All language subtitles for The Royal s05e10 Price of Progress
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,680 --> 00:00:12,020
I need someone in my life. I need a girl
to hold me tight.
2
00:00:14,060 --> 00:00:18,920
Someone to make me feel, make me feel
alright.
3
00:00:20,880 --> 00:00:23,080
Somebody help me, yeah.
4
00:00:24,280 --> 00:00:26,520
Somebody help me now.
5
00:00:26,940 --> 00:00:30,980
Oh, don't somebody tell me what I've
done wrong.
6
00:00:51,760 --> 00:00:52,760
No, you won't.
7
00:00:55,940 --> 00:00:56,819
All right, then.
8
00:00:56,820 --> 00:00:57,719
Off you go.
9
00:00:57,720 --> 00:00:58,820
Bye. Bye.
10
00:01:06,720 --> 00:01:07,720
Will you do this?
11
00:01:08,940 --> 00:01:09,940
Top of the line, I think.
12
00:01:10,680 --> 00:01:11,680
OK, then.
13
00:01:28,580 --> 00:01:30,740
I'll drop you here if that's okay. I've
got a meeting in Ashfordly.
14
00:01:30,940 --> 00:01:33,340
Oh? District Health Authority, all
morning.
15
00:01:34,380 --> 00:01:36,800
Right. Well, um, thank you for the lift.
16
00:01:40,660 --> 00:01:41,680
Are you free this evening?
17
00:01:43,540 --> 00:01:44,800
Sorry? How about dinner?
18
00:01:46,960 --> 00:01:49,700
I can't just rearrange things.
19
00:01:50,440 --> 00:01:52,180
My daughter... I'll pay for the
babysitter.
20
00:01:53,060 --> 00:01:55,220
I'd really like to take you out,
Catherine. I want to make up for things.
21
00:01:55,460 --> 00:01:56,460
I can pick you up.
22
00:01:56,980 --> 00:01:57,980
Just let me know.
23
00:02:09,800 --> 00:02:12,160
Well, Dr Weatherill's not doing house
calls at the moment.
24
00:02:13,400 --> 00:02:14,940
Another lady doctor will visit.
25
00:02:15,200 --> 00:02:16,200
Thank you. Bye -bye.
26
00:02:19,220 --> 00:02:20,400
Home visit for you, Doctor.
27
00:02:20,920 --> 00:02:23,140
Sounded in a right pith, running from a
thorn bot.
28
00:02:23,700 --> 00:02:25,420
Crag -top spout farm.
29
00:02:26,060 --> 00:02:27,060
By yak.
30
00:02:27,160 --> 00:02:28,960
Crag -top spout? Where on earth's that?
31
00:02:29,340 --> 00:02:30,600
Search me. My dad should know.
32
00:02:33,320 --> 00:02:34,320
Hello,
33
00:02:35,700 --> 00:02:36,219
the Royal.
34
00:02:36,220 --> 00:02:37,540
I need to see a doctor.
35
00:02:37,800 --> 00:02:38,800
Excuse me.
36
00:02:38,960 --> 00:02:41,480
Oh, Catherine, it looks like this chap
needs casualty.
37
00:02:42,060 --> 00:02:43,600
Right. You must come with me.
38
00:02:45,600 --> 00:02:47,820
Dad, you can deal with Craig Toppout.
39
00:02:48,180 --> 00:02:49,440
Who? Over there.
40
00:02:57,900 --> 00:02:59,260
Nice bike accident, Doctor.
41
00:02:59,820 --> 00:03:00,820
Bring him through.
42
00:03:03,620 --> 00:03:05,800
Very smart taxi service this morning,
Catherine.
43
00:03:07,240 --> 00:03:08,260
Just a silly joke.
44
00:03:12,540 --> 00:03:14,320
Yes, that's clearing up nicely.
45
00:03:15,040 --> 00:03:16,340
The eye looks fine, too.
46
00:03:17,820 --> 00:03:18,820
Which is good.
47
00:03:18,860 --> 00:03:20,780
So, how's the pain?
48
00:03:21,460 --> 00:03:22,720
It's not too bad, Doctor.
49
00:03:23,400 --> 00:03:24,920
Would I be going home today?
50
00:03:26,100 --> 00:03:29,440
Yes, well, I think we need to keep an
eye on you for a little longer.
51
00:03:29,740 --> 00:03:31,560
You're too impatient for your own good,
Harold.
52
00:03:32,040 --> 00:03:33,860
Exactly what I always tell him.
53
00:03:35,400 --> 00:03:37,880
It's not that I don't like it here.
54
00:03:38,200 --> 00:03:39,200
It's just...
55
00:03:40,330 --> 00:03:42,350
All right, just take it easy, Harold.
56
00:03:43,590 --> 00:03:44,950
Jingles, I'm afraid, can be very nasty.
57
00:03:49,550 --> 00:03:53,210
The virus has really taken it out of
him. Yes, well, I'm more worried about
58
00:03:53,210 --> 00:03:55,610
emphysema. That cough of his seems to be
getting worse.
59
00:03:56,350 --> 00:03:59,790
Just, um... Just keep a close watch on
him, will you, sir?
60
00:04:02,210 --> 00:04:04,430
Well, I think you'd better have an X
-ray to be on the safe side.
61
00:04:05,210 --> 00:04:07,930
I'll give you an X -ray form and just
take it to Ashfordly General.
62
00:04:09,330 --> 00:04:11,160
Thanks. I'll take you to the ambulance.
63
00:04:12,340 --> 00:04:14,400
I mean, what's Carnegie playing at?
64
00:04:14,680 --> 00:04:16,860
How are we supposed to run a hospital
without an x -ray machine?
65
00:04:17,200 --> 00:04:19,279
Well, you may be trying to get a new one
this morning.
66
00:04:20,560 --> 00:04:21,560
Who told you that?
67
00:04:21,920 --> 00:04:25,540
Um, I know it's got to do with the
health authority.
68
00:04:30,720 --> 00:04:34,260
I'm wondering if Carnegie has any
intention of getting us a new x -ray
69
00:04:34,920 --> 00:04:37,940
Well, you must realise we can't function
without one for very long.
70
00:04:38,200 --> 00:04:40,940
Well, I suspect the DHA would be only
too happy to close us down.
71
00:04:41,740 --> 00:04:43,080
Remember the beetle theory?
72
00:04:43,620 --> 00:04:45,460
As in John, Paul, George and Ringo?
73
00:04:46,120 --> 00:04:49,040
No, as in insect with a damaged leg.
74
00:04:49,760 --> 00:04:53,020
Well, you remove one leg, and now the
beetle can't walk straight.
75
00:04:53,360 --> 00:04:56,120
So you remove another leg, just to even
things up.
76
00:04:56,480 --> 00:04:58,320
But now the beetle moves too slowly.
77
00:04:59,860 --> 00:05:01,000
So you kill it.
78
00:05:01,260 --> 00:05:03,300
You think the DHA plan to chop your legs
off?
79
00:05:03,830 --> 00:05:05,650
Not if I have anything to do with it.
80
00:05:06,230 --> 00:05:10,170
I'm responsible to the trust for this
hospital. If there are plans for
81
00:05:10,270 --> 00:05:11,770
they'll have me to contend with.
82
00:05:14,230 --> 00:05:17,450
You must find our squabbles about
resources a little bit indulgent.
83
00:05:18,350 --> 00:05:20,350
It's a primitive state of medicine in
Africa.
84
00:05:21,090 --> 00:05:24,250
Surprisingly, we also expect our
hospitals to have x -ray machines.
85
00:05:25,010 --> 00:05:26,010
Why?
86
00:05:26,530 --> 00:05:29,810
He just happened to drive past your
house. Probably the one.
87
00:05:30,130 --> 00:05:31,130
It's true.
88
00:05:31,850 --> 00:05:34,390
But he has asked me out to dinner
tonight.
89
00:05:34,830 --> 00:05:35,830
Has he indeed?
90
00:05:37,150 --> 00:05:38,150
So what's the problem?
91
00:05:39,390 --> 00:05:40,390
I don't know.
92
00:05:41,250 --> 00:05:44,550
We're so different, him and Mary. It's
complicated.
93
00:05:45,690 --> 00:05:47,910
He doesn't even want her to be seen
together in public.
94
00:05:48,850 --> 00:05:50,690
And anyway, no one here seems to like
him.
95
00:05:51,130 --> 00:05:54,250
Yeah, but I bet your heart raced when he
asked you out, though.
96
00:05:57,510 --> 00:05:59,930
Mrs. Robb, you're next for Dr. Omrod.
97
00:06:00,610 --> 00:06:01,609
Good morning.
98
00:06:01,610 --> 00:06:02,610
Ah, Lizzie.
99
00:06:02,650 --> 00:06:05,450
Could you get hold of Mr Carnegie at the
District Health Authority for me,
100
00:06:05,470 --> 00:06:06,470
please? Thanks.
101
00:06:07,090 --> 00:06:08,090
This way.
102
00:06:09,090 --> 00:06:10,090
Hello, the Royal.
103
00:06:10,230 --> 00:06:11,230
Oh, Doctor.
104
00:06:11,510 --> 00:06:14,470
I've written some directions as well to
get to the farm, and there's a map.
105
00:06:14,670 --> 00:06:15,670
Thank you. OK.
106
00:06:16,970 --> 00:06:19,950
I'm up into deepest, darkest Yorkshire.
Oh. Wish me luck.
107
00:06:21,750 --> 00:06:22,770
Sorry, slow down.
108
00:06:24,110 --> 00:06:25,990
You're saying someone's bleeding badly.
109
00:06:26,470 --> 00:06:27,470
Shall I take it, Lizzie?
110
00:06:28,710 --> 00:06:29,950
Hello, this is Dr Goodwin.
111
00:06:31,370 --> 00:06:32,830
Can you slow down and tell me what
happened?
112
00:06:33,150 --> 00:06:34,150
He fell.
113
00:06:34,630 --> 00:06:35,630
From his ladder.
114
00:06:38,130 --> 00:06:39,730
Be quick, please.
115
00:06:46,210 --> 00:06:47,210
Not bad.
116
00:06:48,330 --> 00:06:49,970
Considering it's been made with tea
bugs.
117
00:06:51,530 --> 00:06:53,810
They used to serve proper tea, you know.
118
00:06:54,050 --> 00:06:56,750
Oh, aye. And I expect the food was
better then and all, eh?
119
00:06:57,810 --> 00:06:59,790
Harold was born at the Royal, you know.
120
00:07:00,030 --> 00:07:01,030
How were that?
121
00:07:01,150 --> 00:07:02,390
A lifetime member, eh?
122
00:07:02,670 --> 00:07:04,170
Eh, Sybil? That's right.
123
00:07:04,470 --> 00:07:06,350
Wow, actually born here, eh?
124
00:07:11,050 --> 00:07:14,030
You just keep still, will you?
125
00:07:14,250 --> 00:07:17,810
Quite right, Sybil. You tell him. Keep
your husband yours in order, eh?
126
00:07:19,490 --> 00:07:21,030
I have to keep it tight.
127
00:07:21,270 --> 00:07:25,730
Trevor, our window cleaner, he fell from
the bedroom window. Look what my
128
00:07:25,730 --> 00:07:26,990
husband's done for a day.
129
00:07:30,760 --> 00:07:32,380
Hello there, Trevor. I'm Dr. Goodwin.
130
00:07:33,920 --> 00:07:35,540
Okay, that glass is buried deep in his
arm.
131
00:07:35,840 --> 00:07:37,620
He's lost a lot of blood. We're going to
set him.
132
00:08:11,900 --> 00:08:12,900
I was,
133
00:08:14,300 --> 00:08:17,500
um... I was talking to Adam the other
day. Adam?
134
00:08:18,160 --> 00:08:19,160
Adam Carling, what about?
135
00:08:20,340 --> 00:08:22,700
Well, do you know, I think we might have
got him wrong. I mean...
136
00:08:23,320 --> 00:08:26,900
He's having to deal with the reality,
isn't he? Yes, well, the reality is the
137
00:08:26,900 --> 00:08:28,560
blasted man's left us without an X -ray
machine.
138
00:08:28,780 --> 00:08:31,960
Well, he could be arguing for that at
the DHA now, for all we know. I mean, I
139
00:08:31,960 --> 00:08:33,799
really don't think he'd all that well.
140
00:08:34,120 --> 00:08:35,120
Dr. Elmer, Mr.
141
00:08:35,480 --> 00:08:36,480
Roper's having breathing problems.
142
00:08:36,760 --> 00:08:38,960
Right, I'm on my way. All right, Harold.
143
00:08:39,400 --> 00:08:40,400
Sit forward.
144
00:08:40,539 --> 00:08:41,539
Right,
145
00:08:41,700 --> 00:08:42,700
oxygen, please.
146
00:08:42,980 --> 00:08:44,940
OK, Harold, just try and keep calm.
147
00:08:45,640 --> 00:08:46,640
OK.
148
00:08:49,680 --> 00:08:52,680
All right, Harold. Now, relax. This will
help.
149
00:08:53,230 --> 00:08:54,230
No.
150
00:09:30,340 --> 00:09:31,340
Won't be long now, Trevor.
151
00:09:38,000 --> 00:09:40,700
Thank you.
152
00:09:41,060 --> 00:09:42,140
Well, that seems to have done the trick.
153
00:09:42,860 --> 00:09:45,340
Just let the nurses know if you feel
another attack coming on, all right?
154
00:09:46,240 --> 00:09:47,240
Oh, thank you.
155
00:09:47,940 --> 00:09:49,980
You gave me a right turn there.
156
00:09:51,040 --> 00:09:53,420
Should I move him to a side ward?
157
00:09:53,740 --> 00:09:55,360
No, no, no. He needs an x -ray first.
158
00:09:56,220 --> 00:09:57,220
Come on in. See me, Gordon.
159
00:09:58,240 --> 00:09:59,820
Ah, you're back.
160
00:10:00,380 --> 00:10:02,500
Yes, this is Hal Roper.
161
00:10:02,920 --> 00:10:04,520
He has a chronic chest condition.
162
00:10:04,920 --> 00:10:06,800
He needs an x -ray. It seems possible.
163
00:10:08,860 --> 00:10:11,740
Mr Roper, how are you feeling? They're
treating you well, I trust?
164
00:10:12,060 --> 00:10:14,240
Oh, nothing but the best at the Royal.
165
00:10:14,520 --> 00:10:15,520
Absolutely true.
166
00:10:16,170 --> 00:10:17,370
My office. Five minutes.
167
00:10:25,910 --> 00:10:27,710
Can you wiggle your fingers?
168
00:10:28,430 --> 00:10:29,570
I think so.
169
00:10:35,890 --> 00:10:37,890
Have him prepped for theatre, please,
lass.
170
00:10:38,350 --> 00:10:40,850
I shall have to explore and repair his
brachial artery.
171
00:10:44,010 --> 00:10:46,670
You'll lose the arm unless you remove
the glass and patch up the damage.
172
00:10:48,090 --> 00:10:50,310
Rather strange climbing a ladder with no
shoes on.
173
00:10:51,030 --> 00:10:54,990
You were right. I took my laces out.
They must have come off when I fell off.
174
00:10:56,350 --> 00:10:57,710
You've no underpants then either.
175
00:10:58,650 --> 00:11:01,650
I got up in a hurry this morning.
176
00:11:11,190 --> 00:11:12,430
I'm surprised at you, Gordon.
177
00:11:13,890 --> 00:11:15,410
airing grievances in front of a patient.
178
00:11:16,250 --> 00:11:17,250
That's unprofessional.
179
00:11:17,410 --> 00:11:18,610
I wasn't airing grievances.
180
00:11:18,930 --> 00:11:20,170
Mr Rogan needs an X -ray.
181
00:11:21,170 --> 00:11:22,170
So what do I do?
182
00:11:22,450 --> 00:11:24,150
Harvey, I'm going to take him to
Ashfordly General.
183
00:11:24,470 --> 00:11:27,450
Ah, and when's our new machine going to
be delivered?
184
00:11:28,050 --> 00:11:29,050
It won't.
185
00:11:31,590 --> 00:11:32,770
My God, sir, it's true.
186
00:11:34,130 --> 00:11:36,170
The DHA are running a stand for closure.
187
00:11:36,690 --> 00:11:38,350
I'm afraid that is the plan, yes.
188
00:11:38,950 --> 00:11:40,790
And presumably you have argued against
it.
189
00:11:43,660 --> 00:11:46,480
We can't supply 24 -hour acute care
here.
190
00:11:47,160 --> 00:11:50,200
Ashfordly General's large enough to
develop that facility. It makes sense
191
00:11:50,200 --> 00:11:51,240
resources to go there.
192
00:11:51,500 --> 00:11:54,220
We're not here to supply 24 -hour acute
care.
193
00:11:54,660 --> 00:11:56,060
We're here for our patients.
194
00:11:57,140 --> 00:12:00,280
Ask Mr Rowley if he'd rather be treated
here at the Royal or miles away in
195
00:12:00,280 --> 00:12:01,280
Ashfordly.
196
00:12:03,120 --> 00:12:04,120
I'll fight this.
197
00:12:04,800 --> 00:12:06,220
And I'll fight you if necessary.
198
00:12:07,440 --> 00:12:09,440
I'm going to stop this idiocy one way or
another.
199
00:12:20,690 --> 00:12:21,690
Nasty.
200
00:12:22,870 --> 00:12:25,230
People really shouldn't climb ladders
unless they can stay on them.
201
00:12:57,520 --> 00:12:59,040
Crag tops boat farm.
202
00:13:02,860 --> 00:13:05,300
The signpost, it doesn't point anywhere.
203
00:13:05,660 --> 00:13:07,540
They were put like that for Germans, it
were.
204
00:13:09,300 --> 00:13:11,540
Confuse them like, in case they come
here.
205
00:13:12,180 --> 00:13:13,180
Sorry?
206
00:13:13,440 --> 00:13:14,980
Hitler, his lot.
207
00:13:15,520 --> 00:13:16,980
We showed them off.
208
00:13:17,860 --> 00:13:19,000
Spitfires, hurricanes,
209
00:13:19,700 --> 00:13:21,860
we fight them on beaches.
210
00:13:22,300 --> 00:13:23,780
Yes, yes indeed.
211
00:13:25,160 --> 00:13:26,160
Excuse me.
212
00:13:41,900 --> 00:13:43,020
Another suture, please, nurse.
213
00:13:47,280 --> 00:13:48,280
Thank you.
214
00:13:54,820 --> 00:13:56,240
Now that should do the trick.
215
00:13:57,160 --> 00:13:58,160
Cut, please.
216
00:14:04,140 --> 00:14:05,140
Circulation seems fine.
217
00:14:06,020 --> 00:14:08,880
When you get him back in the ward, put
his arm up in elevation for 24 hours,
218
00:14:08,900 --> 00:14:09,849
please, nurse.
219
00:14:09,850 --> 00:14:11,210
Keep him in for a day or two for
observation.
220
00:14:14,250 --> 00:14:17,970
No. Oh, no, no. You're miles out, Dr
Macquarie.
221
00:14:19,250 --> 00:14:20,710
No, you'll just stay where you are.
222
00:14:21,110 --> 00:14:22,110
Right, OK.
223
00:14:23,270 --> 00:14:25,150
Lizzie, will you get Alan to cover for
me?
224
00:14:25,390 --> 00:14:26,430
Don't you get lost at all.
225
00:14:33,810 --> 00:14:34,990
Quite the busy lad, isn't he?
226
00:14:35,330 --> 00:14:36,169
About at all.
227
00:14:36,170 --> 00:14:36,929
You reckon?
228
00:14:36,930 --> 00:14:38,150
Now, Steve, another word, please.
229
00:14:39,600 --> 00:14:40,600
Don't mind us.
230
00:14:42,720 --> 00:14:45,160
I've booked a table for tonight at 7
.30, if that's OK.
231
00:14:46,280 --> 00:14:50,820
Well, I'm not sure. I don't usually go
out in the week. Come on. I promise I
232
00:14:50,820 --> 00:14:51,820
won't make you stay up late.
233
00:14:55,200 --> 00:14:56,200
All right.
234
00:14:56,460 --> 00:14:57,980
I think I can get a babysitter.
235
00:14:58,720 --> 00:14:59,720
Great.
236
00:15:02,220 --> 00:15:03,280
He just caved in.
237
00:15:03,950 --> 00:15:07,290
He made no attempt to stop it at all?
Not whatsoever. He just glibly accepted
238
00:15:07,290 --> 00:15:08,510
the fact that the hospital would close.
239
00:15:08,790 --> 00:15:12,470
We don't know that for sure. We weren't
there, were we? Exactly. All this behind
240
00:15:12,470 --> 00:15:15,970
our back. We're the doctors. We treat
the patients. And yet Carnegie makes all
241
00:15:15,970 --> 00:15:17,750
the decisions for us without a buy or
leave.
242
00:15:18,010 --> 00:15:20,710
To be fair, it is a DHA decision. What
can we do?
243
00:15:22,430 --> 00:15:23,570
We make our voice heard.
244
00:15:30,610 --> 00:15:31,610
Where am I?
245
00:15:31,990 --> 00:15:32,990
In hospital, Travis.
246
00:15:39,530 --> 00:15:40,530
Well now, Harold.
247
00:15:41,070 --> 00:15:43,890
You're feeling better now, sister,
aren't you, Harold?
248
00:15:44,810 --> 00:15:45,810
Good.
249
00:15:46,050 --> 00:15:48,630
But I'm sorry. We're going to have to
disturb you.
250
00:15:49,230 --> 00:15:51,670
Harold needs an X -ray, so he's going to
have to go to Ashfordly.
251
00:15:51,870 --> 00:15:53,050
But how will I get there?
252
00:15:53,550 --> 00:15:54,830
The ambulance will take you.
253
00:15:55,710 --> 00:15:57,070
Customer for Ashfordly General.
254
00:15:57,630 --> 00:15:58,630
Don't you worry.
255
00:15:58,850 --> 00:16:01,690
Sister will go with you. You can have
your X -ray and then just come straight
256
00:16:01,690 --> 00:16:02,690
back.
257
00:16:18,480 --> 00:16:20,020
The natives seem very curious.
258
00:16:20,340 --> 00:16:22,580
Aye. Well, they're not used to strangers
up here.
259
00:16:23,020 --> 00:16:24,020
Follow me.
260
00:16:24,140 --> 00:16:27,940
I travelled in the mountain, travelled
down in the valley.
261
00:16:28,160 --> 00:16:32,880
Well, I travelled in the mountain,
travelled down in the valley. Well, I
262
00:16:32,880 --> 00:16:38,060
travelled in the mountain, travelled
down in the valley. Well, I'm just a
263
00:16:38,060 --> 00:16:39,720
traveller at home.
264
00:16:40,100 --> 00:16:45,080
Oh, sing me, I'm just a lonely and a
lonesome traveller.
265
00:17:08,110 --> 00:17:09,630
What do you want?
266
00:17:10,670 --> 00:17:11,849
Not buying out.
267
00:17:12,329 --> 00:17:13,430
Not selling out.
268
00:17:14,050 --> 00:17:15,050
The doctor.
269
00:17:15,650 --> 00:17:17,609
Doctors don't wear brown coats.
270
00:17:18,270 --> 00:17:19,950
Not me, this lady here.
271
00:17:20,460 --> 00:17:22,740
Dr. Macquarie, I'm standing in for Dr.
Wetherill.
272
00:17:23,940 --> 00:17:25,300
Your son, Tom, is ill?
273
00:17:25,599 --> 00:17:26,720
A bad sore throat?
274
00:17:27,220 --> 00:17:29,880
Aye, yeah. The wife called up hours ago.
275
00:17:30,280 --> 00:17:33,840
Oh, I had a problem finding you. You're
well off the beaten track.
276
00:17:34,800 --> 00:17:37,720
I thought you darkies were good at
following trails and that.
277
00:17:39,180 --> 00:17:43,360
This particular darkie is more used to
following the trails through London.
278
00:17:43,840 --> 00:17:45,740
I can tell that by its shoes.
279
00:17:46,820 --> 00:17:47,820
You best come in.
280
00:17:56,400 --> 00:17:58,220
It's the doctor for Tom, love.
281
00:18:00,520 --> 00:18:02,380
Last I heard, they were sending a lady
doctor.
282
00:18:02,980 --> 00:18:04,260
Aye, well, you've got a lady doctor.
283
00:18:04,680 --> 00:18:05,720
You never have.
284
00:18:06,560 --> 00:18:07,560
No, not me.
285
00:18:07,580 --> 00:18:08,860
Oh, you daft ape.
286
00:18:09,820 --> 00:18:11,440
She's called Dr Macaroni.
287
00:18:12,120 --> 00:18:13,200
Dr Macquarie.
288
00:18:13,460 --> 00:18:14,460
Aye, that's right.
289
00:18:14,680 --> 00:18:16,420
Been lost out on moors for hours.
290
00:18:17,120 --> 00:18:18,860
And in them shoes and all.
291
00:18:20,480 --> 00:18:21,620
Have you had something to eat?
292
00:18:22,380 --> 00:18:23,380
Er, no.
293
00:18:24,080 --> 00:18:25,080
Is this Tom?
294
00:18:27,660 --> 00:18:28,940
You must be starving.
295
00:18:38,340 --> 00:18:40,720
I'll be with them all the time, Sybil.
Don't you worry.
296
00:18:41,080 --> 00:18:45,840
Right. Wait with Mr. Roper while he has
his x -ray and then we'll be back. No
297
00:18:45,840 --> 00:18:46,840
problem.
298
00:18:48,020 --> 00:18:49,860
See you later then, love. Yes.
299
00:18:50,540 --> 00:18:52,280
I'll be waiting for you, Harold.
300
00:19:05,800 --> 00:19:06,920
His temperature's up.
301
00:19:10,380 --> 00:19:11,480
Open wide, Tom.
302
00:19:12,420 --> 00:19:14,600
And say, ah, please, ah.
303
00:19:19,680 --> 00:19:23,660
It's definitely a throat infection, and
it may develop into tonsillitis.
304
00:19:24,660 --> 00:19:26,920
I'll give you some aspirin for him.
305
00:19:29,480 --> 00:19:32,200
Dissolve one aspirin in warm water.
306
00:19:33,000 --> 00:19:36,110
Gargle and swallow it three times. Times
a day.
307
00:19:36,610 --> 00:19:38,310
Can't do without going hungry.
308
00:19:38,810 --> 00:19:41,010
What you need's the right good fry up.
309
00:19:41,670 --> 00:19:43,310
Well, it's been a while since breakfast.
310
00:19:43,590 --> 00:19:44,610
I'm a bit famished.
311
00:19:45,670 --> 00:19:47,270
Oh, homegrown old fam.
312
00:19:50,410 --> 00:19:55,850
Well, when I say famished, you know,
actually, I mean, um, peckish.
313
00:19:57,290 --> 00:19:59,230
Biscuit would do me, or, uh, regret.
314
00:20:00,110 --> 00:20:02,930
Nothing for me, if that's all right.
Don't you eat proper food?
315
00:20:03,330 --> 00:20:04,930
I suppose you lot eat.
316
00:20:05,459 --> 00:20:06,459
Coconuts and the like.
317
00:20:07,040 --> 00:20:09,300
No, I just don't want to eat you out of
house and home.
318
00:20:09,920 --> 00:20:10,920
Hey, lass.
319
00:20:11,120 --> 00:20:12,560
You said you'd have enough to eat.
320
00:20:12,880 --> 00:20:16,000
That's outside, Tom. What's mine, thine?
Tuck in.
321
00:20:17,920 --> 00:20:18,920
Right.
322
00:20:19,760 --> 00:20:21,580
Perhaps just a wee bit for me, then.
323
00:20:25,560 --> 00:20:27,420
They're going to close us. It's a
disgrace.
324
00:20:27,980 --> 00:20:29,260
We'll all lose our jobs.
325
00:20:29,620 --> 00:20:30,620
I can't believe it.
326
00:20:30,700 --> 00:20:32,520
We've always had the royal in Elsinby.
327
00:20:32,840 --> 00:20:36,040
I don't know how I'm going to manage. No
job, no money.
328
00:20:36,280 --> 00:20:37,880
What will I have to offer anybody now?
329
00:20:38,220 --> 00:20:39,700
Just slightly less than you did before.
330
00:20:40,080 --> 00:20:42,440
It's all right for Carnegie. He'll find
a new job, no problem.
331
00:20:42,760 --> 00:20:44,500
Come along, everyone. There's work to be
done.
332
00:20:44,740 --> 00:20:46,160
Not for much longer, by the looks of it.
333
00:20:46,400 --> 00:20:49,280
I share your feelings, Alan, but the
patients still come first.
334
00:20:49,780 --> 00:20:52,140
You'll have to discuss this in your own
time, I'm afraid.
335
00:20:57,560 --> 00:20:58,560
Don't fall back.
336
00:20:58,740 --> 00:20:59,740
We've had ours.
337
00:21:10,669 --> 00:21:12,590
Stolen the flaming crows. What?
338
00:21:13,330 --> 00:21:14,510
Clean up me mind, Doctor.
339
00:21:14,830 --> 00:21:17,130
Emergency call. Woman having a baby up
on Bradley Moor.
340
00:21:18,150 --> 00:21:19,790
Sorry. We have to go.
341
00:21:21,210 --> 00:21:25,830
You don't need a doctor for a baby, so
it's no different to a cow slipping a
342
00:21:25,830 --> 00:21:28,790
calf. It'll be a difficult birth. It
could be a breach.
343
00:21:29,170 --> 00:21:31,770
Well, it's no problem. You just stick
your hand up.
344
00:21:32,030 --> 00:21:33,830
Yes, I do know the procedure.
345
00:21:35,730 --> 00:21:36,730
Get him to bed.
346
00:21:37,050 --> 00:21:38,690
He should be OK in a couple of days.
347
00:21:42,740 --> 00:21:43,740
Thanks, Ken.
348
00:21:59,500 --> 00:22:00,900
Did he behave himself?
349
00:22:01,380 --> 00:22:02,380
He didn't leave, Mr Roper.
350
00:22:03,420 --> 00:22:06,660
Now, Sybil, he was feeling a bit tired,
so they've just kept him in overnight.
351
00:22:07,120 --> 00:22:09,260
What? It's nothing to worry about,
Sybil.
352
00:22:10,250 --> 00:22:12,290
But he'll be lost on his own.
353
00:22:12,550 --> 00:22:15,490
And I'm not going to visit him. There's
only two buses a day.
354
00:22:15,830 --> 00:22:16,830
It's just for one night.
355
00:22:17,030 --> 00:22:19,510
Tell you what, I'll drive you over in
the morning. You can see how he is.
356
00:22:19,710 --> 00:22:22,710
In the meantime, why don't I take you
back home?
357
00:22:27,550 --> 00:22:28,409
Long day.
358
00:22:28,410 --> 00:22:29,630
Oh, yes, indeed.
359
00:22:31,250 --> 00:22:32,390
Do you fancy a drink?
360
00:22:33,450 --> 00:22:34,450
Why not?
361
00:22:34,550 --> 00:22:35,890
Hang on, let me just get mine back.
362
00:22:43,120 --> 00:22:44,120
I left it in here.
363
00:22:45,540 --> 00:22:47,640
I was in such a hurry to get away.
364
00:22:48,180 --> 00:22:49,320
I've left it up at that farm.
365
00:22:50,320 --> 00:22:52,120
Oh, well, never mind. You can get it
tomorrow.
366
00:22:52,380 --> 00:22:54,480
No, my door keys are in there. I'll have
to go now.
367
00:22:55,420 --> 00:22:56,460
Perhaps we can have a drink afterwards.
368
00:22:57,780 --> 00:22:59,960
I tell you what, why don't you jump in
and I'll take you up there now.
369
00:23:06,680 --> 00:23:07,680
How are you feeling?
370
00:23:08,420 --> 00:23:09,420
OK.
371
00:23:09,740 --> 00:23:10,740
Couldn't be better.
372
00:23:10,890 --> 00:23:13,890
Wake up, find a beautiful girl holding
your hand. What more could you ask? I
373
00:23:13,890 --> 00:23:15,830
suspect you've had your hand held a bit
too often.
374
00:23:16,350 --> 00:23:17,350
How can you say that?
375
00:23:17,910 --> 00:23:19,810
Are you cheeky, monkey?
376
00:23:22,870 --> 00:23:23,870
Excuse me.
377
00:23:24,250 --> 00:23:25,250
Oh, Trevor.
378
00:23:26,050 --> 00:23:27,050
Harry, who are you?
379
00:23:27,790 --> 00:23:28,810
Mrs Harcourt.
380
00:23:29,790 --> 00:23:31,650
Well, he fell from our house.
381
00:23:32,490 --> 00:23:33,490
Is he all right?
382
00:23:33,830 --> 00:23:34,830
Yes, he's fine.
383
00:23:35,310 --> 00:23:37,370
But I'm sure he'd love a visitor. Excuse
me.
384
00:23:38,430 --> 00:23:39,430
Oh, Trevor.
385
00:23:40,030 --> 00:23:43,970
I was so worried.
386
00:23:46,610 --> 00:23:47,850
Come in, both of you.
387
00:23:48,290 --> 00:23:50,770
I can guess why you're here, Dr.
Macroni.
388
00:23:52,210 --> 00:23:53,430
Thank you so much.
389
00:23:55,730 --> 00:23:56,730
How is he?
390
00:23:56,750 --> 00:23:57,750
Still poorly.
391
00:23:58,150 --> 00:24:01,250
We tried to get him to go up to his bed,
but he didn't want to go.
392
00:24:05,030 --> 00:24:06,290
Does Roger know you're here?
393
00:24:07,450 --> 00:24:08,930
I don't care about him.
394
00:24:09,970 --> 00:24:11,350
It's you I want.
395
00:24:13,270 --> 00:24:14,610
I love you, Trevor.
396
00:24:15,210 --> 00:24:16,370
Joshua, for goodness sake.
397
00:24:17,450 --> 00:24:19,030
You know, I think he suspects something.
398
00:24:19,470 --> 00:24:20,750
They'll work it out soon enough.
399
00:24:21,390 --> 00:24:24,930
If I've decided, I'm going to tell him
I'm leaving him.
400
00:24:25,370 --> 00:24:29,090
And then we can go off, start a new life
somewhere together.
401
00:24:29,350 --> 00:24:31,370
What? Down south, anywhere.
402
00:24:32,450 --> 00:24:36,010
If he finds out what's been going on,
we're both free. Nobody will ever come
403
00:24:36,010 --> 00:24:37,910
between us again, my love, I promise.
404
00:24:38,310 --> 00:24:39,310
Excuse me.
405
00:24:39,660 --> 00:24:42,240
I've got to check his blood pressure and
redress his bandages.
406
00:24:42,680 --> 00:24:45,280
And I need to talk to him. This is
supposedly visiting time.
407
00:24:45,520 --> 00:24:47,760
But he's lost a lot of blood and just
had a very serious operation.
408
00:24:48,080 --> 00:24:49,400
We have to monitor him carefully.
409
00:24:49,660 --> 00:24:51,240
I suggest you come back in the morning.
410
00:25:00,440 --> 00:25:01,440
Thanks.
411
00:25:02,500 --> 00:25:03,500
She's a bit emotional.
412
00:25:03,900 --> 00:25:05,480
I think she feels guilty about the
accident.
413
00:25:05,840 --> 00:25:06,840
Pull the other one.
414
00:25:07,050 --> 00:25:09,990
A window cleaner with no underpants and
then suddenly a concerned housewife
415
00:25:09,990 --> 00:25:10,789
shows up.
416
00:25:10,790 --> 00:25:12,430
When do you think I was born, eh?
417
00:25:55,100 --> 00:25:58,900
There's a focus of infection in the apex
of the left lung, isn't there? And he's
418
00:25:58,900 --> 00:25:59,900
running quite a temperature.
419
00:26:01,880 --> 00:26:04,460
Why didn't you call us or bring him to
the hospital?
420
00:26:04,800 --> 00:26:07,940
But we gave him the aspirin, like he
said, for his sore throat.
421
00:26:08,280 --> 00:26:09,520
We've done everything right.
422
00:26:12,480 --> 00:26:13,920
What do you think?
423
00:26:15,780 --> 00:26:18,400
Acute tonsillitis or a peritonsil
abscess, possibly.
424
00:26:19,720 --> 00:26:20,980
We need to get him into the Royal.
425
00:26:25,290 --> 00:26:26,290
She made all the running.
426
00:26:26,550 --> 00:26:27,550
Oh, really?
427
00:26:27,790 --> 00:26:31,690
Yeah, I didn't even know she were
married till after we'd first... You
428
00:26:32,390 --> 00:26:35,030
So you didn't know if his razor in the
bathroom and his shoes in the bedroom?
429
00:26:36,030 --> 00:26:38,430
Yeah. But you carried on once you did
know, though, didn't you?
430
00:26:38,690 --> 00:26:39,690
That's my job.
431
00:26:40,790 --> 00:26:43,410
Cleaning windows, I mean. I can't afford
to lose business.
432
00:26:43,830 --> 00:26:45,010
So what happened today, then?
433
00:26:46,210 --> 00:26:47,390
Something came back unexpected.
434
00:26:48,430 --> 00:26:50,210
I had to get out a bedroom window fast.
435
00:26:51,110 --> 00:26:52,890
I flipped, lost my footing and fell.
436
00:26:53,110 --> 00:26:54,110
That'll teach you.
437
00:26:54,960 --> 00:26:57,420
Yeah, but she's talking about leaving
him and running off with me.
438
00:26:58,000 --> 00:26:59,200
I don't want all that.
439
00:26:59,660 --> 00:27:01,440
You know, you need to find your own
girlfriend.
440
00:27:02,140 --> 00:27:03,160
Someone your own age.
441
00:27:10,960 --> 00:27:14,060
Is the knife here?
442
00:27:14,340 --> 00:27:15,340
Yeah.
443
00:27:15,420 --> 00:27:16,820
The food is great.
444
00:27:17,980 --> 00:27:18,980
Madame?
445
00:27:19,580 --> 00:27:20,760
Oh, um...
446
00:27:21,360 --> 00:27:25,300
I think the lady's still undecided, but
I'll have the penne alla carbonara,
447
00:27:25,360 --> 00:27:26,360
please.
448
00:27:26,700 --> 00:27:31,920
Er, the, erm... The spaghetti, I think.
449
00:27:33,020 --> 00:27:34,120
Which one, madame?
450
00:27:37,180 --> 00:27:44,140
Oh, erm... The, er, the ali vongole in
Bianca is lovely.
451
00:27:46,420 --> 00:27:47,420
The vongole.
452
00:27:47,540 --> 00:27:48,860
Erm, I'd like that.
453
00:27:50,160 --> 00:27:51,160
Bene.
454
00:27:51,900 --> 00:27:52,900
Grazie.
455
00:27:57,140 --> 00:27:58,700
Clams here are really fresh.
456
00:28:02,880 --> 00:28:03,880
Sorry?
457
00:28:04,940 --> 00:28:05,940
Clams.
458
00:28:06,360 --> 00:28:07,880
In your spaghetti bongoli.
459
00:28:09,320 --> 00:28:10,320
Is that okay?
460
00:28:11,880 --> 00:28:12,880
Oh, yeah.
461
00:28:13,980 --> 00:28:14,980
Of course, yeah.
462
00:28:18,000 --> 00:28:19,000
Salute.
463
00:28:21,000 --> 00:28:22,020
I'm really glad you came.
464
00:28:26,440 --> 00:28:33,400
The doctors need to examine
465
00:28:33,400 --> 00:28:34,880
your son, get him settled in.
466
00:28:35,640 --> 00:28:38,100
Why don't you go with Sister Bridget and
have a cup of tea?
467
00:28:38,900 --> 00:28:40,280
We did what the doctor said.
468
00:28:41,220 --> 00:28:43,040
No -one's blaming you, Mr Worthley.
469
00:28:46,640 --> 00:28:47,640
Straight through this way.
470
00:28:48,060 --> 00:28:49,420
Mr and Mrs Worthley, that's it.
471
00:28:50,179 --> 00:28:52,120
Well, I think we'd get us some clean
pyjamas.
472
00:28:56,000 --> 00:28:58,780
Given the X -ray position, would you
like me to arrange his transfer?
473
00:28:59,040 --> 00:29:01,880
Not at the moment. The first priority is
to bring his temperature down.
474
00:29:02,320 --> 00:29:03,980
Should we start him on course of
penicillin?
475
00:29:04,400 --> 00:29:07,700
Yes, and we need a full blood count and
blood and throat cultures.
476
00:29:08,080 --> 00:29:09,380
I'll get the side ward ready.
477
00:29:12,320 --> 00:29:13,460
I feel dreadful.
478
00:29:14,560 --> 00:29:16,700
I really missed something here, didn't
I?
479
00:29:18,440 --> 00:29:20,380
If I hadn't forgotten my bag... Hey,
come on.
480
00:29:20,860 --> 00:29:21,860
You couldn't have known.
481
00:29:37,060 --> 00:29:38,500
Thanks very much for this evening.
482
00:29:39,640 --> 00:29:41,860
A pleasure is all mine. I've really
enjoyed myself.
483
00:29:44,220 --> 00:29:46,540
Would you like to come in? I mean...
484
00:29:47,080 --> 00:29:48,180
For a cup of coffee, I mean.
485
00:29:48,920 --> 00:29:51,140
I'm afraid that the house isn't very
tidy.
486
00:29:51,480 --> 00:29:56,080
Another time, perhaps. I've got so much
paperwork I need to read before
487
00:29:56,080 --> 00:29:57,080
tomorrow.
488
00:30:03,060 --> 00:30:04,060
Yeah,
489
00:30:04,440 --> 00:30:05,440
of course.
490
00:30:06,080 --> 00:30:07,080
Good night.
491
00:30:07,320 --> 00:30:08,320
Good night.
492
00:30:58,350 --> 00:31:01,290
Sorry is just not good enough.
493
00:31:03,350 --> 00:31:07,110
I couldn't blame you if you hurt me now.
494
00:31:08,930 --> 00:31:10,390
Stick your moniker on there, love.
495
00:31:12,030 --> 00:31:13,030
Very good.
496
00:31:13,090 --> 00:31:17,990
Ah, what a terrific idea. Everyone who's
come in so fast put the name down.
497
00:31:18,190 --> 00:31:19,530
Well, let me put mine on this.
498
00:31:23,270 --> 00:31:26,550
I appreciate your concerns, gentlemen,
but we are on working hours now.
499
00:31:30,160 --> 00:31:31,160
We'll hand that to him later.
500
00:31:31,680 --> 00:31:33,180
Should put a smile on his face.
501
00:31:35,900 --> 00:31:36,900
Dr.
502
00:31:38,680 --> 00:31:39,680
Ormerod!
503
00:31:40,360 --> 00:31:41,620
Can I help you, love?
504
00:31:42,120 --> 00:31:43,120
No.
505
00:31:43,880 --> 00:31:44,880
It's all right.
506
00:31:45,080 --> 00:31:45,739
Are you sure?
507
00:31:45,740 --> 00:31:47,660
Oh, yes. You're all very busy.
508
00:31:48,060 --> 00:31:51,380
I'll get the bus to Ashfordly.
509
00:32:00,430 --> 00:32:01,430
Better, then.
510
00:32:01,530 --> 00:32:03,130
Not much change yet, I'm afraid.
511
00:32:04,590 --> 00:32:06,750
Well, you have to stay on here a bit
longer, then.
512
00:32:07,310 --> 00:32:10,510
I'm waiting for his test results, and
then I'll decide what's best to do next.
513
00:32:11,610 --> 00:32:12,610
Excuse me.
514
00:32:16,910 --> 00:32:18,110
Morning, Alan. Morning, Lizzie.
515
00:32:18,510 --> 00:32:19,510
You look happy.
516
00:32:19,610 --> 00:32:22,010
Oh, I was born to more like it, being
allowed to come in so late like this.
517
00:32:22,970 --> 00:32:25,150
Jill, can I have a word? Yes.
518
00:32:25,470 --> 00:32:27,710
It's Tom Woodley. Doctor, can you, er...
519
00:32:28,000 --> 00:32:29,000
Oh, Alan.
520
00:32:29,700 --> 00:32:31,640
He's not responding to penicillin.
521
00:32:32,320 --> 00:32:33,740
I just don't know what else to do.
522
00:32:33,940 --> 00:32:36,160
Right. Here you are.
523
00:32:36,520 --> 00:32:37,439
Your lab results.
524
00:32:37,440 --> 00:32:39,300
Oh, thanks. Well, come on then. Let's
have a look, shall we?
525
00:33:05,610 --> 00:33:08,970
Fusobacterium necrophorium, that's a
bacterial infection. Has he had any
526
00:33:08,970 --> 00:33:09,970
contact with animals recently?
527
00:33:11,350 --> 00:33:12,350
Those pigs.
528
00:33:12,910 --> 00:33:15,610
They let them run in and out of the
house all the time.
529
00:33:15,970 --> 00:33:19,530
Right, well, I seem to recall a case
like this when I was first working here.
530
00:33:21,050 --> 00:33:22,190
Lenier's disease, I think.
531
00:33:23,750 --> 00:33:24,750
Lenier's.
532
00:33:25,450 --> 00:33:26,450
Oh, hello.
533
00:33:27,190 --> 00:33:28,330
Patient developed fever.
534
00:33:29,000 --> 00:33:30,000
Swollen neck, lung,
535
00:33:30,640 --> 00:33:34,060
abscesses, and septicemia. Without early
diagnosis, it can be fatal.
536
00:33:37,700 --> 00:33:39,340
Thank goodness we've identified it.
537
00:33:39,740 --> 00:33:41,960
What did you do to treat it last time?
538
00:33:42,200 --> 00:33:44,980
It was another doctor's case. We should
have his notes on file somewhere, I
539
00:33:44,980 --> 00:33:46,480
hope. Did the patient recover?
540
00:33:47,060 --> 00:33:49,100
It was too late, as I recall.
541
00:34:06,830 --> 00:34:09,730
Sibyl. Oh, what are you doing here?
542
00:34:10,389 --> 00:34:12,870
Oh, I was just waiting for the next bus.
543
00:34:13,730 --> 00:34:14,730
It'll be ours.
544
00:34:15,770 --> 00:34:18,510
Did I not hear Dr. Omarad say he'd give
you a lift?
545
00:34:18,909 --> 00:34:21,610
Yes, but I don't want to be a nuisance.
546
00:34:21,989 --> 00:34:23,690
Oh, I've never heard such nonsense.
547
00:34:24,389 --> 00:34:26,670
You come on in with me and have a cup of
tea. Come on.
548
00:34:38,540 --> 00:34:42,580
I'm afraid the tests show Tom has a
serious bacterial infection.
549
00:34:43,420 --> 00:34:45,199
Well, why didn't you know that before?
550
00:34:47,900 --> 00:34:50,000
Lemmy is very rare, Mr. Worsley.
551
00:34:50,280 --> 00:34:52,480
He may have picked it up from one of
your pigs or sheep.
552
00:34:52,800 --> 00:34:56,560
Yes, frankly, the hygiene on your farm
is less than satisfactory.
553
00:34:56,980 --> 00:34:58,820
Our farm's as clean as anyone's.
554
00:34:59,220 --> 00:35:01,640
Sorry, I didn't mean it was your fault.
555
00:35:01,860 --> 00:35:05,140
It's just, it's likely that your animals
are carrying the bacteria.
556
00:35:06,180 --> 00:35:09,920
Meantime, we'll continue with the
penicillin and put Tom on a course of
557
00:35:09,920 --> 00:35:11,000
metronidazole as well.
558
00:35:12,400 --> 00:35:15,300
We'll be giving him some medicine to get
rid of the infection.
559
00:35:15,860 --> 00:35:18,240
We'll know if he's responded in a day or
so, OK?
560
00:35:30,420 --> 00:35:32,800
Well, surely the DHA can't ignore this.
561
00:35:33,340 --> 00:35:35,500
No, but neither are they likely to be
swayed by sentiment.
562
00:35:36,820 --> 00:35:39,980
There's nothing sentimental about
keeping a good hospital open.
563
00:35:40,280 --> 00:35:42,760
Well, there is if it takes funds from a
better, more up -to -date option.
564
00:35:43,440 --> 00:35:44,439
We're not dinosaurs.
565
00:35:44,440 --> 00:35:46,720
We signed it because we believe it
remains a better option.
566
00:35:47,600 --> 00:35:49,280
Actually, only half the doctors signed
it.
567
00:35:49,560 --> 00:35:53,620
Mr Rose didn't, and, um... I don't see
Jill's name.
568
00:35:53,860 --> 00:35:58,680
Mr Rose is a visiting surgeon, and
Jill... Well, Jill hasn't had a chance
569
00:35:59,980 --> 00:36:00,980
Really?
570
00:36:07,180 --> 00:36:08,019
Bloody man.
571
00:36:08,020 --> 00:36:09,380
Talk about the enemy within.
572
00:36:10,420 --> 00:36:11,420
Ah, Jill.
573
00:36:11,680 --> 00:36:13,080
Good. Finish silence, please.
574
00:36:13,380 --> 00:36:14,380
Oh, right.
575
00:36:15,040 --> 00:36:16,460
I'm not sure I should, actually.
576
00:36:16,860 --> 00:36:17,738
Why not?
577
00:36:17,740 --> 00:36:19,340
Well, I'm due to be taking some leave
soon.
578
00:36:21,900 --> 00:36:24,420
Now, that doesn't mean you can't express
your opinion, Jill.
579
00:36:26,060 --> 00:36:29,640
Um, could we have a moment, do you
think? Sorry, excuse us, Major.
580
00:36:30,860 --> 00:36:31,860
Um...
581
00:36:33,000 --> 00:36:37,060
Adam mentioned an OBS and gynae post has
opened up at Ashfordly, and I thought
582
00:36:37,060 --> 00:36:38,440
that I might apply for it.
583
00:36:38,860 --> 00:36:41,300
I'm sorry, I'm obviously taking it for
granted that you were going to come back
584
00:36:41,300 --> 00:36:42,300
here after the baby.
585
00:36:42,460 --> 00:36:46,080
Go on, listen to me. It's taken a long
time for me to feel comfortable about
586
00:36:46,080 --> 00:36:47,860
this baby, but I'm happy about it now.
587
00:36:48,740 --> 00:36:53,960
But I'm not ready to give up the old me.
I want to carry on working, and this
588
00:36:53,960 --> 00:36:58,960
job would be good for my career. It's a
great opportunity, plus it has regular
589
00:36:58,960 --> 00:37:00,920
hours, much easier with a baby.
590
00:37:01,480 --> 00:37:03,940
How come you spoke to Carnegie about
this but never once to me?
591
00:37:04,620 --> 00:37:07,980
I know, and I'm sorry about that. And of
course I don't want the room to close.
592
00:37:08,020 --> 00:37:11,560
I just... I'm just not sure about my
future here.
593
00:37:11,980 --> 00:37:12,980
OK?
594
00:37:13,260 --> 00:37:14,260
Let me sign it.
595
00:37:25,260 --> 00:37:26,260
Dr. Almaraz?
596
00:37:27,600 --> 00:37:28,600
Sibyl's here.
597
00:37:29,540 --> 00:37:30,540
Oh, yes, Sibyl, of course.
598
00:37:31,600 --> 00:37:32,600
I'll be straight through.
599
00:37:32,980 --> 00:37:33,980
Right.
600
00:37:39,640 --> 00:37:40,680
Oh, dear.
601
00:37:40,940 --> 00:37:41,940
I haven't hurt you, have I?
602
00:37:43,020 --> 00:37:45,800
I've decided to finish with her. I don't
care if I do lose all my clients.
603
00:37:46,260 --> 00:37:47,800
Well, I'm very glad to hear that.
604
00:37:48,600 --> 00:37:50,960
You know you mentioned me finding a girl
of my own age?
605
00:37:51,440 --> 00:37:52,440
Did I?
606
00:37:52,780 --> 00:37:57,800
I was wondering if you'd like to... Oh,
God, he's going to kill me.
607
00:37:59,009 --> 00:38:01,310
This is the visiting time. Don't give a
damn.
608
00:38:01,790 --> 00:38:03,390
Explain. I don't know what you're on
about.
609
00:38:03,610 --> 00:38:04,630
I think I'd see you.
610
00:38:05,410 --> 00:38:08,510
Lousy! Leave him alone!
611
00:38:08,930 --> 00:38:12,130
Leave him alone!
612
00:38:12,730 --> 00:38:14,550
I love him!
613
00:38:16,690 --> 00:38:21,670
Tell Harold I'm looking forward to
seeing him again soon, all right?
614
00:38:25,170 --> 00:38:26,930
Urgent call from Ashley General for you,
Doctor.
615
00:38:27,190 --> 00:38:28,190
Right.
616
00:38:28,880 --> 00:38:30,000
I'm sorry about this, Sybil.
617
00:38:34,440 --> 00:38:36,980
Out of the way, nurse. He's going to get
what's coming to him.
618
00:38:37,200 --> 00:38:40,480
Get him out of my hospital, Ken.
619
00:38:40,700 --> 00:38:42,320
Yeah, and out of my life.
620
00:38:42,640 --> 00:38:45,100
And her. I want them both off the
premises now.
621
00:38:45,480 --> 00:38:46,480
Come on.
622
00:38:47,480 --> 00:38:50,660
From what I hear, you need to mend your
ways, young man.
623
00:38:52,580 --> 00:38:54,420
You need to mend your underpants as
well.
624
00:39:01,940 --> 00:39:02,940
Yes,
625
00:39:03,720 --> 00:39:04,720
I'm sure you did.
626
00:39:07,020 --> 00:39:08,020
Thank you.
627
00:39:10,600 --> 00:39:11,600
What is it?
628
00:39:13,680 --> 00:39:16,100
Harold Roper died in his sleep an hour
ago.
629
00:39:30,990 --> 00:39:32,390
Aren't we all now, Doctor?
630
00:39:35,550 --> 00:39:36,550
Sybil.
631
00:39:46,650 --> 00:39:48,590
I can't tell you how sorry I am.
632
00:39:52,350 --> 00:39:54,590
We barely spent a night apart.
633
00:39:55,810 --> 00:39:57,930
And she came back from Flanders.
634
00:40:02,410 --> 00:40:03,610
I should have been with him.
635
00:40:04,950 --> 00:40:07,250
He shouldn't have had to die on his own.
636
00:40:08,090 --> 00:40:09,670
There were people with him, Sibyl.
637
00:40:10,130 --> 00:40:12,210
But not people he knew and loved.
638
00:40:16,530 --> 00:40:19,030
This is where my Harold wanted to die.
639
00:40:22,150 --> 00:40:23,370
Where he was born.
640
00:40:28,170 --> 00:40:29,390
Would you like to see him?
641
00:40:52,780 --> 00:40:55,280
I want him brought over from Asperley
and placed in our chapel of rest.
642
00:40:55,920 --> 00:40:57,420
Of course, I will arrange that.
643
00:40:58,020 --> 00:40:59,040
This should never have happened.
644
00:40:59,260 --> 00:41:02,400
Gordon, he would have died whether our X
-ray machine was working or not. But at
645
00:41:02,400 --> 00:41:03,720
least his wife would have been with him.
646
00:41:05,180 --> 00:41:06,720
That would have been solace to both of
them.
647
00:41:07,860 --> 00:41:10,840
You know, that's what hospitals like
this do, Mr. Carnegie.
648
00:41:11,920 --> 00:41:14,700
We care for whole families throughout
their lives.
649
00:41:15,800 --> 00:41:19,900
And if you don't understand that, well,
you don't understand anything.
650
00:41:42,460 --> 00:41:44,760
Temperature's almost normal and the
swelling's down.
651
00:41:45,720 --> 00:41:47,300
You gave us a real fright, Tom.
652
00:41:48,660 --> 00:41:52,220
Once he's a little bit stronger, we'll
arrange for a chest X -ray, but his
653
00:41:52,220 --> 00:41:53,220
are definitely clearing.
654
00:41:54,860 --> 00:41:57,640
We're right grateful for all you've
done, Dr Macaroni.
655
00:41:58,120 --> 00:42:02,600
Macquarie, we brought you a little gift
to thank you for all your trouble.
656
00:42:04,180 --> 00:42:05,180
Thank you.
657
00:42:06,060 --> 00:42:07,060
Most kind.
658
00:42:08,020 --> 00:42:11,560
I think this would be best off in the
fridge.
659
00:42:11,960 --> 00:42:12,859
Wouldn't it?
660
00:42:12,860 --> 00:42:13,980
Yes, that's a good idea.
661
00:42:14,660 --> 00:42:15,660
See you later, Tom.
662
00:42:17,180 --> 00:42:18,600
Make a good Sunday dinner, that.
663
00:42:24,560 --> 00:42:26,660
Thank you so much for your help in
there.
664
00:42:26,980 --> 00:42:28,020
What with the chicken.
665
00:42:30,000 --> 00:42:31,660
Yes, and the patient.
666
00:42:42,890 --> 00:42:44,130
Been told you're going home.
667
00:42:45,910 --> 00:42:49,010
Oh, er... I got these for you.
668
00:42:53,190 --> 00:42:54,190
Is he getting dressed?
669
00:42:57,490 --> 00:42:58,490
You're decent.
670
00:43:00,250 --> 00:43:02,110
I hardly recognise you with your
trousers on.
671
00:43:03,430 --> 00:43:06,730
I was trying to tell you about finding a
girl my own age.
672
00:43:07,070 --> 00:43:08,029
Oh, yeah?
673
00:43:08,030 --> 00:43:11,710
Well, do you fancy going to the pictures
or going for a drink?
674
00:43:12,060 --> 00:43:13,280
No chance. You must be joking.
675
00:43:16,260 --> 00:43:17,800
All right. Yes, I will.
676
00:43:19,340 --> 00:43:22,820
Why do knife girls always go for toe
rags like that?
677
00:43:24,460 --> 00:43:26,000
An age -old question, Alan.
678
00:43:57,550 --> 00:43:58,550
Goodbye, love.
679
00:44:00,570 --> 00:44:04,790
I pray the Lord will let us be together
again one day.
680
00:44:23,350 --> 00:44:26,350
On behalf of the Royal, I'd like to
offer all our condolences.
681
00:44:27,150 --> 00:44:30,390
Are you the young man who's taken over
from Mr Middleditch?
682
00:44:30,650 --> 00:44:31,650
I am, yes.
683
00:44:32,910 --> 00:44:39,690
Well, Harold never had very much, but he
did have a little bit put by
684
00:44:39,690 --> 00:44:41,610
to help with your fun.
685
00:44:46,850 --> 00:44:49,470
Four pounds, ten shillings.
686
00:44:51,230 --> 00:44:53,350
It's not a lot, I know, but...
687
00:44:54,280 --> 00:44:59,640
It is in appreciation for everything
that the Royal has done for our family.
688
00:45:01,840 --> 00:45:02,840
Thank you.
689
00:45:12,500 --> 00:45:14,720
I just helped to pay for the hospital
clothes.
48567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.