All language subtitles for The Royal s05e10 Price of Progress

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,680 --> 00:00:12,020 I need someone in my life. I need a girl to hold me tight. 2 00:00:14,060 --> 00:00:18,920 Someone to make me feel, make me feel alright. 3 00:00:20,880 --> 00:00:23,080 Somebody help me, yeah. 4 00:00:24,280 --> 00:00:26,520 Somebody help me now. 5 00:00:26,940 --> 00:00:30,980 Oh, don't somebody tell me what I've done wrong. 6 00:00:51,760 --> 00:00:52,760 No, you won't. 7 00:00:55,940 --> 00:00:56,819 All right, then. 8 00:00:56,820 --> 00:00:57,719 Off you go. 9 00:00:57,720 --> 00:00:58,820 Bye. Bye. 10 00:01:06,720 --> 00:01:07,720 Will you do this? 11 00:01:08,940 --> 00:01:09,940 Top of the line, I think. 12 00:01:10,680 --> 00:01:11,680 OK, then. 13 00:01:28,580 --> 00:01:30,740 I'll drop you here if that's okay. I've got a meeting in Ashfordly. 14 00:01:30,940 --> 00:01:33,340 Oh? District Health Authority, all morning. 15 00:01:34,380 --> 00:01:36,800 Right. Well, um, thank you for the lift. 16 00:01:40,660 --> 00:01:41,680 Are you free this evening? 17 00:01:43,540 --> 00:01:44,800 Sorry? How about dinner? 18 00:01:46,960 --> 00:01:49,700 I can't just rearrange things. 19 00:01:50,440 --> 00:01:52,180 My daughter... I'll pay for the babysitter. 20 00:01:53,060 --> 00:01:55,220 I'd really like to take you out, Catherine. I want to make up for things. 21 00:01:55,460 --> 00:01:56,460 I can pick you up. 22 00:01:56,980 --> 00:01:57,980 Just let me know. 23 00:02:09,800 --> 00:02:12,160 Well, Dr Weatherill's not doing house calls at the moment. 24 00:02:13,400 --> 00:02:14,940 Another lady doctor will visit. 25 00:02:15,200 --> 00:02:16,200 Thank you. Bye -bye. 26 00:02:19,220 --> 00:02:20,400 Home visit for you, Doctor. 27 00:02:20,920 --> 00:02:23,140 Sounded in a right pith, running from a thorn bot. 28 00:02:23,700 --> 00:02:25,420 Crag -top spout farm. 29 00:02:26,060 --> 00:02:27,060 By yak. 30 00:02:27,160 --> 00:02:28,960 Crag -top spout? Where on earth's that? 31 00:02:29,340 --> 00:02:30,600 Search me. My dad should know. 32 00:02:33,320 --> 00:02:34,320 Hello, 33 00:02:35,700 --> 00:02:36,219 the Royal. 34 00:02:36,220 --> 00:02:37,540 I need to see a doctor. 35 00:02:37,800 --> 00:02:38,800 Excuse me. 36 00:02:38,960 --> 00:02:41,480 Oh, Catherine, it looks like this chap needs casualty. 37 00:02:42,060 --> 00:02:43,600 Right. You must come with me. 38 00:02:45,600 --> 00:02:47,820 Dad, you can deal with Craig Toppout. 39 00:02:48,180 --> 00:02:49,440 Who? Over there. 40 00:02:57,900 --> 00:02:59,260 Nice bike accident, Doctor. 41 00:02:59,820 --> 00:03:00,820 Bring him through. 42 00:03:03,620 --> 00:03:05,800 Very smart taxi service this morning, Catherine. 43 00:03:07,240 --> 00:03:08,260 Just a silly joke. 44 00:03:12,540 --> 00:03:14,320 Yes, that's clearing up nicely. 45 00:03:15,040 --> 00:03:16,340 The eye looks fine, too. 46 00:03:17,820 --> 00:03:18,820 Which is good. 47 00:03:18,860 --> 00:03:20,780 So, how's the pain? 48 00:03:21,460 --> 00:03:22,720 It's not too bad, Doctor. 49 00:03:23,400 --> 00:03:24,920 Would I be going home today? 50 00:03:26,100 --> 00:03:29,440 Yes, well, I think we need to keep an eye on you for a little longer. 51 00:03:29,740 --> 00:03:31,560 You're too impatient for your own good, Harold. 52 00:03:32,040 --> 00:03:33,860 Exactly what I always tell him. 53 00:03:35,400 --> 00:03:37,880 It's not that I don't like it here. 54 00:03:38,200 --> 00:03:39,200 It's just... 55 00:03:40,330 --> 00:03:42,350 All right, just take it easy, Harold. 56 00:03:43,590 --> 00:03:44,950 Jingles, I'm afraid, can be very nasty. 57 00:03:49,550 --> 00:03:53,210 The virus has really taken it out of him. Yes, well, I'm more worried about 58 00:03:53,210 --> 00:03:55,610 emphysema. That cough of his seems to be getting worse. 59 00:03:56,350 --> 00:03:59,790 Just, um... Just keep a close watch on him, will you, sir? 60 00:04:02,210 --> 00:04:04,430 Well, I think you'd better have an X -ray to be on the safe side. 61 00:04:05,210 --> 00:04:07,930 I'll give you an X -ray form and just take it to Ashfordly General. 62 00:04:09,330 --> 00:04:11,160 Thanks. I'll take you to the ambulance. 63 00:04:12,340 --> 00:04:14,400 I mean, what's Carnegie playing at? 64 00:04:14,680 --> 00:04:16,860 How are we supposed to run a hospital without an x -ray machine? 65 00:04:17,200 --> 00:04:19,279 Well, you may be trying to get a new one this morning. 66 00:04:20,560 --> 00:04:21,560 Who told you that? 67 00:04:21,920 --> 00:04:25,540 Um, I know it's got to do with the health authority. 68 00:04:30,720 --> 00:04:34,260 I'm wondering if Carnegie has any intention of getting us a new x -ray 69 00:04:34,920 --> 00:04:37,940 Well, you must realise we can't function without one for very long. 70 00:04:38,200 --> 00:04:40,940 Well, I suspect the DHA would be only too happy to close us down. 71 00:04:41,740 --> 00:04:43,080 Remember the beetle theory? 72 00:04:43,620 --> 00:04:45,460 As in John, Paul, George and Ringo? 73 00:04:46,120 --> 00:04:49,040 No, as in insect with a damaged leg. 74 00:04:49,760 --> 00:04:53,020 Well, you remove one leg, and now the beetle can't walk straight. 75 00:04:53,360 --> 00:04:56,120 So you remove another leg, just to even things up. 76 00:04:56,480 --> 00:04:58,320 But now the beetle moves too slowly. 77 00:04:59,860 --> 00:05:01,000 So you kill it. 78 00:05:01,260 --> 00:05:03,300 You think the DHA plan to chop your legs off? 79 00:05:03,830 --> 00:05:05,650 Not if I have anything to do with it. 80 00:05:06,230 --> 00:05:10,170 I'm responsible to the trust for this hospital. If there are plans for 81 00:05:10,270 --> 00:05:11,770 they'll have me to contend with. 82 00:05:14,230 --> 00:05:17,450 You must find our squabbles about resources a little bit indulgent. 83 00:05:18,350 --> 00:05:20,350 It's a primitive state of medicine in Africa. 84 00:05:21,090 --> 00:05:24,250 Surprisingly, we also expect our hospitals to have x -ray machines. 85 00:05:25,010 --> 00:05:26,010 Why? 86 00:05:26,530 --> 00:05:29,810 He just happened to drive past your house. Probably the one. 87 00:05:30,130 --> 00:05:31,130 It's true. 88 00:05:31,850 --> 00:05:34,390 But he has asked me out to dinner tonight. 89 00:05:34,830 --> 00:05:35,830 Has he indeed? 90 00:05:37,150 --> 00:05:38,150 So what's the problem? 91 00:05:39,390 --> 00:05:40,390 I don't know. 92 00:05:41,250 --> 00:05:44,550 We're so different, him and Mary. It's complicated. 93 00:05:45,690 --> 00:05:47,910 He doesn't even want her to be seen together in public. 94 00:05:48,850 --> 00:05:50,690 And anyway, no one here seems to like him. 95 00:05:51,130 --> 00:05:54,250 Yeah, but I bet your heart raced when he asked you out, though. 96 00:05:57,510 --> 00:05:59,930 Mrs. Robb, you're next for Dr. Omrod. 97 00:06:00,610 --> 00:06:01,609 Good morning. 98 00:06:01,610 --> 00:06:02,610 Ah, Lizzie. 99 00:06:02,650 --> 00:06:05,450 Could you get hold of Mr Carnegie at the District Health Authority for me, 100 00:06:05,470 --> 00:06:06,470 please? Thanks. 101 00:06:07,090 --> 00:06:08,090 This way. 102 00:06:09,090 --> 00:06:10,090 Hello, the Royal. 103 00:06:10,230 --> 00:06:11,230 Oh, Doctor. 104 00:06:11,510 --> 00:06:14,470 I've written some directions as well to get to the farm, and there's a map. 105 00:06:14,670 --> 00:06:15,670 Thank you. OK. 106 00:06:16,970 --> 00:06:19,950 I'm up into deepest, darkest Yorkshire. Oh. Wish me luck. 107 00:06:21,750 --> 00:06:22,770 Sorry, slow down. 108 00:06:24,110 --> 00:06:25,990 You're saying someone's bleeding badly. 109 00:06:26,470 --> 00:06:27,470 Shall I take it, Lizzie? 110 00:06:28,710 --> 00:06:29,950 Hello, this is Dr Goodwin. 111 00:06:31,370 --> 00:06:32,830 Can you slow down and tell me what happened? 112 00:06:33,150 --> 00:06:34,150 He fell. 113 00:06:34,630 --> 00:06:35,630 From his ladder. 114 00:06:38,130 --> 00:06:39,730 Be quick, please. 115 00:06:46,210 --> 00:06:47,210 Not bad. 116 00:06:48,330 --> 00:06:49,970 Considering it's been made with tea bugs. 117 00:06:51,530 --> 00:06:53,810 They used to serve proper tea, you know. 118 00:06:54,050 --> 00:06:56,750 Oh, aye. And I expect the food was better then and all, eh? 119 00:06:57,810 --> 00:06:59,790 Harold was born at the Royal, you know. 120 00:07:00,030 --> 00:07:01,030 How were that? 121 00:07:01,150 --> 00:07:02,390 A lifetime member, eh? 122 00:07:02,670 --> 00:07:04,170 Eh, Sybil? That's right. 123 00:07:04,470 --> 00:07:06,350 Wow, actually born here, eh? 124 00:07:11,050 --> 00:07:14,030 You just keep still, will you? 125 00:07:14,250 --> 00:07:17,810 Quite right, Sybil. You tell him. Keep your husband yours in order, eh? 126 00:07:19,490 --> 00:07:21,030 I have to keep it tight. 127 00:07:21,270 --> 00:07:25,730 Trevor, our window cleaner, he fell from the bedroom window. Look what my 128 00:07:25,730 --> 00:07:26,990 husband's done for a day. 129 00:07:30,760 --> 00:07:32,380 Hello there, Trevor. I'm Dr. Goodwin. 130 00:07:33,920 --> 00:07:35,540 Okay, that glass is buried deep in his arm. 131 00:07:35,840 --> 00:07:37,620 He's lost a lot of blood. We're going to set him. 132 00:08:11,900 --> 00:08:12,900 I was, 133 00:08:14,300 --> 00:08:17,500 um... I was talking to Adam the other day. Adam? 134 00:08:18,160 --> 00:08:19,160 Adam Carling, what about? 135 00:08:20,340 --> 00:08:22,700 Well, do you know, I think we might have got him wrong. I mean... 136 00:08:23,320 --> 00:08:26,900 He's having to deal with the reality, isn't he? Yes, well, the reality is the 137 00:08:26,900 --> 00:08:28,560 blasted man's left us without an X -ray machine. 138 00:08:28,780 --> 00:08:31,960 Well, he could be arguing for that at the DHA now, for all we know. I mean, I 139 00:08:31,960 --> 00:08:33,799 really don't think he'd all that well. 140 00:08:34,120 --> 00:08:35,120 Dr. Elmer, Mr. 141 00:08:35,480 --> 00:08:36,480 Roper's having breathing problems. 142 00:08:36,760 --> 00:08:38,960 Right, I'm on my way. All right, Harold. 143 00:08:39,400 --> 00:08:40,400 Sit forward. 144 00:08:40,539 --> 00:08:41,539 Right, 145 00:08:41,700 --> 00:08:42,700 oxygen, please. 146 00:08:42,980 --> 00:08:44,940 OK, Harold, just try and keep calm. 147 00:08:45,640 --> 00:08:46,640 OK. 148 00:08:49,680 --> 00:08:52,680 All right, Harold. Now, relax. This will help. 149 00:08:53,230 --> 00:08:54,230 No. 150 00:09:30,340 --> 00:09:31,340 Won't be long now, Trevor. 151 00:09:38,000 --> 00:09:40,700 Thank you. 152 00:09:41,060 --> 00:09:42,140 Well, that seems to have done the trick. 153 00:09:42,860 --> 00:09:45,340 Just let the nurses know if you feel another attack coming on, all right? 154 00:09:46,240 --> 00:09:47,240 Oh, thank you. 155 00:09:47,940 --> 00:09:49,980 You gave me a right turn there. 156 00:09:51,040 --> 00:09:53,420 Should I move him to a side ward? 157 00:09:53,740 --> 00:09:55,360 No, no, no. He needs an x -ray first. 158 00:09:56,220 --> 00:09:57,220 Come on in. See me, Gordon. 159 00:09:58,240 --> 00:09:59,820 Ah, you're back. 160 00:10:00,380 --> 00:10:02,500 Yes, this is Hal Roper. 161 00:10:02,920 --> 00:10:04,520 He has a chronic chest condition. 162 00:10:04,920 --> 00:10:06,800 He needs an x -ray. It seems possible. 163 00:10:08,860 --> 00:10:11,740 Mr Roper, how are you feeling? They're treating you well, I trust? 164 00:10:12,060 --> 00:10:14,240 Oh, nothing but the best at the Royal. 165 00:10:14,520 --> 00:10:15,520 Absolutely true. 166 00:10:16,170 --> 00:10:17,370 My office. Five minutes. 167 00:10:25,910 --> 00:10:27,710 Can you wiggle your fingers? 168 00:10:28,430 --> 00:10:29,570 I think so. 169 00:10:35,890 --> 00:10:37,890 Have him prepped for theatre, please, lass. 170 00:10:38,350 --> 00:10:40,850 I shall have to explore and repair his brachial artery. 171 00:10:44,010 --> 00:10:46,670 You'll lose the arm unless you remove the glass and patch up the damage. 172 00:10:48,090 --> 00:10:50,310 Rather strange climbing a ladder with no shoes on. 173 00:10:51,030 --> 00:10:54,990 You were right. I took my laces out. They must have come off when I fell off. 174 00:10:56,350 --> 00:10:57,710 You've no underpants then either. 175 00:10:58,650 --> 00:11:01,650 I got up in a hurry this morning. 176 00:11:11,190 --> 00:11:12,430 I'm surprised at you, Gordon. 177 00:11:13,890 --> 00:11:15,410 airing grievances in front of a patient. 178 00:11:16,250 --> 00:11:17,250 That's unprofessional. 179 00:11:17,410 --> 00:11:18,610 I wasn't airing grievances. 180 00:11:18,930 --> 00:11:20,170 Mr Rogan needs an X -ray. 181 00:11:21,170 --> 00:11:22,170 So what do I do? 182 00:11:22,450 --> 00:11:24,150 Harvey, I'm going to take him to Ashfordly General. 183 00:11:24,470 --> 00:11:27,450 Ah, and when's our new machine going to be delivered? 184 00:11:28,050 --> 00:11:29,050 It won't. 185 00:11:31,590 --> 00:11:32,770 My God, sir, it's true. 186 00:11:34,130 --> 00:11:36,170 The DHA are running a stand for closure. 187 00:11:36,690 --> 00:11:38,350 I'm afraid that is the plan, yes. 188 00:11:38,950 --> 00:11:40,790 And presumably you have argued against it. 189 00:11:43,660 --> 00:11:46,480 We can't supply 24 -hour acute care here. 190 00:11:47,160 --> 00:11:50,200 Ashfordly General's large enough to develop that facility. It makes sense 191 00:11:50,200 --> 00:11:51,240 resources to go there. 192 00:11:51,500 --> 00:11:54,220 We're not here to supply 24 -hour acute care. 193 00:11:54,660 --> 00:11:56,060 We're here for our patients. 194 00:11:57,140 --> 00:12:00,280 Ask Mr Rowley if he'd rather be treated here at the Royal or miles away in 195 00:12:00,280 --> 00:12:01,280 Ashfordly. 196 00:12:03,120 --> 00:12:04,120 I'll fight this. 197 00:12:04,800 --> 00:12:06,220 And I'll fight you if necessary. 198 00:12:07,440 --> 00:12:09,440 I'm going to stop this idiocy one way or another. 199 00:12:20,690 --> 00:12:21,690 Nasty. 200 00:12:22,870 --> 00:12:25,230 People really shouldn't climb ladders unless they can stay on them. 201 00:12:57,520 --> 00:12:59,040 Crag tops boat farm. 202 00:13:02,860 --> 00:13:05,300 The signpost, it doesn't point anywhere. 203 00:13:05,660 --> 00:13:07,540 They were put like that for Germans, it were. 204 00:13:09,300 --> 00:13:11,540 Confuse them like, in case they come here. 205 00:13:12,180 --> 00:13:13,180 Sorry? 206 00:13:13,440 --> 00:13:14,980 Hitler, his lot. 207 00:13:15,520 --> 00:13:16,980 We showed them off. 208 00:13:17,860 --> 00:13:19,000 Spitfires, hurricanes, 209 00:13:19,700 --> 00:13:21,860 we fight them on beaches. 210 00:13:22,300 --> 00:13:23,780 Yes, yes indeed. 211 00:13:25,160 --> 00:13:26,160 Excuse me. 212 00:13:41,900 --> 00:13:43,020 Another suture, please, nurse. 213 00:13:47,280 --> 00:13:48,280 Thank you. 214 00:13:54,820 --> 00:13:56,240 Now that should do the trick. 215 00:13:57,160 --> 00:13:58,160 Cut, please. 216 00:14:04,140 --> 00:14:05,140 Circulation seems fine. 217 00:14:06,020 --> 00:14:08,880 When you get him back in the ward, put his arm up in elevation for 24 hours, 218 00:14:08,900 --> 00:14:09,849 please, nurse. 219 00:14:09,850 --> 00:14:11,210 Keep him in for a day or two for observation. 220 00:14:14,250 --> 00:14:17,970 No. Oh, no, no. You're miles out, Dr Macquarie. 221 00:14:19,250 --> 00:14:20,710 No, you'll just stay where you are. 222 00:14:21,110 --> 00:14:22,110 Right, OK. 223 00:14:23,270 --> 00:14:25,150 Lizzie, will you get Alan to cover for me? 224 00:14:25,390 --> 00:14:26,430 Don't you get lost at all. 225 00:14:33,810 --> 00:14:34,990 Quite the busy lad, isn't he? 226 00:14:35,330 --> 00:14:36,169 About at all. 227 00:14:36,170 --> 00:14:36,929 You reckon? 228 00:14:36,930 --> 00:14:38,150 Now, Steve, another word, please. 229 00:14:39,600 --> 00:14:40,600 Don't mind us. 230 00:14:42,720 --> 00:14:45,160 I've booked a table for tonight at 7 .30, if that's OK. 231 00:14:46,280 --> 00:14:50,820 Well, I'm not sure. I don't usually go out in the week. Come on. I promise I 232 00:14:50,820 --> 00:14:51,820 won't make you stay up late. 233 00:14:55,200 --> 00:14:56,200 All right. 234 00:14:56,460 --> 00:14:57,980 I think I can get a babysitter. 235 00:14:58,720 --> 00:14:59,720 Great. 236 00:15:02,220 --> 00:15:03,280 He just caved in. 237 00:15:03,950 --> 00:15:07,290 He made no attempt to stop it at all? Not whatsoever. He just glibly accepted 238 00:15:07,290 --> 00:15:08,510 the fact that the hospital would close. 239 00:15:08,790 --> 00:15:12,470 We don't know that for sure. We weren't there, were we? Exactly. All this behind 240 00:15:12,470 --> 00:15:15,970 our back. We're the doctors. We treat the patients. And yet Carnegie makes all 241 00:15:15,970 --> 00:15:17,750 the decisions for us without a buy or leave. 242 00:15:18,010 --> 00:15:20,710 To be fair, it is a DHA decision. What can we do? 243 00:15:22,430 --> 00:15:23,570 We make our voice heard. 244 00:15:30,610 --> 00:15:31,610 Where am I? 245 00:15:31,990 --> 00:15:32,990 In hospital, Travis. 246 00:15:39,530 --> 00:15:40,530 Well now, Harold. 247 00:15:41,070 --> 00:15:43,890 You're feeling better now, sister, aren't you, Harold? 248 00:15:44,810 --> 00:15:45,810 Good. 249 00:15:46,050 --> 00:15:48,630 But I'm sorry. We're going to have to disturb you. 250 00:15:49,230 --> 00:15:51,670 Harold needs an X -ray, so he's going to have to go to Ashfordly. 251 00:15:51,870 --> 00:15:53,050 But how will I get there? 252 00:15:53,550 --> 00:15:54,830 The ambulance will take you. 253 00:15:55,710 --> 00:15:57,070 Customer for Ashfordly General. 254 00:15:57,630 --> 00:15:58,630 Don't you worry. 255 00:15:58,850 --> 00:16:01,690 Sister will go with you. You can have your X -ray and then just come straight 256 00:16:01,690 --> 00:16:02,690 back. 257 00:16:18,480 --> 00:16:20,020 The natives seem very curious. 258 00:16:20,340 --> 00:16:22,580 Aye. Well, they're not used to strangers up here. 259 00:16:23,020 --> 00:16:24,020 Follow me. 260 00:16:24,140 --> 00:16:27,940 I travelled in the mountain, travelled down in the valley. 261 00:16:28,160 --> 00:16:32,880 Well, I travelled in the mountain, travelled down in the valley. Well, I 262 00:16:32,880 --> 00:16:38,060 travelled in the mountain, travelled down in the valley. Well, I'm just a 263 00:16:38,060 --> 00:16:39,720 traveller at home. 264 00:16:40,100 --> 00:16:45,080 Oh, sing me, I'm just a lonely and a lonesome traveller. 265 00:17:08,110 --> 00:17:09,630 What do you want? 266 00:17:10,670 --> 00:17:11,849 Not buying out. 267 00:17:12,329 --> 00:17:13,430 Not selling out. 268 00:17:14,050 --> 00:17:15,050 The doctor. 269 00:17:15,650 --> 00:17:17,609 Doctors don't wear brown coats. 270 00:17:18,270 --> 00:17:19,950 Not me, this lady here. 271 00:17:20,460 --> 00:17:22,740 Dr. Macquarie, I'm standing in for Dr. Wetherill. 272 00:17:23,940 --> 00:17:25,300 Your son, Tom, is ill? 273 00:17:25,599 --> 00:17:26,720 A bad sore throat? 274 00:17:27,220 --> 00:17:29,880 Aye, yeah. The wife called up hours ago. 275 00:17:30,280 --> 00:17:33,840 Oh, I had a problem finding you. You're well off the beaten track. 276 00:17:34,800 --> 00:17:37,720 I thought you darkies were good at following trails and that. 277 00:17:39,180 --> 00:17:43,360 This particular darkie is more used to following the trails through London. 278 00:17:43,840 --> 00:17:45,740 I can tell that by its shoes. 279 00:17:46,820 --> 00:17:47,820 You best come in. 280 00:17:56,400 --> 00:17:58,220 It's the doctor for Tom, love. 281 00:18:00,520 --> 00:18:02,380 Last I heard, they were sending a lady doctor. 282 00:18:02,980 --> 00:18:04,260 Aye, well, you've got a lady doctor. 283 00:18:04,680 --> 00:18:05,720 You never have. 284 00:18:06,560 --> 00:18:07,560 No, not me. 285 00:18:07,580 --> 00:18:08,860 Oh, you daft ape. 286 00:18:09,820 --> 00:18:11,440 She's called Dr Macaroni. 287 00:18:12,120 --> 00:18:13,200 Dr Macquarie. 288 00:18:13,460 --> 00:18:14,460 Aye, that's right. 289 00:18:14,680 --> 00:18:16,420 Been lost out on moors for hours. 290 00:18:17,120 --> 00:18:18,860 And in them shoes and all. 291 00:18:20,480 --> 00:18:21,620 Have you had something to eat? 292 00:18:22,380 --> 00:18:23,380 Er, no. 293 00:18:24,080 --> 00:18:25,080 Is this Tom? 294 00:18:27,660 --> 00:18:28,940 You must be starving. 295 00:18:38,340 --> 00:18:40,720 I'll be with them all the time, Sybil. Don't you worry. 296 00:18:41,080 --> 00:18:45,840 Right. Wait with Mr. Roper while he has his x -ray and then we'll be back. No 297 00:18:45,840 --> 00:18:46,840 problem. 298 00:18:48,020 --> 00:18:49,860 See you later then, love. Yes. 299 00:18:50,540 --> 00:18:52,280 I'll be waiting for you, Harold. 300 00:19:05,800 --> 00:19:06,920 His temperature's up. 301 00:19:10,380 --> 00:19:11,480 Open wide, Tom. 302 00:19:12,420 --> 00:19:14,600 And say, ah, please, ah. 303 00:19:19,680 --> 00:19:23,660 It's definitely a throat infection, and it may develop into tonsillitis. 304 00:19:24,660 --> 00:19:26,920 I'll give you some aspirin for him. 305 00:19:29,480 --> 00:19:32,200 Dissolve one aspirin in warm water. 306 00:19:33,000 --> 00:19:36,110 Gargle and swallow it three times. Times a day. 307 00:19:36,610 --> 00:19:38,310 Can't do without going hungry. 308 00:19:38,810 --> 00:19:41,010 What you need's the right good fry up. 309 00:19:41,670 --> 00:19:43,310 Well, it's been a while since breakfast. 310 00:19:43,590 --> 00:19:44,610 I'm a bit famished. 311 00:19:45,670 --> 00:19:47,270 Oh, homegrown old fam. 312 00:19:50,410 --> 00:19:55,850 Well, when I say famished, you know, actually, I mean, um, peckish. 313 00:19:57,290 --> 00:19:59,230 Biscuit would do me, or, uh, regret. 314 00:20:00,110 --> 00:20:02,930 Nothing for me, if that's all right. Don't you eat proper food? 315 00:20:03,330 --> 00:20:04,930 I suppose you lot eat. 316 00:20:05,459 --> 00:20:06,459 Coconuts and the like. 317 00:20:07,040 --> 00:20:09,300 No, I just don't want to eat you out of house and home. 318 00:20:09,920 --> 00:20:10,920 Hey, lass. 319 00:20:11,120 --> 00:20:12,560 You said you'd have enough to eat. 320 00:20:12,880 --> 00:20:16,000 That's outside, Tom. What's mine, thine? Tuck in. 321 00:20:17,920 --> 00:20:18,920 Right. 322 00:20:19,760 --> 00:20:21,580 Perhaps just a wee bit for me, then. 323 00:20:25,560 --> 00:20:27,420 They're going to close us. It's a disgrace. 324 00:20:27,980 --> 00:20:29,260 We'll all lose our jobs. 325 00:20:29,620 --> 00:20:30,620 I can't believe it. 326 00:20:30,700 --> 00:20:32,520 We've always had the royal in Elsinby. 327 00:20:32,840 --> 00:20:36,040 I don't know how I'm going to manage. No job, no money. 328 00:20:36,280 --> 00:20:37,880 What will I have to offer anybody now? 329 00:20:38,220 --> 00:20:39,700 Just slightly less than you did before. 330 00:20:40,080 --> 00:20:42,440 It's all right for Carnegie. He'll find a new job, no problem. 331 00:20:42,760 --> 00:20:44,500 Come along, everyone. There's work to be done. 332 00:20:44,740 --> 00:20:46,160 Not for much longer, by the looks of it. 333 00:20:46,400 --> 00:20:49,280 I share your feelings, Alan, but the patients still come first. 334 00:20:49,780 --> 00:20:52,140 You'll have to discuss this in your own time, I'm afraid. 335 00:20:57,560 --> 00:20:58,560 Don't fall back. 336 00:20:58,740 --> 00:20:59,740 We've had ours. 337 00:21:10,669 --> 00:21:12,590 Stolen the flaming crows. What? 338 00:21:13,330 --> 00:21:14,510 Clean up me mind, Doctor. 339 00:21:14,830 --> 00:21:17,130 Emergency call. Woman having a baby up on Bradley Moor. 340 00:21:18,150 --> 00:21:19,790 Sorry. We have to go. 341 00:21:21,210 --> 00:21:25,830 You don't need a doctor for a baby, so it's no different to a cow slipping a 342 00:21:25,830 --> 00:21:28,790 calf. It'll be a difficult birth. It could be a breach. 343 00:21:29,170 --> 00:21:31,770 Well, it's no problem. You just stick your hand up. 344 00:21:32,030 --> 00:21:33,830 Yes, I do know the procedure. 345 00:21:35,730 --> 00:21:36,730 Get him to bed. 346 00:21:37,050 --> 00:21:38,690 He should be OK in a couple of days. 347 00:21:42,740 --> 00:21:43,740 Thanks, Ken. 348 00:21:59,500 --> 00:22:00,900 Did he behave himself? 349 00:22:01,380 --> 00:22:02,380 He didn't leave, Mr Roper. 350 00:22:03,420 --> 00:22:06,660 Now, Sybil, he was feeling a bit tired, so they've just kept him in overnight. 351 00:22:07,120 --> 00:22:09,260 What? It's nothing to worry about, Sybil. 352 00:22:10,250 --> 00:22:12,290 But he'll be lost on his own. 353 00:22:12,550 --> 00:22:15,490 And I'm not going to visit him. There's only two buses a day. 354 00:22:15,830 --> 00:22:16,830 It's just for one night. 355 00:22:17,030 --> 00:22:19,510 Tell you what, I'll drive you over in the morning. You can see how he is. 356 00:22:19,710 --> 00:22:22,710 In the meantime, why don't I take you back home? 357 00:22:27,550 --> 00:22:28,409 Long day. 358 00:22:28,410 --> 00:22:29,630 Oh, yes, indeed. 359 00:22:31,250 --> 00:22:32,390 Do you fancy a drink? 360 00:22:33,450 --> 00:22:34,450 Why not? 361 00:22:34,550 --> 00:22:35,890 Hang on, let me just get mine back. 362 00:22:43,120 --> 00:22:44,120 I left it in here. 363 00:22:45,540 --> 00:22:47,640 I was in such a hurry to get away. 364 00:22:48,180 --> 00:22:49,320 I've left it up at that farm. 365 00:22:50,320 --> 00:22:52,120 Oh, well, never mind. You can get it tomorrow. 366 00:22:52,380 --> 00:22:54,480 No, my door keys are in there. I'll have to go now. 367 00:22:55,420 --> 00:22:56,460 Perhaps we can have a drink afterwards. 368 00:22:57,780 --> 00:22:59,960 I tell you what, why don't you jump in and I'll take you up there now. 369 00:23:06,680 --> 00:23:07,680 How are you feeling? 370 00:23:08,420 --> 00:23:09,420 OK. 371 00:23:09,740 --> 00:23:10,740 Couldn't be better. 372 00:23:10,890 --> 00:23:13,890 Wake up, find a beautiful girl holding your hand. What more could you ask? I 373 00:23:13,890 --> 00:23:15,830 suspect you've had your hand held a bit too often. 374 00:23:16,350 --> 00:23:17,350 How can you say that? 375 00:23:17,910 --> 00:23:19,810 Are you cheeky, monkey? 376 00:23:22,870 --> 00:23:23,870 Excuse me. 377 00:23:24,250 --> 00:23:25,250 Oh, Trevor. 378 00:23:26,050 --> 00:23:27,050 Harry, who are you? 379 00:23:27,790 --> 00:23:28,810 Mrs Harcourt. 380 00:23:29,790 --> 00:23:31,650 Well, he fell from our house. 381 00:23:32,490 --> 00:23:33,490 Is he all right? 382 00:23:33,830 --> 00:23:34,830 Yes, he's fine. 383 00:23:35,310 --> 00:23:37,370 But I'm sure he'd love a visitor. Excuse me. 384 00:23:38,430 --> 00:23:39,430 Oh, Trevor. 385 00:23:40,030 --> 00:23:43,970 I was so worried. 386 00:23:46,610 --> 00:23:47,850 Come in, both of you. 387 00:23:48,290 --> 00:23:50,770 I can guess why you're here, Dr. Macroni. 388 00:23:52,210 --> 00:23:53,430 Thank you so much. 389 00:23:55,730 --> 00:23:56,730 How is he? 390 00:23:56,750 --> 00:23:57,750 Still poorly. 391 00:23:58,150 --> 00:24:01,250 We tried to get him to go up to his bed, but he didn't want to go. 392 00:24:05,030 --> 00:24:06,290 Does Roger know you're here? 393 00:24:07,450 --> 00:24:08,930 I don't care about him. 394 00:24:09,970 --> 00:24:11,350 It's you I want. 395 00:24:13,270 --> 00:24:14,610 I love you, Trevor. 396 00:24:15,210 --> 00:24:16,370 Joshua, for goodness sake. 397 00:24:17,450 --> 00:24:19,030 You know, I think he suspects something. 398 00:24:19,470 --> 00:24:20,750 They'll work it out soon enough. 399 00:24:21,390 --> 00:24:24,930 If I've decided, I'm going to tell him I'm leaving him. 400 00:24:25,370 --> 00:24:29,090 And then we can go off, start a new life somewhere together. 401 00:24:29,350 --> 00:24:31,370 What? Down south, anywhere. 402 00:24:32,450 --> 00:24:36,010 If he finds out what's been going on, we're both free. Nobody will ever come 403 00:24:36,010 --> 00:24:37,910 between us again, my love, I promise. 404 00:24:38,310 --> 00:24:39,310 Excuse me. 405 00:24:39,660 --> 00:24:42,240 I've got to check his blood pressure and redress his bandages. 406 00:24:42,680 --> 00:24:45,280 And I need to talk to him. This is supposedly visiting time. 407 00:24:45,520 --> 00:24:47,760 But he's lost a lot of blood and just had a very serious operation. 408 00:24:48,080 --> 00:24:49,400 We have to monitor him carefully. 409 00:24:49,660 --> 00:24:51,240 I suggest you come back in the morning. 410 00:25:00,440 --> 00:25:01,440 Thanks. 411 00:25:02,500 --> 00:25:03,500 She's a bit emotional. 412 00:25:03,900 --> 00:25:05,480 I think she feels guilty about the accident. 413 00:25:05,840 --> 00:25:06,840 Pull the other one. 414 00:25:07,050 --> 00:25:09,990 A window cleaner with no underpants and then suddenly a concerned housewife 415 00:25:09,990 --> 00:25:10,789 shows up. 416 00:25:10,790 --> 00:25:12,430 When do you think I was born, eh? 417 00:25:55,100 --> 00:25:58,900 There's a focus of infection in the apex of the left lung, isn't there? And he's 418 00:25:58,900 --> 00:25:59,900 running quite a temperature. 419 00:26:01,880 --> 00:26:04,460 Why didn't you call us or bring him to the hospital? 420 00:26:04,800 --> 00:26:07,940 But we gave him the aspirin, like he said, for his sore throat. 421 00:26:08,280 --> 00:26:09,520 We've done everything right. 422 00:26:12,480 --> 00:26:13,920 What do you think? 423 00:26:15,780 --> 00:26:18,400 Acute tonsillitis or a peritonsil abscess, possibly. 424 00:26:19,720 --> 00:26:20,980 We need to get him into the Royal. 425 00:26:25,290 --> 00:26:26,290 She made all the running. 426 00:26:26,550 --> 00:26:27,550 Oh, really? 427 00:26:27,790 --> 00:26:31,690 Yeah, I didn't even know she were married till after we'd first... You 428 00:26:32,390 --> 00:26:35,030 So you didn't know if his razor in the bathroom and his shoes in the bedroom? 429 00:26:36,030 --> 00:26:38,430 Yeah. But you carried on once you did know, though, didn't you? 430 00:26:38,690 --> 00:26:39,690 That's my job. 431 00:26:40,790 --> 00:26:43,410 Cleaning windows, I mean. I can't afford to lose business. 432 00:26:43,830 --> 00:26:45,010 So what happened today, then? 433 00:26:46,210 --> 00:26:47,390 Something came back unexpected. 434 00:26:48,430 --> 00:26:50,210 I had to get out a bedroom window fast. 435 00:26:51,110 --> 00:26:52,890 I flipped, lost my footing and fell. 436 00:26:53,110 --> 00:26:54,110 That'll teach you. 437 00:26:54,960 --> 00:26:57,420 Yeah, but she's talking about leaving him and running off with me. 438 00:26:58,000 --> 00:26:59,200 I don't want all that. 439 00:26:59,660 --> 00:27:01,440 You know, you need to find your own girlfriend. 440 00:27:02,140 --> 00:27:03,160 Someone your own age. 441 00:27:10,960 --> 00:27:14,060 Is the knife here? 442 00:27:14,340 --> 00:27:15,340 Yeah. 443 00:27:15,420 --> 00:27:16,820 The food is great. 444 00:27:17,980 --> 00:27:18,980 Madame? 445 00:27:19,580 --> 00:27:20,760 Oh, um... 446 00:27:21,360 --> 00:27:25,300 I think the lady's still undecided, but I'll have the penne alla carbonara, 447 00:27:25,360 --> 00:27:26,360 please. 448 00:27:26,700 --> 00:27:31,920 Er, the, erm... The spaghetti, I think. 449 00:27:33,020 --> 00:27:34,120 Which one, madame? 450 00:27:37,180 --> 00:27:44,140 Oh, erm... The, er, the ali vongole in Bianca is lovely. 451 00:27:46,420 --> 00:27:47,420 The vongole. 452 00:27:47,540 --> 00:27:48,860 Erm, I'd like that. 453 00:27:50,160 --> 00:27:51,160 Bene. 454 00:27:51,900 --> 00:27:52,900 Grazie. 455 00:27:57,140 --> 00:27:58,700 Clams here are really fresh. 456 00:28:02,880 --> 00:28:03,880 Sorry? 457 00:28:04,940 --> 00:28:05,940 Clams. 458 00:28:06,360 --> 00:28:07,880 In your spaghetti bongoli. 459 00:28:09,320 --> 00:28:10,320 Is that okay? 460 00:28:11,880 --> 00:28:12,880 Oh, yeah. 461 00:28:13,980 --> 00:28:14,980 Of course, yeah. 462 00:28:18,000 --> 00:28:19,000 Salute. 463 00:28:21,000 --> 00:28:22,020 I'm really glad you came. 464 00:28:26,440 --> 00:28:33,400 The doctors need to examine 465 00:28:33,400 --> 00:28:34,880 your son, get him settled in. 466 00:28:35,640 --> 00:28:38,100 Why don't you go with Sister Bridget and have a cup of tea? 467 00:28:38,900 --> 00:28:40,280 We did what the doctor said. 468 00:28:41,220 --> 00:28:43,040 No -one's blaming you, Mr Worthley. 469 00:28:46,640 --> 00:28:47,640 Straight through this way. 470 00:28:48,060 --> 00:28:49,420 Mr and Mrs Worthley, that's it. 471 00:28:50,179 --> 00:28:52,120 Well, I think we'd get us some clean pyjamas. 472 00:28:56,000 --> 00:28:58,780 Given the X -ray position, would you like me to arrange his transfer? 473 00:28:59,040 --> 00:29:01,880 Not at the moment. The first priority is to bring his temperature down. 474 00:29:02,320 --> 00:29:03,980 Should we start him on course of penicillin? 475 00:29:04,400 --> 00:29:07,700 Yes, and we need a full blood count and blood and throat cultures. 476 00:29:08,080 --> 00:29:09,380 I'll get the side ward ready. 477 00:29:12,320 --> 00:29:13,460 I feel dreadful. 478 00:29:14,560 --> 00:29:16,700 I really missed something here, didn't I? 479 00:29:18,440 --> 00:29:20,380 If I hadn't forgotten my bag... Hey, come on. 480 00:29:20,860 --> 00:29:21,860 You couldn't have known. 481 00:29:37,060 --> 00:29:38,500 Thanks very much for this evening. 482 00:29:39,640 --> 00:29:41,860 A pleasure is all mine. I've really enjoyed myself. 483 00:29:44,220 --> 00:29:46,540 Would you like to come in? I mean... 484 00:29:47,080 --> 00:29:48,180 For a cup of coffee, I mean. 485 00:29:48,920 --> 00:29:51,140 I'm afraid that the house isn't very tidy. 486 00:29:51,480 --> 00:29:56,080 Another time, perhaps. I've got so much paperwork I need to read before 487 00:29:56,080 --> 00:29:57,080 tomorrow. 488 00:30:03,060 --> 00:30:04,060 Yeah, 489 00:30:04,440 --> 00:30:05,440 of course. 490 00:30:06,080 --> 00:30:07,080 Good night. 491 00:30:07,320 --> 00:30:08,320 Good night. 492 00:30:58,350 --> 00:31:01,290 Sorry is just not good enough. 493 00:31:03,350 --> 00:31:07,110 I couldn't blame you if you hurt me now. 494 00:31:08,930 --> 00:31:10,390 Stick your moniker on there, love. 495 00:31:12,030 --> 00:31:13,030 Very good. 496 00:31:13,090 --> 00:31:17,990 Ah, what a terrific idea. Everyone who's come in so fast put the name down. 497 00:31:18,190 --> 00:31:19,530 Well, let me put mine on this. 498 00:31:23,270 --> 00:31:26,550 I appreciate your concerns, gentlemen, but we are on working hours now. 499 00:31:30,160 --> 00:31:31,160 We'll hand that to him later. 500 00:31:31,680 --> 00:31:33,180 Should put a smile on his face. 501 00:31:35,900 --> 00:31:36,900 Dr. 502 00:31:38,680 --> 00:31:39,680 Ormerod! 503 00:31:40,360 --> 00:31:41,620 Can I help you, love? 504 00:31:42,120 --> 00:31:43,120 No. 505 00:31:43,880 --> 00:31:44,880 It's all right. 506 00:31:45,080 --> 00:31:45,739 Are you sure? 507 00:31:45,740 --> 00:31:47,660 Oh, yes. You're all very busy. 508 00:31:48,060 --> 00:31:51,380 I'll get the bus to Ashfordly. 509 00:32:00,430 --> 00:32:01,430 Better, then. 510 00:32:01,530 --> 00:32:03,130 Not much change yet, I'm afraid. 511 00:32:04,590 --> 00:32:06,750 Well, you have to stay on here a bit longer, then. 512 00:32:07,310 --> 00:32:10,510 I'm waiting for his test results, and then I'll decide what's best to do next. 513 00:32:11,610 --> 00:32:12,610 Excuse me. 514 00:32:16,910 --> 00:32:18,110 Morning, Alan. Morning, Lizzie. 515 00:32:18,510 --> 00:32:19,510 You look happy. 516 00:32:19,610 --> 00:32:22,010 Oh, I was born to more like it, being allowed to come in so late like this. 517 00:32:22,970 --> 00:32:25,150 Jill, can I have a word? Yes. 518 00:32:25,470 --> 00:32:27,710 It's Tom Woodley. Doctor, can you, er... 519 00:32:28,000 --> 00:32:29,000 Oh, Alan. 520 00:32:29,700 --> 00:32:31,640 He's not responding to penicillin. 521 00:32:32,320 --> 00:32:33,740 I just don't know what else to do. 522 00:32:33,940 --> 00:32:36,160 Right. Here you are. 523 00:32:36,520 --> 00:32:37,439 Your lab results. 524 00:32:37,440 --> 00:32:39,300 Oh, thanks. Well, come on then. Let's have a look, shall we? 525 00:33:05,610 --> 00:33:08,970 Fusobacterium necrophorium, that's a bacterial infection. Has he had any 526 00:33:08,970 --> 00:33:09,970 contact with animals recently? 527 00:33:11,350 --> 00:33:12,350 Those pigs. 528 00:33:12,910 --> 00:33:15,610 They let them run in and out of the house all the time. 529 00:33:15,970 --> 00:33:19,530 Right, well, I seem to recall a case like this when I was first working here. 530 00:33:21,050 --> 00:33:22,190 Lenier's disease, I think. 531 00:33:23,750 --> 00:33:24,750 Lenier's. 532 00:33:25,450 --> 00:33:26,450 Oh, hello. 533 00:33:27,190 --> 00:33:28,330 Patient developed fever. 534 00:33:29,000 --> 00:33:30,000 Swollen neck, lung, 535 00:33:30,640 --> 00:33:34,060 abscesses, and septicemia. Without early diagnosis, it can be fatal. 536 00:33:37,700 --> 00:33:39,340 Thank goodness we've identified it. 537 00:33:39,740 --> 00:33:41,960 What did you do to treat it last time? 538 00:33:42,200 --> 00:33:44,980 It was another doctor's case. We should have his notes on file somewhere, I 539 00:33:44,980 --> 00:33:46,480 hope. Did the patient recover? 540 00:33:47,060 --> 00:33:49,100 It was too late, as I recall. 541 00:34:06,830 --> 00:34:09,730 Sibyl. Oh, what are you doing here? 542 00:34:10,389 --> 00:34:12,870 Oh, I was just waiting for the next bus. 543 00:34:13,730 --> 00:34:14,730 It'll be ours. 544 00:34:15,770 --> 00:34:18,510 Did I not hear Dr. Omarad say he'd give you a lift? 545 00:34:18,909 --> 00:34:21,610 Yes, but I don't want to be a nuisance. 546 00:34:21,989 --> 00:34:23,690 Oh, I've never heard such nonsense. 547 00:34:24,389 --> 00:34:26,670 You come on in with me and have a cup of tea. Come on. 548 00:34:38,540 --> 00:34:42,580 I'm afraid the tests show Tom has a serious bacterial infection. 549 00:34:43,420 --> 00:34:45,199 Well, why didn't you know that before? 550 00:34:47,900 --> 00:34:50,000 Lemmy is very rare, Mr. Worsley. 551 00:34:50,280 --> 00:34:52,480 He may have picked it up from one of your pigs or sheep. 552 00:34:52,800 --> 00:34:56,560 Yes, frankly, the hygiene on your farm is less than satisfactory. 553 00:34:56,980 --> 00:34:58,820 Our farm's as clean as anyone's. 554 00:34:59,220 --> 00:35:01,640 Sorry, I didn't mean it was your fault. 555 00:35:01,860 --> 00:35:05,140 It's just, it's likely that your animals are carrying the bacteria. 556 00:35:06,180 --> 00:35:09,920 Meantime, we'll continue with the penicillin and put Tom on a course of 557 00:35:09,920 --> 00:35:11,000 metronidazole as well. 558 00:35:12,400 --> 00:35:15,300 We'll be giving him some medicine to get rid of the infection. 559 00:35:15,860 --> 00:35:18,240 We'll know if he's responded in a day or so, OK? 560 00:35:30,420 --> 00:35:32,800 Well, surely the DHA can't ignore this. 561 00:35:33,340 --> 00:35:35,500 No, but neither are they likely to be swayed by sentiment. 562 00:35:36,820 --> 00:35:39,980 There's nothing sentimental about keeping a good hospital open. 563 00:35:40,280 --> 00:35:42,760 Well, there is if it takes funds from a better, more up -to -date option. 564 00:35:43,440 --> 00:35:44,439 We're not dinosaurs. 565 00:35:44,440 --> 00:35:46,720 We signed it because we believe it remains a better option. 566 00:35:47,600 --> 00:35:49,280 Actually, only half the doctors signed it. 567 00:35:49,560 --> 00:35:53,620 Mr Rose didn't, and, um... I don't see Jill's name. 568 00:35:53,860 --> 00:35:58,680 Mr Rose is a visiting surgeon, and Jill... Well, Jill hasn't had a chance 569 00:35:59,980 --> 00:36:00,980 Really? 570 00:36:07,180 --> 00:36:08,019 Bloody man. 571 00:36:08,020 --> 00:36:09,380 Talk about the enemy within. 572 00:36:10,420 --> 00:36:11,420 Ah, Jill. 573 00:36:11,680 --> 00:36:13,080 Good. Finish silence, please. 574 00:36:13,380 --> 00:36:14,380 Oh, right. 575 00:36:15,040 --> 00:36:16,460 I'm not sure I should, actually. 576 00:36:16,860 --> 00:36:17,738 Why not? 577 00:36:17,740 --> 00:36:19,340 Well, I'm due to be taking some leave soon. 578 00:36:21,900 --> 00:36:24,420 Now, that doesn't mean you can't express your opinion, Jill. 579 00:36:26,060 --> 00:36:29,640 Um, could we have a moment, do you think? Sorry, excuse us, Major. 580 00:36:30,860 --> 00:36:31,860 Um... 581 00:36:33,000 --> 00:36:37,060 Adam mentioned an OBS and gynae post has opened up at Ashfordly, and I thought 582 00:36:37,060 --> 00:36:38,440 that I might apply for it. 583 00:36:38,860 --> 00:36:41,300 I'm sorry, I'm obviously taking it for granted that you were going to come back 584 00:36:41,300 --> 00:36:42,300 here after the baby. 585 00:36:42,460 --> 00:36:46,080 Go on, listen to me. It's taken a long time for me to feel comfortable about 586 00:36:46,080 --> 00:36:47,860 this baby, but I'm happy about it now. 587 00:36:48,740 --> 00:36:53,960 But I'm not ready to give up the old me. I want to carry on working, and this 588 00:36:53,960 --> 00:36:58,960 job would be good for my career. It's a great opportunity, plus it has regular 589 00:36:58,960 --> 00:37:00,920 hours, much easier with a baby. 590 00:37:01,480 --> 00:37:03,940 How come you spoke to Carnegie about this but never once to me? 591 00:37:04,620 --> 00:37:07,980 I know, and I'm sorry about that. And of course I don't want the room to close. 592 00:37:08,020 --> 00:37:11,560 I just... I'm just not sure about my future here. 593 00:37:11,980 --> 00:37:12,980 OK? 594 00:37:13,260 --> 00:37:14,260 Let me sign it. 595 00:37:25,260 --> 00:37:26,260 Dr. Almaraz? 596 00:37:27,600 --> 00:37:28,600 Sibyl's here. 597 00:37:29,540 --> 00:37:30,540 Oh, yes, Sibyl, of course. 598 00:37:31,600 --> 00:37:32,600 I'll be straight through. 599 00:37:32,980 --> 00:37:33,980 Right. 600 00:37:39,640 --> 00:37:40,680 Oh, dear. 601 00:37:40,940 --> 00:37:41,940 I haven't hurt you, have I? 602 00:37:43,020 --> 00:37:45,800 I've decided to finish with her. I don't care if I do lose all my clients. 603 00:37:46,260 --> 00:37:47,800 Well, I'm very glad to hear that. 604 00:37:48,600 --> 00:37:50,960 You know you mentioned me finding a girl of my own age? 605 00:37:51,440 --> 00:37:52,440 Did I? 606 00:37:52,780 --> 00:37:57,800 I was wondering if you'd like to... Oh, God, he's going to kill me. 607 00:37:59,009 --> 00:38:01,310 This is the visiting time. Don't give a damn. 608 00:38:01,790 --> 00:38:03,390 Explain. I don't know what you're on about. 609 00:38:03,610 --> 00:38:04,630 I think I'd see you. 610 00:38:05,410 --> 00:38:08,510 Lousy! Leave him alone! 611 00:38:08,930 --> 00:38:12,130 Leave him alone! 612 00:38:12,730 --> 00:38:14,550 I love him! 613 00:38:16,690 --> 00:38:21,670 Tell Harold I'm looking forward to seeing him again soon, all right? 614 00:38:25,170 --> 00:38:26,930 Urgent call from Ashley General for you, Doctor. 615 00:38:27,190 --> 00:38:28,190 Right. 616 00:38:28,880 --> 00:38:30,000 I'm sorry about this, Sybil. 617 00:38:34,440 --> 00:38:36,980 Out of the way, nurse. He's going to get what's coming to him. 618 00:38:37,200 --> 00:38:40,480 Get him out of my hospital, Ken. 619 00:38:40,700 --> 00:38:42,320 Yeah, and out of my life. 620 00:38:42,640 --> 00:38:45,100 And her. I want them both off the premises now. 621 00:38:45,480 --> 00:38:46,480 Come on. 622 00:38:47,480 --> 00:38:50,660 From what I hear, you need to mend your ways, young man. 623 00:38:52,580 --> 00:38:54,420 You need to mend your underpants as well. 624 00:39:01,940 --> 00:39:02,940 Yes, 625 00:39:03,720 --> 00:39:04,720 I'm sure you did. 626 00:39:07,020 --> 00:39:08,020 Thank you. 627 00:39:10,600 --> 00:39:11,600 What is it? 628 00:39:13,680 --> 00:39:16,100 Harold Roper died in his sleep an hour ago. 629 00:39:30,990 --> 00:39:32,390 Aren't we all now, Doctor? 630 00:39:35,550 --> 00:39:36,550 Sybil. 631 00:39:46,650 --> 00:39:48,590 I can't tell you how sorry I am. 632 00:39:52,350 --> 00:39:54,590 We barely spent a night apart. 633 00:39:55,810 --> 00:39:57,930 And she came back from Flanders. 634 00:40:02,410 --> 00:40:03,610 I should have been with him. 635 00:40:04,950 --> 00:40:07,250 He shouldn't have had to die on his own. 636 00:40:08,090 --> 00:40:09,670 There were people with him, Sibyl. 637 00:40:10,130 --> 00:40:12,210 But not people he knew and loved. 638 00:40:16,530 --> 00:40:19,030 This is where my Harold wanted to die. 639 00:40:22,150 --> 00:40:23,370 Where he was born. 640 00:40:28,170 --> 00:40:29,390 Would you like to see him? 641 00:40:52,780 --> 00:40:55,280 I want him brought over from Asperley and placed in our chapel of rest. 642 00:40:55,920 --> 00:40:57,420 Of course, I will arrange that. 643 00:40:58,020 --> 00:40:59,040 This should never have happened. 644 00:40:59,260 --> 00:41:02,400 Gordon, he would have died whether our X -ray machine was working or not. But at 645 00:41:02,400 --> 00:41:03,720 least his wife would have been with him. 646 00:41:05,180 --> 00:41:06,720 That would have been solace to both of them. 647 00:41:07,860 --> 00:41:10,840 You know, that's what hospitals like this do, Mr. Carnegie. 648 00:41:11,920 --> 00:41:14,700 We care for whole families throughout their lives. 649 00:41:15,800 --> 00:41:19,900 And if you don't understand that, well, you don't understand anything. 650 00:41:42,460 --> 00:41:44,760 Temperature's almost normal and the swelling's down. 651 00:41:45,720 --> 00:41:47,300 You gave us a real fright, Tom. 652 00:41:48,660 --> 00:41:52,220 Once he's a little bit stronger, we'll arrange for a chest X -ray, but his 653 00:41:52,220 --> 00:41:53,220 are definitely clearing. 654 00:41:54,860 --> 00:41:57,640 We're right grateful for all you've done, Dr Macaroni. 655 00:41:58,120 --> 00:42:02,600 Macquarie, we brought you a little gift to thank you for all your trouble. 656 00:42:04,180 --> 00:42:05,180 Thank you. 657 00:42:06,060 --> 00:42:07,060 Most kind. 658 00:42:08,020 --> 00:42:11,560 I think this would be best off in the fridge. 659 00:42:11,960 --> 00:42:12,859 Wouldn't it? 660 00:42:12,860 --> 00:42:13,980 Yes, that's a good idea. 661 00:42:14,660 --> 00:42:15,660 See you later, Tom. 662 00:42:17,180 --> 00:42:18,600 Make a good Sunday dinner, that. 663 00:42:24,560 --> 00:42:26,660 Thank you so much for your help in there. 664 00:42:26,980 --> 00:42:28,020 What with the chicken. 665 00:42:30,000 --> 00:42:31,660 Yes, and the patient. 666 00:42:42,890 --> 00:42:44,130 Been told you're going home. 667 00:42:45,910 --> 00:42:49,010 Oh, er... I got these for you. 668 00:42:53,190 --> 00:42:54,190 Is he getting dressed? 669 00:42:57,490 --> 00:42:58,490 You're decent. 670 00:43:00,250 --> 00:43:02,110 I hardly recognise you with your trousers on. 671 00:43:03,430 --> 00:43:06,730 I was trying to tell you about finding a girl my own age. 672 00:43:07,070 --> 00:43:08,029 Oh, yeah? 673 00:43:08,030 --> 00:43:11,710 Well, do you fancy going to the pictures or going for a drink? 674 00:43:12,060 --> 00:43:13,280 No chance. You must be joking. 675 00:43:16,260 --> 00:43:17,800 All right. Yes, I will. 676 00:43:19,340 --> 00:43:22,820 Why do knife girls always go for toe rags like that? 677 00:43:24,460 --> 00:43:26,000 An age -old question, Alan. 678 00:43:57,550 --> 00:43:58,550 Goodbye, love. 679 00:44:00,570 --> 00:44:04,790 I pray the Lord will let us be together again one day. 680 00:44:23,350 --> 00:44:26,350 On behalf of the Royal, I'd like to offer all our condolences. 681 00:44:27,150 --> 00:44:30,390 Are you the young man who's taken over from Mr Middleditch? 682 00:44:30,650 --> 00:44:31,650 I am, yes. 683 00:44:32,910 --> 00:44:39,690 Well, Harold never had very much, but he did have a little bit put by 684 00:44:39,690 --> 00:44:41,610 to help with your fun. 685 00:44:46,850 --> 00:44:49,470 Four pounds, ten shillings. 686 00:44:51,230 --> 00:44:53,350 It's not a lot, I know, but... 687 00:44:54,280 --> 00:44:59,640 It is in appreciation for everything that the Royal has done for our family. 688 00:45:01,840 --> 00:45:02,840 Thank you. 689 00:45:12,500 --> 00:45:14,720 I just helped to pay for the hospital clothes. 48567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.