All language subtitles for The Royal s06e09 Scabs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,640 --> 00:00:11,960 I need someone in my life. I need a girl to hold me tight. 2 00:00:14,040 --> 00:00:19,200 Someone to make me feel, make me feel all right. 3 00:00:20,800 --> 00:00:23,040 Somebody help me, yeah. 4 00:00:24,240 --> 00:00:26,500 Somebody help me now. 5 00:00:27,260 --> 00:00:31,020 Won't somebody tell me what I've done wrong? 6 00:00:52,269 --> 00:00:53,269 Nice car. 7 00:00:53,870 --> 00:00:54,870 Thank you. 8 00:00:55,370 --> 00:00:56,370 Are you a patient? 9 00:00:56,550 --> 00:00:58,470 Me? No, I live here. 10 00:00:59,110 --> 00:01:00,110 How come? 11 00:01:00,590 --> 00:01:01,590 I'm with Matron. 12 00:01:02,250 --> 00:01:03,250 She's in charge. 13 00:01:06,490 --> 00:01:07,490 Pick up the painter. 14 00:01:11,750 --> 00:01:12,750 Oh, 15 00:01:17,470 --> 00:01:20,250 forget it, Gordon. You never get the carry cup from the back. 16 00:01:20,910 --> 00:01:22,150 I couldn't even afford it, either. 17 00:01:22,710 --> 00:01:23,870 How's Carnegie doing? 18 00:01:24,110 --> 00:01:25,690 Well, it's not been anybody who's spent his money. 19 00:01:25,930 --> 00:01:27,650 He certainly seems to have a lot of it. 20 00:01:28,090 --> 00:01:29,650 You know, I think we're in the wrong job. 21 00:01:33,850 --> 00:01:38,590 You can't put that there. 22 00:01:38,910 --> 00:01:40,170 Where are Pram's going to go? 23 00:01:40,550 --> 00:01:41,850 Mr. Carnegie, that. 24 00:01:43,070 --> 00:01:44,310 Let me trigger her again. 25 00:01:45,010 --> 00:01:46,010 Who is she? 26 00:01:46,330 --> 00:01:48,690 As far as I can work out, she's living with Matron. 27 00:01:49,310 --> 00:01:50,930 If you're so interested, why don't you ask them? 28 00:01:51,830 --> 00:01:53,830 Any potions? Or is this our chance to elope? 29 00:01:54,130 --> 00:01:55,130 Sorry. 30 00:01:55,330 --> 00:01:56,430 Go out in the green and laugh your way. 31 00:01:56,970 --> 00:01:57,970 Morning. Morning. 32 00:01:58,750 --> 00:01:59,750 Are you going out? 33 00:02:00,170 --> 00:02:01,330 No, I've got my hands full here. 34 00:02:01,750 --> 00:02:02,750 No tie. 35 00:02:02,930 --> 00:02:03,930 Dog 80. 36 00:02:04,650 --> 00:02:08,650 No, you're... Look, I've been meaning to mention this for some time. It's just 37 00:02:08,650 --> 00:02:10,910 we don't really dress like that around here. 38 00:02:11,910 --> 00:02:13,350 Yeah, I noticed. 39 00:02:14,550 --> 00:02:15,550 Sorry. 40 00:02:16,930 --> 00:02:17,930 Pickering. 41 00:02:22,730 --> 00:02:26,150 I don't mean to be stuffy. Well, then don't be. He doesn't need to wear a tie, 42 00:02:26,290 --> 00:02:27,290 does he? 43 00:02:27,410 --> 00:02:29,530 And what is that doing out here? 44 00:02:30,030 --> 00:02:32,210 Er, it's for the appeal. 45 00:02:33,070 --> 00:02:35,790 Adam thought it would be a good idea. I know, I know. Please, please, not now. 46 00:02:43,990 --> 00:02:45,050 Morning, Mason. Morning. 47 00:02:46,030 --> 00:02:48,070 Have you heard about this dispute at Ashfordly General? 48 00:02:48,390 --> 00:02:49,770 I heard there was talk of a strike. 49 00:02:50,400 --> 00:02:53,500 Well, it could well have a knock -on effect here. We could be without 50 00:02:53,520 --> 00:02:54,740 laundry, catering, cleaning. 51 00:02:54,980 --> 00:02:56,420 The royals never had a strike. 52 00:02:56,720 --> 00:02:58,260 Well, let's hope it remains that way. 53 00:02:58,500 --> 00:03:01,340 Oh, could you take these, please? 54 00:03:01,820 --> 00:03:03,560 It's middle -ditch trust papers from the bank. 55 00:03:04,020 --> 00:03:06,480 Routine stuff, really. Just maybe you could sign them now. 56 00:03:07,240 --> 00:03:09,100 Yeah, I'll look through them first. 57 00:03:10,080 --> 00:03:12,020 Oh, I gather you've got a guest staying with you. 58 00:03:12,760 --> 00:03:14,040 Yes, I do. 59 00:03:16,140 --> 00:03:19,100 I told her the last time I was up that she should see a doctor. 60 00:03:19,740 --> 00:03:21,200 Flu doesn't last six months. 61 00:03:21,680 --> 00:03:23,460 Mum, you tell the doctor. Sorry. 62 00:03:24,980 --> 00:03:30,380 Do you always have this much trouble breathing? 63 00:03:30,660 --> 00:03:31,660 It's not so bad. 64 00:03:31,720 --> 00:03:32,719 It is. 65 00:03:32,720 --> 00:03:34,880 You've been coughing and wheezing since I got here. 66 00:03:35,420 --> 00:03:36,920 She doesn't look after herself. 67 00:03:37,440 --> 00:03:40,900 I asked her which doctor she saw and she doesn't even have one. Can you believe 68 00:03:40,900 --> 00:03:44,240 it? Right, well, I think it would be sensible to try and find out what's 69 00:03:44,240 --> 00:03:45,240 this, Mrs Rigby. 70 00:03:45,800 --> 00:03:47,440 I'd like to do some x -rays. OK. 71 00:03:48,680 --> 00:03:50,740 What happened to that Lambswool Cardiabort? 72 00:03:51,080 --> 00:03:53,380 Where did you get this? It's one of your dad's. 73 00:03:53,880 --> 00:03:55,620 It's going in the bin when you get home. 74 00:03:56,260 --> 00:03:57,260 Have you ever had TB? 75 00:03:57,500 --> 00:03:58,500 No, not me. 76 00:03:59,060 --> 00:04:01,560 OK, I'll get you down to x -ray, shall we? 77 00:04:05,660 --> 00:04:07,920 Yeah, it's a bit inflamed, isn't it? 78 00:04:08,780 --> 00:04:11,860 We'll give him some drops and some junior aspirin for the pain if it comes 79 00:04:18,590 --> 00:04:20,350 Stephen's not been so lucky with his health, has he? 80 00:04:20,570 --> 00:04:21,769 It's one thing after another. 81 00:04:22,590 --> 00:04:23,590 No need to worry. 82 00:04:24,070 --> 00:04:25,230 I thought it would clear up soon. 83 00:04:26,490 --> 00:04:27,490 Is there anything else? 84 00:04:28,010 --> 00:04:29,030 Erm, that's all. 85 00:04:30,450 --> 00:04:31,450 You look a bit tired. 86 00:04:32,930 --> 00:04:33,930 I am. 87 00:04:35,210 --> 00:04:36,210 He doesn't sleep. 88 00:04:36,750 --> 00:04:37,750 And I'm on my own. 89 00:04:39,570 --> 00:04:40,890 Oh, God, I'm sorry. 90 00:04:42,210 --> 00:04:43,550 Is there nothing else worrying you? 91 00:04:44,170 --> 00:04:46,230 I've got no food in the house and no money at all. 92 00:04:48,260 --> 00:04:53,780 You couldn't... I shouldn't be asking, but you couldn't lend me some. 93 00:04:54,400 --> 00:04:59,620 Oh, look... I can pay you back as soon as I get my child allowance, but... 94 00:04:59,720 --> 00:05:01,760 only there's no -one else to ask. 95 00:05:02,900 --> 00:05:08,980 Look, I shouldn't have... Five pounds? 96 00:05:09,860 --> 00:05:10,860 That's too much. 97 00:05:11,300 --> 00:05:12,340 I haven't got anything smaller. 98 00:05:15,380 --> 00:05:16,380 Thank you. 99 00:05:18,120 --> 00:05:19,120 I'll pay you back. 100 00:05:19,260 --> 00:05:20,260 I know where you live. 101 00:05:22,620 --> 00:05:25,520 You know, I checked that tab last week. It was hardly driven at all. Yeah, but 102 00:05:25,520 --> 00:05:26,760 the manager said to do it today. 103 00:05:27,740 --> 00:05:29,840 Oh, must be a funny thing to notice, right? 104 00:05:31,780 --> 00:05:36,880 What's all this, lads? 105 00:05:37,680 --> 00:05:39,340 Uh, the manager's got somebody staying. 106 00:05:40,820 --> 00:05:43,640 Oh, that wouldn't have anything to do with you being so keen to change your 107 00:05:43,640 --> 00:05:44,640 washers. 108 00:05:45,560 --> 00:05:47,000 Go on, tear the water off, then. 109 00:05:53,050 --> 00:05:54,890 Hello. I'm Susie. 110 00:05:56,110 --> 00:05:57,110 I'm Alan. 111 00:05:57,210 --> 00:05:58,470 Are you really a mod? 112 00:05:59,150 --> 00:06:00,610 I saw you on your scooter. 113 00:06:01,630 --> 00:06:02,630 Yeah, sort of. 114 00:06:03,190 --> 00:06:04,730 That is so sweet. 115 00:06:05,570 --> 00:06:06,950 There are still mods. 116 00:06:09,130 --> 00:06:13,070 So, do you have special mod pubs and clubs? 117 00:06:13,810 --> 00:06:14,810 One or two. 118 00:06:15,450 --> 00:06:16,450 Could you take me? 119 00:06:16,650 --> 00:06:17,650 You? 120 00:06:17,730 --> 00:06:19,190 Well, I suppose... Let's go tonight. 121 00:06:20,170 --> 00:06:21,170 If you want. 122 00:06:22,210 --> 00:06:23,210 Who are you? 123 00:06:23,590 --> 00:06:25,250 Susie. I told you. 124 00:06:26,290 --> 00:06:27,810 See you outside at half six. 125 00:06:29,310 --> 00:06:31,690 There's definite inflammation of the car into the alveoli. What do you think? 126 00:06:32,010 --> 00:06:34,590 Well, it looks like pneumoconiosis, but you're going to tell me she's not a 127 00:06:34,590 --> 00:06:37,270 minor. No, she's a housewife and she doesn't smoke. 128 00:06:38,610 --> 00:06:42,670 Could be idiopathic pulmonary fibrosis. It could be, unless there's something 129 00:06:42,670 --> 00:06:43,670 she's not telling me. 130 00:06:44,630 --> 00:06:46,510 Right, anyway, it's going to have to wait. I've got to get home. 131 00:06:47,510 --> 00:06:48,510 Anything exciting? 132 00:06:49,580 --> 00:06:52,940 Well, it's Katie's piano lesson and I'm picking Tom up from football. It's a 133 00:06:52,940 --> 00:06:55,240 quiet evening, apart from the fact that Jonathan's teething. Ah, well, some 134 00:06:55,240 --> 00:06:56,240 people have all the fun. 135 00:06:58,060 --> 00:07:02,860 About this morning, I'm sure Gordon didn't mean to be so rude, you know. 136 00:07:04,220 --> 00:07:05,220 I didn't know that he was. 137 00:07:05,540 --> 00:07:06,540 Must concentrate harder. 138 00:07:06,660 --> 00:07:08,020 Yeah, well, I'm sorry anyway. 139 00:07:08,240 --> 00:07:09,340 You don't need to apologise for him. 140 00:07:10,040 --> 00:07:12,240 Anyway, if he does annoy me, I'll thump him. 141 00:07:12,460 --> 00:07:13,760 Well, that's what I do. Normally works. 142 00:07:27,530 --> 00:07:32,750 Can't explain it 143 00:07:32,750 --> 00:07:38,050 down my soul, yeah. 144 00:08:26,380 --> 00:08:27,380 with Katie. 145 00:08:34,260 --> 00:08:35,640 Where's Mr Etheridge, Daddy? 146 00:08:37,200 --> 00:08:38,200 I've no idea. 147 00:08:38,580 --> 00:08:40,600 He knows it's my grade three exam next week. 148 00:08:41,179 --> 00:08:42,580 Let's see if he's outside somewhere, shall we? 149 00:08:49,160 --> 00:08:50,360 Right, what would you like? 150 00:08:51,420 --> 00:08:52,420 Rum and Coke. 151 00:09:00,840 --> 00:09:01,840 Can we join you? 152 00:09:03,040 --> 00:09:04,840 Oh, we're dying to find out who you are. 153 00:09:05,140 --> 00:09:06,140 I'm Susie. 154 00:09:06,220 --> 00:09:08,480 You're not Matron's secret love child, are you? 155 00:09:08,820 --> 00:09:09,940 Oh, that's just silly talk. 156 00:09:10,160 --> 00:09:11,079 She's my aunt. 157 00:09:11,080 --> 00:09:12,080 I told you. 158 00:09:14,020 --> 00:09:16,260 I'm sorry, this isn't a date or anything, is it? 159 00:09:16,740 --> 00:09:17,740 No, not really. 160 00:09:18,640 --> 00:09:20,060 Susie's telling us all about herself. 161 00:09:20,380 --> 00:09:21,980 Maybe she can get a word in each week. 162 00:09:23,320 --> 00:09:25,880 I'm 20 and I'm an art student. 163 00:09:26,240 --> 00:09:28,740 And I live in Chelsea, in London. 164 00:09:29,500 --> 00:09:31,260 So, what are you doing in Eltham Bay? 165 00:09:31,940 --> 00:09:33,740 Mummy was worried about my aunt. 166 00:09:34,620 --> 00:09:36,280 Matron? Aye, what's wrong with her? 167 00:09:37,360 --> 00:09:40,900 I really shouldn't say, but I've got to keep an eye on her. 168 00:09:41,320 --> 00:09:43,340 Oh, for goodness sake, don't tell anyone. 169 00:09:46,920 --> 00:09:49,800 It was like the Marie Celeste. Even the teapot was still warm. 170 00:09:50,000 --> 00:09:51,460 Did you check the garden? Everywhere. 171 00:09:51,780 --> 00:09:53,860 And for once, Katie was desperate to have her lesson. 172 00:09:54,100 --> 00:09:55,120 She's actually practised. 173 00:09:55,360 --> 00:09:58,000 I just don't know what to do. I mean, it's not like you, is it? 174 00:09:58,540 --> 00:10:02,360 I know he's been pretty depressed since the council was diagnosed, but... Why 175 00:10:02,360 --> 00:10:03,540 don't you call the police if you're worried? 176 00:10:04,340 --> 00:10:05,340 Yeah, maybe I should. 177 00:10:07,860 --> 00:10:09,260 It's going to be one of those nights. 178 00:10:12,280 --> 00:10:15,300 Oh, you've just got him off, like you say, all those nights. 179 00:10:16,700 --> 00:10:17,700 Oh, Maud. 180 00:10:22,500 --> 00:10:23,500 That's over a hundred. 181 00:10:23,920 --> 00:10:26,400 I'm sorry to call you out, but I knew he wasn't well. 182 00:10:27,080 --> 00:10:28,640 Well, it is a nasty infection. 183 00:10:29,400 --> 00:10:31,840 Dr. Banner gave him drops, but he's had no medicine. 184 00:10:32,720 --> 00:10:35,860 Yes, well, these things can develop quite quickly. I'm going to try him on 185 00:10:35,860 --> 00:10:37,320 penicillin. He's not allergic, is he? 186 00:10:37,720 --> 00:10:38,619 No, Doctor. 187 00:10:38,620 --> 00:10:39,900 Good. Good. 188 00:10:40,580 --> 00:10:44,340 Take one of these, dissolved in a dessert spoon of water, four times a 189 00:10:44,340 --> 00:10:45,340 can double the first dose. 190 00:10:45,440 --> 00:10:48,680 And if he doesn't feel any better, bring him in to see Dr. Banner. 191 00:10:48,960 --> 00:10:49,939 Right, thank you. 192 00:10:49,940 --> 00:10:52,760 I'll be seeing him anyway. Can you tell him I'll have his money for him 193 00:10:52,760 --> 00:10:53,760 tomorrow? 194 00:10:54,040 --> 00:10:55,660 Ah, yes, I'll do that. 195 00:10:58,510 --> 00:10:59,169 That was fun. 196 00:10:59,170 --> 00:11:01,490 Well, we can go out again if you want. 197 00:11:01,730 --> 00:11:03,650 There's other places. How about tomorrow? 198 00:11:04,530 --> 00:11:05,530 OK. 199 00:11:05,910 --> 00:11:06,990 Same time, same place. 200 00:11:07,690 --> 00:11:08,690 All right. 201 00:11:15,710 --> 00:11:17,090 Your dinner's on the table. 202 00:11:18,190 --> 00:11:19,190 Thank you. 203 00:11:19,530 --> 00:11:22,790 Though you may need to warm it through. I didn't realise you were going to stay 204 00:11:22,790 --> 00:11:23,790 out so late. 205 00:11:28,520 --> 00:11:29,520 Where have you been? 206 00:11:30,180 --> 00:11:31,360 I just found the pub. 207 00:11:32,400 --> 00:11:33,680 Susan is 17. 208 00:11:35,320 --> 00:11:37,140 Oh, she's 20. 209 00:11:37,580 --> 00:11:41,060 I know how old my niece is. I was there when she was born. 210 00:11:41,440 --> 00:11:42,379 I'm sorry. 211 00:11:42,380 --> 00:11:44,680 I suggest you'd be better off with someone your own age. 212 00:11:45,580 --> 00:11:46,800 I was only being friendly. 213 00:11:47,600 --> 00:11:48,600 I saw. 214 00:11:48,680 --> 00:11:51,720 From now on, I'd like you to be a little less friendly. 215 00:11:52,600 --> 00:11:53,600 Good night. 216 00:12:00,240 --> 00:12:01,900 I want to make one or two things clear. 217 00:12:03,380 --> 00:12:07,720 While you're staying with me, you do not go to pubs. Not fair. 218 00:12:08,220 --> 00:12:09,300 You're too young. 219 00:12:09,660 --> 00:12:11,660 I go to pubs all the time. 220 00:12:12,000 --> 00:12:14,160 Which may explain why you're here now. 221 00:12:15,620 --> 00:12:19,480 And when you go out, I want to know where you're going and who you're going 222 00:12:19,480 --> 00:12:21,300 with. It's worse than school. 223 00:12:21,900 --> 00:12:24,460 Well, you should have thought about that while you're still at school. 224 00:12:27,660 --> 00:12:31,080 I promised your mother I'd look after you, and that's what I'm going to do. 225 00:12:31,500 --> 00:12:35,620 I don't think you realise how much trouble you could be in. 226 00:12:46,220 --> 00:12:48,460 What the hell's been going on? 227 00:12:48,780 --> 00:12:49,659 Oh, you know him? 228 00:12:49,660 --> 00:12:50,920 He's my daughter's piano teacher. 229 00:12:51,180 --> 00:12:52,180 What happened? 230 00:12:52,200 --> 00:12:55,340 Someone found him lying in a field. Looks like he's been there all night. 231 00:12:55,340 --> 00:12:55,939 in a bad way. 232 00:12:55,940 --> 00:12:57,260 Any idea what he was doing there? 233 00:12:57,660 --> 00:12:59,040 Er, seems he just wandered off. 234 00:12:59,520 --> 00:13:01,000 He's still had his whippers on, though. 235 00:13:01,280 --> 00:13:04,980 Is he a bit... Very far from it. 236 00:13:05,580 --> 00:13:06,980 OK, let's get these wet clothes off, please. 237 00:13:14,640 --> 00:13:16,360 Susan, what are you doing? 238 00:13:17,080 --> 00:13:19,500 I thought I'd do something to help. 239 00:13:20,300 --> 00:13:21,320 After last night. 240 00:13:24,020 --> 00:13:25,020 I'm sorry. 241 00:13:26,890 --> 00:13:28,050 You've got another one, haven't you? 242 00:13:33,490 --> 00:13:39,230 Good morning, Matron. 243 00:13:39,610 --> 00:13:41,030 Oh, your cap. Good morning. 244 00:13:41,350 --> 00:13:42,810 Breakfast tray's not cleared yet. 245 00:13:43,370 --> 00:13:45,550 No, it arrived late this morning. Oh. 246 00:13:45,970 --> 00:13:47,770 I hear your niece is staying with you. 247 00:13:48,470 --> 00:13:49,790 Yes, her parents are abroad. 248 00:13:51,630 --> 00:13:52,790 These flowers should go. 249 00:13:53,910 --> 00:13:55,030 Is everything all right? 250 00:13:55,990 --> 00:13:56,990 With the ward? 251 00:13:57,210 --> 00:13:58,730 Hardly. I mean the queue. 252 00:14:00,770 --> 00:14:01,770 Why wouldn't it be? 253 00:14:07,190 --> 00:14:08,190 Well, 254 00:14:08,890 --> 00:14:13,750 at this time of year, sleeping rough is not a good idea. 255 00:14:13,990 --> 00:14:15,250 I won't try it again. 256 00:14:16,630 --> 00:14:17,790 Are you going to tell me what happened? 257 00:14:18,130 --> 00:14:19,890 I've really no idea. 258 00:14:21,210 --> 00:14:22,330 What's the last thing you remember? 259 00:14:22,830 --> 00:14:24,330 Went out for a breath of fresh air. 260 00:14:25,180 --> 00:14:26,360 I must have blacked out. 261 00:14:26,800 --> 00:14:28,660 Well, we need to find out why that happened. 262 00:14:29,460 --> 00:14:32,280 You have a rest, and I'll pop by and see you a little later, OK? 263 00:14:32,660 --> 00:14:36,900 Gordon, I don't want anyone to know that I'm here. 264 00:14:38,320 --> 00:14:39,520 You must have had no fuss. 265 00:14:41,720 --> 00:14:42,720 Of course. 266 00:14:49,560 --> 00:14:53,540 You haven't heard anything from the police about... Well, you know your 267 00:14:55,319 --> 00:14:56,319 You won't. 268 00:14:56,580 --> 00:14:57,580 I've dropped it. 269 00:14:58,120 --> 00:14:59,120 Why? 270 00:14:59,680 --> 00:15:01,240 Look, just forget about it, OK? 271 00:15:12,200 --> 00:15:17,980 Are you looking for Mrs Rigby? 272 00:15:18,360 --> 00:15:19,279 Er, yes. 273 00:15:19,280 --> 00:15:22,040 Yes, I'm a doctor. I need to have a word with her. Oh, she won't hear you if 274 00:15:22,040 --> 00:15:22,959 she's out the back. 275 00:15:22,960 --> 00:15:23,960 I'll take you round. 276 00:15:24,100 --> 00:15:25,100 Oh, thank you. 277 00:15:33,430 --> 00:15:34,850 Dora! Lady here to see you. 278 00:15:41,150 --> 00:15:42,150 Dora. 279 00:15:42,890 --> 00:15:44,950 Boris, come on, let's get you sat down. Oh, not again. 280 00:15:45,210 --> 00:15:46,650 Could you call an ambulance for me? 281 00:15:46,990 --> 00:15:48,870 I've got to go next door. 282 00:15:49,890 --> 00:15:50,890 All right, Dora. 283 00:15:51,150 --> 00:15:52,150 Sit you down. 284 00:15:53,230 --> 00:15:58,910 You do know what's causing this, don't you? 285 00:16:00,360 --> 00:16:01,360 Allergic alveolitis. 286 00:16:01,420 --> 00:16:02,420 Pigeon fancy's lung. 287 00:16:03,500 --> 00:16:08,440 I traced your notes, and you do have a GP, and he did diagnose it. I do what 288 00:16:08,440 --> 00:16:09,440 told me. 289 00:16:09,640 --> 00:16:10,640 I'm sorry. 290 00:16:11,200 --> 00:16:12,200 All right. 291 00:16:12,640 --> 00:16:15,540 Well, your x -rays show a lot of damage to your lungs, and you may even have 292 00:16:15,540 --> 00:16:17,900 bronchial pneumonia. I do need to treat that at hospital, all right? 293 00:16:18,340 --> 00:16:20,140 I can't leave the pigeons. 294 00:16:21,160 --> 00:16:23,220 There must be somebody else who can get to look after them. 295 00:16:24,540 --> 00:16:26,260 What about your neighbour? Why don't we ask him? 296 00:16:27,900 --> 00:16:28,900 All right, you have it. 297 00:16:31,330 --> 00:16:32,450 No, no, we'll do that. 298 00:16:32,930 --> 00:16:33,950 Thanks. Bye -bye. 299 00:16:38,570 --> 00:16:39,710 Come on, we're on strike. 300 00:16:40,130 --> 00:16:42,050 Why? You've sacked a porter at Ashfordly. 301 00:16:42,470 --> 00:16:45,490 Right, well, let's finish this. No, come on, we've got to set up a picket line. 302 00:16:50,830 --> 00:16:54,290 Right, there's some right firebrands at Ashfordly's shop nowadays, you know. I 303 00:16:54,290 --> 00:16:56,870 tell you what, if we don't come out, they'll black us. 304 00:17:00,120 --> 00:17:02,920 And it'll make sure we never work in a hospital again. 305 00:17:04,359 --> 00:17:05,359 Shall I tell Ada? 306 00:17:05,520 --> 00:17:08,220 You can do, but let's get a cup of tea first. 307 00:17:09,760 --> 00:17:13,460 We can't do anything about the scarring to your lungs, but we should be able to 308 00:17:13,460 --> 00:17:16,099 reduce the inflammation, and that should make you feel a lot more comfortable. 309 00:17:16,520 --> 00:17:20,240 Mum! What on earth? Sorry, Doctor, I did tell her that you were with the 310 00:17:20,240 --> 00:17:22,700 patient. That's all right. This is Mrs Rigby's daughter. 311 00:17:23,079 --> 00:17:24,140 What's wrong with her? 312 00:17:25,200 --> 00:17:28,840 Your mother is suffering from something called allergic alveolitis. 313 00:17:29,620 --> 00:17:35,000 It's an allergy to the dust created by pigeons, and that's caused some damage 314 00:17:35,000 --> 00:17:36,000 the tissue of her lungs. 315 00:17:36,100 --> 00:17:37,300 She's allergic to pigeons. 316 00:17:39,020 --> 00:17:40,040 That takes a biscuit. 317 00:17:41,160 --> 00:17:43,440 She'll have to get rid of them now. I can't. 318 00:17:43,820 --> 00:17:47,640 Dora, this is a serious, potentially fatal condition. It's very important 319 00:17:47,640 --> 00:17:48,619 you don't get any worse. 320 00:17:48,620 --> 00:17:50,480 They've got to go. That's all there is to it. 321 00:17:51,140 --> 00:17:52,200 I had no idea. 322 00:17:52,900 --> 00:17:55,580 Well, your mother will probably do with some rest. 323 00:17:57,200 --> 00:17:59,240 I don't know, maybe you can come back later and we'll talk about it then. 324 00:18:05,860 --> 00:18:10,020 In my capacity as shop steward, I have to inform you that the M &G will be 325 00:18:10,020 --> 00:18:13,020 taking strike action for 24 hours as from 10 o 'clock this morning. 326 00:18:14,140 --> 00:18:15,240 I can't see the point. 327 00:18:15,500 --> 00:18:17,880 The dispute at Ashfordly General's got nothing to do with the Royal. 328 00:18:18,860 --> 00:18:19,860 It's out of my hands. 329 00:18:25,340 --> 00:18:26,660 Oh, I didn't, um... 330 00:18:27,150 --> 00:18:29,090 If you need anything, I'll see what I can do. 331 00:18:29,930 --> 00:18:30,930 Thanks, Ken. 332 00:18:37,210 --> 00:18:40,430 I'm sure Mr Middleditch would have settled this over beer and sandwiches. 333 00:18:40,990 --> 00:18:42,070 But times change. 334 00:18:43,090 --> 00:18:44,090 We have a strike. 335 00:18:44,850 --> 00:18:47,650 Well, we can manage without the laundry for 24 hours. 336 00:18:48,430 --> 00:18:51,330 And my nurses can keep the wards clean. We'll survive. 337 00:18:54,090 --> 00:18:55,090 Well... 338 00:18:55,459 --> 00:18:57,080 Hypothermia can cause all sorts of damage. 339 00:18:58,020 --> 00:19:01,700 I'm going to do some tests and I'll keep you in for a few days. 340 00:19:02,740 --> 00:19:04,520 Oh, I prefer to be at home. 341 00:19:04,920 --> 00:19:06,700 Well, I don't think that's a very good idea. 342 00:19:09,120 --> 00:19:11,840 Look, do you want to talk about last night? 343 00:19:12,140 --> 00:19:14,000 Well, it's like I told you, I just passed out. 344 00:19:14,720 --> 00:19:17,200 Well, I can't find any medical reason why that should have happened. 345 00:19:19,660 --> 00:19:22,960 Look, of course, I realise that you've recently been diagnosed with cancer 346 00:19:22,960 --> 00:19:23,960 and... 347 00:19:24,400 --> 00:19:27,780 That's a terrible thing to have to come to terms with, but if you were feeling 348 00:19:27,780 --> 00:19:32,920 depressed, Hugh, there are things we can do. Gordon, I didn't try to kill 349 00:19:32,920 --> 00:19:33,920 myself. 350 00:19:34,440 --> 00:19:36,260 Now, there's one thing I am sure of. 351 00:19:38,220 --> 00:19:39,540 Well, I'm glad to hear it. 352 00:19:43,460 --> 00:19:44,460 It's all yours. 353 00:19:45,280 --> 00:19:46,940 I'll just tidy this bed for you. 354 00:19:47,140 --> 00:19:48,740 I suspect you'll be having visitors. 355 00:19:49,620 --> 00:19:50,620 No. 356 00:19:51,540 --> 00:19:53,480 I'm a solitary old bachelor. 357 00:19:56,720 --> 00:19:58,940 You know something? You really remind me of my grandad. 358 00:19:59,740 --> 00:20:01,180 Only he wasn't as posh as you. 359 00:20:01,460 --> 00:20:04,720 Oh. Well, no -one's ever called me posh. 360 00:20:05,180 --> 00:20:07,620 Dr Omarad said you were a scientist or something. 361 00:20:09,000 --> 00:20:12,880 I was a very run -of -the -mill researcher who retired to become a piano 362 00:20:12,880 --> 00:20:14,900 teacher. Not very grand. 363 00:20:15,680 --> 00:20:17,700 Well, my grandad dug holes in the road. 364 00:20:18,480 --> 00:20:21,080 Well, I'm sure he's very proud to have a granddaughter like you. 365 00:20:21,620 --> 00:20:22,960 I don't know about that. 366 00:20:41,070 --> 00:20:42,070 Yeah, he problems trouble. 367 00:20:43,130 --> 00:20:44,130 Is he? 368 00:20:44,750 --> 00:20:46,930 Len Edwards, one of the section reps at Asfordly. 369 00:20:50,030 --> 00:20:51,030 You're all out, comrade. 370 00:20:51,230 --> 00:20:52,930 100 % solidarity, Leonard. 371 00:20:54,210 --> 00:20:55,210 Everything's okay, Jory. 372 00:20:55,670 --> 00:20:56,670 I am! 373 00:21:00,350 --> 00:21:01,510 How's everything going, Matron? 374 00:21:02,150 --> 00:21:03,330 Oh, I think we're managing. 375 00:21:03,870 --> 00:21:04,910 Is there any tea, anyone? 376 00:21:05,590 --> 00:21:08,370 I asked Susie if she'd handled the tea trolley. I hope you don't mind. 377 00:21:08,910 --> 00:21:12,490 I can't sit cooped up in the flat all day when there's an emergency, can I? 378 00:21:12,490 --> 00:21:13,670 well, it can't do any harm. 379 00:21:14,030 --> 00:21:15,030 Milk and sugar? 380 00:21:15,110 --> 00:21:16,110 Thanks. 381 00:21:17,270 --> 00:21:18,270 Well, 382 00:21:19,810 --> 00:21:21,910 you certainly know how to make a splash. 383 00:21:24,670 --> 00:21:26,090 Morning, Banner. Ready for the off? 384 00:21:26,370 --> 00:21:27,390 Your list has been cancelled. 385 00:21:28,270 --> 00:21:30,530 Since when? Since our theatre technician went on strike. 386 00:21:32,050 --> 00:21:34,410 Operations have been performed for years without theatre technicians. 387 00:21:34,690 --> 00:21:36,350 Things to do without anaesthetic as well. 388 00:21:36,940 --> 00:21:37,940 Doesn't mean it's a good idea. 389 00:21:38,140 --> 00:21:41,720 Sorry. Top of the list. I have three private patients this morning. 390 00:21:42,460 --> 00:21:45,240 If you don't want the fees, then I'm sure Dr Ormerod will be only too willing 391 00:21:45,240 --> 00:21:48,400 oblige. That's up to him. We'll have to get him to push the trolleys as well. 392 00:21:48,620 --> 00:21:49,620 We haven't got any porters. 393 00:21:53,620 --> 00:21:56,640 Mrs Rigby, where do you think you're going? I want my clothes. 394 00:21:57,020 --> 00:21:58,560 No, you don't. You want to go back to bed. 395 00:21:59,020 --> 00:22:00,140 I have to go home. 396 00:22:00,360 --> 00:22:01,179 But why? 397 00:22:01,180 --> 00:22:02,180 Oh, it's my daughter. 398 00:22:03,000 --> 00:22:04,700 You don't know what she'd like. 399 00:22:05,760 --> 00:22:09,180 Look, wait here, and I'll go and see if I can find Dr. Weatherill. 400 00:22:11,180 --> 00:22:15,240 I have to go, or it'll be too late. 401 00:22:20,840 --> 00:22:27,660 What happened, Cathy? 402 00:22:28,020 --> 00:22:30,440 All of a sudden he got this rash, and then he couldn't breathe. 403 00:22:30,680 --> 00:22:31,519 When did it start? 404 00:22:31,520 --> 00:22:33,080 Right after I gave him the medicine. 405 00:22:33,440 --> 00:22:34,440 What medicine? 406 00:22:34,830 --> 00:22:36,150 The other doctor gave it to me. 407 00:22:40,250 --> 00:22:42,730 I need one mil in a thousand adrenaline. Quick, please. 408 00:22:45,670 --> 00:22:49,070 What's wrong with him? It's called anaphylaxis. He's had a bad allergic 409 00:22:49,070 --> 00:22:50,370 to the medicine and gone into shock. 410 00:22:50,830 --> 00:22:54,130 And get me ten milligrams of Puriton for injection standing by and let's get a 411 00:22:54,130 --> 00:22:55,170 cortisone drip set up. 412 00:23:07,659 --> 00:23:10,180 Lily, has Maitland returned the Middleditch Trust papers yet? 413 00:23:10,860 --> 00:23:12,740 Yes, and I've filed them for you. Where? 414 00:23:13,240 --> 00:23:15,340 Under I for important papers. 415 00:23:15,540 --> 00:23:17,560 And I've sent the duplicates to Mr Middleditch. 416 00:23:18,400 --> 00:23:19,600 I didn't ask you to do that. 417 00:23:20,060 --> 00:23:21,960 But you said... I'd like to check them first. 418 00:23:22,280 --> 00:23:23,280 Get them back. 419 00:23:26,520 --> 00:23:27,640 Why can't he breathe? 420 00:23:28,060 --> 00:23:30,000 He has bronchospasm, just like asthma. 421 00:23:30,560 --> 00:23:32,960 I'm going to give him another injection of adrenaline and let's get that 422 00:23:32,960 --> 00:23:33,960 cortisone drip running. 423 00:23:34,600 --> 00:23:36,260 Was it Dr Ormerod you saw last night? 424 00:23:36,600 --> 00:23:37,660 Yes, I think so. 425 00:23:38,060 --> 00:23:39,180 He gave you the penicillin? 426 00:23:39,380 --> 00:23:42,080 He said to give it to him last night, but Stephen fell asleep. 427 00:23:43,300 --> 00:23:45,760 God, I'm sorry. No, Cathy, it's not your fault. 428 00:23:46,020 --> 00:23:49,120 Should I speak to Sister Bridget about transferring him to a ward? Yeah, and if 429 00:23:49,120 --> 00:23:51,140 you see Dr Ormerod, you tell him I'd like a word. 430 00:23:54,040 --> 00:23:56,360 I'm sorry, I told her to wait until she'd seen you. 431 00:23:56,760 --> 00:23:57,780 And then you left her? 432 00:23:58,020 --> 00:23:59,440 Because I was looking for you, Doctor. 433 00:23:59,980 --> 00:24:02,920 And we've our hands full with the strike. I know, I know, I'm sorry. 434 00:24:04,120 --> 00:24:07,020 What, do you think Dora's gone home, or...? I don't know. She seemed very 435 00:24:07,020 --> 00:24:08,020 anxious about her daughter. 436 00:24:08,660 --> 00:24:10,600 Well, I don't know what's going on there. 437 00:24:11,940 --> 00:24:12,940 All right. 438 00:24:13,120 --> 00:24:14,120 Thank you. 439 00:24:16,140 --> 00:24:17,140 Hiya. 440 00:24:17,620 --> 00:24:18,620 It's Fab. 441 00:24:18,760 --> 00:24:21,300 I'm in charge of the tea trolley. Hey, shush. 442 00:24:21,660 --> 00:24:23,740 You'd be in dead trouble if that lot think you're a scab. 443 00:24:23,960 --> 00:24:25,020 I'm always in trouble. 444 00:24:27,520 --> 00:24:28,520 See you. 445 00:24:28,840 --> 00:24:31,760 But Mason said... That I wasn't to go out with you. 446 00:24:32,140 --> 00:24:33,140 Read it. 447 00:24:43,020 --> 00:24:44,780 I'm going to ring the flaming next. 448 00:24:45,080 --> 00:24:46,760 You'll only upset her. She's not well. 449 00:24:47,200 --> 00:24:48,200 It's them or me. 450 00:24:48,620 --> 00:24:49,800 Mum, listen. 451 00:24:50,560 --> 00:24:52,140 Calm down. There's no need. 452 00:24:52,580 --> 00:24:53,379 What's happened? 453 00:24:53,380 --> 00:24:55,980 My mum's not going to get rid of those damn birds, so I am. 454 00:24:56,600 --> 00:24:59,360 Dora's locked herself in and she won't come out. She's supposed to be in 455 00:24:59,360 --> 00:25:02,320 hospital. I agree, Sheila, but threatening is not going to help, is it? 456 00:25:02,520 --> 00:25:04,160 No, I'm trying to help her. 457 00:25:04,580 --> 00:25:06,020 Right, can I have a word with your mother? 458 00:25:07,160 --> 00:25:08,360 Tell her it's her last chance. 459 00:25:08,880 --> 00:25:10,680 If she doesn't get rid of them, she's on her own. 460 00:25:13,280 --> 00:25:14,760 Mum, I'm going home. 461 00:25:16,160 --> 00:25:17,260 Listen to the doctor. 462 00:25:18,160 --> 00:25:19,160 Please. 463 00:25:20,480 --> 00:25:22,200 I'll be next door if you need me. 464 00:25:27,580 --> 00:25:28,580 Dora? 465 00:25:29,680 --> 00:25:30,680 Can I come in? 466 00:25:42,990 --> 00:25:45,010 Dora, you need to come back to the hospital with me. 467 00:25:45,330 --> 00:25:46,330 No, Doctor. 468 00:25:48,290 --> 00:25:53,290 George, my husband, bred and raised every one of these birds. 469 00:25:54,370 --> 00:25:56,250 They're not just pets or something. 470 00:25:56,870 --> 00:25:58,090 They were his life. 471 00:25:59,190 --> 00:26:00,190 I know. 472 00:26:00,390 --> 00:26:01,990 I can see they mean a lot to you. 473 00:26:02,750 --> 00:26:03,750 Because he did. 474 00:26:04,870 --> 00:26:07,830 I promised him I'd take care of them. 475 00:26:08,550 --> 00:26:10,110 But, Dora, they're making you ill. 476 00:26:10,760 --> 00:26:12,460 Please, just come back with me, yes? 477 00:26:12,820 --> 00:26:13,820 No, Doctor. 478 00:26:15,260 --> 00:26:17,220 I'm just a pig -headed old woman. 479 00:26:17,700 --> 00:26:19,620 I'm not something you can't cure. 480 00:26:21,400 --> 00:26:22,940 Well, I can be pretty pig -headed myself. 481 00:26:27,260 --> 00:26:28,260 Afternoon, Doctor. 482 00:26:28,900 --> 00:26:30,180 What's up with Mr. Etherington? 483 00:26:30,400 --> 00:26:32,400 He said he's a friend. He's a foreign gentleman. 484 00:26:32,680 --> 00:26:33,940 I told him he can't stay long. 485 00:26:34,240 --> 00:26:35,360 No, no, no. He needs rest. 486 00:26:37,240 --> 00:26:38,240 Come on. 487 00:26:38,640 --> 00:26:39,640 Speak and cry. 488 00:26:40,040 --> 00:26:43,080 The boy you gave penicillin to last night. He had an anaphylactic shock. 489 00:26:43,720 --> 00:26:45,520 I checked with his mother. It's in his notes. 490 00:26:46,260 --> 00:26:48,560 He had an allergic reaction last year after tonsillitis. 491 00:26:48,800 --> 00:26:51,780 That could have been scarlatina. It says the rash was itchy, like nettle rash. 492 00:26:52,020 --> 00:26:53,020 That's not scarlatina. 493 00:26:53,160 --> 00:26:54,800 It was the allergic reaction showing itself. 494 00:26:55,320 --> 00:26:56,320 Well, how is he? 495 00:26:56,640 --> 00:26:57,640 Recovering, just about. 496 00:26:58,100 --> 00:27:01,560 Doctors, do you think you could have this discussion somewhere more private? 497 00:27:01,860 --> 00:27:03,080 Yes, of course. I'm sorry. 498 00:27:03,740 --> 00:27:05,000 This is going to have to wait till later. 499 00:27:16,460 --> 00:27:17,460 Would you like a cup of tea? 500 00:27:17,960 --> 00:27:20,280 Not for me, thank you, but I'm sure the patients would. 501 00:27:23,380 --> 00:27:27,480 Susie, did you tell Marion that you were here to look after Matron? 502 00:27:28,620 --> 00:27:29,620 In a way. 503 00:27:30,680 --> 00:27:32,380 If she's not well, I'd like to help. 504 00:27:33,500 --> 00:27:36,140 I think it's better to wait until she asks, don't you? 505 00:27:38,320 --> 00:27:39,320 We'll learn. 506 00:27:40,200 --> 00:27:41,200 Much better. 507 00:27:41,740 --> 00:27:42,740 Much better. 508 00:27:42,940 --> 00:27:44,000 You saved his life. 509 00:27:44,480 --> 00:27:46,140 Oh, it's nice to get something right once in a while. 510 00:27:47,520 --> 00:27:49,320 Thank you. 511 00:27:51,380 --> 00:27:52,380 Ah. 512 00:27:54,220 --> 00:27:55,220 I'm sorry. 513 00:27:57,140 --> 00:27:58,420 That's the doctor who came last night? 514 00:27:58,720 --> 00:27:59,659 Yeah. 515 00:27:59,660 --> 00:28:00,860 I do need to have a word with him. 516 00:28:04,940 --> 00:28:05,940 Gordon. 517 00:28:06,920 --> 00:28:10,820 Look, if this is about the penicillin, I know you think we over -prescribe 518 00:28:10,820 --> 00:28:12,420 antibiotics, but there are reasons for that. 519 00:28:12,940 --> 00:28:15,960 When I was a student, children were losing their hearing, developing mastoid 520 00:28:15,960 --> 00:28:18,940 abscesses, dying, even because of ear infections just like that. 521 00:28:19,380 --> 00:28:20,540 I'm talking about last night. 522 00:28:21,380 --> 00:28:24,860 I didn't prescribe penicillin because I'd read Stephen's notes, not because 523 00:28:24,860 --> 00:28:28,220 on some sort of crusade. Well, I didn't have his notes, but I checked with the 524 00:28:28,220 --> 00:28:29,700 mother. That's not what Cathy says. 525 00:28:30,500 --> 00:28:31,740 So it's her word against mine. 526 00:28:33,020 --> 00:28:35,700 Sometime we need to have a talk about the advisability of lending money to 527 00:28:35,700 --> 00:28:37,660 patients. What on earth were you thinking of? 528 00:28:38,020 --> 00:28:39,660 Sorry, can I have a break? 529 00:28:44,680 --> 00:28:45,680 You know what it's like. 530 00:28:46,080 --> 00:28:49,240 Yes, I do. He's a bit young and he's a bit fresh, but he's also our partner, 531 00:28:49,320 --> 00:28:50,320 whether you like it or not. 532 00:28:50,880 --> 00:28:51,880 It's not me. 533 00:28:52,060 --> 00:28:55,260 Gordon, it is partly you, and you cannot go on like this. 534 00:28:59,600 --> 00:29:01,320 It's lucky we've got a strike on. 535 00:29:02,020 --> 00:29:03,020 A bigger part? 536 00:29:03,080 --> 00:29:04,700 The poster wouldn't cross the picket line. 537 00:29:05,100 --> 00:29:07,020 Here are the duplicates of the papers Matron signed. 538 00:29:08,400 --> 00:29:09,400 Thank you. 539 00:29:09,420 --> 00:29:11,640 Should I tell Mr Middleditch that we aren't sending them? 540 00:29:12,000 --> 00:29:13,000 Why would you do that? 541 00:29:13,620 --> 00:29:14,900 Because usually I do. 542 00:29:15,660 --> 00:29:16,980 Not tell him. 543 00:29:17,580 --> 00:29:18,580 Fend them. 544 00:29:18,640 --> 00:29:20,060 I'm getting myself confused now. 545 00:29:20,420 --> 00:29:22,080 You don't need to do anything, Lizzie. 546 00:29:28,200 --> 00:29:29,200 Hey, yeah. 547 00:29:29,600 --> 00:29:30,600 I need to go inside. 548 00:29:30,920 --> 00:29:31,920 What for? 549 00:29:32,580 --> 00:29:33,660 You know. 550 00:29:33,940 --> 00:29:35,440 Yeah, because you want to go and see that young lass. 551 00:29:35,820 --> 00:29:37,940 I'll only be five minutes. No, why not? 552 00:29:38,360 --> 00:29:41,620 If you're worried about Len... I'm not worried about Len Edwards or his 553 00:29:41,620 --> 00:29:42,620 or Carney. 554 00:29:43,170 --> 00:29:46,030 I'm not taking on matron, and neither will you if you've got any sense. You'll 555 00:29:46,030 --> 00:29:47,030 have your guts for garters. 556 00:29:53,150 --> 00:29:59,330 Who is that man? 557 00:29:59,890 --> 00:30:02,190 He didn't say. He just left some things for Mr Etheridge. 558 00:30:02,850 --> 00:30:03,850 Right. 559 00:30:09,750 --> 00:30:10,910 Planning on leaving us soon? 560 00:30:12,570 --> 00:30:14,690 Oh, you know, never liked hospitals. 561 00:30:17,370 --> 00:30:19,830 You... What's wrong? Are you in some sort of trouble? 562 00:30:20,130 --> 00:30:21,170 Why would I be in trouble? 563 00:30:21,670 --> 00:30:24,710 What if the only reason I can think of that would explain your behaviour? 564 00:30:25,670 --> 00:30:29,430 When I went to your house last night, you'd obviously rushed off. 565 00:30:30,010 --> 00:30:31,750 And when they found you, you were in your slippers. 566 00:30:32,990 --> 00:30:34,350 Are you running away from something? 567 00:30:36,290 --> 00:30:37,730 It's better that you don't know. 568 00:30:42,250 --> 00:30:43,510 If you've broken the law. 569 00:30:44,550 --> 00:30:46,930 It's more complicated than that. 570 00:30:51,910 --> 00:30:53,850 I never told anyone this. 571 00:30:56,770 --> 00:30:59,950 You know, before I retired, I was a scientist. 572 00:31:00,710 --> 00:31:01,710 With the MOD? 573 00:31:02,070 --> 00:31:05,890 I was working on weapons research. 574 00:31:06,950 --> 00:31:11,110 I was young and idealistic, or naive, whichever way you get a look at it. 575 00:31:11,600 --> 00:31:18,240 And I believed that there was a chance of peace if we shared secrets 576 00:31:18,240 --> 00:31:20,540 with our so -called enemies. 577 00:31:22,320 --> 00:31:25,100 What? I passed information to them. 578 00:31:25,520 --> 00:31:27,260 It seemed like a good idea at the time. 579 00:31:27,780 --> 00:31:29,140 Oh, you, you, you, you. 580 00:31:29,960 --> 00:31:30,960 When was this? 581 00:31:32,180 --> 00:31:33,180 Twenty years ago. 582 00:31:33,880 --> 00:31:37,420 But there's a tit -for -tat thing going on at the moment. Moscow and London 583 00:31:37,420 --> 00:31:39,720 locking people up, so -called. 584 00:31:41,830 --> 00:31:48,530 Spies. So the man that bought you these things, he's some sort of... contact? 585 00:31:48,850 --> 00:31:50,290 Something like that, yes. 586 00:31:51,510 --> 00:31:53,910 And it was him you were running away from yesterday. 587 00:31:54,210 --> 00:31:57,750 Gordon, I've told you all I should. 588 00:31:59,750 --> 00:32:04,370 You... You are not fit to travel. I have to. 589 00:32:06,150 --> 00:32:07,230 Can't you see, man? 590 00:32:08,110 --> 00:32:09,310 I have no choice. 591 00:32:13,640 --> 00:32:16,480 The patients are all complaining that the tea isn't hot enough. 592 00:32:16,760 --> 00:32:18,560 Well, that urn is nearly as old as Ada. 593 00:32:19,140 --> 00:32:20,140 Do you know Ada? 594 00:32:20,420 --> 00:32:22,460 No. She's really old. 595 00:32:22,740 --> 00:32:23,820 That's what I'm saying, really. 596 00:32:24,180 --> 00:32:27,780 Well, I think I can get it a lot hotter with a bit of pressure cooking. 597 00:32:28,280 --> 00:32:29,860 We did it last term in physics. 598 00:32:30,700 --> 00:32:31,700 At art college? 599 00:32:32,940 --> 00:32:35,440 Well, it was a sort of project. 600 00:32:36,640 --> 00:32:37,780 Kinetic art, you know. 601 00:32:38,200 --> 00:32:39,200 Not really. 602 00:32:39,300 --> 00:32:40,300 There. 603 00:32:40,560 --> 00:32:42,040 Can you keep an eye on it? I've got a date. 604 00:32:42,600 --> 00:32:43,600 Going somewhere nice. 605 00:32:43,880 --> 00:32:46,400 The cupboard where Ada keeps the tea trolley. 606 00:32:46,620 --> 00:32:47,620 See you. 607 00:33:09,450 --> 00:33:15,550 Just a little spoon of your precious love will satisfy my soul. 608 00:33:16,990 --> 00:33:20,290 Baby lies about it. 609 00:33:21,190 --> 00:33:24,590 Some of them cry about it. 610 00:33:25,590 --> 00:33:27,250 Some of them die. 611 00:33:45,040 --> 00:33:45,879 Now, listen, listen. 612 00:33:45,880 --> 00:33:47,960 I can't move you. I'm going to have to get you some help, all right? 613 00:33:48,520 --> 00:33:50,300 Quickly. Hurry up, Frankie. 614 00:33:51,240 --> 00:33:52,240 Hurry up. 615 00:33:55,380 --> 00:33:58,380 Excuse me, Doctor. There's someone to see you. Said something about 616 00:33:58,380 --> 00:34:00,500 intelligence. I didn't really understand. 617 00:34:01,100 --> 00:34:02,100 Did he give you his name? 618 00:34:02,380 --> 00:34:05,720 Yeah, Detective Chief Inspector Smith, Special Branch. 619 00:34:06,120 --> 00:34:07,640 All right, tell him I'll be out to see him in a minute. 620 00:34:13,449 --> 00:34:15,690 That's as much painkiller as I can give you for now. You're just going to have 621 00:34:15,690 --> 00:34:16,690 to swear a lot. Okay. 622 00:34:16,889 --> 00:34:19,469 Okay? The firemen are going to cut through the railings to get you off 623 00:34:19,469 --> 00:34:20,630 and then we'll work out how to remove it. 624 00:34:21,170 --> 00:34:22,170 You ready? 625 00:34:22,449 --> 00:34:24,090 Yeah. Right, it's all yours. 626 00:34:26,530 --> 00:34:27,530 Is he going to be all right? 627 00:34:27,730 --> 00:34:30,250 Look, we need to operate as soon as possible, otherwise we'll lose his life. 628 00:34:30,929 --> 00:34:32,710 I can get Mr Rose, but I'm going to need your help. 629 00:34:32,969 --> 00:34:33,708 How do you mean? 630 00:34:33,710 --> 00:34:34,348 A strike. 631 00:34:34,350 --> 00:34:35,350 We haven't got a theatre technician. 632 00:34:37,510 --> 00:34:39,130 Come on, let's get him off there as fast as we can. 633 00:34:44,909 --> 00:34:45,909 You wait. 634 00:34:46,889 --> 00:34:48,250 Are you sure this is what you want? 635 00:34:50,030 --> 00:34:53,670 With the cancer, how long have I got? 18 months? 636 00:34:54,150 --> 00:34:57,510 A year? 637 00:34:59,250 --> 00:35:02,410 I can't answer that. Not long, shall we say. 638 00:35:03,890 --> 00:35:05,470 I don't want to die in prison. 639 00:35:06,450 --> 00:35:07,550 The loss was any better? 640 00:35:08,430 --> 00:35:10,610 It'd be a cage, but it'll be a bigger cage. 641 00:35:16,880 --> 00:35:17,880 The police reception. 642 00:35:19,660 --> 00:35:20,660 You're going to have to go through that. 643 00:35:20,920 --> 00:35:21,920 I'll show him. 644 00:35:21,980 --> 00:35:23,700 No, no, no, no. You're getting drunk with the police. 645 00:35:24,240 --> 00:35:26,100 Just lately I'm not too bothered about the police. 646 00:35:27,160 --> 00:35:28,160 Come on, Mr Etheridge. 647 00:35:43,740 --> 00:35:44,740 Doctor, I'm sorry. 648 00:35:44,970 --> 00:35:48,010 I asked the young lady to help me find you. This is a matter of some urgency. 649 00:35:48,630 --> 00:35:49,630 Well, how can I help you? 650 00:35:49,990 --> 00:35:52,090 Detective, Chief Inspector Smith, Special Branch. 651 00:35:52,750 --> 00:35:54,430 I'd like to speak to Hugh Etheridge. 652 00:35:54,910 --> 00:35:55,990 Hugh Etheridge. 653 00:35:56,650 --> 00:35:58,690 No, no, I'm afraid he discharged himself. 654 00:35:59,790 --> 00:36:00,790 Against my advice. 655 00:36:05,450 --> 00:36:07,050 Hello, can I have a word? 656 00:36:07,270 --> 00:36:08,950 Of course, come in. Thank you. 657 00:36:16,490 --> 00:36:21,490 Nothing is easy, the time that you worry, my friend, it's okay. 658 00:36:23,530 --> 00:36:29,330 Just take your life easy and stop all effort and be happy my way. 659 00:36:30,950 --> 00:36:35,250 I can manage by myself now. 660 00:36:37,390 --> 00:36:38,510 Take care. 661 00:36:38,730 --> 00:36:39,229 I will. 662 00:36:39,230 --> 00:36:45,310 Just try hard and see why you're not worrying me, the last on my list. 663 00:36:47,380 --> 00:36:48,380 Nothing's easy. 664 00:37:43,630 --> 00:37:44,890 Rather human shish kebab. 665 00:37:45,110 --> 00:37:48,230 Well, it hasn't damaged the bone, and it's missed the artery. It still looks a 666 00:37:48,230 --> 00:37:49,149 bit of a mess. 667 00:37:49,150 --> 00:37:50,830 Always dangerous, sitting on the fence. 668 00:37:51,710 --> 00:37:54,310 Well, at least you've come down on my side of it, if you're willing to go 669 00:37:54,310 --> 00:37:55,310 without a theatre technician. 670 00:37:55,430 --> 00:37:56,129 I'm not. 671 00:37:56,130 --> 00:37:57,130 Ken's found a replacement. 672 00:37:57,630 --> 00:37:58,630 You know Len Edwards? 673 00:37:58,710 --> 00:38:00,050 Theatre tech at Ashfordly General? 674 00:38:00,510 --> 00:38:01,510 Afternoon. 675 00:38:02,150 --> 00:38:05,170 Marvellous. A man who's willing to cross his own picket line. I'll never 676 00:38:05,170 --> 00:38:06,770 understand the niceties of socialism. 677 00:38:07,130 --> 00:38:09,230 You'll never understand working -class solidarity. 678 00:38:10,070 --> 00:38:11,070 Perish the thought. 679 00:38:11,420 --> 00:38:14,140 I propose to lubricate the spike and extract it point first. 680 00:38:14,880 --> 00:38:16,340 Stir out glycerine, please, nurse. 681 00:38:18,340 --> 00:38:19,820 It was all my fault. 682 00:38:20,100 --> 00:38:21,300 He was coming to see me. 683 00:38:21,740 --> 00:38:23,400 Mr. Rosal thought him out. 684 00:38:23,680 --> 00:38:25,020 It was covered in blood. 685 00:38:25,520 --> 00:38:27,200 We get that all the time around here. 686 00:38:28,200 --> 00:38:29,340 Everything's going to be all right. 687 00:38:36,100 --> 00:38:37,420 What on earth? 688 00:38:37,740 --> 00:38:38,740 The tea urn. 689 00:38:38,960 --> 00:38:39,960 Is everyone OK? 690 00:38:40,480 --> 00:38:41,480 Never look. 691 00:38:41,660 --> 00:38:42,660 Then you will spill. 692 00:38:49,960 --> 00:38:50,960 How are you feeling? 693 00:38:51,280 --> 00:38:52,300 About the same. 694 00:38:52,980 --> 00:38:53,980 Can I join you? 695 00:38:54,640 --> 00:38:55,640 Please do. 696 00:38:57,000 --> 00:39:03,380 I, um... I was talking to Mr Jackson from next door. He, uh... He said that 697 00:39:03,380 --> 00:39:06,500 told him that he could take over the pigeon loft after you died. 698 00:39:07,360 --> 00:39:09,100 I don't like to think about it. 699 00:39:10,030 --> 00:39:12,930 But, I mean, you trust him. You know, he knows what he's doing. 700 00:39:13,610 --> 00:39:15,070 He's got a lot to learn. 701 00:39:15,730 --> 00:39:16,730 It's not so bad. 702 00:39:18,090 --> 00:39:22,250 And I know it sounds daft, but they're like him, the birds. 703 00:39:23,190 --> 00:39:28,190 So why don't you let him have it now? Or are the pigeons a little bit of an 704 00:39:28,190 --> 00:39:29,190 excuse? 705 00:39:30,710 --> 00:39:32,250 I love my daughter. 706 00:39:33,550 --> 00:39:34,930 But she's changed. 707 00:39:36,430 --> 00:39:38,530 She wants me to change as well. 708 00:39:39,920 --> 00:39:42,500 Her and her husband are so toffee -nosed. 709 00:39:43,020 --> 00:39:44,840 And I can't abide him. 710 00:39:46,820 --> 00:39:49,460 She keeps saying I should go and live with them. 711 00:39:50,380 --> 00:39:52,360 But it's the last thing I want. 712 00:39:53,020 --> 00:39:54,440 But you can't tell them that. 713 00:39:55,040 --> 00:39:56,160 She's my daughter. 714 00:39:57,820 --> 00:39:58,820 You're right. 715 00:39:59,400 --> 00:40:01,260 The pigeons are my excuse. 716 00:40:02,560 --> 00:40:04,480 It suits us both, in a way. 717 00:40:05,220 --> 00:40:08,400 Stops her feeling guilty and stops me. 718 00:40:09,080 --> 00:40:10,400 Having to go and live with her. 719 00:40:10,740 --> 00:40:11,740 Right. 720 00:40:12,900 --> 00:40:17,100 OK, so... Can I suggest a solution? 721 00:40:19,320 --> 00:40:21,940 Why don't you let Mr Jackson look after the birds, OK? 722 00:40:22,600 --> 00:40:25,680 And you let me treat you for your lung condition. 723 00:40:26,660 --> 00:40:31,380 Now, if you do that, I can truthfully tell Sheila that there's absolutely no 724 00:40:31,380 --> 00:40:34,640 reason why you can't carry on living here as long as you don't actually go 725 00:40:34,640 --> 00:40:35,640 the birds. 726 00:40:36,120 --> 00:40:38,000 She doesn't need to know all the details, does she? 727 00:40:40,299 --> 00:40:42,820 Oh. Oh, yeah, he's looking a lot perkier. He is? 728 00:40:43,060 --> 00:40:44,500 All he needs now is a good night's sleep. 729 00:40:44,800 --> 00:40:46,060 I should think he can get home tomorrow. 730 00:40:46,620 --> 00:40:47,620 I'll pop in then. 731 00:40:48,320 --> 00:40:50,120 Are you doing anything nice tonight? 732 00:40:51,000 --> 00:40:52,060 Just taking the dog for a walk. 733 00:40:52,680 --> 00:40:56,460 I was just thinking... Well, I'll be on my own. 734 00:40:57,780 --> 00:40:59,500 You'll probably get a good night's sleep after today. 735 00:41:01,220 --> 00:41:02,220 I'll see you tomorrow. 736 00:41:03,620 --> 00:41:04,620 Bye, Stephen. 737 00:41:08,230 --> 00:41:09,830 It was completely irresponsible. 738 00:41:10,590 --> 00:41:12,830 But it was funny, and it's not as if anyone was hurt. 739 00:41:13,270 --> 00:41:16,370 Well, only because by pure chance there was no -one waiting in reception. 740 00:41:16,950 --> 00:41:19,850 I didn't know that there was... You don't know very much. 741 00:41:20,230 --> 00:41:24,130 And for a bright girl, you aren't very good at thinking things through. 742 00:41:24,570 --> 00:41:25,570 That's not true. 743 00:41:25,630 --> 00:41:31,090 No? You are 17, almost an adult. You've been expelled from school. 744 00:41:31,390 --> 00:41:34,010 I spoke to them again this morning. They won't have you back. 745 00:41:34,710 --> 00:41:37,930 You're lucky not to have a police record because of what you did there. 746 00:41:38,470 --> 00:41:40,410 This has got to stop. 747 00:41:40,650 --> 00:41:42,630 You're speaking to me like I'm one of your nurses. 748 00:41:43,010 --> 00:41:45,510 If you were, you'd be on a train home by now. 749 00:41:46,410 --> 00:41:47,710 You're not going to send me home. 750 00:41:48,730 --> 00:41:50,190 This is your last chance. 751 00:41:51,790 --> 00:41:57,130 Mind you, Mr Carnegie's face when he saw his precious model, it was a picture. 752 00:42:02,710 --> 00:42:03,710 What happened? 753 00:42:04,880 --> 00:42:06,180 There was a boat waiting for him. 754 00:42:07,300 --> 00:42:08,740 Though I'm not sure I wanted to go. 755 00:42:09,200 --> 00:42:10,200 Neither am I. 756 00:42:10,800 --> 00:42:12,960 But it was rather caught between the devil and the deep, Lucy. 757 00:42:14,020 --> 00:42:18,680 Look, if the police talk to you, tell them I told you to do it. 758 00:42:19,360 --> 00:42:20,360 You didn't. 759 00:42:20,740 --> 00:42:24,680 I went because I wanted to. Stella, you could get into a lot of trouble. 760 00:42:25,020 --> 00:42:26,020 What about you? 761 00:42:26,360 --> 00:42:28,020 If he really was a traitor or whatever? 762 00:42:28,920 --> 00:42:29,920 He's my friend. 763 00:42:30,920 --> 00:42:31,920 And he's dying. 764 00:42:32,840 --> 00:42:34,980 I suppose I just did what I thought was best for my patient. 765 00:42:36,760 --> 00:42:37,760 We left these. 766 00:42:39,420 --> 00:42:40,760 They're not much use to anyone now. 767 00:42:42,020 --> 00:42:43,320 There's an irony in there somewhere. 768 00:42:47,600 --> 00:42:48,600 How's Alan? 769 00:42:48,700 --> 00:42:52,060 Oh, he's now one out of a scar and he won't want to sit down for a while. But, 770 00:42:52,100 --> 00:42:53,660 given he's due, Rose did a brilliant job. 771 00:42:54,260 --> 00:42:56,400 Good. Look, I'm sorry about earlier. 772 00:42:57,160 --> 00:42:59,420 I made a mistake with little Stephen Graham. 773 00:42:59,870 --> 00:43:02,390 I didn't have his notes around. I made an assumption as to why you hadn't 774 00:43:02,390 --> 00:43:03,390 prescribed him antibiotics. 775 00:43:03,670 --> 00:43:05,310 Why don't you try not to give them when they're not necessary? 776 00:43:06,070 --> 00:43:09,010 Don't you think it's a little unfair to assume that I just hand them out willy 777 00:43:09,010 --> 00:43:10,050 -nilly? Yeah. 778 00:43:10,550 --> 00:43:11,550 Little. 779 00:43:12,230 --> 00:43:15,390 Look, I don't want to seem... I really don't want to seem like an old fogey, 780 00:43:15,390 --> 00:43:17,390 it's just something you learn with experience. 781 00:43:18,270 --> 00:43:20,410 Like not lending money to patients? 782 00:43:21,250 --> 00:43:22,730 Ah, that too. 783 00:43:23,590 --> 00:43:27,310 Look, Cathy Graham is... She's a very attractive woman. She's vulnerable and 784 00:43:27,310 --> 00:43:28,310 she's needy. 785 00:43:28,620 --> 00:43:31,520 You've helped her a lot, and you've saved her son's life today. 786 00:43:32,300 --> 00:43:33,300 You've just got to be careful. 787 00:43:33,600 --> 00:43:35,020 You think I take advantage of that? 788 00:43:35,260 --> 00:43:38,460 No, you've just got to keep your distance, for your sake as much as for 789 00:43:39,040 --> 00:43:42,280 If people think you're behaving inappropriately, it could become a big 790 00:43:42,280 --> 00:43:43,280 in a small town like this. 791 00:43:45,080 --> 00:43:46,080 Let her over. 792 00:43:46,420 --> 00:43:47,420 Fair enough. 793 00:43:47,620 --> 00:43:49,240 Do you still want me to wear a tie, too? 794 00:43:50,180 --> 00:43:51,640 Nah. Stuffed to die. 795 00:43:54,080 --> 00:43:56,500 Did you see the model of the development scheme? 796 00:43:56,860 --> 00:43:59,200 Oh, yes. Best thing that happened all day, as far as I'm concerned. 797 00:44:00,520 --> 00:44:02,600 Is it me, or is there something dodgy going on there? 798 00:44:03,560 --> 00:44:04,560 Why do you think that? 799 00:44:05,400 --> 00:44:06,400 Pure prejudice. 800 00:44:06,440 --> 00:44:08,720 My dad always said, never trust a man who drives a Jag. 801 00:44:09,380 --> 00:44:11,000 Yeah, well, Jill wouldn't agree with you. 802 00:44:11,980 --> 00:44:12,980 Fancy a drink? 803 00:44:14,980 --> 00:44:17,700 I don't know about you, but I'm absolutely gasping for it. 804 00:44:21,580 --> 00:44:23,760 So are you, you daft ape. 805 00:44:24,900 --> 00:44:26,780 So... Well, I won't ask you where it hurts. 806 00:44:27,680 --> 00:44:29,200 You're like a little toffee apple on a stick. 807 00:44:30,040 --> 00:44:31,620 Yeah, I'll see a strike going. 808 00:44:31,900 --> 00:44:32,900 It's all over. 809 00:44:33,120 --> 00:44:36,020 Management backed down as soon as they thought we meant business. So 810 00:44:36,020 --> 00:44:37,060 happy, except Carnegie. 811 00:44:37,860 --> 00:44:38,860 What's wrong with him? 812 00:44:39,060 --> 00:44:43,140 Well, first of all, the model of the new hospital got wrecked. And second, the 813 00:44:43,140 --> 00:44:44,520 fire engine backed into his new car. 814 00:44:45,280 --> 00:44:47,060 Oh, all right. 815 00:44:47,660 --> 00:44:48,660 Hi, Alan. 816 00:44:48,800 --> 00:44:49,800 Hi. 817 00:44:51,640 --> 00:44:54,020 I can't stay, but I'll come tomorrow. 818 00:44:55,069 --> 00:44:56,069 Why were you going? 819 00:44:56,490 --> 00:44:59,110 I said I'd have a drink with one of the ambulance drivers. 820 00:45:06,830 --> 00:45:07,830 Susie! 821 00:45:07,930 --> 00:45:08,930 Let her go, lad. 822 00:45:10,030 --> 00:45:11,210 I struggle, that one. 58522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.