All language subtitles for The Royal s05e11 Keep On Running

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,160 --> 00:00:12,480 I need someone in my life. I need a girl to hold me tight. 2 00:00:14,520 --> 00:00:19,680 Someone to make me feel, make me feel all right. 3 00:00:21,300 --> 00:00:23,520 Somebody help me, yeah. 4 00:00:24,740 --> 00:00:26,980 Somebody help me now. 5 00:00:27,400 --> 00:00:31,420 Oh, don't somebody tell me what I've done wrong. 6 00:00:44,750 --> 00:00:50,150 My name is Jack and I live in the back of the Greta Garbo home. With friends I 7 00:00:50,150 --> 00:00:53,750 will remember wherever I may roam. 8 00:00:55,010 --> 00:01:01,530 And my name's Jack and I live in the back of the Greta 9 00:01:01,530 --> 00:01:04,569 Garbo home for wayward boys and girls. 10 00:01:10,800 --> 00:01:11,800 Careful, this is delicate. 11 00:01:12,180 --> 00:01:13,660 Oh, it's very clutch. 12 00:01:14,520 --> 00:01:15,520 Watch out! 13 00:01:19,240 --> 00:01:26,220 I could have killed you then. Could have done for me and all, 14 00:01:26,340 --> 00:01:27,339 a shock like that. 15 00:01:27,340 --> 00:01:28,420 I can't find her. 16 00:01:28,660 --> 00:01:29,660 You can't find who? 17 00:01:30,020 --> 00:01:32,340 Margaret. I can't find Margaret. 18 00:01:32,580 --> 00:01:35,780 Ken, he's a bit... What's your name? 19 00:01:38,000 --> 00:01:39,000 Margaret. 20 00:01:43,370 --> 00:01:44,930 Anything interesting in there, Doctor? 21 00:01:45,570 --> 00:01:46,570 No, Sister. 22 00:01:47,170 --> 00:01:49,290 It's an article on the war in Biafra. 23 00:01:49,870 --> 00:01:51,510 Oh, that's a terrible business. 24 00:01:51,930 --> 00:01:53,530 It's a humanitarian disaster. 25 00:01:54,210 --> 00:01:56,290 So many people starving to death. 26 00:01:56,970 --> 00:01:57,970 Hmm. 27 00:01:58,430 --> 00:02:00,470 It seems they're desperate for people to help. 28 00:02:00,750 --> 00:02:01,750 I know. 29 00:02:01,770 --> 00:02:03,650 There's Irish missionaries out there already. 30 00:02:04,090 --> 00:02:07,990 And the Send One Ship Appeal has raised a huge amount of money back home. 31 00:02:08,270 --> 00:02:10,250 A quarter of a million pound in aid. 32 00:02:10,850 --> 00:02:12,130 It's amazing, isn't it? 33 00:02:13,000 --> 00:02:15,340 What ordinary people can do to help their fellow man. 34 00:02:18,640 --> 00:02:21,040 Elderly man in casualty, Doctor. Ken picked him up in the front. 35 00:02:21,500 --> 00:02:22,500 Thank you, Nastine. 36 00:02:27,900 --> 00:02:30,780 He just stepped out in front of the van, Doctor. I think he's a bit confused. 37 00:02:31,460 --> 00:02:33,520 Mr Wilkinson, it's Dr Goodwin. 38 00:02:34,020 --> 00:02:35,160 You've been brought in to the Royal. 39 00:02:36,320 --> 00:02:37,320 Thanks, Ken. Margaret. 40 00:02:38,880 --> 00:02:39,880 Where's Margaret? 41 00:02:40,200 --> 00:02:41,200 Who's Margaret? 42 00:02:41,620 --> 00:02:42,620 His late wife. 43 00:02:44,600 --> 00:02:47,040 Okay, Alf, let's see what you've done for yourself, shall we? 44 00:02:47,920 --> 00:02:51,200 Could you call Janet Wilkinson for me, his daughter? Her number's in his notes. 45 00:02:52,800 --> 00:02:58,700 Is it possible you might type these letters up for me, Olivia, please? 46 00:02:59,100 --> 00:03:00,140 I'll see what I can do. 47 00:03:00,400 --> 00:03:01,720 Have you seen this, Mr Carnegie? 48 00:03:02,400 --> 00:03:03,720 Seems the cat's out of the bag. 49 00:03:04,360 --> 00:03:06,260 He won't be able to close this down quietly after all. 50 00:03:06,720 --> 00:03:09,640 Well, it was a matter of time, Gordon. You've seen the statistics. You know 51 00:03:09,640 --> 00:03:10,640 place is no longer viable. 52 00:03:11,150 --> 00:03:12,950 But what about the human cost of closing this hospital? 53 00:03:13,430 --> 00:03:15,030 You can't measure everything by statistics. 54 00:03:15,670 --> 00:03:16,670 I'm aware of that. 55 00:03:17,010 --> 00:03:18,010 Thank you. 56 00:03:20,230 --> 00:03:21,290 Trouble, Dr. Almond? 57 00:03:21,850 --> 00:03:25,370 Yes. I've just had to send a ten -year -old boy with a suspected fracture 58 00:03:25,370 --> 00:03:26,370 to Ashfordly General. 59 00:03:26,530 --> 00:03:29,650 Now, if we can't operate as a fully working hospital, they may as well close 60 00:03:29,650 --> 00:03:30,489 down tomorrow. 61 00:03:30,490 --> 00:03:34,490 The battle is far from over, Doctor. The Middleditch Trust has been providing 62 00:03:34,490 --> 00:03:38,950 health care for the people of Elsonby since long before the NHS was thought 63 00:03:39,260 --> 00:03:40,600 It doesn't intend to stop now. 64 00:03:40,940 --> 00:03:44,340 Oh, well. We may still have a surprise or two for Mr Carnegie. 65 00:03:46,860 --> 00:03:50,220 Doctor, chip shop in the high street is on fire. Owner was trapped inside. 66 00:03:50,880 --> 00:03:53,540 Ambulance is bringing him into casualty. Nasty burns, apparently. 67 00:03:53,800 --> 00:03:54,800 Right. Thanks, Lizzie. 68 00:03:58,500 --> 00:03:59,500 Temperature's up to 100. 69 00:03:59,880 --> 00:04:02,040 His pyjamas are a bit wet. I think he's had an accident. 70 00:04:02,340 --> 00:04:03,340 Janice will be here soon. 71 00:04:03,640 --> 00:04:04,640 Janice? 72 00:04:07,420 --> 00:04:08,420 Doctor. 73 00:04:12,680 --> 00:04:13,940 How did you hurt your head, Alf? 74 00:04:14,840 --> 00:04:15,840 Janice. 75 00:04:16,260 --> 00:04:17,480 I'm a burden to her. 76 00:04:21,700 --> 00:04:22,700 Sorry. 77 00:04:22,960 --> 00:04:25,280 But I'm out with Sanderson's stationary buyer tonight. 78 00:04:26,040 --> 00:04:27,180 All work and no play. 79 00:04:27,580 --> 00:04:28,860 We were going to the pictures. 80 00:04:29,820 --> 00:04:30,940 Maybe tomorrow, Puppet. 81 00:04:31,860 --> 00:04:32,860 I'll be in touch. 82 00:04:35,440 --> 00:04:37,980 He's not messing you about, is he, Liddy? 83 00:04:38,380 --> 00:04:39,380 He's a busy man. 84 00:04:40,200 --> 00:04:41,200 Liddy. 85 00:04:41,950 --> 00:04:44,290 You remember that painting by Lunderset I got you when you were little? 86 00:04:45,830 --> 00:04:47,650 I think it's the same painting as this. 87 00:04:55,150 --> 00:04:58,390 The place went up like a torch. He's lucky you didn't go with it. 88 00:04:58,830 --> 00:05:00,890 Blood pressure's rather high, 170 over 100. 89 00:05:02,330 --> 00:05:03,330 Right. 90 00:05:06,330 --> 00:05:07,330 Right. 91 00:05:07,650 --> 00:05:09,570 See if you can catch Mr Rose before he leaves, please. 92 00:05:16,010 --> 00:05:18,990 There's been a rapid acceleration in his dementia since I saw him last. 93 00:05:21,230 --> 00:05:23,930 Well, that's his chest clear. 94 00:05:24,470 --> 00:05:28,750 Let's run an ECG in case he's had a small MI, examine a sample of his water 95 00:05:28,750 --> 00:05:30,190 send an MSU for cultural sensitivity. 96 00:05:30,750 --> 00:05:32,070 And he's more than due for a hot bath. 97 00:05:32,550 --> 00:05:33,550 Margaret. 98 00:05:34,530 --> 00:05:35,530 Where's Margaret? 99 00:05:36,490 --> 00:05:37,570 Where the heck's his daughter? 100 00:05:37,930 --> 00:05:38,930 On her way. 101 00:05:39,370 --> 00:05:40,930 Didn't even realise he'd gone, apparently. 102 00:05:44,080 --> 00:05:45,920 Let me know if you fear anything, Mr Granger. 103 00:05:48,220 --> 00:05:49,220 Marvellous. 104 00:05:51,960 --> 00:05:52,960 Tickety -boo. 105 00:05:53,020 --> 00:05:54,160 Partial thickness burns. 106 00:05:54,700 --> 00:05:56,360 Should heal perfectly well, given treatment. 107 00:05:56,900 --> 00:05:57,900 You won't need surgery. 108 00:05:58,020 --> 00:05:59,900 Let it be spared the rigours of the burns unit. 109 00:06:00,600 --> 00:06:01,620 Over to you, Dr Romeron. 110 00:06:02,720 --> 00:06:03,720 Thank you. 111 00:06:04,440 --> 00:06:06,800 Well, we'll get these burns dressed and get you straight through to the ward. 112 00:06:07,720 --> 00:06:08,860 It's good news, Mr Granger. 113 00:06:13,520 --> 00:06:16,540 There's a pub down by the harbour that does a local speciality. 114 00:06:17,140 --> 00:06:20,540 The boot and shoes famous pie and peas. Yeah, well, I know it well. 115 00:06:21,520 --> 00:06:23,440 Would you like to join me this evening? 116 00:06:23,840 --> 00:06:28,120 I get a little bit tired of my own company in the flat. I'm more than tired 117 00:06:28,120 --> 00:06:30,640 being the centre of attention when I do venture out. 118 00:06:31,420 --> 00:06:32,440 Sure, that sounds nice. 119 00:06:33,280 --> 00:06:34,980 I'd like to pick your brains, actually. 120 00:06:35,920 --> 00:06:36,920 How about Africa? 121 00:06:37,920 --> 00:06:38,920 Oh, really? 122 00:06:39,080 --> 00:06:40,080 Yeah. 123 00:06:40,620 --> 00:06:44,700 There's this charity, and they're looking for experienced doctors and 124 00:06:44,700 --> 00:06:45,700 work in Biafra. 125 00:06:46,640 --> 00:06:47,640 Biafra? 126 00:06:48,460 --> 00:06:49,500 And you're thinking of going? 127 00:06:50,480 --> 00:06:54,160 Well, people are dying out there every day, and we think it's enough to throw a 128 00:06:54,160 --> 00:06:55,520 few shillings into a collection walk. 129 00:06:56,860 --> 00:06:57,860 I'm young enough. 130 00:06:58,600 --> 00:07:00,080 There's nothing to really keep me here. 131 00:07:01,040 --> 00:07:03,740 I could be out there, making a real difference. 132 00:07:04,460 --> 00:07:06,740 There's a war. It's a very volatile place. 133 00:07:07,900 --> 00:07:08,940 Heat, famine. 134 00:07:10,020 --> 00:07:13,020 All of which, they're not reasons not to go and help. 135 00:07:13,540 --> 00:07:14,540 No. 136 00:07:14,740 --> 00:07:15,740 Of course not. 137 00:07:16,760 --> 00:07:17,760 Dr Goodwin. 138 00:07:19,420 --> 00:07:20,420 I'll see you later. 139 00:07:20,860 --> 00:07:21,860 How is Dad? 140 00:07:22,740 --> 00:07:23,940 Nearly got himself run over. 141 00:07:25,040 --> 00:07:26,360 What was he doing out on the ground? 142 00:07:26,620 --> 00:07:27,620 At school. 143 00:07:28,000 --> 00:07:30,080 I teach mathematics part -time. 144 00:07:30,380 --> 00:07:32,280 I'll leave him with the radio for some company. 145 00:07:32,560 --> 00:07:36,440 The last few days, he's more confused, unsteady on his feet. 146 00:07:36,820 --> 00:07:38,420 And this deterioration was sudden. 147 00:07:38,800 --> 00:07:41,660 Well, you told me it'd get worse. I just didn't expect it to be so soon. 148 00:07:42,900 --> 00:07:46,320 He's in an acute confusional state, so I'd like to keep him in and carry out 149 00:07:46,320 --> 00:07:47,320 some investigations. 150 00:07:48,300 --> 00:07:50,480 I also noticed that he's hurt his head. 151 00:07:51,040 --> 00:07:52,820 He tripped on the rug a few days ago. 152 00:07:53,360 --> 00:07:54,620 Hit his head on the fireplace. 153 00:07:54,940 --> 00:07:56,180 Do you think that's what's made him worse? 154 00:07:57,660 --> 00:07:59,120 Did it happen while you were at work? 155 00:08:00,660 --> 00:08:03,060 I can't keep my eye on him 24 hours a day. 156 00:08:07,600 --> 00:08:10,340 But he wasn't in a less than hygienic condition when he was brought in. 157 00:08:11,500 --> 00:08:15,400 You try looking after an incontinent man with dementia and then think about 158 00:08:15,400 --> 00:08:16,400 lecturing me. 159 00:08:18,580 --> 00:08:21,360 Dad, what have you been doing to yourself? 160 00:08:22,120 --> 00:08:23,460 She doesn't like me. 161 00:08:23,680 --> 00:08:24,800 Oh, for goodness sake, Dad, it's me. 162 00:08:25,340 --> 00:08:27,200 Janice. She doesn't like me, Doctor. 163 00:08:30,340 --> 00:08:31,340 No. 164 00:08:33,700 --> 00:08:36,960 We had a lovely meal and then he took me home and that was that. I mean... 165 00:08:38,000 --> 00:08:39,080 I don't know what I did wrong. 166 00:08:39,919 --> 00:08:41,179 He's never been married, has he? 167 00:08:41,919 --> 00:08:43,059 What's that got to do with it? 168 00:08:43,280 --> 00:08:44,600 Well, it is. There's got to be a reason. 169 00:08:45,020 --> 00:08:47,220 It can get really weird, men, if they're on their own too long. 170 00:08:47,480 --> 00:08:48,600 That must be what's happened to Teddy. 171 00:08:48,940 --> 00:08:49,940 Have you had a row? 172 00:08:50,380 --> 00:08:51,380 Worse than that. 173 00:08:51,400 --> 00:08:52,840 He's just not interested. 174 00:08:53,640 --> 00:08:55,320 Sounds a bit like a friend of yours, doesn't it, Catherine? 175 00:08:55,600 --> 00:08:57,840 How many hours can one man work in a week? 176 00:08:58,540 --> 00:09:03,160 Well, I know we're all liberated and burning our bras, but my bra stayed 177 00:09:03,160 --> 00:09:04,520 where it is since his first date. 178 00:09:05,600 --> 00:09:07,070 Not that I... Letting me try. 179 00:09:08,390 --> 00:09:09,450 But you haven't even done that. 180 00:09:10,450 --> 00:09:12,150 You don't think you've seen someone else, do you? 181 00:09:12,970 --> 00:09:14,010 It's just what my dad said. 182 00:09:15,570 --> 00:09:17,310 Well, that nebuliser should help your breathing. 183 00:09:18,490 --> 00:09:20,210 You've had a very lucky escape, Mr Granger. 184 00:09:21,430 --> 00:09:23,450 Right, I'll see you in the morning. 185 00:09:24,270 --> 00:09:25,270 Try and get some rest. 186 00:09:29,650 --> 00:09:32,450 Is there anyone you'd like me to call for you, Mr Granger? 187 00:09:40,430 --> 00:09:43,150 I'm sorry, I've got a little bit... That's all right. You're after having a 188 00:09:43,150 --> 00:09:44,150 nasty shock. 189 00:09:44,270 --> 00:09:45,270 And you're in pain. 190 00:09:46,150 --> 00:09:47,410 You cry all you like. 191 00:09:49,310 --> 00:09:51,450 I'll be back in a minute with your sleeping pill, all right? 192 00:10:06,050 --> 00:10:08,270 Oh, you've got them, you little belter. 193 00:10:09,280 --> 00:10:11,380 The white's all dried up, but the rest are OK. 194 00:10:11,660 --> 00:10:12,660 Thanks very much. 195 00:10:15,200 --> 00:10:16,320 I need a doctor. 196 00:10:17,580 --> 00:10:18,580 Is it an emergency? 197 00:10:18,880 --> 00:10:20,740 If it wasn't, I wouldn't be here, would I? 198 00:10:21,140 --> 00:10:22,880 Casualty's that way, down the corridor, turn right. 199 00:10:23,960 --> 00:10:28,060 Can't you see I can't walk? Stop nagging, woman. 200 00:10:28,420 --> 00:10:29,900 Wait there, we'll fetch you a wheelchair. 201 00:10:30,860 --> 00:10:31,860 Nurse? 202 00:10:32,420 --> 00:10:35,480 Well, your breathing's better this morning, Mr Granger. 203 00:10:36,140 --> 00:10:37,140 How's the pain? 204 00:10:37,600 --> 00:10:38,600 It's not good. 205 00:10:40,010 --> 00:10:41,650 How soon before I can get out of here? 206 00:10:42,030 --> 00:10:43,910 Well, I'd say about seven to ten days. 207 00:10:45,250 --> 00:10:46,630 We can't rush Mother Nature. 208 00:10:47,910 --> 00:10:49,930 Anyway, you've done very well so far. 209 00:10:50,510 --> 00:10:51,510 You reckon? 210 00:10:56,990 --> 00:10:57,990 It's all right. 211 00:10:58,830 --> 00:11:04,230 After a trauma like this, it is normal to feel down and weepy, but it does 212 00:11:04,410 --> 00:11:05,410 I assure you. 213 00:11:05,910 --> 00:11:08,470 I'll see you again this afternoon, and in the meantime, I'll adjust your pain 214 00:11:08,470 --> 00:11:09,470 relief. 215 00:11:09,480 --> 00:11:10,560 It's going to take a little time. 216 00:11:12,000 --> 00:11:13,140 But you're all going to get better. 217 00:11:19,780 --> 00:11:22,640 Are you sure there's no one I can call for you, Mr Granger? 218 00:11:23,940 --> 00:11:28,880 I've lost my flat, my business, everything. 219 00:11:29,260 --> 00:11:30,980 But you're still here to tell the tale. 220 00:11:31,860 --> 00:11:32,860 That's what matters. 221 00:11:35,280 --> 00:11:36,280 Just you wait. 222 00:11:37,140 --> 00:11:40,080 Once you're back on your feet, you'll have that business up and running again 223 00:11:40,080 --> 00:11:41,080 no time. 224 00:11:47,740 --> 00:11:48,880 Why don't you splash it a bit on there? 225 00:11:49,260 --> 00:11:50,460 Yeah, I'm doing my best. 226 00:11:50,840 --> 00:11:55,740 Mr Middleditch's portrait hasn't been hung yet and he's due any minute. 227 00:11:55,960 --> 00:11:56,779 What, he's coming today? 228 00:11:56,780 --> 00:11:57,820 I spoke to him this morning. 229 00:11:58,780 --> 00:11:59,719 What's the matter, Ken? 230 00:11:59,720 --> 00:12:01,540 I thought you picked it up from the framers yesterday. 231 00:12:02,820 --> 00:12:04,000 Well, it wasn't ready, was it? 232 00:12:05,400 --> 00:12:06,460 I can hit back now if you want. 233 00:12:06,830 --> 00:12:08,110 As soon as you can, please. 234 00:12:15,650 --> 00:12:18,050 Go and paddle with your children, she says. 235 00:12:18,830 --> 00:12:21,210 With a slice of your foot open and a broken bottle. 236 00:12:21,990 --> 00:12:24,430 What kind of lout leaves a beer bottle on a beach, eh? 237 00:12:24,910 --> 00:12:28,590 I suspect that fragments of broken glass have penetrated the plantar fascia. 238 00:12:29,430 --> 00:12:32,830 That's the protective layer under the sole of your foot. You're going to need 239 00:12:32,830 --> 00:12:33,830 operation, Mr Hope. 240 00:12:34,010 --> 00:12:36,070 Let's see what the organ grinder has to say, eh, love? 241 00:12:37,160 --> 00:12:38,500 Not whether it's quite correct. 242 00:12:38,760 --> 00:12:39,760 You're going to need surgery. 243 00:12:40,400 --> 00:12:43,320 It's hard to tell what's going on until we can stop the blood supply to your 244 00:12:43,320 --> 00:12:45,140 foot. Oh, let me see the book. 245 00:12:46,460 --> 00:12:49,320 Remove these children at once. You heard the doctor, Rita. 246 00:12:50,520 --> 00:12:51,520 Sorry. 247 00:12:51,720 --> 00:12:52,720 Sorry. 248 00:12:52,880 --> 00:12:54,540 Two at home, they can be quite a handful. 249 00:12:56,740 --> 00:12:59,560 We'll need an X -ray so we can locate the fragments of glass and we'll move 250 00:12:59,560 --> 00:13:00,560 straight into theatre. 251 00:13:00,600 --> 00:13:03,080 X -ray is still unavailable, Mr Rose. 252 00:13:03,620 --> 00:13:05,140 Then it's going to be a very long one. 253 00:13:05,560 --> 00:13:06,800 and arduous job. 254 00:13:16,180 --> 00:13:19,600 Oh, our test results came back this morning. 255 00:13:20,240 --> 00:13:23,760 The father had a urine infection, which is making his dementia much worse at the 256 00:13:23,760 --> 00:13:26,320 moment. I keep him clean. I don't neglect him. 257 00:13:26,680 --> 00:13:29,920 It's quite common in the elderly, but it does account for the recent 258 00:13:29,920 --> 00:13:31,100 deterioration in his behaviour. 259 00:13:31,819 --> 00:13:35,180 Now, as he starts to respond to the antibiotics, he should finally get back 260 00:13:35,180 --> 00:13:36,180 his former self quite quickly. 261 00:13:36,780 --> 00:13:39,260 You can take him home, if you feel you can cope. 262 00:13:40,580 --> 00:13:41,820 We've coped her now, haven't we? 263 00:13:43,700 --> 00:13:46,100 I do understand the pressure you're under. 264 00:13:47,280 --> 00:13:49,040 But maybe he shouldn't be left on his own. 265 00:13:51,560 --> 00:13:52,640 What am I supposed to do? 266 00:13:53,500 --> 00:13:55,420 I've given up my entire life to look after him. 267 00:14:04,979 --> 00:14:07,620 Blighters right up between the second and third metatarsal heads. 268 00:14:08,020 --> 00:14:09,520 There's more glass in there, is there? 269 00:14:10,440 --> 00:14:12,680 Proverbial needle and haystack spring to mind. 270 00:14:14,000 --> 00:14:16,740 This would have been a ten -minute job if we'd had X -rays to work from. 271 00:14:17,580 --> 00:14:21,200 Yes, well, I think Rachel may be plotting something where the X -ray 272 00:14:21,200 --> 00:14:22,480 concerned. Really? 273 00:14:23,580 --> 00:14:24,940 Good on thee, old gal. 274 00:14:26,040 --> 00:14:30,360 Then I have every confidence that normal service will be resumed as soon as... 275 00:14:30,360 --> 00:14:32,200 possible. 276 00:14:39,010 --> 00:14:40,830 Bingo. Good afternoon, Lizzie. 277 00:14:41,770 --> 00:14:43,450 You're looking as charming as ever. 278 00:14:43,750 --> 00:14:46,430 Nice to see you, Mr Middleditch. We've all missed you. 279 00:14:46,710 --> 00:14:48,190 The feeling is mutual, my dear. 280 00:14:49,930 --> 00:14:52,710 Oh, Matron, how wonderful to see you again. 281 00:14:53,290 --> 00:14:54,290 And you. 282 00:14:54,650 --> 00:14:56,290 Would you like to come through to my office? 283 00:14:56,590 --> 00:14:57,590 Yes, of course, of course. 284 00:15:01,570 --> 00:15:02,910 What's Mr Middleditch doing here? 285 00:15:03,360 --> 00:15:04,620 Didn't Matron tell you he was coming? 286 00:15:05,140 --> 00:15:07,180 No. Then I wouldn't worry about it. 287 00:15:09,440 --> 00:15:11,360 He was never happier than when he was in his workshop. 288 00:15:13,300 --> 00:15:14,820 Making jewellery, mending watches. 289 00:15:16,700 --> 00:15:17,700 What about your mother? 290 00:15:18,220 --> 00:15:19,560 She died when I was a little girl. 291 00:15:19,900 --> 00:15:21,020 He brought me up on his own. 292 00:15:22,320 --> 00:15:25,460 He was there for me when my young man was killed in the war. 293 00:15:27,320 --> 00:15:29,340 I never bothered with romance much after that. 294 00:15:30,740 --> 00:15:31,740 Don't know about Stephen. 295 00:15:32,910 --> 00:15:33,910 He teaches history. 296 00:15:34,050 --> 00:15:35,050 He's a widower. 297 00:15:36,250 --> 00:15:38,710 Dad was thrilled that I'd found an admirer at last. 298 00:15:39,250 --> 00:15:40,770 An old spinster like me. 299 00:15:42,850 --> 00:15:45,570 And then Dad started getting confused. 300 00:15:46,930 --> 00:15:50,610 Well, it was too much to expect Stephen to take us both on, so I broke things 301 00:15:50,610 --> 00:15:51,610 off between us. 302 00:15:53,150 --> 00:15:59,710 But sometimes, at night, when it's just Dad and me, I hate him for what I've 303 00:15:59,710 --> 00:16:00,710 lost. 304 00:16:03,980 --> 00:16:06,060 Maybe... Maybe you should think about residential care. 305 00:16:07,080 --> 00:16:08,920 No, he's lived in that house for 40 years. 306 00:16:09,800 --> 00:16:11,340 No, I said he could stay there, and that's that. 307 00:16:13,300 --> 00:16:14,640 You said I could take him home today. 308 00:16:16,720 --> 00:16:18,300 Why don't you let him stay another night? 309 00:16:19,100 --> 00:16:20,540 Get some rest, recharge your batteries. 310 00:16:22,040 --> 00:16:23,200 I could do with a break. 311 00:16:24,240 --> 00:16:25,240 Thank you, Doctor. 312 00:16:25,260 --> 00:16:28,440 The Trust Fund is by no means bottomless, and... 313 00:16:29,320 --> 00:16:33,120 This is a significant amount of money. It's a big responsibility. 314 00:16:34,560 --> 00:16:38,260 I'll admit the sleepless nights of wondering whether I'm making the right 315 00:16:38,260 --> 00:16:41,120 decisions. The circumstances couldn't be more appropriate. 316 00:16:41,460 --> 00:16:43,680 This is exactly why the Trust exists. 317 00:16:44,060 --> 00:16:45,380 To help our patients. 318 00:16:46,200 --> 00:16:51,520 If Mr Carnegie is unwilling to act, you should authorise payment without delay. 319 00:16:52,880 --> 00:16:54,800 Now then, about this painting. 320 00:16:55,360 --> 00:16:57,700 Have you seen it yet? I haven't. 321 00:16:58,200 --> 00:16:59,800 Then both of us are in for a surprise. 322 00:17:02,000 --> 00:17:04,760 Well, look, he'll be awake in an hour or two. Why don't you take the children 323 00:17:04,760 --> 00:17:05,760 back to the beach or something? 324 00:17:06,760 --> 00:17:08,020 Malcolm won't let me use the car. 325 00:17:08,920 --> 00:17:11,960 Malcolm always says that if women were meant to be drivers, they'd be born with 326 00:17:11,960 --> 00:17:12,960 the right sort of brain. 327 00:17:14,060 --> 00:17:15,480 Actually, he says any brain at all. 328 00:17:16,200 --> 00:17:19,359 Cheek! My dad's teaching me. He reckons I'll be good enough to take my test 329 00:17:19,359 --> 00:17:21,560 soon. I couldn't do my job without my car. 330 00:17:22,180 --> 00:17:24,720 He's very strident on the subject of ladies who work, too. 331 00:17:25,760 --> 00:17:28,150 Oh, right, but... You agree with him, do you? 332 00:17:28,950 --> 00:17:33,610 No offence, ladies, but a man likes a feminine wife, not some career girl 333 00:17:33,610 --> 00:17:35,430 always got something better to do than look after him. 334 00:17:36,390 --> 00:17:37,390 Don't you think? 335 00:17:40,490 --> 00:17:41,910 So you've been having problems sleeping? 336 00:17:43,230 --> 00:17:44,230 Before the fire? 337 00:17:45,850 --> 00:17:47,550 Can't even get out of bed most days. 338 00:17:48,350 --> 00:17:49,370 I can't sleep. 339 00:17:50,370 --> 00:17:51,370 Can't eat properly. 340 00:17:52,370 --> 00:17:54,290 I just don't see the point of anything anymore. 341 00:17:55,570 --> 00:17:57,970 Look, I suspect that you're suffering from clinical depression. 342 00:17:59,450 --> 00:18:03,010 These feelings of despondency you're having, they can be treated with 343 00:18:03,010 --> 00:18:04,010 antidepressants. 344 00:18:04,350 --> 00:18:09,090 And in a week or two, you'll feel altogether more, well, optimistic. 345 00:18:09,370 --> 00:18:10,370 What's the point? 346 00:18:11,090 --> 00:18:12,510 Won't do me any good now, will it? 347 00:18:17,830 --> 00:18:22,110 I think perhaps I'm going to prescribe one of the new tricyclics. 348 00:18:22,800 --> 00:18:25,040 Have the psychiatrist have a check with him after clinic tomorrow. 349 00:18:25,540 --> 00:18:26,540 Right. 350 00:18:29,160 --> 00:18:30,260 It's all making sense. 351 00:18:30,660 --> 00:18:32,040 It's the only explanation. 352 00:18:32,380 --> 00:18:33,259 He's gone off me. 353 00:18:33,260 --> 00:18:34,540 He's seen someone else. 354 00:18:34,760 --> 00:18:37,260 Talk about jumping to conclusions. You haven't got a shred of evidence. 355 00:18:38,260 --> 00:18:39,400 Evidence, that's what I need. 356 00:18:39,640 --> 00:18:41,320 Ooh, two -timing rat. 357 00:18:41,560 --> 00:18:44,180 It were bad enough for my Dave. I'm not letting some bloke do that for me again. 358 00:18:45,980 --> 00:18:47,480 Catherine. Excuse me. 359 00:18:47,880 --> 00:18:51,200 I'm looking for a Mr Granger. He was admitted after a fire last night. 360 00:18:51,480 --> 00:18:53,590 Yeah. You've got Milner Ward. Do you want to come with me? 361 00:19:06,090 --> 00:19:09,630 Good to see you, Mr Middletree. Thank you. It's been a disaster here since you 362 00:19:09,630 --> 00:19:10,990 went. So I understand. 363 00:19:14,190 --> 00:19:15,230 May we see it? 364 00:19:15,750 --> 00:19:16,750 Excuse me. 365 00:19:30,920 --> 00:19:31,920 I think it's rather good. 366 00:19:32,200 --> 00:19:33,760 Yes, cut you down to a T. 367 00:19:35,020 --> 00:19:36,420 Very vibrant. 368 00:19:37,560 --> 00:19:39,980 I wasn't aware that I ever owned a red hanky. 369 00:19:40,300 --> 00:19:42,540 Oh, well, that's an artistic license, that is. 370 00:19:43,500 --> 00:19:45,280 Mr. Middleditch, how are you? 371 00:19:45,660 --> 00:19:49,680 I'm saddened, Mr. Carnegie, that you could so readily discard what your 372 00:19:49,800 --> 00:19:50,880 generation fought for. 373 00:19:52,140 --> 00:19:54,100 Well, that's not the outcome I would have chosen myself. 374 00:19:54,340 --> 00:19:55,860 You're an intelligent man, Carnegie. 375 00:19:56,860 --> 00:19:58,660 I thought you might have more backbone. 376 00:20:08,669 --> 00:20:10,630 We believed the fire was started deliberately. 377 00:20:10,970 --> 00:20:13,090 Yes, well, he's very fragile at the moment, mentally. 378 00:20:13,530 --> 00:20:15,590 Arson's a serious offence, Doctor. I understand. 379 00:20:16,210 --> 00:20:17,210 But I still insist. 380 00:20:17,490 --> 00:20:18,990 He's not fit enough to be interviewed yet. 381 00:20:21,110 --> 00:20:22,110 I'll be back tomorrow. 382 00:20:22,610 --> 00:20:23,830 See if he's feeling better then. 383 00:20:28,650 --> 00:20:29,850 We'll see you tomorrow, Malcolm. 384 00:20:30,530 --> 00:20:32,090 Could I have a few pounds housekeeping? 385 00:20:33,450 --> 00:20:34,590 Hotel's paid for. 386 00:20:34,810 --> 00:20:35,810 Why do you need money? 387 00:20:36,490 --> 00:20:41,410 Well, need to get a taxi to get back and the children would like some ice cream. 388 00:20:41,710 --> 00:20:42,710 You get the bus. 389 00:20:43,390 --> 00:20:46,150 You're not wasting my hard -earned on taxis. 390 00:20:46,390 --> 00:20:47,390 The car's outside. 391 00:20:47,730 --> 00:20:52,050 If you'd let me use it just this once. If women were meant to drive. Are you 392 00:20:52,050 --> 00:20:53,250 staying at the Heathfield Hotel? 393 00:20:53,670 --> 00:20:56,490 Yes. Oh, right. Well, that's on my way home. I'll give you a lift if you like. 394 00:20:57,150 --> 00:20:58,150 In my car. 395 00:20:58,790 --> 00:20:59,790 Thank you, Doctor. 396 00:21:20,240 --> 00:21:22,720 50 ml ampule of 50 % glucose, please, nurse. 397 00:21:23,840 --> 00:21:25,580 He's in a hypoglycemic coma. 398 00:21:26,400 --> 00:21:27,600 Please tell me he's not going to die. 399 00:21:27,920 --> 00:21:29,820 This should restore his blood sugar back to normal. 400 00:21:35,020 --> 00:21:37,560 Teddy! You found him just in time, Lizzie. 401 00:21:39,860 --> 00:21:41,940 Is your husband mine, that you all look? 402 00:21:43,140 --> 00:21:46,080 He's a doctor as well, so... And after you have the baby? 403 00:21:46,700 --> 00:21:49,300 Well, I expect we'll carry on pretty much as we do now, really. 404 00:21:50,280 --> 00:21:52,920 I thought about being a nurse, but then I met Malcolm. 405 00:21:53,520 --> 00:21:56,040 He says he saved me from a fate worse than death. 406 00:21:56,620 --> 00:21:57,539 He says. 407 00:21:57,540 --> 00:21:58,540 What about what you say, Rita? 408 00:22:00,000 --> 00:22:03,980 He works all hours, so he can have a nice house, car, holidays. 409 00:22:04,760 --> 00:22:08,340 When he gets home, he wants a meal on the table, his wife interested in his 410 00:22:08,400 --> 00:22:09,400 looking her best. 411 00:22:09,420 --> 00:22:10,920 It's just the way things are, isn't it? 412 00:22:11,520 --> 00:22:13,320 Well, for our parents' generation, maybe. 413 00:22:15,420 --> 00:22:18,340 We're a lot luckier than our mothers were, you know, Rita. We do have 414 00:22:19,199 --> 00:22:21,560 Women are entitled to a life beyond the kitchen sink, you know. 415 00:22:22,680 --> 00:22:23,800 Women like you, maybe. 416 00:22:29,740 --> 00:22:34,120 Dr Wetherill made you aware of the importance of taking your insulin, 417 00:22:34,120 --> 00:22:34,979 your diet. 418 00:22:34,980 --> 00:22:37,380 I've been running myself ragged promoting this new line. 419 00:22:38,820 --> 00:22:41,300 I've got appointments in Scarborough tomorrow at nine. 420 00:22:41,680 --> 00:22:43,140 I'm afraid you're going to have to cancel them. 421 00:22:43,500 --> 00:22:46,780 I would like you to stay in here overnight, and we'll see how you are in 422 00:22:46,780 --> 00:22:47,780 morning. 423 00:22:51,660 --> 00:22:52,660 What were you doing at the flat? 424 00:22:53,060 --> 00:22:54,840 You said you were going out for lunch with that buyer. 425 00:22:55,400 --> 00:22:56,400 I was on my way. 426 00:22:57,460 --> 00:22:58,640 What were you doing at the flat? 427 00:23:00,020 --> 00:23:01,100 Women's intuition, I suppose. 428 00:23:01,640 --> 00:23:03,080 Thank God you found me, Lizzie. 429 00:23:04,240 --> 00:23:07,080 If you hadn't, I'd have been a goner. 430 00:23:08,480 --> 00:23:10,240 At least I won't have to worry about where you are tonight. 431 00:23:11,400 --> 00:23:12,400 See you. 432 00:23:15,700 --> 00:23:16,700 Do me a favour. 433 00:23:17,540 --> 00:23:19,500 Run down to the chippy for a fish supply. 434 00:23:20,360 --> 00:23:21,360 And keep the change. 435 00:23:22,600 --> 00:23:23,600 Shut up. 436 00:23:24,240 --> 00:23:28,760 I'm a nurse, Mr Hogg, not an errand girl. You could do with a few manners, 437 00:23:28,760 --> 00:23:29,760 lady. 438 00:23:29,860 --> 00:23:31,200 These girls nowadays. 439 00:23:31,540 --> 00:23:33,680 No respect. Shut up, shut up, shut up! 440 00:23:34,280 --> 00:23:35,280 Sorry, mate. 441 00:23:35,800 --> 00:23:37,400 It's all right now, Mr Granger. 442 00:23:37,620 --> 00:23:38,620 All right? 443 00:23:38,900 --> 00:23:40,300 Surrounded by flaming lunatics. 444 00:23:41,060 --> 00:23:42,220 Not any longer. 445 00:23:45,240 --> 00:23:46,480 OK. Oi! 446 00:23:48,880 --> 00:23:49,880 Good night, Lizzie. 447 00:23:50,110 --> 00:23:54,050 Oh, Dr. Goodwin, I'm so sorry. Only with Teddy having his coma, I've only just 448 00:23:54,050 --> 00:23:55,530 found it. Telegram for you. 449 00:23:55,790 --> 00:23:56,790 Oh. 450 00:24:02,790 --> 00:24:04,010 I've been offered a post thing. 451 00:24:05,910 --> 00:24:06,910 In Biafra. 452 00:24:08,070 --> 00:24:09,250 You actually applied? 453 00:24:11,090 --> 00:24:13,070 Well, I telephoned the charity. We had a chat. 454 00:24:14,310 --> 00:24:15,810 I didn't think they'd want me so quickly. 455 00:24:16,210 --> 00:24:17,210 How soon? 456 00:24:17,830 --> 00:24:19,090 As soon as I can make the arrangement. 457 00:24:20,949 --> 00:24:23,070 Well, as you said, it's not like you have any ties. 458 00:24:23,470 --> 00:24:24,930 There's nothing to hold you here, is there? 459 00:24:26,750 --> 00:24:28,270 Well, I've not accepted yet. 460 00:24:30,710 --> 00:24:34,190 If you don't go, you'll regret it for the rest of your life. 461 00:24:36,730 --> 00:24:38,710 Come on, let's celebrate. 462 00:24:43,850 --> 00:24:46,870 Why shouldn't she leave me? 463 00:24:48,070 --> 00:24:49,070 Couldn't give her a car. 464 00:24:49,919 --> 00:24:51,480 Even a house with central heating. 465 00:24:53,120 --> 00:24:56,400 When I opened the shop afterwards, people only came in to see what sort of 466 00:24:56,400 --> 00:24:57,400 I was in. 467 00:24:57,480 --> 00:24:59,780 Talking about me, laughing behind my back. 468 00:25:01,340 --> 00:25:02,340 Trade dropped off. 469 00:25:03,800 --> 00:25:06,620 Well, people don't want to see someone crying into their chips, do they? 470 00:25:08,200 --> 00:25:09,780 In the end, I stopped opening altogether. 471 00:25:10,780 --> 00:25:12,520 Had you no one you could talk to? 472 00:25:13,060 --> 00:25:14,100 And tell them what? 473 00:25:15,060 --> 00:25:18,460 That was such a failure, my wife left me up to my eyes in debt. 474 00:25:19,390 --> 00:25:20,590 Business down the drain. 475 00:25:22,210 --> 00:25:25,370 Was it really an accident, Mr Granger? 476 00:25:26,110 --> 00:25:27,910 The fire? You're calling me a liar? 477 00:25:30,010 --> 00:25:31,870 I can see how troubled you are. 478 00:25:33,810 --> 00:25:35,270 Why don't you tell me what happened? 479 00:25:38,390 --> 00:25:39,990 It's like a bad joke, isn't it? 480 00:25:41,070 --> 00:25:44,050 Couldn't even manage to burn the place down without nearly killing myself. 481 00:25:46,430 --> 00:25:48,230 Might have been better if I had. No. 482 00:25:49,379 --> 00:25:53,460 That's never the answer, no matter how bad things may seem. 483 00:25:55,020 --> 00:25:57,080 Did he say anything, that copper? 484 00:25:59,060 --> 00:26:01,500 He was aware the fire didn't start accidentally. 485 00:26:04,080 --> 00:26:05,380 Then I've had it, sister. 486 00:26:08,760 --> 00:26:09,760 Morning, lady. 487 00:26:12,460 --> 00:26:14,200 Have I done something to upset people? 488 00:26:15,700 --> 00:26:17,840 Well, you're nothing but popular at the moment. 489 00:26:18,400 --> 00:26:20,760 I'm just doing my job. I wish people wouldn't take it so damn personally. 490 00:26:21,420 --> 00:26:22,880 Then leave if you don't like it. 491 00:26:24,080 --> 00:26:25,120 Is that what you want me to do? 492 00:26:25,580 --> 00:26:26,580 As if I know what matters. 493 00:26:27,880 --> 00:26:29,520 I still don't know where I stand with you. 494 00:26:29,980 --> 00:26:32,640 We had a perfectly lovely day, didn't we? 495 00:26:33,940 --> 00:26:35,380 We were on a date, Adam. 496 00:26:35,780 --> 00:26:39,820 A date. You were about as interested in me as Sister Bridget would be in you. 497 00:26:40,940 --> 00:26:43,500 I wanted us to take things fully. I just didn't want to presume you'd 498 00:26:43,500 --> 00:26:44,700 necessarily want something more. 499 00:26:45,120 --> 00:26:48,020 And you don't want a girlfriend who's a widow with a small child who's so far 500 00:26:48,020 --> 00:26:50,160 down the hospital pecking order you have to ignore her in the corridor. 501 00:26:51,380 --> 00:26:53,320 Wait, wait, Catherine, Catherine, will you stop this? 502 00:26:55,620 --> 00:26:57,500 I want to get to know you better, I really do. 503 00:26:58,300 --> 00:27:00,680 So please, let me take you out again. 504 00:27:02,580 --> 00:27:03,580 Maybe I'll let you know. 505 00:27:10,280 --> 00:27:11,280 Morning, Alf. 506 00:27:11,960 --> 00:27:13,900 Why, you've responded very well to the antibiotics. 507 00:27:14,640 --> 00:27:15,760 You can go home today if you'd like. 508 00:27:16,140 --> 00:27:17,580 It'd be better if I'd died. 509 00:27:18,780 --> 00:27:19,780 She'd be free. 510 00:27:20,340 --> 00:27:21,340 Oh. 511 00:27:23,880 --> 00:27:24,880 Where's Margaret? 512 00:27:25,800 --> 00:27:29,080 Could you telephone Janice and let her know that he's ready to go home, please? 513 00:27:29,260 --> 00:27:30,260 Yes, Doctor. 514 00:27:31,080 --> 00:27:34,740 Look, I'm not letting you leave until I'm satisfied that you can use them, OK? 515 00:27:35,380 --> 00:27:37,220 Doctor Wetherill knows what she's talking about. 516 00:27:37,580 --> 00:27:39,360 I'll deal with it. Thank you, Rita. 517 00:27:40,560 --> 00:27:44,080 It took us an hour to get here this morning. Using the bus is very 518 00:27:44,820 --> 00:27:46,400 Maybe if we could use the car. 519 00:27:47,060 --> 00:27:48,800 You do not talk to my car. 520 00:27:49,060 --> 00:27:51,940 Understood? How are you going to manage with that on your foot? 521 00:27:52,540 --> 00:27:53,980 Necessity is the mother of invention. 522 00:27:54,440 --> 00:27:55,540 The subject's closed. 523 00:27:56,300 --> 00:27:57,279 Yes, Malcolm. 524 00:27:57,280 --> 00:27:58,280 Sorry. 525 00:27:58,820 --> 00:27:59,820 Children? 526 00:28:05,600 --> 00:28:06,600 Look, 527 00:28:06,980 --> 00:28:10,590 why don't you, um... Take a turn down the ward for a bit of practice. You 528 00:28:10,590 --> 00:28:11,670 be out of here by this afternoon. 529 00:28:11,930 --> 00:28:12,930 Now you're talking. 530 00:28:17,610 --> 00:28:19,490 So, he did set his shop on fire. 531 00:28:19,770 --> 00:28:21,590 Well, he admitted as much last night. 532 00:28:22,050 --> 00:28:24,450 He's very down, Doctor. Very despondent. 533 00:28:24,650 --> 00:28:26,790 Well, I'll have to refer him. We're not equipped to deal with him here. 534 00:28:27,350 --> 00:28:29,730 He needs a full psychiatric assessment, dedicated treatment. 535 00:28:30,870 --> 00:28:32,070 And when the police come back? 536 00:28:32,850 --> 00:28:34,190 You can refer them to me. 537 00:28:35,110 --> 00:28:36,250 He's not up to any questions. 538 00:28:41,500 --> 00:28:45,600 Rita? Um, these must have dropped out of your husband's locker. 539 00:28:45,920 --> 00:28:49,080 I don't know. I was wondering, would you like to keep them safe for him? 540 00:28:49,780 --> 00:28:50,780 I couldn't. 541 00:28:51,180 --> 00:28:52,180 Could I? 542 00:28:52,520 --> 00:28:53,520 Up to you. 543 00:28:54,380 --> 00:28:56,180 Malcolm will go berserk. Probably. 544 00:28:59,400 --> 00:29:00,400 Come on, Kim. 545 00:29:05,520 --> 00:29:06,660 Hello there, Joan. How's things? 546 00:29:07,020 --> 00:29:10,340 Very good, thank you. Oh, look, do you know, I think the system's working 547 00:29:10,340 --> 00:29:12,500 well. I think it makes all the difference having a fourth GP on hand. 548 00:29:12,720 --> 00:29:15,380 I suppose everything's going to change if Jeff goes to Biafra. 549 00:29:17,520 --> 00:29:18,520 Jeff's going to Africa. 550 00:29:19,980 --> 00:29:21,700 Sorry, Jeff, I'd rather put my foot in it. 551 00:29:21,920 --> 00:29:22,920 Oh, that's OK. 552 00:29:23,180 --> 00:29:25,800 I hadn't really made a final decision until that night. 553 00:29:26,140 --> 00:29:30,280 They want me to fly out as soon as possible, so I'm afraid it doesn't leave 554 00:29:30,280 --> 00:29:31,520 very much time to find more replacement. 555 00:29:31,880 --> 00:29:33,820 Well, you do realise there's a civil war going on over there. 556 00:29:34,040 --> 00:29:35,080 You're very brave, Jeff. 557 00:29:35,980 --> 00:29:36,980 Or very foolish. 558 00:29:38,540 --> 00:29:39,660 I suppose I should resign. 559 00:29:40,340 --> 00:29:41,660 Well, there's really no need for that. 560 00:29:42,200 --> 00:29:43,660 Why don't you just take a sabbatical? 561 00:29:44,820 --> 00:29:46,300 You know the door's always open for you here. 562 00:29:46,900 --> 00:29:48,760 That's assuming there'll be the hospital to come back to. 563 00:29:49,060 --> 00:29:50,360 Anything you want to come back? 564 00:29:50,780 --> 00:29:51,780 Of course. 565 00:29:52,520 --> 00:29:54,820 I'm sorry to be leaving you when everything seems so uncertain. 566 00:29:55,180 --> 00:29:56,780 Oh, no, there's no apologies necessary. 567 00:29:57,180 --> 00:29:59,940 Look, you were preparing to go to a war zone. The worst we have to worry about 568 00:29:59,940 --> 00:30:01,080 is where to have you leaving the party. 569 00:30:03,580 --> 00:30:04,580 Oh, Miss Wilkinson. 570 00:30:04,880 --> 00:30:06,260 Your father's ready to go home today. 571 00:30:07,280 --> 00:30:08,580 Is there somewhere we could talk? 572 00:30:09,600 --> 00:30:10,600 Of course. 573 00:30:14,000 --> 00:30:18,040 I do admire his conviction, but I may well miss him, won't I? 574 00:30:19,860 --> 00:30:20,860 Excuse me. 575 00:30:26,600 --> 00:30:27,600 Sir, the follow -up. 576 00:30:28,480 --> 00:30:31,560 I'm sorry, but I can't let you talk to Mr Granger until he's seen the 577 00:30:31,560 --> 00:30:33,620 psychiatrist. Oh, he's pulled that one, has he? 578 00:30:35,100 --> 00:30:36,580 Look, he's about to go bankrupt. 579 00:30:37,020 --> 00:30:40,000 He recently took out another insurance policy on the business and all of a 580 00:30:40,000 --> 00:30:42,380 sudden he's using petrol to fry his chips. 581 00:30:43,220 --> 00:30:44,360 Arson? Fraud? 582 00:30:45,160 --> 00:30:48,980 That's the start of it. Yes, well, I'm satisfied that his symptoms are genuine. 583 00:30:49,160 --> 00:30:51,280 I'll just have to come back tomorrow once he's seen the shrink. 584 00:30:54,340 --> 00:30:55,700 See if he's feeling better then. 585 00:31:00,900 --> 00:31:03,980 Al! You told him, didn't you? You grossed on me. 586 00:31:04,180 --> 00:31:05,920 I did no such thing, Mr. Granger. 587 00:31:06,160 --> 00:31:07,400 Then why else would he be here? 588 00:31:08,860 --> 00:31:11,240 He's had no information from me, I promise you. 589 00:31:16,600 --> 00:31:17,600 Alf? 590 00:31:18,540 --> 00:31:19,540 Oh, I... 591 00:31:31,800 --> 00:31:33,020 Were you coming round to see me yesterday? 592 00:31:35,220 --> 00:31:36,720 I was checking up on you. 593 00:31:37,140 --> 00:31:38,900 I thought you were seeing someone else. 594 00:31:40,180 --> 00:31:41,180 Why would you think that? 595 00:31:41,800 --> 00:31:43,180 Well, you bought a new suit. 596 00:31:44,540 --> 00:31:48,860 You haven't taken me out lately and... Well, we're not exactly Liz Taylor and 597 00:31:48,860 --> 00:31:49,920 Richard Burton, are we? 598 00:31:51,040 --> 00:31:55,000 There's not much, well, passion, is there? 599 00:31:55,780 --> 00:31:56,780 Maybe not. 600 00:31:57,360 --> 00:31:59,140 But that doesn't mean I'm seeing anyone else. 601 00:32:00,400 --> 00:32:01,420 I like you, Lizzie. 602 00:32:02,520 --> 00:32:03,660 I like you a lot. 603 00:32:04,920 --> 00:32:07,880 But you don't really fancy me, do you? 604 00:32:09,620 --> 00:32:14,320 And if I'm honest, what I really want is someone who makes me go weak at the 605 00:32:14,320 --> 00:32:15,320 knees. 606 00:32:16,060 --> 00:32:17,720 And I'm more like a comfy pair of slippers. 607 00:32:20,380 --> 00:32:22,140 Maybe we're not destined to be Liz and Richard. 608 00:32:23,560 --> 00:32:24,560 Maybe not. 609 00:32:24,860 --> 00:32:26,280 But you saved my life, Lizzie. 610 00:32:28,060 --> 00:32:29,060 We'll always be friends. 611 00:32:30,780 --> 00:32:35,980 And any time you want a shoulder to cry on, a cup of tea and a natter, or 612 00:32:35,980 --> 00:32:38,400 greeting cards, I'll cut price rates. 613 00:32:45,160 --> 00:32:46,160 Oh, Rita! 614 00:32:48,400 --> 00:32:49,400 Malcolm's ready to go. 615 00:32:49,760 --> 00:32:53,780 Doctor, I drove the car. I didn't crash. I drove the car. I'm very pleased to 616 00:32:53,780 --> 00:32:55,600 hear it. Well, look, I'll take you down to the ward. You can drive him home. 617 00:32:55,920 --> 00:32:57,880 I'd rather you hung on to him permanently. 618 00:32:58,680 --> 00:32:59,960 That's not possible, I'm afraid. 619 00:33:00,880 --> 00:33:01,880 Are you all right? 620 00:33:01,960 --> 00:33:04,020 You were saying I don't have to put up with it. 621 00:33:04,420 --> 00:33:05,420 I'm sick of him. 622 00:33:05,720 --> 00:33:07,940 He'd have been better off with a housekeeper than a wife, wouldn't he? 623 00:33:08,340 --> 00:33:11,980 Well, what I meant, Rita, was that everybody is entitled to happiness and 624 00:33:11,980 --> 00:33:15,920 fulfilment. You know, male, female, whether they work or not. Yes, but do 625 00:33:15,920 --> 00:33:16,920 think I can do it? 626 00:33:17,040 --> 00:33:18,440 Can I be more like you? 627 00:33:19,700 --> 00:33:21,000 Well, yes. 628 00:33:21,480 --> 00:33:23,520 I was Rita before I married him. 629 00:33:23,780 --> 00:33:25,840 All of a sudden I'm Mrs Malcolm Hogg. 630 00:33:26,360 --> 00:33:28,020 It's time I caught up with Rita again. 631 00:33:28,350 --> 00:33:29,350 Don't you think? 632 00:33:29,370 --> 00:33:30,370 I'll be back for him later. 633 00:33:40,110 --> 00:33:41,110 Hello, 634 00:33:42,690 --> 00:33:43,690 can you hear me? 635 00:33:44,530 --> 00:33:46,530 I can see the year just flipping away. 636 00:33:47,430 --> 00:33:48,470 Till I'm Dad's age myself. 637 00:33:50,010 --> 00:33:52,270 No love, no life, just loneliness. 638 00:33:53,650 --> 00:33:55,050 Do you think that's what he'd want from me? 639 00:33:56,450 --> 00:33:57,450 Do we have money? 640 00:33:58,330 --> 00:34:01,050 I'll pay for him to go somewhere where they'll care for him. The best I can 641 00:34:01,050 --> 00:34:03,310 find. I need my life back. 642 00:34:03,550 --> 00:34:04,550 Do you understand? 643 00:34:06,270 --> 00:34:08,310 Doctor, you need it in casualty. 644 00:34:13,530 --> 00:34:14,530 Oh. 645 00:34:15,570 --> 00:34:18,389 Well, I think that he's broken his hip, but I won't know for certain until I've 646 00:34:18,389 --> 00:34:19,389 seen the x -ray. 647 00:34:19,469 --> 00:34:20,810 We'll have to transfer him to Ashfordly. 648 00:34:21,090 --> 00:34:22,449 What was he doing out on the road? 649 00:34:23,330 --> 00:34:25,330 I didn't see him. I'm sorry. 650 00:34:25,590 --> 00:34:26,569 It's OK, Frankie. 651 00:34:26,570 --> 00:34:27,570 Alf! 652 00:34:27,659 --> 00:34:28,880 We're going to have to take you to the general. 653 00:34:29,760 --> 00:34:30,800 I want to go home. 654 00:34:33,340 --> 00:34:34,400 Can I live in Janet's? 655 00:34:36,219 --> 00:34:37,219 No, it's all right, Dad. 656 00:34:37,400 --> 00:34:38,400 I'll come with you. 657 00:34:45,139 --> 00:34:46,880 I'll be there before you know it, Mr Wilkinson. 658 00:34:47,760 --> 00:34:48,760 You OK there, Ralph? 659 00:35:05,260 --> 00:35:06,260 That bloke would have burned. 660 00:35:06,540 --> 00:35:07,540 He's nitty. 661 00:35:19,860 --> 00:35:21,020 What's going on? 662 00:35:21,280 --> 00:35:23,620 That fella's nicked the ambulance. Alan and the patient are in the back. 663 00:35:23,860 --> 00:35:25,380 Lizzie, call the police. Go! 664 00:35:33,400 --> 00:35:34,400 Mason? 665 00:35:35,710 --> 00:35:39,990 Gordon? Mr Carnegie, I'm sure you'll be pleased to learn that I've ordered a new 666 00:35:39,990 --> 00:35:43,830 X -ray machine to be paid for by the Middleditch Family Trust. 667 00:35:44,270 --> 00:35:46,470 Which means we'll be out of function properly once again. 668 00:35:46,710 --> 00:35:47,710 I see. 669 00:35:48,010 --> 00:35:50,690 Well, that's wonderful news, of course. I'm very pleased. 670 00:35:51,150 --> 00:35:53,730 But you do understand that this won't affect the Royal's future. 671 00:35:54,030 --> 00:35:56,970 I'm afraid the hospital will still close down. I understand. 672 00:35:57,810 --> 00:36:03,170 But for as long as this hospital remains open, be it weeks, months or years... 673 00:36:03,290 --> 00:36:07,750 Our patients are still entitled to the best possible care that we can provide. 674 00:36:09,830 --> 00:36:12,910 I'm sorry to interrupt, but someone's stolen the ambulance. 675 00:36:26,610 --> 00:36:27,770 We'll be there in a minute. 676 00:36:28,110 --> 00:36:29,170 We'll be OK, Al. 677 00:36:30,160 --> 00:36:34,280 One fine day, I'm gonna be the one to make you understand. 678 00:36:35,300 --> 00:36:38,180 Oh yeah, I'm gonna be your man. 679 00:36:42,720 --> 00:36:47,700 Running from my home. 680 00:36:48,680 --> 00:36:53,100 One fine day, I'm gonna be the one to make you understand. 681 00:36:54,020 --> 00:36:56,980 Oh yeah, I'm gonna be your man. 682 00:37:13,290 --> 00:37:14,590 I hear they're letting you out today. 683 00:37:15,350 --> 00:37:17,330 The nurses must be so disappointed. 684 00:37:17,890 --> 00:37:18,890 Rita? 685 00:37:28,650 --> 00:37:31,790 Paul! Can you stop? There's a sick man back here. 686 00:37:32,730 --> 00:37:37,230 I want to go. Paul, the old girl needs to work. She's a bit bumping, that's 687 00:37:41,670 --> 00:37:43,070 What a lovely day, aren't we, kids? 688 00:37:43,670 --> 00:37:47,490 First went to the hairdressers, then did a spot of shopping. All with your 689 00:37:47,490 --> 00:37:51,050 checkbook. What? You spend more on your fancy suits in a month than I do on 690 00:37:51,050 --> 00:37:52,870 clothes all year. No longer, Malcolm. 691 00:37:54,130 --> 00:37:56,710 Have you been drinking? Let me introduce you to your children. 692 00:37:56,970 --> 00:37:58,950 Danny and Alice, say hello to your daddy, kids. 693 00:37:59,430 --> 00:38:03,270 Hello. Danny won't eat anything green and Alice can't cope with custard. 694 00:38:03,550 --> 00:38:06,170 But you'll be finding that out during the rest of your holiday. 695 00:38:06,490 --> 00:38:10,740 What? I'm off to learn how to paint in watercolours. A residential course just 696 00:38:10,740 --> 00:38:12,500 up the coast, and I'm going in the car. 697 00:38:12,760 --> 00:38:13,760 No. 698 00:38:14,200 --> 00:38:15,200 She's had a funny turn. 699 00:38:15,620 --> 00:38:16,620 Women her age do. 700 00:38:16,800 --> 00:38:18,700 I'll leave you to enjoy the rest of your holiday. 701 00:38:19,000 --> 00:38:22,140 The kids will help you with your crutches, and the staff at the hotel 702 00:38:22,140 --> 00:38:23,140 organised a wheelchair. 703 00:38:23,540 --> 00:38:25,120 I'll come and pick you up at the end of the week. 704 00:38:25,800 --> 00:38:26,738 Bye, kids. 705 00:38:26,740 --> 00:38:27,740 Have fun with your dad. 706 00:38:32,340 --> 00:38:33,340 What did you say to her? 707 00:38:35,160 --> 00:38:37,000 Whatever it was, she seems to have taken it to heart. 708 00:38:38,520 --> 00:38:41,460 Nurse, could you call Mr Hogg a taxi, please? 709 00:38:47,860 --> 00:38:49,900 Oi! Can you stop, please? 710 00:38:50,160 --> 00:38:51,460 I've a patient back here! 711 00:38:59,000 --> 00:39:00,000 There. 712 00:39:00,340 --> 00:39:01,520 Looks a bit better, eh, Alf? 713 00:39:02,460 --> 00:39:03,960 Come on, let's get you out of here. 714 00:39:33,320 --> 00:39:34,320 Oh my God! 715 00:39:36,780 --> 00:39:38,200 We need your help mate. No problem. 716 00:41:26,160 --> 00:41:27,160 Look at the eye, darling. 717 00:42:00,200 --> 00:42:00,939 I can't get through. 718 00:42:00,940 --> 00:42:01,940 Too late. 719 00:42:07,540 --> 00:42:08,980 That's it, come on. Come on. 720 00:42:09,280 --> 00:42:10,280 He's coming round. 721 00:42:10,840 --> 00:42:11,980 That's it, help. You're okay. 722 00:42:12,260 --> 00:42:13,260 You're okay. 723 00:42:23,140 --> 00:42:24,260 Let's get him into the jungle. 724 00:42:26,040 --> 00:42:27,040 Am I going home? 725 00:42:27,940 --> 00:42:28,919 No, Dad. 726 00:42:28,920 --> 00:42:30,120 You have to go to hospital. 727 00:42:30,600 --> 00:42:33,020 I want to go home. I know, Dad, I know. 728 00:42:33,600 --> 00:42:36,640 But how will Margaret find me if I'm not at home? 729 00:42:37,280 --> 00:42:38,280 Don't worry, Dad. 730 00:42:38,420 --> 00:42:39,620 Margaret knows where you are. 731 00:42:44,540 --> 00:42:45,540 I love you, Dad. 732 00:42:46,640 --> 00:42:47,640 I'll always love you. 733 00:42:50,420 --> 00:42:54,120 You must think I'm a dreadful, selfish person wanting to put my old dad into a 734 00:42:54,120 --> 00:42:55,300 home. No. 735 00:42:56,529 --> 00:42:58,450 It's a difficult decision, but the right one, I think. 736 00:42:59,150 --> 00:43:00,150 I'll do both. 737 00:43:36,400 --> 00:43:37,400 Here he is. 738 00:43:37,560 --> 00:43:38,560 Our hero. 739 00:43:38,960 --> 00:43:40,100 Well done, Alan. 740 00:43:40,700 --> 00:43:42,080 Come on, let's get you inside. 741 00:43:46,140 --> 00:43:47,140 Mr Granger? 742 00:43:48,340 --> 00:43:49,640 We couldn't get him in time. 743 00:43:50,640 --> 00:43:51,640 Poor man. 744 00:43:52,480 --> 00:43:53,620 Oh, don't worry about it. 745 00:43:54,320 --> 00:43:56,440 He's just another statistic after all. 746 00:44:05,779 --> 00:44:08,800 Having a bad day? Not the best, no. It doesn't help that everyone's treating me 747 00:44:08,800 --> 00:44:09,800 like some sort of pariah. 748 00:44:17,660 --> 00:44:18,660 What did you expect? 749 00:44:19,840 --> 00:44:20,840 What? 750 00:44:20,960 --> 00:44:22,700 I don't take any pleasure in this, Catherine. 751 00:44:23,180 --> 00:44:25,960 I can't run the place like old Middleditch as though it's some kind of 752 00:44:26,580 --> 00:44:29,240 Look, believe it or not, I don't want the hospital to close any more than any 753 00:44:29,240 --> 00:44:32,140 you do. But times are changing and some of us have to be realistic. 754 00:44:34,160 --> 00:44:35,160 I know. 755 00:44:36,810 --> 00:44:39,050 And if everyone knew the real you, they'd understand. 756 00:44:44,570 --> 00:44:47,670 Why don't you pick me up for dinner tonight? 757 00:44:48,290 --> 00:44:49,730 I'll do my best to cheer you up. 758 00:45:06,570 --> 00:45:07,388 What happened? 759 00:45:07,390 --> 00:45:08,390 Are you okay? 760 00:45:09,530 --> 00:45:10,530 I'm fine. 761 00:45:12,010 --> 00:45:16,810 You may not think it at the moment, but your myth dates like this. 762 00:45:19,830 --> 00:45:21,250 It's not the only thing I'm gonna myth. 55606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.