:27,589
I know.
529
00:37:27,590 --> 00:37:30,369
You should have seen how brave he was,
Del. The man were definitely going to
530
00:37:30,370 --> 00:37:31,169
kill somebody.
531
00:37:31,170 --> 00:37:32,509
Yeah, and you just went for him.
532
00:37:32,510 --> 00:37:34,250
Yeah, breaking open all my ditches.
533
00:37:34,370 --> 00:37:35,420
Dear, oh, dear.
534
00:37:35,650 --> 00:37:38,510
The funny thing, really, but at times
like that... Oh, ta.
535
00:37:38,830 --> 00:37:41,010
And can I have three digestives, please?
536
00:37:41,490 --> 00:37:44,560
Yeah, at times like that, you don't
really think of yourself.
537
00:37:45,259 --> 00:37:46,780
Nurse. Oh, no, what do you want?
538
00:37:47,040 --> 00:37:48,090
Leave him.
539
00:37:48,100 --> 00:37:49,540
Yeah, don't let him upset you.
540
00:37:50,220 --> 00:37:51,270
He doesn't.
541
00:37:51,900 --> 00:37:52,950
Not anymore.
542
00:37:54,240 --> 00:37:56,350
Not after seeing him half dead in
theatre.
543
00:37:56,920 --> 00:37:57,970
Nurse.
544
00:37:58,560 --> 00:37:59,610
Honestly.
545
00:38:01,720 --> 00:38:02,770
I'm over it.
546
00:38:08,160 --> 00:38:09,210
Yeah?
547
00:38:11,320 --> 00:38:12,620
Leave go of my arm, please.
548
00:38:15,600 --> 00:38:17,650
I need to talk to you about what
happened.
549
00:38:18,020 --> 00:38:20,640
I need to explain it from my point of
view.
550
00:38:21,000 --> 00:38:22,080
I don't think so.
551
00:38:23,240 --> 00:38:25,470
I'm happy to nurse you because that's my
job.
552
00:38:26,300 --> 00:38:29,910
Other than that, you and I have
absolutely nothing to say to each other,
553
00:38:31,920 --> 00:38:33,180
Curtains, please, nurse.
554
00:38:38,280 --> 00:38:41,830
Please don't take too long. The man is
recovering from a serious injury.
555
00:38:45,290 --> 00:38:46,340
What's going on?
556
00:38:46,510 --> 00:38:47,560
What's going on?
557
00:38:48,010 --> 00:38:50,300
He's about to be arrested for rape, I
imagine.
558
00:38:50,990 --> 00:38:52,230
And about time, too.
559
00:38:52,830 --> 00:38:54,330
Yeah, but who told the police?
560
00:38:55,690 --> 00:38:59,000
The other girl's father, after he was
arrested for beating him up.
561
00:38:59,890 --> 00:39:01,750
Someone had to tell the police, Della.
562
00:39:03,050 --> 00:39:04,850
Can't walk free after what he'd done.
563
00:39:15,080 --> 00:39:16,130
All right, Sam.
564
00:39:19,520 --> 00:39:24,120
Right, um... We've spoken to the
hospital in York, and they're on their
565
00:39:24,900 --> 00:39:25,950
Okay?
566
00:39:25,951 --> 00:39:29,799
Now, you're not going to be in there
very long, just until you start to feel
567
00:39:29,800 --> 00:39:31,480
little bit more like your old self.
568
00:39:31,481 --> 00:39:38,339
Life's been pretty tough for you, hasn't
it, since your father died?
569
00:39:38,340 --> 00:39:41,819
Running that farm on your own, living in
that big old empty house, and, I
570
00:39:41,820 --> 00:39:42,870
suppose...
571
00:39:43,620 --> 00:39:46,780
Sometimes when life gets tough, you need
a bit of a break.
572
00:39:47,980 --> 00:39:49,030
Yes?
573
00:39:51,140 --> 00:39:52,640
And don't worry about the farm.
574
00:39:52,641 --> 00:39:55,379
The farmer next door says he's going to
look after it for you. I had a word with
575
00:39:55,380 --> 00:39:56,430
him myself.
576
00:40:00,360 --> 00:40:02,280
Sorry, just bear with me a moment, yes?
577
00:40:02,431 --> 00:40:08,579
I'll change it. Adam, I'm dealing with a
very distressed patient.
578
00:40:08,580 --> 00:40:09,630
Do you mind?
579
00:40:11,120 --> 00:40:14,130
Look, I dare say, but we're supposed to
leave in ten minutes.
580
00:40:14,360 --> 00:40:15,800
I'll wait for you in my office.
581
00:40:22,480 --> 00:40:23,530
Ah.
582
00:40:23,531 --> 00:40:24,599
Night, mate.
583
00:40:24,600 --> 00:40:26,479
Well, let's hope it is after last night.
584
00:40:26,480 --> 00:40:27,530
Just as it should.
585
00:40:27,531 --> 00:40:29,239
Yes, well, things have been really
hectic.
586
00:40:29,240 --> 00:40:31,590
Yeah, and a bit of a lesson. That Laura
business.
587
00:40:31,800 --> 00:40:32,940
Well, she's doing fine.
588
00:40:32,960 --> 00:40:35,070
Yeah, but we could so easily have lost
her.
589
00:40:35,220 --> 00:40:36,270
But we didn't.
590
00:40:36,400 --> 00:40:37,660
And that's the main thing.
591
00:40:38,760 --> 00:40:39,810
Ah.
592
00:40:39,900 --> 00:40:40,950
Night, Matron.
593
00:40:41,120 --> 00:40:42,170
Good night, doctors.
594
00:40:42,171 --> 00:40:44,039
Someone's cheerful.
595
00:40:44,040 --> 00:40:47,819
Well, there's a play on the wireless
tonight. I've been looking forward to it
596
00:40:47,820 --> 00:40:48,870
all week.
597
00:40:48,920 --> 00:40:52,980
So I'm going to put my feet up, pour a
glass of sherry... Fish and chips!
598
00:40:54,220 --> 00:40:59,499
Oh. Well, I felt bad about just going
and leaving you, so I thought, let's
599
00:40:59,500 --> 00:41:00,700
a nice evening together.
600
00:41:01,200 --> 00:41:03,560
Well, thank you. That's very sweet.
601
00:41:04,060 --> 00:41:08,439
Well, not that sweet, actually. I'm
afraid I upset Marion, taking her supper
602
00:41:08,440 --> 00:41:12,679
again. It was only stupid tin of beans,
but she went mad, acting as if it was
603
00:41:12,680 --> 00:41:17,079
all she had, as if she was going to
starve or something. So I thought,
604
00:41:17,080 --> 00:41:18,520
get out of her hair for a while.
605
00:41:18,840 --> 00:41:21,480
Oh, come along, Auntie, while it's hot.
606
00:41:22,180 --> 00:41:25,250
And I'll do a bit more ironing for you
while I'm here, shall I?
607
00:41:25,300 --> 00:41:26,350
Make myself useful.
608
00:41:28,780 --> 00:41:29,830
Oh, dear.
609
00:41:31,020 --> 00:41:34,899
She means well, but... What was all that
stuff about nurse for Cagney and
610
00:41:34,900 --> 00:41:36,160
Starving? Bye,
611
00:41:36,860 --> 00:41:37,910
Adam.
612
00:41:37,940 --> 00:41:38,990
Night.
613
00:41:39,121 --> 00:41:41,089
What's up with him?
614
00:41:41,090 --> 00:41:43,800
Probably caught sight of your Carnaby
Street jacket.
615
00:41:43,801 --> 00:41:47,469
You know that stuff about Nurse Bouquet.
What was that all about?
616
00:41:47,470 --> 00:41:48,520
No idea.
617
00:41:50,530 --> 00:41:51,580
You go on.
618
00:41:51,590 --> 00:41:54,150
I've just done... I just had a thought.
619
00:42:02,730 --> 00:42:03,780
Bye -bye, Sam.
620
00:42:05,810 --> 00:42:06,860
Good luck.
621
00:42:08,400 --> 00:42:10,080
Come see you when you get home, OK?
622
00:42:18,580 --> 00:42:19,630
Poor chap.
623
00:42:20,820 --> 00:42:21,870
Yeah.
624
00:42:22,680 --> 00:42:23,730
What do you think?
625
00:42:23,731 --> 00:42:26,479
Early stage paranoid schizophrenia?
626
00:42:26,480 --> 00:42:27,680
All the times, my friend.
627
00:42:29,660 --> 00:42:30,710
Oh, that's sad.
628
00:42:32,020 --> 00:42:33,070
People like him.
629
00:42:33,960 --> 00:42:36,970
Struggling on, not realising they can
get help completely.
630
00:42:37,340 --> 00:42:38,390
Undiagnosed.
631
00:42:39,260 --> 00:42:41,000
I wonder how much there is out there.
632
00:42:42,000 --> 00:42:43,050
What?
633
00:42:43,500 --> 00:42:44,550
Mental illness.
634
00:42:44,840 --> 00:42:46,740
Out on those moorland farms.
635
00:42:47,620 --> 00:42:49,440
Oh, well, quite a lot, I suppose.
636
00:42:50,700 --> 00:42:54,020
Look, um... I'm going to go home.
637
00:42:54,960 --> 00:42:57,190
Have a nice time in your Porsche
restaurant.
638
00:42:58,780 --> 00:42:59,830
I'm not going.
639
00:43:00,760 --> 00:43:04,959
Oh? Yes, I decided that I'd much prefer
a not -so -posh evening in with my
640
00:43:04,960 --> 00:43:06,180
husband, so, uh...
641
00:43:06,440 --> 00:43:08,600
My next case will go out of it. Dr.
Wetherill.
642
00:43:09,560 --> 00:43:10,660
Oh, I do love you.
643
00:43:12,800 --> 00:43:13,850
Mr.
644
00:43:20,660 --> 00:43:22,720
Parfitt, I'm very sorry that I'm late.
645
00:43:22,721 --> 00:43:25,779
Dr. Wetherill couldn't make it tonight,
I'm afraid.
646
00:43:25,780 --> 00:43:26,859
Emergency admission.
647
00:43:26,860 --> 00:43:27,910
You know how it is.
648
00:43:28,360 --> 00:43:29,410
Sorry about that.
649
00:43:31,200 --> 00:43:32,540
This is such a surprise.
650
00:43:32,541 --> 00:43:36,079
Oh, God, our nurse is fainting for lack
of knowledge. Look at me.
651
00:43:36,080 --> 00:43:37,130
It's not that bad.
652
00:43:37,131 --> 00:43:39,579
It must be quite tough getting by on
your wages.
653
00:43:39,580 --> 00:43:43,359
No, not really. I just have to send most
of it back to my family, so every penny
654
00:43:43,360 --> 00:43:44,580
counts. Right.
655
00:43:48,640 --> 00:43:52,980
Anyway, here's to my excellent immediate
care nurse.
656
00:43:53,620 --> 00:43:57,020
And I'm sorry for letting you down.
657
00:43:57,800 --> 00:44:01,230
No, you didn't. I was in charge and I
left a patient behind at the scene.
658
00:44:01,440 --> 00:44:04,030
If that's not letting you down, I don't
know what is.
659
00:44:05,770 --> 00:44:07,330
It's going to haunt me, you know.
660
00:44:07,930 --> 00:44:10,880
Thinking of that little girl out there
all night on her own.
661
00:44:11,350 --> 00:44:12,400
Yeah, me too.
662
00:44:13,430 --> 00:44:16,030
I just keep going over it and over it.
It's horrible.
663
00:44:18,310 --> 00:44:19,360
What?
664
00:44:19,830 --> 00:44:20,880
Nothing.
665
00:44:22,530 --> 00:44:26,390
It's just... I'm glad it happened with
you.
666
00:44:27,870 --> 00:44:29,610
And not with one of the other nurses.
667
00:44:30,690 --> 00:44:31,740
Really, Dr Banner?
668
00:44:33,430 --> 00:44:34,480
Really.
669
00:44:36,300 --> 00:44:38,220
Right, what do you have?
670
00:44:40,340 --> 00:44:41,390
Help.
671
00:44:43,160 --> 00:44:49,060
We'll have... Forget the fancy stuff.
672
00:44:49,280 --> 00:44:54,859
We'll have bacon chips and salad and
lots of bread and butter and make the
673
00:44:54,860 --> 00:44:56,540
take a big one. She needs feeding up.
674
00:44:57,480 --> 00:44:58,530
Doctor's orders.
675
00:45:01,460 --> 00:45:05,380
It's Mike, not Dr Banner.
676
00:45:06,640 --> 00:45:08,120
Is that Dr. Sparger's again?
677
00:45:08,231 --> 00:45:10,329
Cool.
678
00:45:10,330 --> 00:45:14,880
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
49921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.