All language subtitles for The Royal s06e05 Dr Who
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,680 --> 00:00:11,980
I need someone in my life. I need a girl
to hold me tight.
2
00:00:14,060 --> 00:00:19,240
Someone to make me feel, make me feel
all right.
3
00:00:20,860 --> 00:00:23,080
Somebody help me, yeah.
4
00:00:24,280 --> 00:00:26,520
Somebody help me now.
5
00:00:27,260 --> 00:00:31,000
Don't somebody tell me what I've done
wrong.
6
00:01:04,370 --> 00:01:05,370
What do you think?
7
00:01:05,610 --> 00:01:07,530
Oh, thank goodness, Sharia. There's an
emergency call.
8
00:01:07,870 --> 00:01:08,870
Have you told Dr Goodwin?
9
00:01:09,130 --> 00:01:11,230
He's just nicked out. Last minute
shopping for Africa.
10
00:01:12,370 --> 00:01:13,370
I'll go.
11
00:01:13,450 --> 00:01:16,370
I could really do with our new doctor.
Don't worry. He'll be here tomorrow.
12
00:01:19,370 --> 00:01:21,850
Lizzie, are you sorted with your cousin
from Frankie's party tonight?
13
00:01:22,130 --> 00:01:25,210
It says, come as your favourite film
star. So I got one of those white
14
00:01:25,210 --> 00:01:26,210
like Ursula Andress.
15
00:01:26,759 --> 00:01:28,080
Now, listen here, young lady.
16
00:01:28,400 --> 00:01:29,400
It's a joke, Dad.
17
00:01:29,820 --> 00:01:30,900
Oh, very funny.
18
00:01:31,340 --> 00:01:34,760
Well, look, if you do need any help,
I've borrowed some gear from your cousin
19
00:01:34,760 --> 00:01:36,900
Everard. I might even make a bob or two.
20
00:01:45,520 --> 00:01:47,600
Are you going to bank his party tonight?
21
00:01:48,200 --> 00:01:50,480
Um, no. No, I can't really.
22
00:01:50,820 --> 00:01:52,980
Oh, yeah, of course, not with, um...
With what?
23
00:01:54,220 --> 00:01:55,220
Well, um...
24
00:01:55,419 --> 00:01:57,220
Babysitting and that, I mean, it's
difficult for you.
25
00:01:58,060 --> 00:01:59,060
I manage.
26
00:02:00,260 --> 00:02:02,380
Anyway, I'm doing overtime tonight.
27
00:02:06,880 --> 00:02:10,199
That one about the Dalmatians, it's a
very popular film. Oh, I'm not sure it
28
00:02:10,199 --> 00:02:11,079
quite fits.
29
00:02:11,080 --> 00:02:12,320
Well, try walking round in it.
30
00:02:14,060 --> 00:02:15,060
Hey, shall I get your lead?
31
00:02:15,860 --> 00:02:16,860
Hi,
32
00:02:18,500 --> 00:02:19,500
Alan.
33
00:02:20,000 --> 00:02:21,060
Don't worry, he won't bite you.
34
00:02:23,100 --> 00:02:24,180
Did you find something for me?
35
00:02:24,590 --> 00:02:28,410
How about... The Song of Bernadette?
36
00:02:29,190 --> 00:02:32,270
Stella's going as Cleopatra. I'm not
going as a flaming nun.
37
00:02:36,030 --> 00:02:37,490
Over my dead body.
38
00:02:40,930 --> 00:02:41,930
She's this way.
39
00:02:51,430 --> 00:02:53,730
Hello. I'm Dr Omrod.
40
00:02:54,800 --> 00:02:55,980
May I ask what's happened here?
41
00:02:56,720 --> 00:02:58,560
A lot of fuss about nothing.
42
00:02:58,900 --> 00:03:02,220
Yes, but you were out cold when I got
here, and she's having difficulty moving
43
00:03:02,220 --> 00:03:03,220
her left arm and leg.
44
00:03:04,060 --> 00:03:05,060
I see.
45
00:03:05,420 --> 00:03:06,600
Well, perhaps I ought to have a look.
46
00:03:08,420 --> 00:03:09,420
Uh -huh.
47
00:03:11,040 --> 00:03:12,040
Right.
48
00:03:13,440 --> 00:03:15,440
May I ask exactly what happened?
49
00:03:16,080 --> 00:03:18,900
Oh, I'm a complete BF.
50
00:03:19,400 --> 00:03:22,020
I was pruning the roses and I fell off
the chair.
51
00:03:22,960 --> 00:03:26,160
It comes of having a gardener who's
almost as decrepit as I am.
52
00:03:28,020 --> 00:03:30,560
Can you lift your arms for me, please?
53
00:03:32,480 --> 00:03:33,480
Mm -hm.
54
00:03:35,200 --> 00:03:36,800
I see.
55
00:03:38,180 --> 00:03:40,960
Well, I'm going to have to give you a
proper examination, and obviously I
56
00:03:40,960 --> 00:03:41,960
be able to do that here.
57
00:03:48,180 --> 00:03:51,220
Jeff, sorry. Look, do you want me to
take some of your patients?
58
00:03:52,750 --> 00:03:53,850
Why? I can manage.
59
00:03:54,090 --> 00:03:55,470
Have you been into reception?
60
00:03:58,470 --> 00:04:01,650
Look, I haven't spoken to Joan for over
a week.
61
00:04:02,470 --> 00:04:03,930
I can't get her line to Cameroon.
62
00:04:05,530 --> 00:04:07,830
I don't know what you'd have heard if
there was anything wrong.
63
00:04:11,210 --> 00:04:12,910
You'll be glad when my replacement
arrives.
64
00:04:14,830 --> 00:04:15,830
Not like that.
65
00:04:19,570 --> 00:04:21,790
Do you think Inkeshi will like it?
She'll love it.
66
00:04:23,500 --> 00:04:25,100
Shall I get Lizzie to send your next
patient in?
67
00:04:26,680 --> 00:04:27,680
Yeah.
68
00:04:29,700 --> 00:04:31,600
You didn't have a fall this morning, Mrs
Bryant.
69
00:04:32,220 --> 00:04:33,220
You've had a stroke.
70
00:04:33,380 --> 00:04:35,100
That's what's caused the weakness in
your arm and leg.
71
00:04:36,680 --> 00:04:38,400
Is there anything you can do about it?
72
00:04:38,800 --> 00:04:40,100
Well, we need to keep an eye on you.
73
00:04:40,760 --> 00:04:43,680
I understand you're not frightfully keen
on hospitals or doctors.
74
00:04:43,920 --> 00:04:46,060
No. Some of my best friends are doctors.
75
00:04:47,260 --> 00:04:49,860
It's being old and feeble that I find
disagreeable.
76
00:04:50,940 --> 00:04:52,320
Have you been itching at night, Simon?
77
00:04:53,120 --> 00:04:54,120
A bit.
78
00:04:54,620 --> 00:04:56,020
You can't sleep because of it.
79
00:04:56,800 --> 00:04:59,100
Well, there's not much to see, but I'm
sure it's still the scabies.
80
00:04:59,460 --> 00:05:01,620
You applied the lotion like I told you?
Yes, Doctor.
81
00:05:02,580 --> 00:05:04,200
It must have got reinfected somehow.
82
00:05:04,740 --> 00:05:06,900
I'll give you another prescription for
the benzobenzote.
83
00:05:07,280 --> 00:05:08,280
Thank you, Doctor.
84
00:05:22,670 --> 00:05:25,370
Come on, what film's that supposed to
be? Help. I could do with some, come on.
85
00:05:26,170 --> 00:05:27,570
Oh, that man's here. Here comes Charlie.
86
00:05:27,930 --> 00:05:28,930
Oh,
87
00:05:29,110 --> 00:05:30,830
never mind that. You two should have
come as Laurel and Hardy.
88
00:05:31,770 --> 00:05:32,890
Some of the fine mess you got me into.
89
00:05:33,170 --> 00:05:35,590
I thought you were in silent movies.
90
00:05:35,890 --> 00:05:37,170
Oh, come on.
91
00:05:37,610 --> 00:05:38,610
Hey, you've got to step up.
92
00:05:41,650 --> 00:05:42,650
Stella.
93
00:05:44,930 --> 00:05:45,930
Cleo to you.
94
00:05:46,090 --> 00:05:47,170
Got any acid milk?
95
00:05:49,570 --> 00:05:51,630
I just need the details of your next of
kin.
96
00:05:52,240 --> 00:05:53,400
Oh, that's my son.
97
00:05:53,700 --> 00:05:56,760
Let me... Does
98
00:05:56,760 --> 00:06:02,160
he know that you're in hospital?
99
00:06:02,900 --> 00:06:06,240
No, and I don't want to bother him. He's
frightfully busy.
100
00:06:07,180 --> 00:06:08,640
Do you not think he'd want to know?
101
00:06:09,540 --> 00:06:10,880
He lives in Surrey.
102
00:06:11,520 --> 00:06:12,740
I'll drop him a line.
103
00:06:21,040 --> 00:06:22,460
Hey, where's Libby got to?
104
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
She's here.
105
00:06:24,740 --> 00:06:25,740
Well, let's see.
106
00:06:29,060 --> 00:06:30,060
Carry on, nerd.
107
00:06:33,120 --> 00:06:35,000
Doesn't really work, does it? No, it's
funny.
108
00:06:35,360 --> 00:06:37,280
Hey, have you seen Stella?
109
00:06:40,520 --> 00:06:42,460
Not want you to be a cat, seeing that
Brock.
110
00:06:42,880 --> 00:06:43,880
Let's have a dance.
111
00:06:44,060 --> 00:06:45,060
I can't, Amber.
112
00:06:45,580 --> 00:06:46,580
I'm with someone.
113
00:06:54,060 --> 00:06:55,600
I've spoken to your son, Mrs Bryant.
114
00:06:55,860 --> 00:06:57,240
He's going to come and see you tomorrow.
115
00:06:58,260 --> 00:07:00,020
I didn't ask you to.
116
00:07:01,100 --> 00:07:04,100
He's worried about you. I imagine he is
now.
117
00:07:06,400 --> 00:07:08,480
I'm starting to be worried about me.
118
00:07:09,340 --> 00:07:14,200
Have I got any chance of getting back to
normal?
119
00:07:14,840 --> 00:07:16,920
Going home, doing the garden?
120
00:07:17,920 --> 00:07:19,120
You may need help.
121
00:07:29,960 --> 00:07:30,960
Hey, what time is it?
122
00:07:33,060 --> 00:07:34,400
Oh, I've got to go.
123
00:07:37,060 --> 00:07:38,920
The other nurse has left ages ago.
124
00:07:39,300 --> 00:07:40,720
Oh, you should have called me then,
shouldn't you?
125
00:07:40,940 --> 00:07:41,940
You spoil your fun.
126
00:07:46,100 --> 00:07:47,100
Hey,
127
00:07:48,260 --> 00:07:49,740
where are you going? We've not had a
dance yet.
128
00:07:50,000 --> 00:07:51,180
I know, but I've got to run.
129
00:07:51,820 --> 00:07:52,820
Oh, but night's young.
130
00:07:53,040 --> 00:07:55,900
Yeah, and Matron's old, and I'm dead if
she finds out about this play.
131
00:07:57,280 --> 00:07:58,280
Oh, come here.
132
00:07:59,390 --> 00:08:01,630
Happy birthday, and it's been a really
good party.
133
00:08:02,090 --> 00:08:03,110
Bye. See you.
134
00:08:03,450 --> 00:08:04,730
See you, Frankie. Yeah.
135
00:08:07,310 --> 00:08:08,310
You headed out?
136
00:08:09,070 --> 00:08:11,830
Yeah. Mind if I mosey on down with you?
137
00:08:12,130 --> 00:08:13,750
Oh, you then. John Wayne.
138
00:08:14,030 --> 00:08:16,210
Uh, your son's out to give, if you don't
mind.
139
00:08:16,470 --> 00:08:17,470
Oh.
140
00:08:17,530 --> 00:08:20,390
We gotta get out of this place.
141
00:08:20,970 --> 00:08:25,090
Girl, there's a better life for me and
you.
142
00:08:26,370 --> 00:08:27,770
Believe me, baby.
143
00:08:35,390 --> 00:08:37,789
You know, we'll have to get some more
training in before we do this again.
144
00:08:38,150 --> 00:08:39,789
Who says we're doing it again?
145
00:08:40,470 --> 00:08:41,470
Aren't we?
146
00:08:42,049 --> 00:08:43,990
You really fancy yourself you, don't
you?
147
00:08:45,770 --> 00:08:47,330
Not as much as I fancy you.
148
00:08:56,310 --> 00:08:57,950
I've got to get back to the nurse's
home.
149
00:08:59,210 --> 00:09:00,210
Live a little.
150
00:09:00,870 --> 00:09:01,870
I can't.
151
00:09:02,670 --> 00:09:03,830
I'm not allowed out this late.
152
00:09:06,560 --> 00:09:09,240
Seriously. Have you seen the views from
the garden at night?
153
00:09:11,340 --> 00:09:13,560
That's almost as bad as come up and see
my etchings.
154
00:09:14,860 --> 00:09:16,660
No, I've got to go home.
155
00:09:18,380 --> 00:09:19,380
I'll show you.
156
00:09:20,320 --> 00:09:21,320
I can't.
157
00:09:22,800 --> 00:09:23,800
Shut up.
158
00:09:25,260 --> 00:09:26,260
I said...
159
00:09:33,100 --> 00:09:34,280
You don't want that sleeping pill?
160
00:09:34,560 --> 00:09:35,660
No need.
161
00:09:36,300 --> 00:09:37,620
I don't sleep much.
162
00:09:39,420 --> 00:09:41,680
I've been trying to put my affairs in
order.
163
00:09:42,400 --> 00:09:43,500
Shall I sit with you?
164
00:09:43,760 --> 00:09:45,660
I won't try to convert you, I promise.
165
00:09:46,760 --> 00:09:49,520
I've realised I have something rather
unpleasant to do.
166
00:09:51,420 --> 00:09:53,220
Apart from dying, I mean.
167
00:09:54,740 --> 00:09:56,100
Can I help at all?
168
00:09:56,380 --> 00:09:57,380
No.
169
00:09:58,040 --> 00:10:00,780
Unless you can give me a large dose of
moral fibre.
170
00:10:02,970 --> 00:10:03,970
Terrible coward.
171
00:10:07,110 --> 00:10:08,990
Be careful!
172
00:10:14,850 --> 00:10:16,210
Stella?
173
00:10:22,890 --> 00:10:24,710
Stella, what happened?
174
00:10:26,770 --> 00:10:28,130
Nothing.
175
00:10:32,490 --> 00:10:33,490
No, he made me stay.
176
00:10:34,770 --> 00:10:35,770
Was it him?
177
00:10:37,530 --> 00:10:39,490
I just want to go home.
178
00:10:39,890 --> 00:10:40,890
Okay.
179
00:10:41,610 --> 00:10:42,610
You're okay.
180
00:10:43,610 --> 00:10:44,670
Come on, I've got you.
181
00:10:45,390 --> 00:10:48,250
Okay. Steady, steady. You're okay.
182
00:10:50,230 --> 00:10:51,230
Come on.
183
00:10:51,690 --> 00:10:52,690
I've got you.
184
00:10:57,270 --> 00:10:59,270
Stella? Are you coming?
185
00:11:42,120 --> 00:11:42,899
Good morning.
186
00:11:42,900 --> 00:11:45,200
I'm Dr Fitzgerald, the new GP.
187
00:11:46,020 --> 00:11:47,020
I'm Lizzie.
188
00:11:47,400 --> 00:11:48,980
I'll tell Dr Omrod you're here.
189
00:12:43,390 --> 00:12:44,390
Enjoy last night?
190
00:12:44,590 --> 00:12:47,710
Didn't get much of a look in with Stella
dancing with every bloke in the room.
191
00:12:48,010 --> 00:12:50,370
Hiya. Any chance of a bowl of water? For
Millie?
192
00:12:50,810 --> 00:12:53,330
I'm sorry. We don't allow patients to
bring dogs inside.
193
00:12:53,790 --> 00:12:54,489
Oh, that's OK.
194
00:12:54,490 --> 00:12:55,490
I'm not a patient.
195
00:12:55,850 --> 00:12:57,450
I'm Mike Banner, your new doctor.
196
00:12:59,870 --> 00:13:01,330
I'll, er... I'll be right.
197
00:13:07,690 --> 00:13:08,690
Doctor,
198
00:13:08,790 --> 00:13:10,250
the new doctor's here. Good.
199
00:13:11,850 --> 00:13:12,850
No, it's not.
200
00:13:12,960 --> 00:13:13,899
There's two of them.
201
00:13:13,900 --> 00:13:14,900
And a dog.
202
00:13:17,700 --> 00:13:18,700
You're late.
203
00:13:19,460 --> 00:13:20,520
My lamb didn't go up.
204
00:13:20,720 --> 00:13:21,720
That's no excuse.
205
00:13:23,200 --> 00:13:24,200
Are you hungover?
206
00:13:25,620 --> 00:13:26,620
Yes.
207
00:13:26,960 --> 00:13:27,960
You should try it.
208
00:13:29,540 --> 00:13:31,700
I'll see you in my office at 9 .30.
209
00:13:32,520 --> 00:13:33,860
Thank you, Nurse Davenport.
210
00:13:45,500 --> 00:13:46,600
So, what on earth happened?
211
00:13:47,660 --> 00:13:50,980
Well, by the looks of it, Lizzie sent
out a letter offering the job to both of
212
00:13:50,980 --> 00:13:52,280
them. Didn't anyone check?
213
00:13:52,700 --> 00:13:54,840
Well, she gave me both the acceptance
and the rejections.
214
00:13:55,980 --> 00:13:59,080
I'm afraid I signed them all without
reading them. I take full
215
00:14:00,060 --> 00:14:02,280
Well, I'm glad, because I don't really
see what I can do.
216
00:14:02,480 --> 00:14:06,600
All we can do is tell them both as soon
as possible and, well, just hope they
217
00:14:06,600 --> 00:14:08,560
understand. Oh, I feel awful about this.
218
00:14:08,860 --> 00:14:10,880
Not as awful as our unlucky doctor's
about to feel.
219
00:14:15,530 --> 00:14:16,530
Do you work here?
220
00:14:17,030 --> 00:14:18,030
Since today.
221
00:14:18,590 --> 00:14:19,590
I'm the new GP.
222
00:14:19,790 --> 00:14:21,850
Oh. Well, we're getting to know each
other. So am I.
223
00:14:22,350 --> 00:14:23,350
Mike Banner.
224
00:14:23,670 --> 00:14:25,670
The half -drug on legs is Millie.
225
00:14:26,430 --> 00:14:27,430
Guy Fitzgerald.
226
00:14:28,110 --> 00:14:30,110
I didn't realise they were taking on two
partners.
227
00:14:32,430 --> 00:14:33,570
Morning, gentlemen.
228
00:14:33,970 --> 00:14:34,970
Oh, good to see you again.
229
00:14:35,830 --> 00:14:36,830
And you.
230
00:14:37,170 --> 00:14:40,710
Mike, um... Could I have a word?
231
00:14:41,250 --> 00:14:42,250
Oh, yeah, sure.
232
00:14:44,130 --> 00:14:45,130
There you are.
233
00:14:49,640 --> 00:14:51,620
Cheers. I was over the moon when I got
your letter.
234
00:14:51,820 --> 00:14:53,380
I'm a complete pig's ear at that
interview.
235
00:14:53,820 --> 00:14:55,580
Well, yes.
236
00:14:56,220 --> 00:14:57,460
I can't wait to get started.
237
00:15:01,300 --> 00:15:08,100
You all are very serious this
238
00:15:08,100 --> 00:15:09,100
morning.
239
00:15:09,400 --> 00:15:11,020
Not having second thoughts about giving
me the job?
240
00:15:12,020 --> 00:15:13,300
Not exactly, no.
241
00:15:14,980 --> 00:15:16,260
We've made a terrible mistake.
242
00:15:17,340 --> 00:15:18,340
Pointing me?
243
00:15:18,840 --> 00:15:22,720
To cut a long story short, we sent you
the wrong letter.
244
00:15:23,460 --> 00:15:25,540
We meant to give the job to Dr
Fitzgerald.
245
00:15:26,660 --> 00:15:27,660
Am I missing the point?
246
00:15:29,200 --> 00:15:30,940
Are you telling me that I haven't got a
job?
247
00:15:31,840 --> 00:15:32,840
Not here, I'm afraid.
248
00:15:34,860 --> 00:15:36,580
I haven't got one at Leeds General
either.
249
00:15:37,920 --> 00:15:39,380
I resigned when I got your letter.
250
00:15:39,600 --> 00:15:41,700
This reflects very poorly on the
hospital.
251
00:15:42,520 --> 00:15:45,900
but both the doctors and myself will do
our utmost to help you in any way that
252
00:15:45,900 --> 00:15:49,480
we can. Yes, we can get you a room or a
phone. You can make some calls.
253
00:15:51,620 --> 00:15:54,640
I'm beginning to wish I hadn't told my
last consultant that he could insert his
254
00:15:54,640 --> 00:15:56,880
job per rectum.
255
00:15:57,980 --> 00:16:02,080
I'm not terribly interested in what you
do in your own time, but when it
256
00:16:02,080 --> 00:16:05,400
interferes with your conduct in this
hospital... Yeah, I know. You won't put
257
00:16:05,400 --> 00:16:06,199
with it.
258
00:16:06,200 --> 00:16:07,200
That's why I'm going.
259
00:16:07,520 --> 00:16:08,520
I beg your pardon?
260
00:16:09,080 --> 00:16:10,080
I'm leaving.
261
00:16:10,850 --> 00:16:14,150
We've invested a great deal in time and
training.
262
00:16:14,390 --> 00:16:15,950
You can't just walk out.
263
00:16:22,810 --> 00:16:24,890
My name's Bryant. I'm here to see my
mother.
264
00:16:25,350 --> 00:16:27,630
Oh, hello. I'm Sister Bridget. We spoke
on the phone.
265
00:16:29,630 --> 00:16:31,510
If you could just wait here for me one
minute.
266
00:16:45,870 --> 00:16:46,870
Where's Mrs. Bryant?
267
00:16:48,970 --> 00:16:49,990
Stella's looking after her.
268
00:16:50,350 --> 00:16:51,410
She's not there either.
269
00:16:52,010 --> 00:16:53,470
Leave that and help me find her.
270
00:16:59,530 --> 00:17:02,390
Mr. Bryant, if you wouldn't mind just
waiting in reception for a moment.
271
00:17:02,910 --> 00:17:03,910
What, something wrong?
272
00:17:04,050 --> 00:17:05,690
We're just not quite ready for you yet.
273
00:17:07,790 --> 00:17:08,790
Bye.
274
00:17:12,510 --> 00:17:13,510
Come, sit.
275
00:17:13,690 --> 00:17:14,690
Let me.
276
00:17:18,419 --> 00:17:19,800
You've really made yourself at home.
277
00:17:20,460 --> 00:17:21,540
A bit ironic, is it?
278
00:17:22,800 --> 00:17:24,119
I'm sorry about the letter.
279
00:17:25,020 --> 00:17:26,099
It's all my fault.
280
00:17:26,420 --> 00:17:28,339
Oh. So I'll be suing you, then?
281
00:17:29,100 --> 00:17:30,100
Will you?
282
00:17:30,260 --> 00:17:31,260
Shouldn't think so.
283
00:17:31,560 --> 00:17:34,700
I'm sure if I ate industrial quantities
of humble pie, I might get my old job
284
00:17:34,700 --> 00:17:35,700
back.
285
00:17:36,500 --> 00:17:37,600
Hello, boy.
286
00:17:38,360 --> 00:17:39,360
She's a girl.
287
00:17:39,740 --> 00:17:43,040
Oh. In need of some exercise, by the
looks of it.
288
00:17:43,400 --> 00:17:45,140
Oh, cannot, Kirk. Ed Porter.
289
00:17:45,400 --> 00:17:46,600
Mike Banner, nearby mistake.
290
00:17:47,040 --> 00:17:49,060
I'll take her out in a bit. I've got to
make some phone calls first.
291
00:17:49,460 --> 00:17:51,540
No, no, no, you can leave that to me.
292
00:17:51,900 --> 00:17:52,779
The phone calls?
293
00:17:52,780 --> 00:17:53,780
No, the dog.
294
00:17:53,840 --> 00:17:54,840
Well, that's the least we can do.
295
00:17:55,580 --> 00:17:56,580
Come on, boy.
296
00:17:57,200 --> 00:17:58,520
Come on. There you go.
297
00:18:02,320 --> 00:18:08,080
I hear the Royal has adopted the belt
and braces approach towards the
298
00:18:08,080 --> 00:18:09,160
appointment of new staff.
299
00:18:09,820 --> 00:18:10,820
It's a bit of a mess.
300
00:18:11,020 --> 00:18:12,020
Yeah.
301
00:18:12,430 --> 00:18:13,430
It's a catastrophe.
302
00:18:13,890 --> 00:18:15,310
You might have wrecked a man's career.
303
00:18:16,090 --> 00:18:20,070
Did I hear that there was a vacancy for
an Anita to the National General?
304
00:18:21,910 --> 00:18:22,910
Yes.
305
00:18:23,270 --> 00:18:25,710
But we're not in the habit of employing
the Royal's cast -offs.
306
00:18:26,330 --> 00:18:27,490
Could you at least see him?
307
00:18:28,510 --> 00:18:29,510
As a favour to me.
308
00:18:31,510 --> 00:18:32,510
What's that doing here?
309
00:18:33,510 --> 00:18:34,510
I'm looking after her.
310
00:18:35,010 --> 00:18:36,010
But you hate dogs.
311
00:18:36,650 --> 00:18:39,170
Yes, but she's not staying here, is she?
I'm taking her out of our jewellery.
312
00:18:39,690 --> 00:18:43,220
Why? Because she's opened a poodle
parlor, and pictures of Millie here will
313
00:18:43,220 --> 00:18:44,260
the publicity a world of good.
314
00:18:45,060 --> 00:18:46,060
Come on, Millie, go.
315
00:18:46,460 --> 00:18:48,560
If anybody asks you, I want to see a
woman about a dog.
316
00:18:48,820 --> 00:18:49,820
Come on.
317
00:18:51,140 --> 00:18:54,060
Any idea where she might be?
318
00:18:54,860 --> 00:18:58,460
Well, she didn't take a handbag or any
clothes, and she can hardly walk, so it
319
00:18:58,460 --> 00:18:59,460
can't be far.
320
00:18:59,500 --> 00:19:00,500
Right.
321
00:19:00,860 --> 00:19:01,920
I'm going to go and look for her myself.
322
00:19:03,180 --> 00:19:04,200
And you, Bernard Steen?
323
00:19:05,560 --> 00:19:06,980
We're already short -staffed in the
ward.
324
00:19:07,200 --> 00:19:08,200
No, I can manage.
325
00:19:08,380 --> 00:19:09,380
You go.
326
00:19:10,870 --> 00:19:11,870
You're late.
327
00:19:12,370 --> 00:19:13,370
Oh, I'm sorry.
328
00:19:13,730 --> 00:19:15,730
This is my replacement, Guy Fitzgerald.
329
00:19:16,210 --> 00:19:17,210
Pleased to meet you.
330
00:19:17,890 --> 00:19:21,350
I've heard a lot about you from my
father, Hugh Fitzgerald.
331
00:19:23,910 --> 00:19:24,910
Good Lord.
332
00:19:25,530 --> 00:19:26,530
Hugh Fitz?
333
00:19:27,270 --> 00:19:31,070
I haven't seen him since we qualified.
How is the old scoundrel? Still at
334
00:19:31,070 --> 00:19:32,070
Tommy's.
335
00:19:32,490 --> 00:19:36,310
You know, this man's father is the best
ENT man in the country and the finest
336
00:19:36,310 --> 00:19:37,730
scrum half never to pay for England.
337
00:19:38,520 --> 00:19:41,380
I didn't. But I'm guessing you won't
mind if you stand in for me this
338
00:19:41,600 --> 00:19:43,440
There are a few things I need to do. Off
you go.
339
00:19:46,060 --> 00:19:47,060
Huge fish.
340
00:20:02,800 --> 00:20:03,800
What's wrong?
341
00:20:04,880 --> 00:20:05,880
Beg your pardon?
342
00:20:07,820 --> 00:20:08,820
Are you pregnant?
343
00:20:09,500 --> 00:20:10,500
No.
344
00:20:12,440 --> 00:20:13,440
Trouble with the boyfriend?
345
00:20:13,780 --> 00:20:15,120
Look, he's got nothing to do with you.
346
00:20:15,360 --> 00:20:19,000
I'm sorry, but if you're leaving this
hospital, it has. I want to know what's
347
00:20:19,000 --> 00:20:20,000
going on.
348
00:20:21,060 --> 00:20:22,100
I've just had enough.
349
00:20:24,720 --> 00:20:27,480
In my experience, a nurse who's had
enough just goes.
350
00:20:29,580 --> 00:20:33,000
The ones that want to see me first or
make a scene do it either because they
351
00:20:33,000 --> 00:20:37,180
enjoy the attention or because they need
help and they won't ask.
352
00:20:38,320 --> 00:20:39,360
I don't need help.
353
00:20:41,800 --> 00:20:43,320
And I don't want you to leave.
354
00:20:48,440 --> 00:20:50,680
What happened at that party last night?
355
00:20:51,580 --> 00:20:52,580
Nothing.
356
00:20:52,840 --> 00:20:54,280
Something clearly did.
357
00:20:57,920 --> 00:20:58,920
I can't.
358
00:20:59,800 --> 00:21:01,180
Just leave me alone, please.
359
00:21:02,740 --> 00:21:03,740
Stella.
360
00:21:05,280 --> 00:21:07,240
You can trust me. Tell me.
361
00:21:07,630 --> 00:21:08,630
Please.
362
00:21:12,630 --> 00:21:15,770
I was raped.
363
00:21:19,090 --> 00:21:20,330
He raped me.
364
00:21:28,990 --> 00:21:30,150
That's nasty bruising.
365
00:21:30,870 --> 00:21:32,170
He grabbed me there.
366
00:21:34,110 --> 00:21:36,430
Right, we'll have to make a note of that
for the police report.
367
00:21:37,540 --> 00:21:38,540
Please.
368
00:21:39,000 --> 00:21:40,220
I can't go to the police.
369
00:21:41,100 --> 00:21:42,100
Why not?
370
00:21:42,320 --> 00:21:43,320
Oh, I can't.
371
00:21:43,980 --> 00:21:45,680
If I go to the police, everybody will
know.
372
00:21:46,220 --> 00:21:48,940
Yes, but if you don't, you may well do
the same thing to somebody else.
373
00:21:49,220 --> 00:21:51,080
Doctor, I think that's up to Nurse
Davenport.
374
00:21:51,700 --> 00:21:54,480
Yes, of course, I know that. But I think
we should leave her to make the
375
00:21:54,480 --> 00:21:55,480
decision.
376
00:21:55,780 --> 00:21:59,320
Well... Well, do you think it'll do any
good?
377
00:22:00,640 --> 00:22:03,740
I think it's the right thing to do, and
I think it is very, very important that
378
00:22:03,740 --> 00:22:04,740
you do it as soon as possible.
379
00:22:09,110 --> 00:22:11,590
Now, why do you want to work at
Ashfordly General, Dr Bannon?
380
00:22:14,250 --> 00:22:17,030
I'm... I'm currently unemployed, and I
need the work.
381
00:22:18,610 --> 00:22:20,590
You might try sounding a little more
enthusiastic.
382
00:22:21,090 --> 00:22:22,210
Oh, no, I am. I am.
383
00:22:22,570 --> 00:22:24,150
My bank manager even more so.
384
00:22:24,750 --> 00:22:27,050
I see you were taught anaesthetics by
Professor Woodhouse.
385
00:22:27,810 --> 00:22:28,810
Oh, yeah.
386
00:22:28,870 --> 00:22:31,050
The man whose lectures put you to sleep
without the gas.
387
00:22:32,230 --> 00:22:33,530
He's a close friend of the captain.
388
00:22:43,400 --> 00:22:44,400
Do you play golf?
389
00:22:45,460 --> 00:22:48,560
I tried once, but the dog kept on
bringing the ball back.
390
00:22:50,160 --> 00:22:53,080
Would I be right in saying you're not
taking this interview entirely
391
00:22:53,500 --> 00:22:56,320
Would I be right in thinking you've got
no intention of giving me the job?
392
00:23:02,960 --> 00:23:04,760
Do you want me to come to the police
station with you?
393
00:23:05,740 --> 00:23:06,740
No.
394
00:23:06,960 --> 00:23:08,160
It's no need, thank you.
395
00:23:19,630 --> 00:23:20,630
to go with her, really.
396
00:23:21,790 --> 00:23:23,830
I think we should leave it to Nurse
Davenport.
397
00:23:25,330 --> 00:23:27,950
You don't think she should report this
to the police at all, do you?
398
00:23:29,130 --> 00:23:31,390
It's to avoid anything that reflects
badly on the hospital.
399
00:23:32,290 --> 00:23:33,710
That's not what I'm saying at all.
400
00:23:34,950 --> 00:23:37,970
The days when you could sweep something
like this under the carpet have gone.
401
00:23:38,250 --> 00:23:40,290
You know, the man that did this should
be put in prison.
402
00:23:40,710 --> 00:23:41,710
I agree.
403
00:23:42,150 --> 00:23:45,030
But for now, I'm more concerned about
Nurse Davenport.
404
00:23:46,830 --> 00:23:50,230
Would you let me handle this? No, no, I
won't. Not if it means pretending that
405
00:23:50,230 --> 00:23:51,230
nothing's happened.
406
00:23:53,090 --> 00:23:55,930
This isn't the first time this has
happened to one of my nurses.
407
00:23:58,790 --> 00:24:03,250
When it happened before, I tried to help
and, well, to cut a long story short, I
408
00:24:03,250 --> 00:24:04,870
made matters much worse.
409
00:24:07,910 --> 00:24:09,350
A poor girl killed herself.
410
00:24:11,750 --> 00:24:12,750
I'm sorry.
411
00:24:13,550 --> 00:24:19,350
I'm sure she felt she'd lost control of
her life, and I made that much worse by
412
00:24:19,350 --> 00:24:20,690
trying to take over.
413
00:24:22,870 --> 00:24:24,910
I'm not going to let that happen again.
414
00:24:31,430 --> 00:24:32,430
I'm on my way.
415
00:24:32,750 --> 00:24:34,230
I'm ever so sorry for the mixer.
416
00:24:34,510 --> 00:24:37,210
If there's anything I can do... Can I
have my dog back?
417
00:24:37,650 --> 00:24:38,650
Leave it to me.
418
00:24:40,930 --> 00:24:43,050
Yeah, is there a doctor about? My son is
really poorly.
419
00:24:43,590 --> 00:24:45,650
They're all out on calls. They could
come back later.
420
00:24:45,930 --> 00:24:47,230
Well, I can't leave the little ones
after school.
421
00:24:47,530 --> 00:24:48,590
A bit of a wait, then.
422
00:24:48,990 --> 00:24:49,989
I'll take a look.
423
00:24:49,990 --> 00:24:51,350
You're not a doctor, Doctor.
424
00:24:51,610 --> 00:24:52,610
Not one of ours.
425
00:24:52,810 --> 00:24:53,910
I've got nothing else to do, have I?
426
00:24:54,270 --> 00:24:55,270
Is there a room I can use?
427
00:25:04,330 --> 00:25:05,330
Any luck?
428
00:25:05,390 --> 00:25:08,150
No. It's ridiculous. You'd think someone
would have seen an old lady walking
429
00:25:08,150 --> 00:25:09,150
about with a dressing gown on.
430
00:25:10,080 --> 00:25:11,080
She'll get back then.
431
00:25:12,500 --> 00:25:14,880
Catherine, just a minute, please.
432
00:25:18,280 --> 00:25:19,280
You're pregnant.
433
00:25:20,360 --> 00:25:21,360
Matron told me.
434
00:25:21,500 --> 00:25:22,500
She shouldn't have.
435
00:25:22,800 --> 00:25:24,000
Well, I think I had the right to know.
436
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
What do you mean?
437
00:25:27,440 --> 00:25:30,560
I assume that you won't want to marry
me, so I'll make sure that you have all
438
00:25:30,560 --> 00:25:33,400
the financial support you need, whatever
you decide to do about it. It's none of
439
00:25:33,400 --> 00:25:34,820
your business what I decide to do.
440
00:25:35,600 --> 00:25:37,260
Is that poor little chap happy now?
441
00:25:42,060 --> 00:25:43,800
I'm only difficult at getting to grip
through this.
442
00:25:46,420 --> 00:25:48,000
Did you ask his name?
443
00:25:49,240 --> 00:25:50,340
He made a joke.
444
00:25:50,960 --> 00:25:52,720
He said he was the Sundance kid.
445
00:25:54,160 --> 00:25:55,280
You know, like the film.
446
00:25:55,820 --> 00:26:02,600
Yes, I know the film. So, you're saying
that you were drinking all evening and
447
00:26:02,600 --> 00:26:04,980
you left the party with a man you didn't
know.
448
00:26:05,640 --> 00:26:06,800
I'm not really with him.
449
00:26:07,200 --> 00:26:08,360
Well, you either were or you weren't.
450
00:26:10,220 --> 00:26:11,920
Did you do anything to encourage him?
451
00:26:12,640 --> 00:26:13,640
No.
452
00:26:15,600 --> 00:26:21,260
Well, I mean... I let him kiss me.
453
00:26:22,300 --> 00:26:23,300
Once.
454
00:26:23,660 --> 00:26:25,200
And you were half naked.
455
00:26:26,180 --> 00:26:27,460
It was a fancy dress.
456
00:26:28,440 --> 00:26:30,580
You do know what rape means?
457
00:26:32,600 --> 00:26:33,800
I think so.
458
00:26:34,080 --> 00:26:35,079
You think so.
459
00:26:35,080 --> 00:26:36,080
You see...
460
00:26:37,520 --> 00:26:41,320
Sometimes a young lass has a few drinks,
goes a bit further than she meant to,
461
00:26:41,360 --> 00:26:44,640
and then the next day has second
thoughts, starts making up stories.
462
00:26:44,940 --> 00:26:45,940
No, it wasn't like that.
463
00:26:46,160 --> 00:26:47,160
You've made a mistake.
464
00:26:48,920 --> 00:26:50,500
Learn your lesson and get on with your
life.
465
00:26:52,620 --> 00:26:53,660
And what about the man?
466
00:26:55,380 --> 00:26:58,480
Um, maybe I'm not making myself clear.
467
00:26:59,200 --> 00:27:02,520
I can't arrest him if he hasn't broken
the law.
468
00:27:02,920 --> 00:27:04,440
And I can't see that he has.
469
00:27:08,200 --> 00:27:09,320
Take my advice, love.
470
00:27:10,060 --> 00:27:14,380
Next time, lay off the drink, keep your
knickers on, be a lot less trouble all
471
00:27:14,380 --> 00:27:15,380
round.
472
00:27:40,140 --> 00:27:41,820
You start racing into the lead.
473
00:27:42,800 --> 00:27:44,080
Whoa! She came.
474
00:27:46,880 --> 00:27:47,880
Rakes!
475
00:27:48,440 --> 00:27:49,560
Spectator on the track.
476
00:27:50,520 --> 00:27:51,520
Hi.
477
00:27:52,140 --> 00:27:53,140
I'm Mike Banner.
478
00:27:53,900 --> 00:27:54,920
Simon here needs a bed.
479
00:27:55,180 --> 00:27:56,180
Are you our new doctor?
480
00:27:56,740 --> 00:27:57,740
Not exactly.
481
00:27:58,940 --> 00:27:59,940
That one will do nicely.
482
00:28:02,300 --> 00:28:05,060
You can't just come in here and... Tell
you what, help me get him into the bed.
483
00:28:05,120 --> 00:28:06,140
We'll argue about it later.
484
00:28:06,510 --> 00:28:08,330
I can't allow it. I don't want to cause
any trouble.
485
00:28:08,610 --> 00:28:10,550
Oh, it's no trouble. Hospitals do this
all the time.
486
00:28:10,970 --> 00:28:12,570
This man isn't even one of our doctors.
487
00:28:13,090 --> 00:28:14,090
What's going on?
488
00:28:14,270 --> 00:28:15,270
I've been meeting a patient.
489
00:28:16,950 --> 00:28:20,370
Sid, would you look after this young
man, please? I need a word with Dr
490
00:28:26,430 --> 00:28:27,430
What do you know?
491
00:28:28,690 --> 00:28:29,690
Simon's ten years old.
492
00:28:30,510 --> 00:28:33,130
He presented with intense pruritus and a
temperature of 101.
493
00:28:34,730 --> 00:28:38,950
On examination, I found firm rubbery and
painless enlarged glands above his
494
00:28:38,950 --> 00:28:40,630
clavicle and in his armpit and groin.
495
00:28:41,290 --> 00:28:42,290
I see.
496
00:28:43,210 --> 00:28:44,250
Who's patient is he?
497
00:28:44,510 --> 00:28:48,590
Dr Goodwin saw him yesterday and
diagnosed scabies, which it may be.
498
00:28:49,710 --> 00:28:53,950
But I think we should make sure it's not
Hodgkin's disease.
499
00:28:55,310 --> 00:28:56,630
That's highly unlikely.
500
00:28:57,050 --> 00:29:03,450
Even so, look, I know you don't rate me,
but trust me on this.
501
00:29:06,540 --> 00:29:07,540
I'll take a look.
502
00:29:08,800 --> 00:29:09,800
It was right.
503
00:29:11,160 --> 00:29:12,160
I was stupid.
504
00:29:13,640 --> 00:29:16,000
I was wearing stupid clothes and I'd had
a drink.
505
00:29:17,520 --> 00:29:18,880
I know what men are like.
506
00:29:19,860 --> 00:29:21,300
It wasn't your fault.
507
00:29:23,580 --> 00:29:25,560
He all but said I got what I deserved.
508
00:29:27,020 --> 00:29:29,940
One way or another, people will find out
and they'll all think like that.
509
00:29:37,680 --> 00:29:39,940
You don't know how people will react.
510
00:29:40,140 --> 00:29:41,700
I think they'll want to help you.
511
00:29:43,120 --> 00:29:47,780
And it's at times like this that you
need us, you need your friends.
512
00:29:49,500 --> 00:29:51,360
What friends am I going to have now?
513
00:29:52,320 --> 00:29:53,800
The girl that asked for it.
514
00:29:55,880 --> 00:29:58,500
You know, last night was bad enough and
it's going to get worse.
515
00:29:59,480 --> 00:30:03,220
I've got Dr Weatherill lecturing me and
you giving me pep talks and the police.
516
00:30:03,820 --> 00:30:06,220
And all I want to do is to curl up and
die.
517
00:30:07,800 --> 00:30:09,820
And most of all, I don't want to be
here.
518
00:30:14,880 --> 00:30:21,680
Well, I've examined Simon and I agree
with Dr Banner. We should run some more
519
00:30:21,680 --> 00:30:25,180
tests. In fact, as we have a surgeon
here today, I'd like to ask permission
520
00:30:25,180 --> 00:30:27,560
perform a small operation, a biopsy on
him today.
521
00:30:27,940 --> 00:30:30,080
What is it? What's he got, if you're
doing an operation?
522
00:30:30,620 --> 00:30:34,660
Some of Simon's glands are swollen,
which could mean he has something a bit
523
00:30:34,660 --> 00:30:35,660
serious.
524
00:30:35,720 --> 00:30:37,120
We just need to rule that out.
525
00:30:38,600 --> 00:30:39,860
What do I say to Simon?
526
00:30:40,740 --> 00:30:42,560
If Dr. Ormore doesn't mind, I'll tell
him.
527
00:30:43,600 --> 00:30:44,920
We seem to be getting on all right.
528
00:30:46,920 --> 00:30:47,920
Okay.
529
00:30:56,760 --> 00:31:00,480
Everybody was terribly worried about
you, especially your son, who's come all
530
00:31:00,480 --> 00:31:01,580
this way to see you.
531
00:31:01,900 --> 00:31:04,440
Well, here I am, tethered to the stake.
532
00:31:04,990 --> 00:31:06,550
Now, nobody's tethering you anywhere.
533
00:31:07,070 --> 00:31:09,990
But please don't leave the ward again
without telling someone.
534
00:31:11,530 --> 00:31:12,530
I'll try.
535
00:31:13,490 --> 00:31:18,270
But after a certain age, one loses the
inclination to ask permission to do
536
00:31:18,270 --> 00:31:19,270
anything.
537
00:31:20,170 --> 00:31:21,290
I'll phone your son.
538
00:31:22,170 --> 00:31:23,590
Is there anything I can get you?
539
00:31:24,770 --> 00:31:26,210
A dry sherry.
540
00:31:26,990 --> 00:31:28,670
Have to be wet tea, I'm afraid.
541
00:31:30,290 --> 00:31:31,290
Leeds United?
542
00:31:31,310 --> 00:31:32,310
You support Leeds?
543
00:31:32,470 --> 00:31:33,429
What's wrong with that?
544
00:31:33,430 --> 00:31:36,990
Well, as a doctor, it's great the number
of legs they break, but as a football
545
00:31:36,990 --> 00:31:38,970
fan... They're the greats.
546
00:31:39,470 --> 00:31:42,490
Aren't you going to introduce me to the
new doctor?
547
00:31:44,290 --> 00:31:45,290
That's not him.
548
00:31:45,730 --> 00:31:47,910
Oh, he rather looks as if he belongs
here.
549
00:31:50,910 --> 00:31:51,910
It's a long story.
550
00:31:56,110 --> 00:31:58,290
Dad, where's the dog? Dr Banner's
waiting.
551
00:32:00,700 --> 00:32:01,700
What happened?
552
00:32:03,540 --> 00:32:04,680
We're at Julie's idea.
553
00:32:05,040 --> 00:32:07,440
Listen, if he asks, just say she went in
the sea.
554
00:32:08,200 --> 00:32:09,260
And turned pink.
555
00:32:10,140 --> 00:32:11,140
I know.
556
00:32:11,640 --> 00:32:12,840
Our flaming eight dogs.
557
00:32:14,980 --> 00:32:15,980
Scalpel, please.
558
00:32:19,320 --> 00:32:20,320
Stop.
559
00:32:20,780 --> 00:32:21,780
I beg your pardon?
560
00:32:22,120 --> 00:32:23,039
He's vomited.
561
00:32:23,040 --> 00:32:24,280
I need to get him on his side.
562
00:32:25,020 --> 00:32:28,120
I need a sucker, quick, please. He's
having laryngeal spasm.
563
00:32:28,600 --> 00:32:29,600
Hey!
564
00:32:29,700 --> 00:32:30,700
Careful, man!
565
00:32:30,740 --> 00:32:31,740
You're strutted out.
566
00:32:31,880 --> 00:32:33,300
Come on, Alan! Turn it blue!
567
00:32:33,780 --> 00:32:36,680
I'll intubate. I can do it. I need an
endotracheal tube.
568
00:32:36,940 --> 00:32:39,200
Number five or six for a child. Quick as
you can.
569
00:32:44,980 --> 00:32:45,980
You OK?
570
00:32:46,080 --> 00:32:47,360
Yes, thank you. You sure?
571
00:32:47,880 --> 00:32:48,880
I'm fine.
572
00:32:50,440 --> 00:32:51,440
We're going to lose him.
573
00:32:51,760 --> 00:32:52,860
OK, let me try.
574
00:32:53,160 --> 00:32:54,380
No, I'm in.
575
00:32:55,440 --> 00:32:56,440
Ventilate 100%.
576
00:33:04,970 --> 00:33:05,970
This colour's coming back.
577
00:33:07,730 --> 00:33:10,030
I'll settle him down in a moment, then
you can continue.
578
00:33:10,510 --> 00:33:11,810
Thank you, Dr Fitzgerald.
579
00:33:12,990 --> 00:33:14,170
We nearly lost him, then.
580
00:33:15,830 --> 00:33:16,830
Well done.
581
00:33:17,410 --> 00:33:18,410
Here, here.
582
00:33:19,050 --> 00:33:21,550
Right, that's enough back -slapping.
We've got a biopsy to perform.
583
00:33:28,630 --> 00:33:29,630
How are you feeling?
584
00:33:30,250 --> 00:33:31,250
I've been better.
585
00:33:32,150 --> 00:33:33,730
This arm's a damn nuisance.
586
00:33:35,230 --> 00:33:36,710
Why were you having lunch with Albert?
587
00:33:39,970 --> 00:33:41,450
It's something that we do.
588
00:33:42,870 --> 00:33:43,870
He's a friend.
589
00:33:44,530 --> 00:33:45,850
He's the gardener.
590
00:33:46,830 --> 00:33:48,110
Well remembered, dear.
591
00:33:49,930 --> 00:33:51,090
We have another visitor.
592
00:33:53,410 --> 00:33:55,910
Oh, I didn't know you had company.
593
00:33:56,170 --> 00:33:57,170
I won't stay.
594
00:33:57,330 --> 00:33:58,209
Oh, no.
595
00:33:58,210 --> 00:33:59,310
Come and sit down.
596
00:34:10,690 --> 00:34:11,790
Here we all are.
597
00:34:13,750 --> 00:34:15,370
Could I possibly have a bath?
598
00:34:16,270 --> 00:34:18,889
Of course. Shall I take those?
599
00:34:19,810 --> 00:34:23,949
The roses have done well this year.
600
00:34:24,969 --> 00:34:26,469
I'll finish pruning them in the morning.
601
00:34:26,750 --> 00:34:27,889
Actually, you don't need to bother.
602
00:34:28,810 --> 00:34:32,550
Mother won't be going home for some
while. I think we can afford to dispense
603
00:34:32,550 --> 00:34:33,550
with your services.
604
00:34:34,090 --> 00:34:35,310
Trevor, no.
605
00:34:35,690 --> 00:34:38,210
Leave this to me, please. I'll send you
a month's wages in lieu of notice.
606
00:34:40,489 --> 00:34:42,750
Well, whatever you say.
607
00:34:50,230 --> 00:34:51,650
It's not what I want.
608
00:34:51,870 --> 00:34:52,870
It's for the best.
609
00:34:53,110 --> 00:34:55,550
You concentrate on getting better.
610
00:34:58,310 --> 00:34:59,310
Trevor.
611
00:35:05,590 --> 00:35:07,970
I've just had the results back from
pathology.
612
00:35:08,970 --> 00:35:09,970
It is organ.
613
00:35:13,710 --> 00:35:14,710
Would you mind if I tell them?
614
00:35:15,710 --> 00:35:18,610
I can't ask you to do that. No, I owe
them that.
615
00:35:18,950 --> 00:35:20,430
You should let them know I won't be here
next time.
616
00:35:21,810 --> 00:35:25,330
Simon will have to go to Leeds or Hull
for radiotherapy.
617
00:35:26,830 --> 00:35:28,050
Maybe I'll see him there.
618
00:35:30,710 --> 00:35:31,710
That's right.
619
00:35:35,450 --> 00:35:36,810
You're having second thoughts, are you?
620
00:35:37,310 --> 00:35:38,308
About the appointment?
621
00:35:38,310 --> 00:35:39,310
No.
622
00:35:39,410 --> 00:35:40,870
No, Fitzgerald is first class.
623
00:35:41,740 --> 00:35:43,540
He saved that boy's life in the
operating theatre.
624
00:35:45,180 --> 00:35:48,020
Dr Banner does have a way with patients,
though, doesn't he?
625
00:35:49,500 --> 00:35:51,300
Look, we talked about this after the
interviews.
626
00:35:52,080 --> 00:35:54,880
Fitzgerald is better qualified. He has
better references.
627
00:35:56,600 --> 00:35:58,320
No, we need to have someone we can rely
on.
628
00:36:05,560 --> 00:36:06,860
Oh, not more medicine.
629
00:36:07,880 --> 00:36:08,880
Dutch courage.
630
00:36:09,160 --> 00:36:10,280
It's the best I could do.
631
00:36:16,060 --> 00:36:19,160
Sherry? Don't say a word or all the
other patients will want it.
632
00:36:19,560 --> 00:36:20,760
Why the special treatment?
633
00:36:21,600 --> 00:36:22,600
Your son's here.
634
00:36:23,680 --> 00:36:25,180
And you have something to tell him.
635
00:36:25,760 --> 00:36:26,760
I do?
636
00:36:27,400 --> 00:36:30,520
I couldn't help noticing him and Mr
Trent sitting there.
637
00:36:31,360 --> 00:36:32,980
There was something in their gesture.
638
00:36:34,540 --> 00:36:35,540
Odd, isn't it?
639
00:36:37,980 --> 00:36:39,700
They're not the same in any other way.
640
00:36:41,060 --> 00:36:42,900
Well, in for a penny, in for a pound.
641
00:36:53,580 --> 00:36:55,500
I can get a train tonight, so I won't
stay long.
642
00:36:56,240 --> 00:36:57,660
You must be very busy.
643
00:36:58,800 --> 00:37:00,520
I have something to tell you.
644
00:37:01,040 --> 00:37:02,760
And please, don't interrupt.
645
00:37:03,380 --> 00:37:04,800
It's hard enough as it is.
646
00:37:07,560 --> 00:37:09,240
Your father couldn't have children.
647
00:37:10,360 --> 00:37:12,480
What are you talking about? Please.
648
00:37:14,040 --> 00:37:19,260
He was very badly wounded in 1917, two
months after we were married.
649
00:37:20,520 --> 00:37:21,880
We had an understanding.
650
00:37:27,080 --> 00:37:28,480
Albert Trent is your father.
651
00:37:30,460 --> 00:37:32,540
You may want to give him his job back.
652
00:37:33,820 --> 00:37:34,820
Or not?
653
00:37:38,060 --> 00:37:39,620
Let's talk about it when you're left
confused.
654
00:37:39,940 --> 00:37:43,080
Oh, this may be the last time you'll see
me. Oh, now you're being melodramatic.
655
00:37:43,340 --> 00:37:44,340
I'm sorry.
656
00:37:46,920 --> 00:37:49,160
I don't know why it went so wrong.
657
00:37:52,040 --> 00:37:54,380
Well, maybe because you've been lying to
me for my whole life.
658
00:37:57,839 --> 00:37:58,839
Does Albert know?
659
00:38:00,200 --> 00:38:01,640
He didn't want me to say anything.
660
00:38:04,580 --> 00:38:05,680
Well, we can agree on that.
661
00:38:10,480 --> 00:38:11,480
Goodbye.
662
00:38:18,120 --> 00:38:19,460
What happened to you?
663
00:38:19,680 --> 00:38:20,780
Been at the candy shop again?
664
00:38:21,180 --> 00:38:22,840
It was my dad. I'm sorry.
665
00:38:23,340 --> 00:38:24,340
You know what, Lucy?
666
00:38:24,900 --> 00:38:26,600
You've done nothing but apologise all
day.
667
00:38:27,540 --> 00:38:28,680
You've had a really bad day.
668
00:38:30,820 --> 00:38:33,180
I just told her mother her ten -year
-old boy has cancer.
669
00:38:34,460 --> 00:38:35,460
She's had a bad day.
670
00:38:37,100 --> 00:38:38,540
Me. I'll survive.
671
00:38:39,500 --> 00:38:40,580
Anyway, I'm off.
672
00:38:41,180 --> 00:38:42,180
Where are you going?
673
00:38:42,380 --> 00:38:43,420
The world is my oyster.
674
00:38:43,800 --> 00:38:45,180
I'll start with a walk on the beach, go.
675
00:38:45,900 --> 00:38:46,900
Come on, you.
676
00:38:50,120 --> 00:38:51,120
Enjoy yourself.
677
00:38:51,460 --> 00:38:52,460
We always do.
678
00:38:52,920 --> 00:38:53,920
Come on, Millie, drink.
679
00:38:56,830 --> 00:38:59,970
I believe I've come up with a rather
elegant solution to your latest
680
00:39:02,830 --> 00:39:07,290
I'm proposing to offer Guy Fitzgerald
the vacant post at Ashfield General.
681
00:39:09,070 --> 00:39:10,070
That's outrageous.
682
00:39:10,630 --> 00:39:13,130
More outrageous than offering the same
job to two doctors?
683
00:39:13,390 --> 00:39:15,970
Yes, well, we are on pretty thin ice, I
suppose.
684
00:39:16,290 --> 00:39:20,070
The beauty of it is you have an instant
replacement in Dr. Banner.
685
00:39:20,390 --> 00:39:24,770
Well, Mike Banner did a terrible
interview, but from what I saw, he is
686
00:39:24,770 --> 00:39:25,770
the patients.
687
00:39:27,549 --> 00:39:32,710
Gordon? Well, Matron did say that he
looks as if he belongs here.
688
00:39:33,550 --> 00:39:37,410
And as Mr Middleditch says, Matron's a
wise old bird.
689
00:39:38,190 --> 00:39:40,090
The Delphic Oracle has spoken.
690
00:39:41,150 --> 00:39:42,250
But will he want the job?
691
00:39:42,910 --> 00:39:45,050
Well, there's only one way to find out.
692
00:39:49,750 --> 00:39:51,750
He may have just got us out of a bit of
a jam.
693
00:39:52,410 --> 00:39:53,410
Nous sachons.
694
00:39:58,760 --> 00:39:59,760
I'd like a word.
695
00:39:59,820 --> 00:40:00,820
Sit down.
696
00:40:02,820 --> 00:40:06,060
How come everyone in the hospital knows
I'm pregnant when you're the only person
697
00:40:06,060 --> 00:40:07,060
I told?
698
00:40:07,260 --> 00:40:09,020
I had to inform Mr Carnegie.
699
00:40:09,800 --> 00:40:12,420
If that's caused you a problem, I
apologise.
700
00:40:13,120 --> 00:40:14,120
He let me down.
701
00:40:16,220 --> 00:40:18,240
I feel a little that way too.
702
00:40:21,740 --> 00:40:26,020
Trouble, the trouble set me free.
703
00:40:28,140 --> 00:40:32,720
I have seen your face and it's too much,
too much for me.
704
00:40:36,480 --> 00:40:41,120
Trouble, oh trouble, can't you see?
705
00:40:42,900 --> 00:40:47,900
You've eaten my heart away and there's
nothing much left of me.
706
00:40:51,480 --> 00:40:56,320
I've drunk your wine.
707
00:40:57,360 --> 00:41:04,280
Who have made your world mine So won't
you be fair So won't
708
00:41:04,280 --> 00:41:08,560
you be fair I
709
00:41:08,560 --> 00:41:15,400
don't want no more of you So won't you
be kind
710
00:41:15,400 --> 00:41:18,380
to me Just let me go
711
00:41:34,160 --> 00:41:35,360
the station and didn't know where to go.
712
00:41:36,640 --> 00:41:37,640
Let her get in.
713
00:41:37,660 --> 00:41:39,980
Oh, make yourself at home. I mean it.
714
00:41:45,360 --> 00:41:46,360
What's that?
715
00:41:48,600 --> 00:41:53,600
What do
716
00:41:53,600 --> 00:41:55,940
you want?
717
00:41:57,140 --> 00:41:58,140
This is for you.
718
00:41:59,320 --> 00:42:01,020
I don't want it.
719
00:42:01,780 --> 00:42:03,120
I won't take no for an answer.
720
00:42:03,470 --> 00:42:05,130
I am the baby's father. I have a
responsibility.
721
00:42:07,730 --> 00:42:08,730
You're not.
722
00:42:09,470 --> 00:42:10,470
Your pardon?
723
00:42:12,250 --> 00:42:13,430
You're not the father.
724
00:42:15,490 --> 00:42:18,550
So you're seeing someone else at the
same time as you're seeing me? Do you
725
00:42:18,750 --> 00:42:19,810
My daughter's upstairs.
726
00:42:20,290 --> 00:42:22,050
Well, I hope you're clear about her
paternity.
727
00:42:23,370 --> 00:42:24,370
Get out.
728
00:42:24,590 --> 00:42:28,610
I don't want you or your money anywhere
near my child.
729
00:42:50,120 --> 00:42:51,120
I'm sorry.
730
00:42:52,980 --> 00:42:54,420
You didn't come here.
731
00:42:55,460 --> 00:42:56,460
Oh, no.
732
00:42:58,340 --> 00:43:01,180
Bastard. Can we talk about something
else?
733
00:43:02,340 --> 00:43:03,500
As long as it's not me.
734
00:43:04,840 --> 00:43:08,160
Look, tell me where your kettle is, eh,
and I'll make you a cup of tea.
735
00:43:08,880 --> 00:43:10,420
I'm supposed to be looking after you.
736
00:43:11,680 --> 00:43:12,680
You'll get your turn.
737
00:43:23,180 --> 00:43:24,180
How did he take it?
738
00:43:24,320 --> 00:43:26,600
Oh, as you would expect.
739
00:43:28,540 --> 00:43:31,900
I didn't mention that my Albert asked me
to marry him today.
740
00:43:33,400 --> 00:43:35,360
Like a fool, I said no.
741
00:43:37,220 --> 00:43:38,220
Not too late.
742
00:43:38,400 --> 00:43:39,400
Oh, it is too late.
743
00:43:40,160 --> 00:43:41,660
I've left it all too late.
744
00:43:43,540 --> 00:43:45,860
I should have said I love him.
745
00:43:48,440 --> 00:43:49,440
Your son?
746
00:43:52,360 --> 00:43:53,360
Him too.
747
00:43:56,320 --> 00:44:00,940
I don't want no fight and I haven't got
a lot of time.
748
00:44:01,880 --> 00:44:03,140
It's not too late.
749
00:44:26,350 --> 00:44:27,890
Mike! Did I leave something behind?
750
00:44:28,630 --> 00:44:30,330
Well, just a good impression.
751
00:44:31,530 --> 00:44:37,410
Look, um, I know this may sound mad, but
we'd like to offer you a partnership.
752
00:44:38,630 --> 00:44:40,530
Well, you did that before. It didn't
last long.
753
00:44:40,930 --> 00:44:44,850
I know, well, under the circumstances, I
won't be at all surprised if you just
754
00:44:44,850 --> 00:44:45,850
laughed in my face.
755
00:44:46,110 --> 00:44:47,110
What about Guy?
756
00:44:47,530 --> 00:44:49,130
Uh, he's taking the job at Ashbury.
757
00:44:49,410 --> 00:44:50,470
Well, he lost him to Ted.
758
00:44:51,070 --> 00:44:52,190
Yes, well, we rather agree.
759
00:44:54,470 --> 00:44:57,770
Well, what have I got to lose, apart
from my sanity, judging by today?
760
00:44:58,110 --> 00:44:59,290
We have worse days than today.
761
00:45:00,130 --> 00:45:01,130
Excellent.
762
00:45:01,690 --> 00:45:02,690
Well, thank you.
763
00:45:03,890 --> 00:45:07,550
Well, welcome to the Royal, Dr Banner.
764
00:45:07,870 --> 00:45:08,870
I'm so happy.
765
00:45:09,190 --> 00:45:10,350
It's all going to be all right.
766
00:45:12,190 --> 00:45:13,330
I like you already.
52099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.