All language subtitles for The Royal s06e03 Hoping for the Best

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,680 --> 00:00:12,020 I need someone in my life. I need a girl to hold me tight. 2 00:00:14,080 --> 00:00:19,280 Someone to make me feel, make me feel all right. 3 00:00:20,860 --> 00:00:22,960 Somebody help me, yeah. 4 00:00:24,280 --> 00:00:26,540 Somebody help me now. 5 00:00:27,300 --> 00:00:31,020 Won't somebody tell me what I've done wrong? 6 00:00:50,020 --> 00:00:51,020 It's OK. 7 00:00:51,060 --> 00:00:52,060 I saw them. 8 00:00:52,820 --> 00:00:57,860 Machetes, guns, soldiers, shooting, killing. It's OK. It's OK. It's just a 9 00:00:57,860 --> 00:00:58,860 dream. It's just a dream. 10 00:00:59,040 --> 00:01:01,980 You're safe there. You're safe now. Shh, shh, shh. What's happening? 11 00:01:02,680 --> 00:01:04,379 She has to record and she gets nightmares. 12 00:01:05,800 --> 00:01:06,800 What's going on? 13 00:01:07,900 --> 00:01:08,900 Sorry, love. 14 00:01:09,160 --> 00:01:10,880 We got in late. Didn't want to wake you. 15 00:01:11,440 --> 00:01:14,680 And Kesha's staying the night. She's had a nightmare. 16 00:01:32,360 --> 00:01:35,740 You've got the kids to get to school, so Joan said she'd drop by. Give me a lift 17 00:01:35,740 --> 00:01:36,740 into work, if that's all right? 18 00:01:37,020 --> 00:01:38,020 Sure. 19 00:01:46,300 --> 00:01:47,300 Gordon. 20 00:01:48,140 --> 00:01:52,880 Look, I appreciate she didn't want to stay in an orphanage after what she's 21 00:01:52,880 --> 00:01:54,960 through, but come on, he's got to make proper arrangements. 22 00:01:55,660 --> 00:01:56,820 I know, I know. 23 00:01:57,580 --> 00:01:58,580 Kids! 24 00:01:59,140 --> 00:02:00,140 Skates on! 25 00:02:16,040 --> 00:02:16,719 Keep going. 26 00:02:16,720 --> 00:02:17,000 I'm not 27 00:02:17,000 --> 00:02:35,080 blaming 28 00:02:35,080 --> 00:02:41,760 you. I think you may have caused that. 29 00:02:44,260 --> 00:02:45,260 Are you all right? 30 00:02:46,990 --> 00:02:48,370 I landed... She landed on her head. 31 00:02:51,190 --> 00:02:52,990 Hey, careful with her, please. 32 00:02:53,410 --> 00:02:54,410 It's all right. 33 00:02:54,670 --> 00:02:55,670 I'm a nurse. 34 00:02:56,790 --> 00:02:58,070 More like a nun to me. 35 00:02:59,270 --> 00:03:00,270 Hey! 36 00:03:00,990 --> 00:03:03,910 I think we'd better get you both checked out in casualty. 37 00:03:18,220 --> 00:03:19,220 Let you go. 38 00:03:20,040 --> 00:03:22,520 Mr. Carnegie, there's been an important call for you. From whom? 39 00:03:23,200 --> 00:03:24,820 Down from where? 40 00:03:25,200 --> 00:03:26,200 Here we are. 41 00:03:26,440 --> 00:03:28,220 Mr. Graham Sharp, with an E. 42 00:03:28,680 --> 00:03:31,040 It's Sharp that has the E, obviously not Graham. 43 00:03:31,640 --> 00:03:32,640 Never heard of him. 44 00:03:32,720 --> 00:03:36,340 Well, he's from the home office. Was asking about Dr. Goodwin's coloured 45 00:03:36,480 --> 00:03:40,640 Nixie Wapsie. Nixie Wapsie. That's her. Anyway, I've taken his number and 46 00:03:40,640 --> 00:03:44,360 extension. Well, why don't you call Mr. Sharp with an E, tell him the patient is 47 00:03:44,360 --> 00:03:47,080 no longer with us, she's been discharged, and if he wants to get in 48 00:03:47,080 --> 00:03:48,160 her, give him the orphanage number. 49 00:03:48,480 --> 00:03:49,480 Thanks, Lizzie. 50 00:03:56,160 --> 00:03:58,560 Right, well, it's a trip to the doctor's for you, isn't it, today? 51 00:04:01,900 --> 00:04:02,900 No. 52 00:04:03,360 --> 00:04:04,520 Can't you shut them up, love? 53 00:04:05,300 --> 00:04:07,060 I don't want a headache as it is. 54 00:04:08,340 --> 00:04:09,340 Morning, Jimmy, love. 55 00:04:09,840 --> 00:04:10,840 Mug a see? 56 00:04:11,800 --> 00:04:12,800 Bye. 57 00:04:15,940 --> 00:04:17,060 Oh, you're right, love. 58 00:04:18,060 --> 00:04:20,680 Well, you will do, love. Spend the night on the sofa. 59 00:04:27,600 --> 00:04:28,820 He's living with you? 60 00:04:29,560 --> 00:04:33,700 I'm just taking him to work, in case you... What do I do here, then? 61 00:04:34,160 --> 00:04:35,340 Well, you don't have to do anything. 62 00:04:36,260 --> 00:04:37,640 You're quite safe now. 63 00:04:37,900 --> 00:04:41,080 You could give Jill's nanny a hand with things around the house. 64 00:04:44,330 --> 00:04:45,330 Come back. 65 00:04:45,770 --> 00:04:46,850 Hey, of course I will. 66 00:04:47,590 --> 00:04:50,870 I'm going to try and organise things for us here in England on a more permanent 67 00:04:50,870 --> 00:04:51,870 basis. 68 00:04:51,890 --> 00:04:53,490 Then we can go to Buckingham Palace? 69 00:04:54,470 --> 00:04:55,990 Then we can go to Buckingham Palace. 70 00:04:56,670 --> 00:04:57,670 Fine, Keshi. 71 00:04:57,730 --> 00:04:58,730 I'll see you soon. 72 00:05:02,670 --> 00:05:05,130 All this must be incredibly strange for her. 73 00:05:05,890 --> 00:05:08,790 Bewildering. Well, it's a million times better than where she's come from. 74 00:05:09,210 --> 00:05:10,950 You're serious about making this permanent? 75 00:05:11,430 --> 00:05:13,770 You think that's best for her, to live in Britain? 76 00:05:14,500 --> 00:05:18,300 There's no way she can go back to Biafra as an Igbo girl on her own. But it's a 77 00:05:18,300 --> 00:05:19,760 huge cultural upheaval. 78 00:05:20,240 --> 00:05:24,640 She's no family or friends. Look, don't. She's young. She's adaptable. This 79 00:05:24,640 --> 00:05:27,160 country can offer her a far better future than the one where she's come 80 00:05:37,620 --> 00:05:40,180 All right. 81 00:05:40,760 --> 00:05:42,060 Thank you, Cassie. I'll be something. 82 00:05:43,820 --> 00:05:45,240 Well, it also seemed fine. 83 00:05:46,500 --> 00:05:47,980 Well, they have been coughing a lot. 84 00:05:48,440 --> 00:05:49,440 Sneezing and that. 85 00:05:49,760 --> 00:05:54,020 There has been a summer flu bug going on, so I'll just give you something to 86 00:05:54,020 --> 00:05:55,020 ease the coughing. 87 00:05:55,100 --> 00:05:58,740 How are you and yourself, Mary? 88 00:05:59,160 --> 00:06:01,000 Oh, I mustn't grumble. Keep going. 89 00:06:02,280 --> 00:06:03,360 You seem rather tired. 90 00:06:03,760 --> 00:06:04,760 I'm fine, honest. 91 00:06:04,900 --> 00:06:05,900 Right, come on, then. 92 00:06:06,380 --> 00:06:07,380 They're all together, look it. 93 00:06:09,640 --> 00:06:10,640 That's Ginny. 94 00:06:11,039 --> 00:06:12,080 He's as good as gold. 95 00:06:12,620 --> 00:06:13,840 Practically cut out drinking altogether. 96 00:06:15,100 --> 00:06:16,100 Really? 97 00:06:16,640 --> 00:06:17,640 Come on, then. 98 00:06:21,680 --> 00:06:28,620 What kept 99 00:06:28,620 --> 00:06:29,620 you there? 100 00:06:29,800 --> 00:06:30,800 Sorry. 101 00:06:34,840 --> 00:06:38,120 Right, but who have we got here, then? Well, I'm... She's my wife, Leslie 102 00:06:38,120 --> 00:06:39,760 Pinner. And how are you feeling, Mrs Pinner? 103 00:06:40,270 --> 00:06:44,450 She's still a bit groggy. And rather faint. She had a bump on her head, you 104 00:06:44,770 --> 00:06:46,670 But most important, what about the tandem? 105 00:06:47,130 --> 00:06:48,130 What happens to that? 106 00:06:48,210 --> 00:06:50,650 I'll see if I can arrange to get it brought down here for you. It'll need 107 00:06:50,650 --> 00:06:53,750 repairing. So do you, by the looks of things. 108 00:06:54,210 --> 00:06:55,770 Let's leave the bike till later, eh? 109 00:06:59,490 --> 00:07:00,970 Don't in any way blame her. 110 00:07:01,630 --> 00:07:04,990 But obviously women have less stamina than men have. 111 00:07:06,220 --> 00:07:10,560 And with tiredness comes a tendency to wobble her bottom, you see. On a tandem, 112 00:07:10,660 --> 00:07:14,300 it's important that both riders stay in sync. Fascinating. Well, your wife's 113 00:07:14,300 --> 00:07:15,920 wobbling bottom has caused damage. 114 00:07:16,440 --> 00:07:19,540 Displacement fracture to the second and third metacarpals of your left hand. 115 00:07:20,000 --> 00:07:22,420 And a crack fracture to the scaphoid bone in your left wrist. 116 00:07:23,260 --> 00:07:26,720 Shall we send him over to an orthopaedic specialist at Ashfordly General? 117 00:07:26,960 --> 00:07:29,760 Certainly not. Well, within my capabilities, even in this tin -pot 118 00:07:30,200 --> 00:07:33,120 Prepare him for theatre. A manipulation under anaesthetic. 119 00:07:38,020 --> 00:07:41,600 You're suffering from mild concussion, Mrs. Pinner, so we need to keep you in 120 00:07:41,600 --> 00:07:42,600 for a 24 -hour observation. 121 00:07:43,020 --> 00:07:44,020 Oh, dear. 122 00:07:44,120 --> 00:07:48,420 Brian was hoping we could be on our way soon. Don't you worry, Milo. I'm here. 123 00:07:48,560 --> 00:07:50,200 Just do as the doctor says. 124 00:07:57,560 --> 00:08:01,980 You've got to be clean. 125 00:08:02,460 --> 00:08:04,320 Mum said you'd be good today. 126 00:08:21,040 --> 00:08:22,040 Can I have a word, please? 127 00:08:23,280 --> 00:08:26,960 I've just had the Home Office on the phone. There seems to be some confusion 128 00:08:26,960 --> 00:08:28,820 regarding Nkeshi Asikwi. 129 00:08:29,180 --> 00:08:30,380 I'm sorry, I'm due in theatre. 130 00:08:30,720 --> 00:08:34,059 Actually, just one moment. I just need to know what the hospital's position is. 131 00:08:34,120 --> 00:08:36,760 There should still be a patient here or not. Look, I can't talk about this now. 132 00:09:04,690 --> 00:09:05,970 banged her head last time. 133 00:09:08,210 --> 00:09:09,390 She's been fainting a lot, has she? 134 00:09:10,230 --> 00:09:11,630 I'm all right, Doctor, honest. 135 00:09:14,770 --> 00:09:18,670 Can you help me to beat anything out of this, please? No, no, I really don't 136 00:09:18,670 --> 00:09:21,330 want to go to hospital, Doctor. I've got dinner to make. 137 00:09:21,670 --> 00:09:23,550 Well, we'd better get you in just to be on the safe side, Marie. 138 00:09:23,930 --> 00:09:24,930 OK? 139 00:09:42,790 --> 00:09:44,370 That should keep him off his tandem for a bit. 140 00:09:44,710 --> 00:09:45,710 He's lucky. 141 00:09:46,250 --> 00:09:49,250 Fractured to the scaphoid, was undisplaced. Otherwise, I'd have had to 142 00:09:49,250 --> 00:09:50,250 up. 143 00:09:50,270 --> 00:09:51,270 Right. 144 00:09:51,330 --> 00:09:52,330 That's Milano finished. 145 00:09:53,510 --> 00:09:55,450 Arrange for him to be taken back to the ward. Please do. 146 00:09:58,890 --> 00:09:59,950 We're pressed for beds. 147 00:10:00,750 --> 00:10:02,870 You'd better put him in the side ward with his wife. 148 00:10:03,150 --> 00:10:04,190 It'll be nice for them anyway. 149 00:10:04,550 --> 00:10:05,550 Yes, Matron. 150 00:10:09,710 --> 00:10:12,210 I thought you were... It's on the girl for the heart, but you're putting 151 00:10:12,210 --> 00:10:13,470 yourself in a legal predicament. 152 00:10:13,790 --> 00:10:14,790 You're not her guardian. 153 00:10:14,990 --> 00:10:15,990 You're just her doctor. 154 00:10:16,230 --> 00:10:17,890 Yeah, well, I made a promise to her mother. 155 00:10:18,810 --> 00:10:21,010 Dr. Goodwin, can I have a quick word for you? 156 00:10:25,230 --> 00:10:26,230 Nkeshi Asikwu. 157 00:10:27,250 --> 00:10:30,130 The orphanage seemed to think that she's still under your medical care. Is that 158 00:10:30,130 --> 00:10:31,130 correct? 159 00:10:31,750 --> 00:10:33,430 Well, technically, I suppose. 160 00:10:34,190 --> 00:10:36,710 But physically, she's fine. We won't need to admit her again. 161 00:10:38,680 --> 00:10:40,520 She never was ill, in fact, was she? 162 00:10:41,960 --> 00:10:43,200 Well, she was traumatised. 163 00:10:43,440 --> 00:10:47,040 I have no doubt, but did she actually need emergency medical treatment? 164 00:10:47,280 --> 00:10:49,420 No, but I needed to get her away from a life -threatening situation. 165 00:10:49,840 --> 00:10:52,060 So it was an excuse to get her into the country. 166 00:10:52,840 --> 00:10:55,860 You have put myself and the hospital in a very difficult situation with the Home 167 00:10:55,860 --> 00:10:58,400 Office. They want to know what's going on. Well, I'm not telling civil servants 168 00:10:58,400 --> 00:10:59,400 why she is. 169 00:10:59,660 --> 00:11:03,500 Now, I need time to prepare her asylum claim first. If she is here illegally, 170 00:11:03,660 --> 00:11:04,820 it's their duty to look into it. 171 00:11:06,700 --> 00:11:07,700 It was genocide. 172 00:11:08,240 --> 00:11:09,240 In Biafra. 173 00:11:09,780 --> 00:11:12,000 Ministers and civil servants know all about that in London. 174 00:11:12,520 --> 00:11:15,420 In fact, they could have stopped it with an arms embargo. Don't you think that 175 00:11:15,420 --> 00:11:16,700 was their duty as well? 176 00:11:18,240 --> 00:11:19,240 Maybe. 177 00:11:19,780 --> 00:11:23,340 In the meantime, what exactly am I supposed to say to this chap from the 178 00:11:23,340 --> 00:11:25,020 Office? Tell him what you like. 179 00:11:26,400 --> 00:11:29,080 She's been discharged. She has nothing to do with this hospital anymore. 180 00:11:30,940 --> 00:11:32,680 I take full responsibility for her. 181 00:12:04,060 --> 00:12:07,620 You look a bit anemic, Marie, with this blood test. You should let us know 182 00:12:07,620 --> 00:12:09,440 exactly how things are. 183 00:12:10,240 --> 00:12:13,180 Have that sent down to haematology, please, for a full blood count group and 184 00:12:13,180 --> 00:12:14,180 serum. 185 00:12:14,320 --> 00:12:15,320 Right. 186 00:12:17,060 --> 00:12:18,060 So tell me. 187 00:12:18,940 --> 00:12:21,180 Have you been passing any blood in your motions at all? 188 00:12:22,320 --> 00:12:24,200 You know, when you go to the lavatory. 189 00:12:24,820 --> 00:12:26,900 No, not really. 190 00:12:27,460 --> 00:12:29,180 Look, Doctor, I'm feeling fine now. 191 00:12:29,400 --> 00:12:30,560 I must get home. 192 00:12:30,840 --> 00:12:33,920 Oh, you should wait till we get the results, Marie. It won't take very long. 193 00:12:34,320 --> 00:12:35,760 Oh, I've the dinner to get. 194 00:12:37,200 --> 00:12:41,360 Look, Marie, I really think it's inadvisable for you. Oh, OK, steady. 195 00:12:41,360 --> 00:12:44,700 you. Right, let's get her straight through to her ward, shall we? 196 00:12:46,570 --> 00:12:48,110 Let me see her notes as well, please. 197 00:12:48,410 --> 00:12:51,270 Of course, Dr Webber will have them. She saw them most recently. 198 00:12:52,950 --> 00:12:54,450 Well, I reckon some have told me. 199 00:12:54,810 --> 00:12:55,810 Why do you say that? 200 00:12:56,010 --> 00:12:58,390 When she arrived for work, she walked right past without even saying good 201 00:12:58,390 --> 00:13:00,610 morning. Well, something was obviously on her mind. 202 00:13:00,990 --> 00:13:02,790 Moments later, Carnegie followed her in. 203 00:13:03,010 --> 00:13:04,610 Oh, that was over ages ago. 204 00:13:05,030 --> 00:13:06,590 Yeah, but maybe they've seen each other again. 205 00:13:06,870 --> 00:13:09,690 And if they are back together, I reckon she and Carnegie have had a tiff. 206 00:13:11,010 --> 00:13:12,010 Good morning, the Royal. 207 00:13:12,670 --> 00:13:14,110 What a brave soldier, Jason. 208 00:13:15,020 --> 00:13:17,500 He's off his food and been a bit grisly. 209 00:13:18,420 --> 00:13:20,360 Don't want to bother you, but his dad's a worrier. 210 00:13:20,600 --> 00:13:24,620 Yes, well, there's no spots or swellings, but the temperature is up 211 00:13:25,820 --> 00:13:28,060 Looking like another case of this summer flu bug. 212 00:13:28,460 --> 00:13:32,060 I'll just give him some junior aspirin, bring the temperature down a little bit, 213 00:13:32,120 --> 00:13:34,680 and I'll pop back again tomorrow, see if he's OK. 214 00:13:35,100 --> 00:13:36,100 All right, Jason. 215 00:13:36,520 --> 00:13:37,520 Bye -bye. 216 00:13:44,810 --> 00:13:45,810 What are you saying in here? 217 00:13:45,870 --> 00:13:49,750 Well, Matron thought with you being husband and wife that you... Do you not 218 00:13:49,750 --> 00:13:53,970 the idea? Oh, it's not that. It's just... Well, I think he sort of blames 219 00:13:53,970 --> 00:13:54,970 the accident. 220 00:13:55,450 --> 00:13:58,710 The tandem's damaged. It may go on about it. 221 00:13:59,410 --> 00:14:01,830 Would it help if we arranged to get it repaired for you? 222 00:14:02,210 --> 00:14:05,210 Oh, that'd be wonderful, but I'd have to ask Brian first. 223 00:14:05,810 --> 00:14:09,130 Well, he's going to be out cold for ages, yet why not give him a little 224 00:14:09,130 --> 00:14:10,650 when he wakes up? Have it already fixed? 225 00:14:11,100 --> 00:14:15,060 Oh, I don't, you know, usually do anything without his say -so. I know a 226 00:14:15,060 --> 00:14:17,100 mechanic. Chances are reasonable rates, don't you, Alan? 227 00:14:17,740 --> 00:14:18,960 Well, er... A kettle, then. 228 00:14:19,220 --> 00:14:21,260 He'll give you a price, we'll get it sorted. Come on. 229 00:14:25,160 --> 00:14:26,460 You've never been on a tandem? 230 00:14:26,820 --> 00:14:27,940 It can be fun. 231 00:14:28,940 --> 00:14:30,160 Brian thinks so, anyway. 232 00:14:35,600 --> 00:14:38,260 The haemoglobin concentration's left on five grams. 233 00:14:42,990 --> 00:14:43,990 Excuse me, Marie. 234 00:14:44,470 --> 00:14:48,970 Have you been experiencing particularly heavy periods? 235 00:14:50,470 --> 00:14:51,470 Yeah. 236 00:14:52,230 --> 00:14:56,590 Well, actually, I have them most of the time now. 237 00:14:58,310 --> 00:15:00,070 You have them most of the time. 238 00:15:01,010 --> 00:15:02,010 Uh -huh. 239 00:15:02,050 --> 00:15:04,070 Well, I think I'd better examine you. 240 00:15:20,360 --> 00:15:22,900 Where are we? We're sharing a room, Brian. 241 00:15:23,520 --> 00:15:24,540 Oh, that's nice. 242 00:15:25,300 --> 00:15:26,540 I can look after you. 243 00:15:27,840 --> 00:15:31,900 But what we need to sort out first is... The tandem, I know. That's right, 244 00:15:32,040 --> 00:15:33,360 clever girl. The tandem. 245 00:15:35,640 --> 00:15:36,940 I've already done it, Brian. 246 00:15:37,900 --> 00:15:39,980 You... What? 247 00:15:41,180 --> 00:15:42,180 You? 248 00:15:43,380 --> 00:15:45,120 All right. 249 00:15:46,080 --> 00:15:47,080 Thank you, Mary. 250 00:15:52,910 --> 00:15:53,990 She's still out on her rounds. 251 00:15:54,350 --> 00:15:57,210 Better ask Mr Rose if he can perform an urgent cervical biopsy. 252 00:16:01,530 --> 00:16:02,530 Why is that? 253 00:16:03,530 --> 00:16:04,530 What's wrong? 254 00:16:05,490 --> 00:16:07,630 We're just going to take a closer look at things, Marie. 255 00:16:08,530 --> 00:16:09,630 Now, don't you worry. 256 00:16:20,550 --> 00:16:21,870 Like TV speculum, please. 257 00:16:24,080 --> 00:16:25,080 Thank you. 258 00:16:29,320 --> 00:16:30,320 Thank you. 259 00:16:43,280 --> 00:16:44,380 Don't like the look of this. 260 00:16:46,340 --> 00:16:47,520 It's very nasty indeed. 261 00:16:50,240 --> 00:16:51,560 Right, let's take a bow. See nurse. 262 00:16:51,800 --> 00:16:53,160 Open forceps and scalpel, please. 263 00:16:55,280 --> 00:16:56,420 An anaplastic tumor. 264 00:17:07,240 --> 00:17:14,099 Extensive infiltration of the tissues into both broad ligaments 265 00:17:14,099 --> 00:17:17,640 and probably throughout the pelvis. 266 00:17:21,400 --> 00:17:23,260 Not a damn thing we can do. 267 00:17:35,240 --> 00:17:36,240 How long has she got? 268 00:17:37,240 --> 00:17:38,920 Well, the way the cancer's spread. 269 00:17:41,800 --> 00:17:44,340 Days rather than weeks. 270 00:17:51,180 --> 00:17:58,100 All we can do now is offer her palliative care. 271 00:18:00,340 --> 00:18:02,400 She must have been in considerable pain. 272 00:18:03,000 --> 00:18:05,540 Why didn't she say anything sooner? What was she thinking of? 273 00:18:06,200 --> 00:18:10,720 Too busy looking after an alcoholic husband and four kids, I suppose. 274 00:18:31,150 --> 00:18:32,470 Opening your mouth on my behalf. 275 00:18:39,310 --> 00:18:41,030 Looks like you need a new front wheel there, boys. 276 00:18:41,250 --> 00:18:43,110 Thank you, Frankie. We had work there out. 277 00:18:43,530 --> 00:18:45,890 Get one, fit it, reset the bike, job done. 278 00:18:46,750 --> 00:18:48,010 There you go, there's no to it. 279 00:18:48,610 --> 00:18:50,550 She's agreed to pay as a driver, so come on, get cracking. 280 00:19:20,080 --> 00:19:23,720 Jill, I suppose you know where Nkeshi Azokura is, do you? No, you'd have to 281 00:19:23,720 --> 00:19:27,340 Jeff. Well, Jeff used the cloak of medical treatment to smuggle her into 282 00:19:27,340 --> 00:19:30,120 country. Seems that she was never actually ill at all, and now the 283 00:19:30,120 --> 00:19:31,120 are keen to find her. 284 00:19:31,880 --> 00:19:32,880 Sorry to interrupt. 285 00:19:33,040 --> 00:19:34,580 I've just had your nanny on, Dr Weatherill. 286 00:19:34,960 --> 00:19:38,680 Oh? Oh, don't worry, your baby's fine. No, it's about the coloured girl, Nkeshi 287 00:19:38,680 --> 00:19:41,340 Bazadouda. She's apparently staying with you, yeah? 288 00:19:42,060 --> 00:19:47,440 Uh, I guess so. Oh, she can't find her. The garden gate were wide open or 289 00:19:47,440 --> 00:19:48,880 something. She's gone missing. 290 00:20:04,550 --> 00:20:07,610 There's no sign of her in the immediate area. She's gone nearly an hour. I told 291 00:20:07,610 --> 00:20:08,610 her to stay here. 292 00:20:08,690 --> 00:20:11,570 Well, apparently she looked a bit bored, but she didn't say she was going for a 293 00:20:11,570 --> 00:20:12,570 walk and she's just... 294 00:20:12,900 --> 00:20:15,760 She won't have a clue where she is. Anything could happen to her. Look, an 295 00:20:15,760 --> 00:20:18,520 African girl shouldn't be too difficult to spot, Jeff. Look, do you want to tell 296 00:20:18,520 --> 00:20:19,119 the police? 297 00:20:19,120 --> 00:20:21,520 No. No, not yet. Could lead to all good questions. 298 00:20:22,220 --> 00:20:26,040 They might even detain her. Jeff, this is a real mess. Come on. 299 00:20:27,020 --> 00:20:29,800 A vulnerable girl's gone missing and we can't even inform the police? 300 00:20:37,070 --> 00:20:41,570 Yeah, I'm sorry to harp on about it, but five pounds, Leslie. Five pounds! 301 00:20:41,910 --> 00:20:44,310 I do know how much five pounds is, Brian. 302 00:20:44,670 --> 00:20:46,230 You should have let me handle this. 303 00:20:46,570 --> 00:20:48,130 Why don't you handle everything else? 304 00:20:48,650 --> 00:20:54,570 Sorry? Look, you treat me like a complete ninny. So I've no mind of me 305 00:20:56,070 --> 00:21:00,350 Well, how are we feeling now, Mrs Pinner? Oh, I'm feeling a lot better. 306 00:21:00,350 --> 00:21:01,229 not quite herself. 307 00:21:01,230 --> 00:21:02,230 She's got a bit of an ache. 308 00:21:02,590 --> 00:21:05,430 Will you please let me answer for myself, Brian? 309 00:21:06,490 --> 00:21:09,090 I feel fine, thank you, sister. Absolutely fine. 310 00:21:10,030 --> 00:21:11,550 You've not put her on drugs, have you? 311 00:21:12,390 --> 00:21:13,390 No, we haven't. 312 00:21:14,510 --> 00:21:15,510 Right. 313 00:21:15,850 --> 00:21:18,950 Well, if either of you need anything, let me know. 314 00:21:27,030 --> 00:21:33,870 Your mam's asleep at the moment, but you can pop 315 00:21:33,870 --> 00:21:35,150 back when she wakes up. 316 00:21:36,330 --> 00:21:38,630 Nurse Dean, would you take care of these children? 317 00:21:38,850 --> 00:21:40,630 Get them something to eat? Of course. 318 00:22:08,460 --> 00:22:09,460 It's Jimmy. 319 00:22:13,680 --> 00:22:14,680 Hello, my love. 320 00:22:16,880 --> 00:22:21,020 I'm very poorly, they tell me. I'm so sorry. 321 00:22:23,720 --> 00:22:25,760 I never thought of you being there. 322 00:22:28,100 --> 00:22:29,100 You know. 323 00:22:31,200 --> 00:22:34,940 I've kept a bit of spare money in the post office for emergencies. 324 00:22:36,520 --> 00:22:37,920 There's about seven pound. 325 00:22:39,800 --> 00:22:41,260 I'll let you know what book is. 326 00:22:45,280 --> 00:22:47,100 I'd give a million pound if I had it. 327 00:22:49,220 --> 00:22:50,580 For this not to have happened. 328 00:22:58,460 --> 00:23:00,780 Leo, the cousin Terry's just dropped that off. 329 00:23:01,420 --> 00:23:03,400 Well, that's no good. It's of a racing bike. 330 00:23:03,800 --> 00:23:05,000 And it's the wrong diameter. 331 00:23:05,740 --> 00:23:06,820 We need one like this. 332 00:23:07,640 --> 00:23:10,540 Pop out and see if you can find one. You know what you're looking for. 333 00:23:10,780 --> 00:23:11,900 I've got other things to do, Ken. 334 00:23:12,140 --> 00:23:13,440 I'm supposed to work here, you know. 335 00:23:15,140 --> 00:23:17,220 You haven't seen Ankeshi, have you? She's gone missing. 336 00:23:17,960 --> 00:23:19,360 Do you want me to have a drive round it, then? 337 00:23:19,580 --> 00:23:20,580 Oh, I'd appreciate it, Alan. 338 00:23:21,340 --> 00:23:23,520 Right. I'll let the shovel do the rounds. 339 00:23:27,480 --> 00:23:29,260 I can't believe you died. 340 00:23:31,340 --> 00:23:33,420 Don't worry about me, love. 341 00:23:37,900 --> 00:23:40,260 Your job now is to look after our brains. 342 00:23:42,120 --> 00:23:43,360 You'll need to be strong. 343 00:23:43,620 --> 00:23:44,620 I will. 344 00:23:45,760 --> 00:23:46,980 You can count on me. 345 00:23:49,040 --> 00:23:51,560 I'll write a list of things you'll need to do. 346 00:23:52,400 --> 00:23:53,400 Shopping and that. 347 00:23:53,960 --> 00:23:55,740 I'll let you know where I keep everything. 348 00:23:56,020 --> 00:23:57,020 Me iron. 349 00:23:57,420 --> 00:23:58,420 Washing powder. 350 00:23:58,620 --> 00:23:59,620 Kitty's clothes. 351 00:23:59,700 --> 00:24:02,220 I'll never touch another drop of drink as long as I live, Marie. 352 00:24:03,180 --> 00:24:04,260 I swear to you. 353 00:24:08,140 --> 00:24:09,940 You're a good man, Jean -Pieter. 354 00:24:14,240 --> 00:24:15,900 You're the best wife I've ever had. 355 00:24:21,720 --> 00:24:28,460 The pin is 356 00:24:28,460 --> 00:24:29,460 settled in. 357 00:24:29,520 --> 00:24:31,760 It's not often we have a husband and wife in together. 358 00:24:32,020 --> 00:24:33,900 It's nice to be able to accommodate them. 359 00:24:42,060 --> 00:24:45,000 but you've no idea how I feel about anything. 360 00:24:45,300 --> 00:24:47,900 Just calm down, love. There's a good girl. 361 00:24:48,120 --> 00:24:49,580 There you go again! 362 00:24:50,500 --> 00:24:52,260 Is everything all right in here? 363 00:24:52,520 --> 00:24:54,960 I think that bang on the head's really upset my wife. 364 00:24:55,160 --> 00:24:58,060 The only thing that's upsetting me is you, Brian. 365 00:24:58,400 --> 00:25:02,380 You smug, self -satisfied little twerp! 366 00:25:05,020 --> 00:25:08,040 Let's see if we can't squeeze another bed into Fawcett, sister. 367 00:25:52,620 --> 00:25:53,620 I'm sorry, Jimmy. 368 00:25:54,800 --> 00:25:58,960 But we have to consider what's going to happen now that Marie won't be coming 369 00:25:58,960 --> 00:25:59,960 home again. 370 00:26:00,960 --> 00:26:03,500 Proper provision will have to be made for the children. 371 00:26:04,700 --> 00:26:05,700 They're my kids. 372 00:26:07,080 --> 00:26:08,080 Don't you worry. 373 00:26:09,580 --> 00:26:10,800 I'll be what's right by them. 374 00:26:26,610 --> 00:26:27,610 How's the lad? 375 00:26:28,330 --> 00:26:29,330 Having a sleep. 376 00:26:33,310 --> 00:26:35,890 The doctor said give him aspirin and let him rest. 377 00:27:01,100 --> 00:27:02,120 That's what I find you here. 378 00:27:02,880 --> 00:27:05,360 I love the sea. It is so amazing here. 379 00:27:07,320 --> 00:27:08,320 Come on. 380 00:27:10,200 --> 00:27:11,900 Welfare services will have to be informed. 381 00:27:12,200 --> 00:27:13,560 I don't want anybody else meddling. 382 00:27:14,200 --> 00:27:15,200 They're my kids. 383 00:27:15,460 --> 00:27:19,180 But the children will have to be taken into care if you're unable to cope. I 384 00:27:19,180 --> 00:27:20,180 will cope. 385 00:27:20,240 --> 00:27:21,240 I'm their dad. 386 00:27:22,020 --> 00:27:23,900 Just shut up going on about it, will you? 387 00:27:24,220 --> 00:27:25,220 Jimmy, Jimmy. 388 00:27:26,780 --> 00:27:27,780 Matron's right. 389 00:27:28,750 --> 00:27:32,130 Come on, you have to face up to the reality of the situation. The children 390 00:27:32,130 --> 00:27:35,330 needs and... You're an alcoholic. 391 00:27:35,770 --> 00:27:36,770 I'm not! 392 00:27:37,890 --> 00:27:38,890 I'm not. 393 00:27:39,870 --> 00:27:41,250 I just drink a bit, that's all. 394 00:27:42,770 --> 00:27:43,870 But I'll stop that now. 395 00:27:44,770 --> 00:27:47,230 I promised Marie that I would do that, so I'll do it for her. 396 00:27:48,050 --> 00:27:49,050 You wait. 397 00:27:49,810 --> 00:27:50,810 We'll see. 398 00:27:51,490 --> 00:27:52,490 Yes, you will see. 399 00:27:53,250 --> 00:27:55,070 Because you doctors are not always right, you know. 400 00:27:57,330 --> 00:28:00,610 straighten up and maybe Marie'll get better. 401 00:28:01,990 --> 00:28:03,530 Maybe she will come home after all. 402 00:28:10,870 --> 00:28:11,990 I'm sure he's wearing a temperature. 403 00:28:18,590 --> 00:28:19,890 It doesn't seem very hot. 404 00:28:20,230 --> 00:28:21,550 What did the doctor actually say? 405 00:28:22,120 --> 00:28:25,340 that it's probably summer flu and she'll pop back in the morning. Well, I don't 406 00:28:25,340 --> 00:28:27,540 think we should wait that long. Well, I don't like to bother them, Colin. 407 00:28:27,960 --> 00:28:29,140 Especially this time of day. 408 00:28:29,600 --> 00:28:30,600 Colin! 409 00:28:44,760 --> 00:28:45,920 It's all right, Cassandra. 410 00:28:51,440 --> 00:28:53,360 He sent you down to check up on me, lass. 411 00:28:54,260 --> 00:28:56,080 I just dropped by to see if you needed any help. 412 00:28:57,900 --> 00:28:59,000 Just about to get the tea. 413 00:29:00,500 --> 00:29:01,800 Need some eggs over there? 414 00:29:03,160 --> 00:29:06,020 Well, would you like me to go and get them for you? No. 415 00:29:07,840 --> 00:29:10,320 Well, why should he? He wouldn't mind keeping an eye on them while I went into 416 00:29:10,320 --> 00:29:11,320 the corner shop. 417 00:29:11,740 --> 00:29:14,000 Shall I go for you? No, it won't be long. 418 00:29:17,700 --> 00:29:18,980 Better go on then, Jill. Tell her off. 419 00:29:19,290 --> 00:29:22,710 No, they've just taken her home. What got into her? She said she was bored, 420 00:29:22,810 --> 00:29:23,810 thought it was all a big adventure. 421 00:29:24,730 --> 00:29:28,490 The Mr. Hodges on the phone wants to talk to Dr. Weatherill. I said we've 422 00:29:28,490 --> 00:29:29,490 you here. 423 00:29:34,910 --> 00:29:36,190 Hello, Dr. Macquarie. 424 00:29:38,570 --> 00:29:39,570 I see. 425 00:29:40,810 --> 00:29:42,950 No, no, if you're that concerned, I'll come round. 426 00:29:44,270 --> 00:29:45,330 About ten minutes. 427 00:29:46,710 --> 00:29:47,710 Bye. 428 00:29:48,360 --> 00:29:52,360 Young boy, Jason Hodges, running a temperature Jill visited this morning. 429 00:29:52,360 --> 00:29:53,380 seems he's got worse. 430 00:29:53,880 --> 00:29:55,980 Two house visits in one day for not much more than a cold. 431 00:29:56,360 --> 00:29:59,400 It's part of Africa where children can't even get basic treatment for malaria. 432 00:29:59,700 --> 00:30:01,380 You can't compare Africa to here. 433 00:30:01,900 --> 00:30:04,220 And if you want to live at home, you'd better come with me. 434 00:30:05,140 --> 00:30:07,520 That's two house visits and three doctors in one day, then. 435 00:30:14,420 --> 00:30:16,660 How far away is this shot you'd have sent me? 436 00:30:17,290 --> 00:30:18,710 Just in an extra strap. 437 00:30:22,290 --> 00:30:23,290 Stop it. 438 00:30:30,150 --> 00:30:31,650 It's been thick a couple of times. 439 00:30:32,010 --> 00:30:33,770 103, that's well up on this morning. 440 00:30:34,010 --> 00:30:36,170 I saw some junior aspirin like Dr Weatherall said. 441 00:30:38,310 --> 00:30:39,370 Positive kerning sign. 442 00:30:41,910 --> 00:30:46,410 How long has he had these spots? 443 00:30:46,940 --> 00:30:48,340 I don't know. I've not seen them before. 444 00:30:49,440 --> 00:30:51,940 Is it chicken pox? Papora. Looks like it. OK. 445 00:30:52,220 --> 00:30:54,500 We'd better get Jason into hospital right away. Come on, Jason. It's been a 446 00:30:54,500 --> 00:30:55,479 while. What's wrong? 447 00:30:55,480 --> 00:30:57,360 We're not far away. We can take him better there. 448 00:30:57,620 --> 00:31:00,800 What is Papora? I thought we could cut that later. We need to get him in quick. 449 00:31:01,020 --> 00:31:03,120 What's wrong? What's the matter with him? Please, follow us. 450 00:31:17,070 --> 00:31:17,849 Where have you been? 451 00:31:17,850 --> 00:31:19,670 The local shop was shut. I had to go into town. 452 00:31:21,570 --> 00:31:22,570 I was a bit worried. 453 00:31:26,150 --> 00:31:27,150 You could have gone to the pub. 454 00:31:28,590 --> 00:31:29,590 Look, lass, don't worry. 455 00:31:30,670 --> 00:31:32,330 I'm going to make a promise to my wife I'll keep it. 456 00:31:33,870 --> 00:31:34,870 Thanks for looking after the kids. 457 00:31:35,850 --> 00:31:37,210 You lot, your dad's going to make you tea. 458 00:31:48,449 --> 00:31:52,190 Penicillin stack, please, intramuscularly. They need an IV drip 459 00:31:52,510 --> 00:31:53,510 What's wrong with him? 460 00:31:54,170 --> 00:31:55,190 What's wrong with him? 461 00:31:56,650 --> 00:31:59,330 I'm afraid his son must certainly have meningococcal meningitis. 462 00:31:59,630 --> 00:32:02,910 Oh, my God. Well, we acted quickly, but hopefully he'll be all right. How soon 463 00:32:02,910 --> 00:32:06,090 will you know? Within 24 hours. He could completely recover by morning. 464 00:32:06,350 --> 00:32:09,650 Or? Well, let's not consider the other options, Judge Anne. 465 00:32:09,870 --> 00:32:10,870 He's my son. 466 00:32:11,110 --> 00:32:12,110 I want to know. 467 00:32:13,530 --> 00:32:14,530 All right. 468 00:32:14,730 --> 00:32:17,250 Well, he may recover, but with some possible permanent damage. 469 00:32:17,600 --> 00:32:18,600 Plus appearing safe. 470 00:32:20,440 --> 00:32:21,600 I'm afraid he might die. 471 00:32:21,860 --> 00:32:23,640 It's in the balance for the next couple of hours. 472 00:32:32,220 --> 00:32:33,700 I'm going to go in. He's my patient. 473 00:32:34,100 --> 00:32:36,660 Jeff and Joan are there. There's nothing more you can do. 474 00:32:37,440 --> 00:32:40,800 He had no rash when I examined him, Gordon. I certainly didn't. 475 00:32:41,320 --> 00:32:44,480 Look, no doctor likes to be the first on the scene, Jill. 476 00:32:44,960 --> 00:32:46,880 That's part of the nightmare of meningitis. 477 00:32:48,300 --> 00:32:49,300 You know? 478 00:32:49,840 --> 00:32:52,960 No signs initially, then after a few hours it becomes blindingly obvious. 479 00:32:54,300 --> 00:32:55,360 And often too late. 480 00:32:57,120 --> 00:32:58,300 He's still my patient. 481 00:32:58,520 --> 00:33:02,660 I'm... Look, I promised Geoff that we'd stay here and try and make Nkeshe feel 482 00:33:02,660 --> 00:33:03,700 secure while he's not around. 483 00:33:04,240 --> 00:33:05,240 All right? 484 00:33:06,600 --> 00:33:07,600 OK. 485 00:33:27,080 --> 00:33:28,580 The dust of yesterday. 486 00:33:30,160 --> 00:33:34,960 If I try, it may let me forget. 487 00:33:38,900 --> 00:33:42,540 Oh, it's all a bit doom and gloom. Them beady kiddies are going to be left 488 00:33:42,540 --> 00:33:45,000 without a mother. And we had a young toddler rushed in last night with 489 00:33:45,000 --> 00:33:47,140 meningitis. Kind of, that's not looking good. 490 00:33:47,680 --> 00:33:48,680 Oh, dear. 491 00:33:48,960 --> 00:33:51,720 Makes you wonder why we're bothered having kids, don't it? They bring no 492 00:33:51,720 --> 00:33:53,740 heartbreak. Good morning, Lizzie. Jason Hodges? 493 00:33:54,060 --> 00:33:55,060 Children's sidewall doctor. 494 00:34:07,920 --> 00:34:08,920 He's still high. 495 00:34:09,659 --> 00:34:11,139 What medication is he on? 496 00:34:11,860 --> 00:34:17,219 Half a mega -unit benzoyl penicillin with 400 milligrams of adiabine. 497 00:34:17,780 --> 00:34:19,980 The rash spread. 498 00:34:26,780 --> 00:34:31,560 There was no sign of this yesterday morning. I'm so sorry. I couldn't 499 00:34:31,560 --> 00:34:32,560 have foreseen this. 500 00:34:36,600 --> 00:34:38,320 First -rate job, if I say so myself. 501 00:34:39,020 --> 00:34:40,020 Should mend nicely. 502 00:34:40,699 --> 00:34:42,199 You sleep all right with this contraption? 503 00:34:42,739 --> 00:34:43,739 Not really. 504 00:34:43,860 --> 00:34:45,260 A few things come in mind. 505 00:34:45,679 --> 00:34:48,380 See that Mr. Penning gets an arm sling before he's discharged, please, nurse. 506 00:34:48,580 --> 00:34:49,580 Yes, Mr. Wells. 507 00:34:55,600 --> 00:35:02,560 Just let us 508 00:35:02,560 --> 00:35:04,280 know if the pain gets really bad, Marie. 509 00:35:05,200 --> 00:35:07,110 Oh. I don't mind a bit of pain. 510 00:35:08,170 --> 00:35:09,410 It's funny, you know, sister. 511 00:35:10,110 --> 00:35:15,430 I've never been religious like you, but... I'm not frightened of dying. 512 00:35:17,870 --> 00:35:18,870 That's good. 513 00:35:20,670 --> 00:35:25,510 All I am scared of... is how my Jimmy will cope. 514 00:35:28,870 --> 00:35:30,850 Bringing up young kids, it's hard for any man. 515 00:35:32,290 --> 00:35:33,450 We'll keep an eye on them, Marie. 516 00:35:42,830 --> 00:35:44,350 I promised to be in this morning. 517 00:35:57,230 --> 00:35:59,890 Your colleague said that we'd know if he was going to make it within a few 518 00:35:59,890 --> 00:36:00,890 hours. 519 00:36:02,630 --> 00:36:03,630 He's not going to. 520 00:36:05,010 --> 00:36:06,010 Is he? 521 00:36:11,180 --> 00:36:14,200 Jeff, I'd better warn you that the Home Office are sending someone over to deal 522 00:36:14,200 --> 00:36:17,020 with this situation. Well, I'll be fighting them every step to stop her 523 00:36:17,020 --> 00:36:18,020 sent back. 524 00:36:18,320 --> 00:36:21,580 We are all very relieved that in case she came to no harm yesterday, I gather 525 00:36:21,580 --> 00:36:22,820 Alan went out and found her. 526 00:36:23,040 --> 00:36:26,400 Oh, here we go. Yes, he went out in the hospital van in hospital time. Isn't 527 00:36:26,400 --> 00:36:27,400 that a crime? 528 00:36:28,000 --> 00:36:29,300 Perhaps this isn't the best time. 529 00:36:29,540 --> 00:36:30,319 Well, no. 530 00:36:30,320 --> 00:36:31,320 It's not, actually. 531 00:36:31,660 --> 00:36:34,860 As I've been up all night fighting to save a child's life, which is actually 532 00:36:34,860 --> 00:36:35,860 what I'm trying to do. 533 00:36:36,460 --> 00:36:37,460 Save lives. 534 00:36:42,240 --> 00:36:43,240 What's that? 535 00:36:43,260 --> 00:36:45,260 I'm going to give him another half unit of penicillin. 536 00:36:45,520 --> 00:36:47,160 No, I want the other doctor. 537 00:36:47,420 --> 00:36:51,120 She'll neglect to cause this. Mr. Hart, just please allow Dr. Webber to do her 538 00:36:51,120 --> 00:36:52,520 job. Sorry. 539 00:36:52,840 --> 00:36:54,520 Sorry, just... Please! 540 00:37:19,880 --> 00:37:20,880 coming, is there? 541 00:37:22,120 --> 00:37:23,780 They got drunk last night. 542 00:37:25,360 --> 00:37:27,580 Poor kids, they'll never manage. 543 00:37:28,180 --> 00:37:30,120 Let's not give up hope yet, Marie, eh? 544 00:37:34,960 --> 00:37:37,060 He carried them for nine months. 545 00:37:38,500 --> 00:37:42,540 And through the pain of birth, he prayed they'll survive. 546 00:37:48,650 --> 00:37:49,650 Are you all right, nurse? 547 00:37:50,030 --> 00:37:51,210 I won't be a moment. 548 00:38:03,790 --> 00:38:04,790 Nurse Dean? 549 00:38:05,130 --> 00:38:08,970 Oh, I'm sorry, I'm not sure. I just need a moment. 550 00:38:11,410 --> 00:38:12,830 You're pregnant, aren't you? 551 00:38:16,830 --> 00:38:17,830 Yes. 552 00:38:36,810 --> 00:38:39,210 Oh, Jimmy, you look a picture. 553 00:38:39,870 --> 00:38:40,870 Here we are. 554 00:38:41,250 --> 00:38:43,490 All ship -shape and Bristol fashion. 555 00:38:44,830 --> 00:38:45,930 Say hello to your man. 556 00:38:46,950 --> 00:38:47,950 Hello, Mitch. 557 00:38:48,710 --> 00:38:49,870 I love you, sweetheart. 558 00:38:50,610 --> 00:38:51,950 Won't let you down, eh? 559 00:38:53,530 --> 00:38:55,630 Eh? What did I tell you? 560 00:38:56,430 --> 00:38:58,990 He is a fine man, my Jimmy. 561 00:39:02,130 --> 00:39:03,130 Hello, darling. 562 00:39:08,900 --> 00:39:10,360 Temperature's definitely dropped. 563 00:39:13,320 --> 00:39:14,580 What do you think's returning to normal? 564 00:39:17,880 --> 00:39:18,880 Maybe passing. 565 00:39:19,520 --> 00:39:22,800 I think he's going to be all right. 566 00:39:26,200 --> 00:39:27,920 Jason? Yes, Mummy? 567 00:39:28,480 --> 00:39:29,480 Thank you. 568 00:39:29,840 --> 00:39:31,960 Thank you, Doctor. I'm sorry about earlier. 569 00:39:32,540 --> 00:39:33,540 It's all right. 570 00:39:33,580 --> 00:39:35,300 I'm as mightily relieved as you are. 571 00:39:38,860 --> 00:39:43,800 I didn't mean to be rude, Brian. I just needed to tell you how I felt. I really 572 00:39:43,800 --> 00:39:47,400 do think... Don't worry, my precious. You had a nasty bang on the head. We'll 573 00:39:47,400 --> 00:39:48,400 say no more about it. 574 00:39:52,160 --> 00:39:53,160 Here we are. 575 00:39:53,440 --> 00:39:54,440 Good as new. 576 00:39:55,000 --> 00:39:58,600 I believe you asked my wife five pounds for this repair. 577 00:39:58,960 --> 00:39:59,960 That's what we agreed, yes. 578 00:40:00,300 --> 00:40:02,120 You took advantage of an innocent woman. 579 00:40:02,440 --> 00:40:05,800 No, we didn't. We agreed a fair price. Now, we'd have charged you the same. 580 00:40:11,340 --> 00:40:12,340 Right, my love. 581 00:40:14,080 --> 00:40:16,340 I'm going to need you up front to steer. 582 00:40:18,480 --> 00:40:19,480 Careful. 583 00:40:21,780 --> 00:40:23,420 Let me guide you through this. 584 00:40:24,140 --> 00:40:26,160 Off we go. That's the ticket. 585 00:40:27,260 --> 00:40:28,540 Why does she put up with him? 586 00:40:31,740 --> 00:40:32,740 Oi. 587 00:40:33,600 --> 00:40:34,660 It wasn't planned. 588 00:40:38,760 --> 00:40:40,040 Does the father know? 589 00:40:42,930 --> 00:40:43,769 Not yet. 590 00:40:43,770 --> 00:40:45,130 I want to think about it. 591 00:40:47,290 --> 00:40:48,290 You'll need support. 592 00:40:51,270 --> 00:40:54,010 Whoever he is, shouldn't he be told? 593 00:41:12,010 --> 00:41:13,030 Hey, steady, steady. 594 00:41:14,030 --> 00:41:15,190 Well done, old girl. 595 00:41:16,970 --> 00:41:18,630 Is this the view you wanted to see? 596 00:41:18,910 --> 00:41:19,910 Yes, Brian. 597 00:41:20,350 --> 00:41:21,450 Are you all right, my love? 598 00:41:22,090 --> 00:41:23,790 The headache's not coming back, is it? 599 00:41:24,010 --> 00:41:27,810 No, no. In fact, my headache is just about to go. 600 00:41:38,890 --> 00:41:41,960 Well, Brian, are you going to... to take what I said seriously? 601 00:41:42,260 --> 00:41:44,180 Or is our marriage also on the rocks? 602 00:41:44,860 --> 00:41:47,000 It's up to you, my love. 603 00:42:00,320 --> 00:42:02,380 Mr Carnegie, could I have a discreet word? 604 00:42:03,580 --> 00:42:04,580 Sure. 605 00:42:07,200 --> 00:42:11,240 This isn't strictly your concern, as I'm responsible for the nursing staff. 606 00:42:11,880 --> 00:42:13,020 Is there a problem, Matron? 607 00:42:14,640 --> 00:42:16,440 It depends on your point of view, I suppose. 608 00:42:18,860 --> 00:42:20,000 Nurse Dean is pregnant. 609 00:42:22,800 --> 00:42:26,020 Under the circumstances, I thought you should know. 610 00:42:27,340 --> 00:42:28,340 Yes. 611 00:42:29,440 --> 00:42:30,500 Thank you for telling me. 612 00:42:45,500 --> 00:42:48,580 Right, kids, come on, we'd better go. I've got to get your tea yet. Say bye 613 00:42:48,580 --> 00:42:49,578 to your mum. 614 00:42:49,580 --> 00:42:50,580 Bye. 615 00:42:50,680 --> 00:42:54,060 Come on, Benny, give your mum a big kiss and I'll go. 616 00:42:54,880 --> 00:42:55,880 Bye -bye. 617 00:42:56,780 --> 00:42:57,780 Come on, Debbie. 618 00:42:57,960 --> 00:42:58,960 Bye -bye, everyone. 619 00:43:01,920 --> 00:43:02,920 Bye. 620 00:43:02,940 --> 00:43:04,320 Do you think he'll be able to cope? 621 00:43:05,600 --> 00:43:06,960 Well, so far, so good. 622 00:43:07,720 --> 00:43:09,280 One must always hope for the best. 623 00:43:19,500 --> 00:43:21,300 The reality is he doesn't stand a chance. 624 00:43:21,840 --> 00:43:25,100 He can't even handle his own alcohol dependency. Never mind care for young 625 00:43:25,100 --> 00:43:26,100 children. 626 00:43:26,600 --> 00:43:27,600 I'm sorry. 627 00:43:48,810 --> 00:43:51,330 I suppose it's good news and bad. 628 00:43:52,670 --> 00:43:57,410 I've just been offered a job in the Republic of Cameroon with Médecins Sans 629 00:43:57,410 --> 00:43:58,750 Frontières. Wow. 630 00:43:59,850 --> 00:44:05,410 And as Nkeshi and I get on pretty well, Jeff's agreed I should take her with me. 631 00:44:06,830 --> 00:44:11,290 Well, I have to say that we'll be really very sorry to lose you, Jeff. 632 00:44:20,970 --> 00:44:22,470 Practice is going to lose a good doctor, though. 633 00:44:24,070 --> 00:44:25,750 Not just one, I'm afraid. 634 00:44:28,550 --> 00:44:32,690 I've realised I can't... I can't settle back into routine GP practice. 635 00:44:34,490 --> 00:44:38,790 I intend to follow Joan and Nkeshi as soon as it's practical. 636 00:44:41,190 --> 00:44:43,070 Geoff, are you saying that you're going to? 637 00:44:45,990 --> 00:44:50,230 This, um... It wouldn't be anything to do with your missing friend. 638 00:44:51,370 --> 00:44:52,370 The French doctor? 639 00:44:54,130 --> 00:44:55,130 No. 640 00:44:55,530 --> 00:44:57,290 I'd love to know what happened to her. 641 00:44:58,730 --> 00:45:01,650 The challenge of what's going on in Africa today is just too strong. 642 00:45:03,010 --> 00:45:04,690 I need to go anyway. 643 00:45:07,170 --> 00:45:08,170 I'm sorry. 644 00:45:14,370 --> 00:45:15,370 Well, that's wonderful. 645 00:45:17,110 --> 00:45:20,010 The practice is about to lose half its doctors within a matter of weeks. 46891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.