Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,680 --> 00:00:12,020
I need someone in my life. I need a girl
to hold me tight.
2
00:00:14,060 --> 00:00:18,920
Someone to make me feel, make me feel
alright.
3
00:00:20,880 --> 00:00:23,080
Somebody help me, yeah.
4
00:00:24,280 --> 00:00:26,520
Somebody help me now.
5
00:00:26,940 --> 00:00:30,980
Oh, don't somebody tell me what I've
done wrong.
6
00:00:51,760 --> 00:00:52,810
No, you won't.
7
00:00:54,891 --> 00:00:56,819
All right, then.
8
00:00:56,820 --> 00:00:57,719
Off you go.
9
00:00:57,720 --> 00:00:58,820
Bye. Bye.
10
00:01:06,720 --> 00:01:07,770
Will you do this?
11
00:01:08,940 --> 00:01:10,080
Top of the line, I think.
12
00:01:10,680 --> 00:01:11,730
OK, then.
13
00:01:25,331 --> 00:01:30,939
I'll drop you here if that's okay. I've
got a meeting in Ashfordly.
14
00:01:30,940 --> 00:01:33,340
Oh? District Health Authority, all
morning.
15
00:01:34,380 --> 00:01:36,800
Right. Well, um, thank you for the lift.
16
00:01:40,660 --> 00:01:41,980
Are you free this evening?
17
00:01:43,540 --> 00:01:44,800
Sorry? How about dinner?
18
00:01:46,960 --> 00:01:49,700
I can't just rearrange things.
19
00:01:50,440 --> 00:01:52,490
My daughter... I'll pay for the
babysitter.
20
00:01:52,491 --> 00:01:55,459
I'd really like to take you out,
Catherine. I want to make up for things.
21
00:01:55,460 --> 00:01:56,510
I can pick you up.
22
00:01:56,980 --> 00:01:58,030
Just let me know.
23
00:02:09,800 --> 00:02:12,750
Well, Dr Weatherill's not doing house
calls at the moment.
24
00:02:13,400 --> 00:02:14,960
Another lady doctor will visit.
25
00:02:15,200 --> 00:02:16,250
Thank you. Bye -bye.
26
00:02:19,220 --> 00:02:20,540
Home visit for you, Doctor.
27
00:02:20,920 --> 00:02:23,390
Sounded in a right pith, running from a
thorn bot.
28
00:02:23,700 --> 00:02:25,420
Crag -top spout farm.
29
00:02:26,060 --> 00:02:27,110
By yak.
30
00:02:27,160 --> 00:02:29,140
Crag -top spout? Where on earth's that?
31
00:02:29,340 --> 00:02:30,720
Search me. My dad should know.
32
00:02:33,320 --> 00:02:34,370
Hello,
33
00:02:34,651 --> 00:02:36,219
the Royal.
34
00:02:36,220 --> 00:02:37,540
I need to see a doctor.
35
00:02:37,800 --> 00:02:38,850
Excuse me.
36
00:02:38,960 --> 00:02:41,730
Oh, Catherine, it looks like this chap
needs casualty.
37
00:02:42,060 --> 00:02:43,600
Right. You must come with me.
38
00:02:45,600 --> 00:02:47,820
Dad, you can deal with Craig Toppout.
39
00:02:48,180 --> 00:02:49,440
Who? Over there.
40
00:02:57,900 --> 00:02:59,280
Nice bike accident, Doctor.
41
00:02:59,820 --> 00:03:00,870
Bring him through.
42
00:03:03,620 --> 00:03:06,150
Very smart taxi service this morning,
Catherine.
43
00:03:07,240 --> 00:03:08,290
Just a silly joke.
44
00:03:12,540 --> 00:03:14,320
Yes, that's clearing up nicely.
45
00:03:15,040 --> 00:03:16,340
The eye looks fine, too.
46
00:03:16,771 --> 00:03:18,859
Which is good.
47
00:03:18,860 --> 00:03:20,780
So, how's the pain?
48
00:03:21,460 --> 00:03:22,720
It's not too bad, Doctor.
49
00:03:23,400 --> 00:03:24,920
Would I be going home today?
50
00:03:26,100 --> 00:03:29,440
Yes, well, I think we need to keep an
eye on you for a little longer.
51
00:03:29,441 --> 00:03:32,039
You're too impatient for your own good,
Harold.
52
00:03:32,040 --> 00:03:33,860
Exactly what I always tell him.
53
00:03:35,400 --> 00:03:37,880
It's not that I don't like it here.
54
00:03:38,200 --> 00:03:39,250
It's just...
55
00:03:40,330 --> 00:03:42,350
All right, just take it easy, Harold.
56
00:03:43,590 --> 00:03:45,510
Jingles, I'm afraid, can be very nasty.
57
00:03:45,881 --> 00:03:53,209
The virus has really taken it out of
him. Yes, well, I'm more worried about
58
00:03:53,210 --> 00:03:55,920
emphysema. That cough of his seems to be
getting worse.
59
00:03:56,350 --> 00:03:59,790
Just, um... Just keep a close watch on
him, will you, sir?
60
00:03:59,791 --> 00:04:05,209
Well, I think you'd better have an X
-ray to be on the safe side.
61
00:04:05,210 --> 00:04:08,460
I'll give you an X -ray form and just
take it to Ashfordly General.
62
00:04:09,330 --> 00:04:11,190
Thanks. I'll take you to the ambulance.
63
00:04:12,340 --> 00:04:14,400
I mean, what's Carnegie playing at?
64
00:04:14,401 --> 00:04:17,199
How are we supposed to run a hospital
without an x -ray machine?
65
00:04:17,200 --> 00:04:19,790
Well, you may be trying to get a new one
this morning.
66
00:04:20,560 --> 00:04:21,610
Who told you that?
67
00:04:21,920 --> 00:04:25,540
Um, I know it's got to do with the
health authority.
68
00:04:30,720 --> 00:04:34,260
I'm wondering if Carnegie has any
intention of getting us a new x -ray
69
00:04:34,261 --> 00:04:38,199
Well, you must realise we can't function
without one for very long.
70
00:04:38,200 --> 00:04:41,330
Well, I suspect the DHA would be only
too happy to close us down.
71
00:04:41,740 --> 00:04:43,180
Remember the beetle theory?
72
00:04:43,620 --> 00:04:45,460
As in John, Paul, George and Ringo?
73
00:04:46,120 --> 00:04:49,040
No, as in insect with a damaged leg.
74
00:04:49,760 --> 00:04:53,020
Well, you remove one leg, and now the
beetle can't walk straight.
75
00:04:53,360 --> 00:04:56,120
So you remove another leg, just to even
things up.
76
00:04:56,480 --> 00:04:58,320
But now the beetle moves too slowly.
77
00:04:59,860 --> 00:05:01,000
So you kill it.
78
00:05:01,260 --> 00:05:03,490
You think the DHA plan to chop your legs
off?
79
00:05:03,830 --> 00:05:05,650
Not if I have anything to do with it.
80
00:05:06,230 --> 00:05:10,170
I'm responsible to the trust for this
hospital. If there are plans for
81
00:05:10,270 --> 00:05:11,830
they'll have me to contend with.
82
00:05:14,230 --> 00:05:17,660
You must find our squabbles about
resources a little bit indulgent.
83
00:05:18,350 --> 00:05:20,640
It's a primitive state of medicine in
Africa.
84
00:05:21,090 --> 00:05:24,520
Surprisingly, we also expect our
hospitals to have x -ray machines.
85
00:05:25,010 --> 00:05:26,060
Why?
86
00:05:26,530 --> 00:05:29,810
He just happened to drive past your
house. Probably the one.
87
00:05:30,130 --> 00:05:31,180
It's true.
88
00:05:31,850 --> 00:05:34,390
But he has asked me out to dinner
tonight.
89
00:05:34,830 --> 00:05:35,880
Has he indeed?
90
00:05:37,150 --> 00:05:38,290
So what's the problem?
91
00:05:39,390 --> 00:05:40,440
I don't know.
92
00:05:41,250 --> 00:05:44,550
We're so different, him and Mary. It's
complicated.
93
00:05:45,690 --> 00:05:48,400
He doesn't even want her to be seen
together in public.
94
00:05:48,850 --> 00:05:50,900
And anyway, no one here seems to like
him.
95
00:05:51,130 --> 00:05:54,250
Yeah, but I bet your heart raced when he
asked you out, though.
96
00:05:57,510 --> 00:05:59,930
Mrs. Robb, you're next for Dr. Omrod.
97
00:05:59,931 --> 00:06:01,609
Good morning.
98
00:06:01,610 --> 00:06:02,649
Ah, Lizzie.
99
00:06:02,650 --> 00:06:05,469
Could you get hold of Mr Carnegie at the
District Health Authority for me,
100
00:06:05,470 --> 00:06:06,520
please? Thanks.
101
00:06:07,090 --> 00:06:08,140
This way.
102
00:06:09,090 --> 00:06:10,140
Hello, the Royal.
103
00:06:10,230 --> 00:06:11,280
Oh, Doctor.
104
00:06:11,281 --> 00:06:14,669
I've written some directions as well to
get to the farm, and there's a map.
105
00:06:14,670 --> 00:06:15,720
Thank you. OK.
106
00:06:16,970 --> 00:06:19,950
I'm up into deepest, darkest Yorkshire.
Oh. Wish me luck.
107
00:06:21,750 --> 00:06:22,800
Sorry, slow down.
108
00:06:24,110 --> 00:06:26,150
You're saying someone's bleeding badly.
109
00:06:26,470 --> 00:06:27,670
Shall I take it, Lizzie?
110
00:06:28,710 --> 00:06:29,970
Hello, this is Dr Goodwin.
111
00:06:29,971 --> 00:06:33,149
Can you slow down and tell me what
happened?
112
00:06:33,150 --> 00:06:34,200
He fell.
113
00:06:34,630 --> 00:06:35,680
From his ladder.
114
00:06:38,130 --> 00:06:39,730
Be quick, please.
115
00:06:46,210 --> 00:06:47,260
Not bad.
116
00:06:48,330 --> 00:06:50,440
Considering it's been made with tea
bugs.
117
00:06:51,530 --> 00:06:53,810
They used to serve proper tea, you know.
118
00:06:54,050 --> 00:06:56,880
Oh, aye. And I expect the food was
better then and all, eh?
119
00:06:57,810 --> 00:06:59,790
Harold was born at the Royal, you know.
120
00:07:00,030 --> 00:07:01,080
How were that?
121
00:07:01,150 --> 00:07:02,390
A lifetime member, eh?
122
00:07:02,670 --> 00:07:04,170
Eh, Sybil? That's right.
123
00:07:04,470 --> 00:07:06,350
Wow, actually born here, eh?
124
00:07:11,050 --> 00:07:14,030
You just keep still, will you?
125
00:07:14,250 --> 00:07:17,810
Quite right, Sybil. You tell him. Keep
your husband yours in order, eh?
126
00:07:19,490 --> 00:07:21,030
I have to keep it tight.
127
00:07:21,270 --> 00:07:25,729
Trevor, our window cleaner, he fell from
the bedroom window. Look what my
128
00:07:25,730 --> 00:07:26,990
husband's done for a day.
129
00:07:30,760 --> 00:07:32,500
Hello there, Trevor. I'm Dr. Goodwin.
130
00:07:32,501 --> 00:07:35,839
Okay, that glass is buried deep in his
arm.
131
00:07:35,840 --> 00:07:38,130
He's lost a lot of blood. We're going to
set him.
132
00:08:11,900 --> 00:08:12,950
I was,
133
00:08:14,300 --> 00:08:17,500
um... I was talking to Adam the other
day. Adam?
134
00:08:18,160 --> 00:08:19,480
Adam Carling, what about?
135
00:08:20,340 --> 00:08:23,290
Well, do you know, I think we might have
got him wrong. I mean...
136
00:08:23,291 --> 00:08:26,899
He's having to deal with the reality,
isn't he? Yes, well, the reality is the
137
00:08:26,900 --> 00:08:28,779
blasted man's left us without an X -ray
machine.
138
00:08:28,780 --> 00:08:31,959
Well, he could be arguing for that at
the DHA now, for all we know. I mean, I
139
00:08:31,960 --> 00:08:33,820
really don't think he'd all that well.
140
00:08:34,120 --> 00:08:35,170
Dr. Elmer, Mr.
141
00:08:35,171 --> 00:08:36,759
Roper's having breathing problems.
142
00:08:36,760 --> 00:08:38,960
Right, I'm on my way. All right, Harold.
143
00:08:39,400 --> 00:08:40,450
Sit forward.
144
00:08:40,539 --> 00:08:41,589
Right,
145
00:08:41,700 --> 00:08:42,750
oxygen, please.
146
00:08:42,980 --> 00:08:44,940
OK, Harold, just try and keep calm.
147
00:08:45,640 --> 00:08:46,690
OK.
148
00:08:49,680 --> 00:08:52,680
All right, Harold. Now, relax. This will
help.
149
00:08:53,230 --> 00:08:54,280
No.
150
00:09:30,340 --> 00:09:31,600
Won't be long now, Trevor.
151
00:09:38,000 --> 00:09:40,700
Thank you.
152
00:09:40,701 --> 00:09:42,859
Well, that seems to have done the trick.
153
00:09:42,860 --> 00:09:46,239
Just let the nurses know if you feel
another attack coming on, all right?
154
00:09:46,240 --> 00:09:47,290
Oh, thank you.
155
00:09:47,940 --> 00:09:49,980
You gave me a right turn there.
156
00:09:51,040 --> 00:09:53,420
Should I move him to a side ward?
157
00:09:53,740 --> 00:09:55,360
No, no, no. He needs an x -ray first.
158
00:09:56,220 --> 00:09:57,420
Come on in. See me, Gordon.
159
00:09:58,240 --> 00:09:59,820
Ah, you're back.
160
00:10:00,380 --> 00:10:02,500
Yes, this is Hal Roper.
161
00:10:02,920 --> 00:10:04,540
He has a chronic chest condition.
162
00:10:04,920 --> 00:10:06,800
He needs an x -ray. It seems possible.
163
00:10:06,801 --> 00:10:12,059
Mr Roper, how are you feeling? They're
treating you well, I trust?
164
00:10:12,060 --> 00:10:14,240
Oh, nothing but the best at the Royal.
165
00:10:14,520 --> 00:10:15,570
Absolutely true.
166
00:10:16,170 --> 00:10:17,370
My office. Five minutes.
167
00:10:25,910 --> 00:10:27,710
Can you wiggle your fingers?
168
00:10:28,430 --> 00:10:29,570
I think so.
169
00:10:35,890 --> 00:10:38,120
Have him prepped for theatre, please,
lass.
170
00:10:38,350 --> 00:10:41,120
I shall have to explore and repair his
brachial artery.
171
00:10:44,010 --> 00:10:47,560
You'll lose the arm unless you remove
the glass and patch up the damage.
172
00:10:48,090 --> 00:10:50,620
Rather strange climbing a ladder with no
shoes on.
173
00:10:51,030 --> 00:10:54,990
You were right. I took my laces out.
They must have come off when I fell off.
174
00:10:56,350 --> 00:10:58,030
You've no underpants then either.
175
00:10:58,650 --> 00:11:01,650
I got up in a hurry this morning.
176
00:11:11,190 --> 00:11:12,630
I'm surprised at you, Gordon.
177
00:11:13,890 --> 00:11:15,870
airing grievances in front of a patient.
178
00:11:15,871 --> 00:11:17,409
That's unprofessional.
179
00:11:17,410 --> 00:11:18,790
I wasn't airing grievances.
180
00:11:18,930 --> 00:11:20,170
Mr Rogan needs an X -ray.
181
00:11:21,170 --> 00:11:22,220
So what do I do?
182
00:11:22,221 --> 00:11:24,469
Harvey, I'm going to take him to
Ashfordly General.
183
00:11:24,470 --> 00:11:27,450
Ah, and when's our new machine going to
be delivered?
184
00:11:28,050 --> 00:11:29,100
It won't.
185
00:11:31,590 --> 00:11:32,770
My God, sir, it's true.
186
00:11:34,130 --> 00:11:36,170
The DHA are running a stand for closure.
187
00:11:36,690 --> 00:11:38,350
I'm afraid that is the plan, yes.
188
00:11:38,950 --> 00:11:41,120
And presumably you have argued against
it.
189
00:11:43,660 --> 00:11:46,480
We can't supply 24 -hour acute care
here.
190
00:11:46,481 --> 00:11:50,199
Ashfordly General's large enough to
develop that facility. It makes sense
191
00:11:50,200 --> 00:11:51,280
resources to go there.
192
00:11:51,500 --> 00:11:54,220
We're not here to supply 24 -hour acute
care.
193
00:11:54,660 --> 00:11:56,060
We're here for our patients.
194
00:11:56,061 --> 00:12:00,279
Ask Mr Rowley if he'd rather be treated
here at the Royal or miles away in
195
00:12:00,280 --> 00:12:01,330
Ashfordly.
196
00:12:03,120 --> 00:12:04,170
I'll fight this.
197
00:12:04,800 --> 00:12:06,360
And I'll fight you if necessary.
198
00:12:07,440 --> 00:12:09,850
I'm going to stop this idiocy one way or
another.
199
00:12:20,690 --> 00:12:21,740
Nasty.
200
00:12:22,870 --> 00:12:26,300
People really shouldn't climb ladders
unless they can stay on them.
201
00:12:57,520 --> 00:12:59,040
Crag tops boat farm.
202
00:13:02,860 --> 00:13:05,300
The signpost, it doesn't point anywhere.
203
00:13:05,660 --> 00:13:07,890
They were put like that for Germans, it
were.
204
00:13:09,300 --> 00:13:11,540
Confuse them like, in case they come
here.
205
00:13:12,180 --> 00:13:13,230
Sorry?
206
00:13:13,440 --> 00:13:14,980
Hitler, his lot.
207
00:13:15,520 --> 00:13:16,980
We showed them off.
208
00:13:17,860 --> 00:13:19,120
Spitfires, hurricanes,
209
00:13:19,700 --> 00:13:21,860
we fight them on beaches.
210
00:13:22,300 --> 00:13:23,780
Yes, yes indeed.
211
00:13:25,160 --> 00:13:26,210
Excuse me.
212
00:13:41,900 --> 00:13:43,460
Another suture, please, nurse.
213
00:13:47,280 --> 00:13:48,330
Thank you.
214
00:13:54,820 --> 00:13:56,240
Now that should do the trick.
215
00:13:57,160 --> 00:13:58,210
Cut, please.
216
00:14:04,140 --> 00:14:05,340
Circulation seems fine.
217
00:14:05,341 --> 00:14:08,899
When you get him back in the ward, put
his arm up in elevation for 24 hours,
218
00:14:08,900 --> 00:14:09,849
please, nurse.
219
00:14:09,850 --> 00:14:12,020
Keep him in for a day or two for
observation.
220
00:14:14,250 --> 00:14:17,970
No. Oh, no, no. You're miles out, Dr
Macquarie.
221
00:14:19,250 --> 00:14:20,930
No, you'll just stay where you are.
222
00:14:21,110 --> 00:14:22,160
Right, OK.
223
00:14:23,270 --> 00:14:25,380
Lizzie, will you get Alan to cover for
me?
224
00:14:25,390 --> 00:14:26,590
Don't you get lost at all.
225
00:14:33,810 --> 00:14:35,250
Quite the busy lad, isn't he?
226
00:14:35,251 --> 00:14:36,169
About at all.
227
00:14:36,170 --> 00:14:36,929
You reckon?
228
00:14:36,930 --> 00:14:38,610
Now, Steve, another word, please.
229
00:14:39,600 --> 00:14:40,650
Don't mind us.
230
00:14:42,720 --> 00:14:45,310
I've booked a table for tonight at 7
.30, if that's OK.
231
00:14:46,280 --> 00:14:50,819
Well, I'm not sure. I don't usually go
out in the week. Come on. I promise I
232
00:14:50,820 --> 00:14:52,140
won't make you stay up late.
233
00:14:55,200 --> 00:14:56,250
All right.
234
00:14:56,460 --> 00:14:57,980
I think I can get a babysitter.
235
00:14:58,720 --> 00:14:59,770
Great.
236
00:15:02,220 --> 00:15:03,280
He just caved in.
237
00:15:03,281 --> 00:15:07,289
He made no attempt to stop it at all?
Not whatsoever. He just glibly accepted
238
00:15:07,290 --> 00:15:08,789
the fact that the hospital would close.
239
00:15:08,790 --> 00:15:12,469
We don't know that for sure. We weren't
there, were we? Exactly. All this behind
240
00:15:12,470 --> 00:15:15,969
our back. We're the doctors. We treat
the patients. And yet Carnegie makes all
241
00:15:15,970 --> 00:15:18,009
the decisions for us without a buy or
leave.
242
00:15:18,010 --> 00:15:20,710
To be fair, it is a DHA decision. What
can we do?
243
00:15:22,430 --> 00:15:23,570
We make our voice heard.
244
00:15:30,610 --> 00:15:31,660
Where am I?
245
00:15:31,990 --> 00:15:33,040
In hospital, Travis.
246
00:15:39,530 --> 00:15:40,580
Well now, Harold.
247
00:15:41,070 --> 00:15:43,960
You're feeling better now, sister,
aren't you, Harold?
248
00:15:44,810 --> 00:15:45,860
Good.
249
00:15:46,050 --> 00:15:48,630
But I'm sorry. We're going to have to
disturb you.
250
00:15:48,631 --> 00:15:51,869
Harold needs an X -ray, so he's going to
have to go to Ashfordly.
251
00:15:51,870 --> 00:15:53,070
But how will I get there?
252
00:15:53,550 --> 00:15:54,930
The ambulance will take you.
253
00:15:55,710 --> 00:15:57,330
Customer for Ashfordly General.
254
00:15:57,630 --> 00:15:58,680
Don't you worry.
255
00:15:58,681 --> 00:16:01,689
Sister will go with you. You can have
your X -ray and then just come straight
256
00:16:01,690 --> 00:16:02,740
back.
257
00:16:18,480 --> 00:16:20,020
The natives seem very curious.
258
00:16:20,340 --> 00:16:22,750
Aye. Well, they're not used to strangers
up here.
259
00:16:23,020 --> 00:16:24,070
Follow me.
260
00:16:24,140 --> 00:16:27,940
I travelled in the mountain, travelled
down in the valley.
261
00:16:28,160 --> 00:16:32,879
Well, I travelled in the mountain,
travelled down in the valley. Well, I
262
00:16:32,880 --> 00:16:38,059
travelled in the mountain, travelled
down in the valley. Well, I'm just a
263
00:16:38,060 --> 00:16:39,720
traveller at home.
264
00:16:40,100 --> 00:16:45,080
Oh, sing me, I'm just a lonely and a
lonesome traveller.
265
00:17:08,110 --> 00:17:09,630
What do you want?
266
00:17:10,670 --> 00:17:11,849
Not buying out.
267
00:17:12,329 --> 00:17:13,430
Not selling out.
268
00:17:14,050 --> 00:17:15,100
The doctor.
269
00:17:15,650 --> 00:17:17,609
Doctors don't wear brown coats.
270
00:17:18,270 --> 00:17:19,950
Not me, this lady here.
271
00:17:20,460 --> 00:17:22,870
Dr. Macquarie, I'm standing in for Dr.
Wetherill.
272
00:17:23,940 --> 00:17:25,300
Your son, Tom, is ill?
273
00:17:25,599 --> 00:17:26,720
A bad sore throat?
274
00:17:27,220 --> 00:17:29,880
Aye, yeah. The wife called up hours ago.
275
00:17:30,280 --> 00:17:33,840
Oh, I had a problem finding you. You're
well off the beaten track.
276
00:17:34,800 --> 00:17:37,870
I thought you darkies were good at
following trails and that.
277
00:17:39,180 --> 00:17:43,360
This particular darkie is more used to
following the trails through London.
278
00:17:43,840 --> 00:17:45,740
I can tell that by its shoes.
279
00:17:46,820 --> 00:17:47,870
You best come in.
280
00:17:56,400 --> 00:17:58,220
It's the doctor for Tom, love.
281
00:18:00,520 --> 00:18:02,810
Last I heard, they were sending a lady
doctor.
282
00:18:02,811 --> 00:18:04,679
Aye, well, you've got a lady doctor.
283
00:18:04,680 --> 00:18:05,730
You never have.
284
00:18:05,731 --> 00:18:07,579
No, not me.
285
00:18:07,580 --> 00:18:08,860
Oh, you daft ape.
286
00:18:09,820 --> 00:18:11,440
She's called Dr Macaroni.
287
00:18:12,120 --> 00:18:13,200
Dr Macquarie.
288
00:18:13,460 --> 00:18:14,510
Aye, that's right.
289
00:18:14,680 --> 00:18:16,420
Been lost out on moors for hours.
290
00:18:17,120 --> 00:18:18,860
And in them shoes and all.
291
00:18:20,480 --> 00:18:21,980
Have you had something to eat?
292
00:18:22,380 --> 00:18:23,430
Er, no.
293
00:18:24,080 --> 00:18:25,130
Is this Tom?
294
00:18:27,660 --> 00:18:28,940
You must be starving.
295
00:18:38,340 --> 00:18:40,990
I'll be with them all the time, Sybil.
Don't you worry.
296
00:18:41,080 --> 00:18:45,839
Right. Wait with Mr. Roper while he has
his x -ray and then we'll be back. No
297
00:18:45,840 --> 00:18:46,890
problem.
298
00:18:48,020 --> 00:18:49,860
See you later then, love. Yes.
299
00:18:50,540 --> 00:18:52,280
I'll be waiting for you, Harold.
300
00:19:05,800 --> 00:19:06,920
His temperature's up.
301
00:19:10,380 --> 00:19:11,480
Open wide, Tom.
302
00:19:12,420 --> 00:19:14,600
And say, ah, please, ah.
303
00:19:19,680 --> 00:19:23,660
It's definitely a throat infection, and
it may develop into tonsillitis.
304
00:19:24,660 --> 00:19:26,920
I'll give you some aspirin for him.
305
00:19:29,480 --> 00:19:32,200
Dissolve one aspirin in warm water.
306
00:19:33,000 --> 00:19:36,110
Gargle and swallow it three times. Times
a day.
307
00:19:36,610 --> 00:19:38,310
Can't do without going hungry.
308
00:19:38,810 --> 00:19:41,010
What you need's the right good fry up.
309
00:19:41,011 --> 00:19:43,589
Well, it's been a while since breakfast.
310
00:19:43,590 --> 00:19:44,640
I'm a bit famished.
311
00:19:45,670 --> 00:19:47,270
Oh, homegrown old fam.
312
00:19:50,410 --> 00:19:55,850
Well, when I say famished, you know,
actually, I mean, um, peckish.
313
00:19:57,290 --> 00:19:59,230
Biscuit would do me, or, uh, regret.
314
00:20:00,110 --> 00:20:03,240
Nothing for me, if that's all right.
Don't you eat proper food?
315
00:20:03,330 --> 00:20:04,930
I suppose you lot eat.
316
00:20:05,459 --> 00:20:06,539
Coconuts and the like.
317
00:20:07,040 --> 00:20:09,630
No, I just don't want to eat you out of
house and home.
318
00:20:09,920 --> 00:20:10,970
Hey, lass.
319
00:20:11,120 --> 00:20:12,740
You said you'd have enough to eat.
320
00:20:12,880 --> 00:20:16,000
That's outside, Tom. What's mine, thine?
Tuck in.
321
00:20:17,920 --> 00:20:18,970
Right.
322
00:20:19,760 --> 00:20:21,580
Perhaps just a wee bit for me, then.
323
00:20:25,560 --> 00:20:27,670
They're going to close us. It's a
disgrace.
324
00:20:27,980 --> 00:20:29,260
We'll all lose our jobs.
325
00:20:29,620 --> 00:20:30,670
I can't believe it.
326
00:20:30,700 --> 00:20:32,560
We've always had the royal in Elsinby.
327
00:20:32,840 --> 00:20:36,040
I don't know how I'm going to manage. No
job, no money.
328
00:20:36,280 --> 00:20:38,140
What will I have to offer anybody now?
329
00:20:38,141 --> 00:20:40,079
Just slightly less than you did before.
330
00:20:40,080 --> 00:20:42,759
It's all right for Carnegie. He'll find
a new job, no problem.
331
00:20:42,760 --> 00:20:44,739
Come along, everyone. There's work to be
done.
332
00:20:44,740 --> 00:20:46,399
Not for much longer, by the looks of it.
333
00:20:46,400 --> 00:20:49,590
I share your feelings, Alan, but the
patients still come first.
334
00:20:49,780 --> 00:20:52,610
You'll have to discuss this in your own
time, I'm afraid.
335
00:20:57,560 --> 00:20:58,610
Don't fall back.
336
00:20:58,740 --> 00:20:59,790
We've had ours.
337
00:21:10,669 --> 00:21:12,590
Stolen the flaming crows. What?
338
00:21:13,330 --> 00:21:14,530
Clean up me mind, Doctor.
339
00:21:14,830 --> 00:21:17,540
Emergency call. Woman having a baby up
on Bradley Moor.
340
00:21:18,150 --> 00:21:19,790
Sorry. We have to go.
341
00:21:21,210 --> 00:21:25,829
You don't need a doctor for a baby, so
it's no different to a cow slipping a
342
00:21:25,830 --> 00:21:28,790
calf. It'll be a difficult birth. It
could be a breach.
343
00:21:29,170 --> 00:21:31,770
Well, it's no problem. You just stick
your hand up.
344
00:21:32,030 --> 00:21:33,830
Yes, I do know the procedure.
345
00:21:35,730 --> 00:21:36,780
Get him to bed.
346
00:21:37,050 --> 00:21:38,690
He should be OK in a couple of days.
347
00:21:42,740 --> 00:21:43,790
Thanks, Ken.
348
00:21:59,500 --> 00:22:00,900
Did he behave himself?
349
00:22:01,380 --> 00:22:02,640
He didn't leave, Mr Roper.
350
00:22:02,641 --> 00:22:07,119
Now, Sybil, he was feeling a bit tired,
so they've just kept him in overnight.
351
00:22:07,120 --> 00:22:09,260
What? It's nothing to worry about,
Sybil.
352
00:22:10,250 --> 00:22:12,290
But he'll be lost on his own.
353
00:22:12,550 --> 00:22:15,490
And I'm not going to visit him. There's
only two buses a day.
354
00:22:15,830 --> 00:22:16,970
It's just for one night.
355
00:22:16,971 --> 00:22:19,709
Tell you what, I'll drive you over in
the morning. You can see how he is.
356
00:22:19,710 --> 00:22:22,710
In the meantime, why don't I take you
back home?
357
00:22:26,501 --> 00:22:28,409
Long day.
358
00:22:28,410 --> 00:22:29,630
Oh, yes, indeed.
359
00:22:31,250 --> 00:22:32,390
Do you fancy a drink?
360
00:22:33,450 --> 00:22:34,500
Why not?
361
00:22:34,550 --> 00:22:36,170
Hang on, let me just get mine back.
362
00:22:43,120 --> 00:22:44,170
I left it in here.
363
00:22:45,540 --> 00:22:47,640
I was in such a hurry to get away.
364
00:22:48,180 --> 00:22:49,500
I've left it up at that farm.
365
00:22:49,501 --> 00:22:52,379
Oh, well, never mind. You can get it
tomorrow.
366
00:22:52,380 --> 00:22:54,730
No, my door keys are in there. I'll have
to go now.
367
00:22:55,420 --> 00:22:57,340
Perhaps we can have a drink afterwards.
368
00:22:57,780 --> 00:23:01,090
I tell you what, why don't you jump in
and I'll take you up there now.
369
00:23:06,680 --> 00:23:07,730
How are you feeling?
370
00:23:08,420 --> 00:23:09,470
OK.
371
00:23:09,740 --> 00:23:10,790
Couldn't be better.
372
00:23:10,791 --> 00:23:13,889
Wake up, find a beautiful girl holding
your hand. What more could you ask? I
373
00:23:13,890 --> 00:23:16,349
suspect you've had your hand held a bit
too often.
374
00:23:16,350 --> 00:23:17,400
How can you say that?
375
00:23:17,910 --> 00:23:19,810
Are you cheeky, monkey?
376
00:23:22,870 --> 00:23:23,920
Excuse me.
377
00:23:24,250 --> 00:23:25,300
Oh, Trevor.
378
00:23:26,050 --> 00:23:27,100
Harry, who are you?
379
00:23:27,790 --> 00:23:28,840
Mrs Harcourt.
380
00:23:29,790 --> 00:23:31,650
Well, he fell from our house.
381
00:23:32,490 --> 00:23:33,540
Is he all right?
382
00:23:33,830 --> 00:23:34,880
Yes, he's fine.
383
00:23:35,310 --> 00:23:37,420
But I'm sure he'd love a visitor. Excuse
me.
384
00:23:38,430 --> 00:23:39,480
Oh, Trevor.
385
00:23:40,030 --> 00:23:43,970
I was so worried.
386
00:23:46,610 --> 00:23:47,850
Come in, both of you.
387
00:23:48,290 --> 00:23:50,770
I can guess why you're here, Dr.
Macroni.
388
00:23:52,210 --> 00:23:53,430
Thank you so much.
389
00:23:54,681 --> 00:23:56,749
How is he?
390
00:23:56,750 --> 00:23:57,800
Still poorly.
391
00:23:58,150 --> 00:24:01,250
We tried to get him to go up to his bed,
but he didn't want to go.
392
00:24:05,030 --> 00:24:06,470
Does Roger know you're here?
393
00:24:07,450 --> 00:24:08,930
I don't care about him.
394
00:24:09,970 --> 00:24:11,350
It's you I want.
395
00:24:13,270 --> 00:24:14,610
I love you, Trevor.
396
00:24:15,210 --> 00:24:16,530
Joshua, for goodness sake.
397
00:24:17,450 --> 00:24:19,430
You know, I think he suspects something.
398
00:24:19,470 --> 00:24:21,030
They'll work it out soon enough.
399
00:24:21,390 --> 00:24:24,930
If I've decided, I'm going to tell him
I'm leaving him.
400
00:24:25,370 --> 00:24:29,090
And then we can go off, start a new life
somewhere together.
401
00:24:29,350 --> 00:24:31,370
What? Down south, anywhere.
402
00:24:31,371 --> 00:24:36,009
If he finds out what's been going on,
we're both free. Nobody will ever come
403
00:24:36,010 --> 00:24:37,910
between us again, my love, I promise.
404
00:24:38,310 --> 00:24:39,360
Excuse me.
405
00:24:39,361 --> 00:24:42,679
I've got to check his blood pressure and
redress his bandages.
406
00:24:42,680 --> 00:24:45,519
And I need to talk to him. This is
supposedly visiting time.
407
00:24:45,520 --> 00:24:48,079
But he's lost a lot of blood and just
had a very serious operation.
408
00:24:48,080 --> 00:24:49,659
We have to monitor him carefully.
409
00:24:49,660 --> 00:24:51,520
I suggest you come back in the morning.
410
00:25:00,440 --> 00:25:01,490
Thanks.
411
00:25:02,500 --> 00:25:03,580
She's a bit emotional.
412
00:25:03,581 --> 00:25:05,839
I think she feels guilty about the
accident.
413
00:25:05,840 --> 00:25:06,890
Pull the other one.
414
00:25:06,891 --> 00:25:09,989
A window cleaner with no underpants and
then suddenly a concerned housewife
415
00:25:09,990 --> 00:25:10,789
shows up.
416
00:25:10,790 --> 00:25:12,430
When do you think I was born, eh?
417
00:25:51,131 --> 00:25:58,899
There's a focus of infection in the apex
of the left lung, isn't there? And he's
418
00:25:58,900 --> 00:26:00,340
running quite a temperature.
419
00:26:01,880 --> 00:26:04,470
Why didn't you call us or bring him to
the hospital?
420
00:26:04,800 --> 00:26:07,940
But we gave him the aspirin, like he
said, for his sore throat.
421
00:26:08,280 --> 00:26:09,720
We've done everything right.
422
00:26:12,480 --> 00:26:13,920
What do you think?
423
00:26:15,780 --> 00:26:18,550
Acute tonsillitis or a peritonsil
abscess, possibly.
424
00:26:19,720 --> 00:26:21,280
We need to get him into the Royal.
425
00:26:25,290 --> 00:26:26,490
She made all the running.
426
00:26:26,550 --> 00:26:27,600
Oh, really?
427
00:26:27,790 --> 00:26:31,690
Yeah, I didn't even know she were
married till after we'd first... You
428
00:26:31,691 --> 00:26:36,029
So you didn't know if his razor in the
bathroom and his shoes in the bedroom?
429
00:26:36,030 --> 00:26:38,689
Yeah. But you carried on once you did
know, though, didn't you?
430
00:26:38,690 --> 00:26:39,740
That's my job.
431
00:26:40,790 --> 00:26:43,680
Cleaning windows, I mean. I can't afford
to lose business.
432
00:26:43,830 --> 00:26:45,330
So what happened today, then?
433
00:26:46,210 --> 00:26:47,830
Something came back unexpected.
434
00:26:48,430 --> 00:26:50,230
I had to get out a bedroom window fast.
435
00:26:51,110 --> 00:26:52,890
I flipped, lost my footing and fell.
436
00:26:53,110 --> 00:26:54,160
That'll teach you.
437
00:26:54,161 --> 00:26:57,999
Yeah, but she's talking about leaving
him and running off with me.
438
00:26:58,000 --> 00:26:59,200
I don't want all that.
439
00:26:59,660 --> 00:27:02,010
You know, you need to find your own
girlfriend.
440
00:27:02,140 --> 00:27:03,190
Someone your own age.
441
00:27:10,960 --> 00:27:14,060
Is the knife here?
442
00:27:14,340 --> 00:27:15,390
Yeah.
443
00:27:15,420 --> 00:27:16,820
The food is great.
444
00:27:17,980 --> 00:27:19,030
Madame?
445
00:27:19,580 --> 00:27:20,760
Oh, um...
446
00:27:21,360 --> 00:27:25,300
I think the lady's still undecided, but
I'll have the penne alla carbonara,
447
00:27:25,360 --> 00:27:26,410
please.
448
00:27:26,700 --> 00:27:31,920
Er, the, erm... The spaghetti, I think.
449
00:27:33,020 --> 00:27:34,120
Which one, madame?
450
00:27:37,180 --> 00:27:44,140
Oh, erm... The, er, the ali vongole in
Bianca is lovely.
451
00:27:46,420 --> 00:27:47,470
The vongole.
452
00:27:47,540 --> 00:27:48,860
Erm, I'd like that.
453
00:27:50,160 --> 00:27:51,210
Bene.
454
00:27:51,900 --> 00:27:52,950
Grazie.
455
00:27:57,140 --> 00:27:58,700
Clams here are really fresh.
456
00:28:02,880 --> 00:28:03,930
Sorry?
457
00:28:04,940 --> 00:28:05,990
Clams.
458
00:28:06,360 --> 00:28:07,880
In your spaghetti bongoli.
459
00:28:09,320 --> 00:28:10,370
Is that okay?
460
00:28:11,880 --> 00:28:12,930
Oh, yeah.
461
00:28:13,980 --> 00:28:15,030
Of course, yeah.
462
00:28:18,000 --> 00:28:19,050
Salute.
463
00:28:21,000 --> 00:28:22,200
I'm really glad you came.
464
00:28:26,440 --> 00:28:33,399
The doctors need to examine
465
00:28:33,400 --> 00:28:34,880
your son, get him settled in.
466
00:28:35,640 --> 00:28:38,530
Why don't you go with Sister Bridget and
have a cup of tea?
467
00:28:38,900 --> 00:28:40,280
We did what the doctor said.
468
00:28:41,220 --> 00:28:43,040
No -one's blaming you, Mr Worthley.
469
00:28:46,640 --> 00:28:47,960
Straight through this way.
470
00:28:48,060 --> 00:28:49,560
Mr and Mrs Worthley, that's it.
471
00:28:50,179 --> 00:28:52,409
Well, I think we'd get us some clean
pyjamas.
472
00:28:52,511 --> 00:28:59,039
Given the X -ray position, would you
like me to arrange his transfer?
473
00:28:59,040 --> 00:29:02,319
Not at the moment. The first priority is
to bring his temperature down.
474
00:29:02,320 --> 00:29:04,399
Should we start him on course of
penicillin?
475
00:29:04,400 --> 00:29:07,700
Yes, and we need a full blood count and
blood and throat cultures.
476
00:29:08,080 --> 00:29:09,460
I'll get the side ward ready.
477
00:29:12,320 --> 00:29:13,460
I feel dreadful.
478
00:29:14,560 --> 00:29:16,730
I really missed something here, didn't
I?
479
00:29:18,440 --> 00:29:20,490
If I hadn't forgotten my bag... Hey,
come on.
480
00:29:20,860 --> 00:29:22,060
You couldn't have known.
481
00:29:37,060 --> 00:29:38,740
Thanks very much for this evening.
482
00:29:39,640 --> 00:29:42,170
A pleasure is all mine. I've really
enjoyed myself.
483
00:29:44,220 --> 00:29:46,540
Would you like to come in? I mean...
484
00:29:47,080 --> 00:29:48,340
For a cup of coffee, I mean.
485
00:29:48,920 --> 00:29:51,140
I'm afraid that the house isn't very
tidy.
486
00:29:51,480 --> 00:29:56,079
Another time, perhaps. I've got so much
paperwork I need to read before
487
00:29:56,080 --> 00:29:57,130
tomorrow.
488
00:30:03,060 --> 00:30:04,110
Yeah,
489
00:30:04,440 --> 00:30:05,490
of course.
490
00:30:06,080 --> 00:30:07,130
Good night.
491
00:30:07,320 --> 00:30:08,370
Good night.
492
00:30:58,350 --> 00:31:01,290
Sorry is just not good enough.
493
00:31:03,350 --> 00:31:07,110
I couldn't blame you if you hurt me now.
494
00:31:08,930 --> 00:31:10,610
Stick your moniker on there, love.
495
00:31:12,030 --> 00:31:13,080
Very good.
496
00:31:13,090 --> 00:31:17,990
Ah, what a terrific idea. Everyone who's
come in so fast put the name down.
497
00:31:18,190 --> 00:31:19,570
Well, let me put mine on this.
498
00:31:23,270 --> 00:31:26,880
I appreciate your concerns, gentlemen,
but we are on working hours now.
499
00:31:30,160 --> 00:31:31,540
We'll hand that to him later.
500
00:31:31,680 --> 00:31:33,180
Should put a smile on his face.
501
00:31:35,900 --> 00:31:36,950
Dr.
502
00:31:38,680 --> 00:31:39,730
Ormerod!
503
00:31:40,360 --> 00:31:41,620
Can I help you, love?
504
00:31:42,120 --> 00:31:43,170
No.
505
00:31:43,880 --> 00:31:44,930
It's all right.
506
00:31:44,931 --> 00:31:45,739
Are you sure?
507
00:31:45,740 --> 00:31:47,660
Oh, yes. You're all very busy.
508
00:31:48,060 --> 00:31:51,380
I'll get the bus to Ashfordly.
509
00:32:00,430 --> 00:32:01,480
Better, then.
510
00:32:01,530 --> 00:32:03,130
Not much change yet, I'm afraid.
511
00:32:04,590 --> 00:32:07,000
Well, you have to stay on here a bit
longer, then.
512
00:32:07,310 --> 00:32:11,160
I'm waiting for his test results, and
then I'll decide what's best to do next.
513
00:32:11,610 --> 00:32:12,660
Excuse me.
514
00:32:16,910 --> 00:32:18,470
Morning, Alan. Morning, Lizzie.
515
00:32:18,510 --> 00:32:19,560
You look happy.
516
00:32:19,561 --> 00:32:22,969
Oh, I was born to more like it, being
allowed to come in so late like this.
517
00:32:22,970 --> 00:32:25,150
Jill, can I have a word? Yes.
518
00:32:25,470 --> 00:32:27,710
It's Tom Woodley. Doctor, can you, er...
519
00:32:28,000 --> 00:32:29,050
Oh, Alan.
520
00:32:29,700 --> 00:32:31,640
He's not responding to penicillin.
521
00:32:32,320 --> 00:32:33,880
I just don't know what else to do.
522
00:32:33,940 --> 00:32:36,160
Right. Here you are.
523
00:32:36,161 --> 00:32:37,439
Your lab results.
524
00:32:37,440 --> 00:32:40,330
Oh, thanks. Well, come on then. Let's
have a look, shall we?
525
00:33:01,821 --> 00:33:08,969
Fusobacterium necrophorium, that's a
bacterial infection. Has he had any
526
00:33:08,970 --> 00:33:10,590
contact with animals recently?
527
00:33:11,350 --> 00:33:12,400
Those pigs.
528
00:33:12,910 --> 00:33:15,610
They let them run in and out of the
house all the time.
529
00:33:15,970 --> 00:33:19,700
Right, well, I seem to recall a case
like this when I was first working here.
530
00:33:21,050 --> 00:33:22,370
Lenier's disease, I think.
531
00:33:23,750 --> 00:33:24,800
Lenier's.
532
00:33:25,450 --> 00:33:26,500
Oh, hello.
533
00:33:27,190 --> 00:33:28,450
Patient developed fever.
534
00:33:29,000 --> 00:33:30,050
Swollen neck, lung,
535
00:33:30,640 --> 00:33:34,130
abscesses, and septicemia. Without early
diagnosis, it can be fatal.
536
00:33:37,700 --> 00:33:39,500
Thank goodness we've identified it.
537
00:33:39,740 --> 00:33:41,960
What did you do to treat it last time?
538
00:33:41,961 --> 00:33:44,979
It was another doctor's case. We should
have his notes on file somewhere, I
539
00:33:44,980 --> 00:33:46,480
hope. Did the patient recover?
540
00:33:47,060 --> 00:33:49,100
It was too late, as I recall.
541
00:34:06,830 --> 00:34:09,730
Sibyl. Oh, what are you doing here?
542
00:34:10,389 --> 00:34:12,870
Oh, I was just waiting for the next bus.
543
00:34:13,730 --> 00:34:14,780
It'll be ours.
544
00:34:15,770 --> 00:34:18,510
Did I not hear Dr. Omarad say he'd give
you a lift?
545
00:34:18,909 --> 00:34:21,610
Yes, but I don't want to be a nuisance.
546
00:34:21,989 --> 00:34:23,729
Oh, I've never heard such nonsense.
547
00:34:24,389 --> 00:34:26,799
You come on in with me and have a cup of
tea. Come on.
548
00:34:38,540 --> 00:34:42,580
I'm afraid the tests show Tom has a
serious bacterial infection.
549
00:34:43,420 --> 00:34:45,340
Well, why didn't you know that before?
550
00:34:47,900 --> 00:34:50,000
Lemmy is very rare, Mr. Worsley.
551
00:34:50,001 --> 00:34:52,799
He may have picked it up from one of
your pigs or sheep.
552
00:34:52,800 --> 00:34:56,560
Yes, frankly, the hygiene on your farm
is less than satisfactory.
553
00:34:56,980 --> 00:34:58,820
Our farm's as clean as anyone's.
554
00:34:59,220 --> 00:35:01,640
Sorry, I didn't mean it was your fault.
555
00:35:01,860 --> 00:35:05,290
It's just, it's likely that your animals
are carrying the bacteria.
556
00:35:06,180 --> 00:35:09,919
Meantime, we'll continue with the
penicillin and put Tom on a course of
557
00:35:09,920 --> 00:35:11,060
metronidazole as well.
558
00:35:12,400 --> 00:35:15,470
We'll be giving him some medicine to get
rid of the infection.
559
00:35:15,860 --> 00:35:18,240
We'll know if he's responded in a day or
so, OK?
560
00:35:30,420 --> 00:35:32,800
Well, surely the DHA can't ignore this.
561
00:35:33,340 --> 00:35:36,230
No, but neither are they likely to be
swayed by sentiment.
562
00:35:36,820 --> 00:35:40,130
There's nothing sentimental about
keeping a good hospital open.
563
00:35:40,131 --> 00:35:43,439
Well, there is if it takes funds from a
better, more up -to -date option.
564
00:35:43,440 --> 00:35:44,439
We're not dinosaurs.
565
00:35:44,440 --> 00:35:47,390
We signed it because we believe it
remains a better option.
566
00:35:47,391 --> 00:35:49,559
Actually, only half the doctors signed
it.
567
00:35:49,560 --> 00:35:53,620
Mr Rose didn't, and, um... I don't see
Jill's name.
568
00:35:53,860 --> 00:35:58,680
Mr Rose is a visiting surgeon, and
Jill... Well, Jill hasn't had a chance
569
00:35:59,980 --> 00:36:01,030
Really?
570
00:36:06,131 --> 00:36:08,019
Bloody man.
571
00:36:08,020 --> 00:36:09,400
Talk about the enemy within.
572
00:36:10,420 --> 00:36:11,470
Ah, Jill.
573
00:36:11,680 --> 00:36:13,120
Good. Finish silence, please.
574
00:36:13,380 --> 00:36:14,430
Oh, right.
575
00:36:15,040 --> 00:36:16,600
I'm not sure I should, actually.
576
00:36:16,601 --> 00:36:17,739
Why not?
577
00:36:17,740 --> 00:36:19,850
Well, I'm due to be taking some leave
soon.
578
00:36:21,900 --> 00:36:24,970
Now, that doesn't mean you can't express
your opinion, Jill.
579
00:36:26,060 --> 00:36:29,640
Um, could we have a moment, do you
think? Sorry, excuse us, Major.
580
00:36:30,860 --> 00:36:31,910
Um...
581
00:36:33,000 --> 00:36:37,059
Adam mentioned an OBS and gynae post has
opened up at Ashfordly, and I thought
582
00:36:37,060 --> 00:36:38,440
that I might apply for it.
583
00:36:38,441 --> 00:36:41,299
I'm sorry, I'm obviously taking it for
granted that you were going to come back
584
00:36:41,300 --> 00:36:42,350
here after the baby.
585
00:36:42,351 --> 00:36:46,079
Go on, listen to me. It's taken a long
time for me to feel comfortable about
586
00:36:46,080 --> 00:36:47,880
this baby, but I'm happy about it now.
587
00:36:48,740 --> 00:36:53,959
But I'm not ready to give up the old me.
I want to carry on working, and this
588
00:36:53,960 --> 00:36:58,959
job would be good for my career. It's a
great opportunity, plus it has regular
589
00:36:58,960 --> 00:37:00,920
hours, much easier with a baby.
590
00:37:01,480 --> 00:37:04,610
How come you spoke to Carnegie about
this but never once to me?
591
00:37:04,611 --> 00:37:08,019
I know, and I'm sorry about that. And of
course I don't want the room to close.
592
00:37:08,020 --> 00:37:11,560
I just... I'm just not sure about my
future here.
593
00:37:11,980 --> 00:37:13,030
OK?
594
00:37:13,260 --> 00:37:14,310
Let me sign it.
595
00:37:25,260 --> 00:37:26,310
Dr. Almaraz?
596
00:37:27,600 --> 00:37:28,650
Sibyl's here.
597
00:37:29,540 --> 00:37:30,800
Oh, yes, Sibyl, of course.
598
00:37:31,600 --> 00:37:32,860
I'll be straight through.
599
00:37:32,980 --> 00:37:34,030
Right.
600
00:37:39,640 --> 00:37:40,690
Oh, dear.
601
00:37:40,940 --> 00:37:42,260
I haven't hurt you, have I?
602
00:37:42,261 --> 00:37:46,259
I've decided to finish with her. I don't
care if I do lose all my clients.
603
00:37:46,260 --> 00:37:47,820
Well, I'm very glad to hear that.
604
00:37:48,600 --> 00:37:51,310
You know you mentioned me finding a girl
of my own age?
605
00:37:51,440 --> 00:37:52,490
Did I?
606
00:37:52,780 --> 00:37:57,800
I was wondering if you'd like to... Oh,
God, he's going to kill me.
607
00:37:59,009 --> 00:38:01,310
This is the visiting time. Don't give a
damn.
608
00:38:01,311 --> 00:38:03,609
Explain. I don't know what you're on
about.
609
00:38:03,610 --> 00:38:04,660
I think I'd see you.
610
00:38:05,410 --> 00:38:08,510
Lousy! Leave him alone!
611
00:38:08,930 --> 00:38:12,130
Leave him alone!
612
00:38:12,730 --> 00:38:14,550
I love him!
613
00:38:16,690 --> 00:38:21,670
Tell Harold I'm looking forward to
seeing him again soon, all right?
614
00:38:22,701 --> 00:38:27,189
Urgent call from Ashley General for you,
Doctor.
615
00:38:27,190 --> 00:38:28,240
Right.
616
00:38:28,880 --> 00:38:30,260
I'm sorry about this, Sybil.
617
00:38:31,491 --> 00:38:37,199
Out of the way, nurse. He's going to get
what's coming to him.
618
00:38:37,200 --> 00:38:40,480
Get him out of my hospital, Ken.
619
00:38:40,700 --> 00:38:42,320
Yeah, and out of my life.
620
00:38:42,640 --> 00:38:45,100
And her. I want them both off the
premises now.
621
00:38:45,480 --> 00:38:46,530
Come on.
622
00:38:47,480 --> 00:38:50,660
From what I hear, you need to mend your
ways, young man.
623
00:38:52,580 --> 00:38:54,630
You need to mend your underpants as
well.
624
00:39:01,940 --> 00:39:02,990
Yes,
625
00:39:03,720 --> 00:39:04,770
I'm sure you did.
626
00:39:07,020 --> 00:39:08,070
Thank you.
627
00:39:10,600 --> 00:39:11,650
What is it?
628
00:39:13,680 --> 00:39:16,100
Harold Roper died in his sleep an hour
ago.
629
00:39:30,990 --> 00:39:32,390
Aren't we all now, Doctor?
630
00:39:35,550 --> 00:39:36,600
Sybil.
631
00:39:46,650 --> 00:39:48,590
I can't tell you how sorry I am.
632
00:39:52,350 --> 00:39:54,590
We barely spent a night apart.
633
00:39:55,810 --> 00:39:57,930
And she came back from Flanders.
634
00:40:02,410 --> 00:40:03,730
I should have been with him.
635
00:40:04,950 --> 00:40:07,250
He shouldn't have had to die on his own.
636
00:40:08,090 --> 00:40:09,770
There were people with him, Sibyl.
637
00:40:10,130 --> 00:40:12,210
But not people he knew and loved.
638
00:40:16,530 --> 00:40:19,030
This is where my Harold wanted to die.
639
00:40:22,150 --> 00:40:23,370
Where he was born.
640
00:40:28,170 --> 00:40:29,430
Would you like to see him?
641
00:40:49,291 --> 00:40:55,919
I want him brought over from Asperley
and placed in our chapel of rest.
642
00:40:55,920 --> 00:40:57,420
Of course, I will arrange that.
643
00:40:57,421 --> 00:40:59,259
This should never have happened.
644
00:40:59,260 --> 00:41:02,399
Gordon, he would have died whether our X
-ray machine was working or not. But at
645
00:41:02,400 --> 00:41:04,320
least his wife would have been with him.
646
00:41:05,180 --> 00:41:07,350
That would have been solace to both of
them.
647
00:41:07,860 --> 00:41:10,840
You know, that's what hospitals like
this do, Mr. Carnegie.
648
00:41:11,920 --> 00:41:14,700
We care for whole families throughout
their lives.
649
00:41:15,800 --> 00:41:19,900
And if you don't understand that, well,
you don't understand anything.
650
00:41:42,460 --> 00:41:45,230
Temperature's almost normal and the
swelling's down.
651
00:41:45,720 --> 00:41:47,300
You gave us a real fright, Tom.
652
00:41:47,301 --> 00:41:52,219
Once he's a little bit stronger, we'll
arrange for a chest X -ray, but his
653
00:41:52,220 --> 00:41:53,480
are definitely clearing.
654
00:41:54,860 --> 00:41:57,640
We're right grateful for all you've
done, Dr Macaroni.
655
00:41:58,120 --> 00:42:02,600
Macquarie, we brought you a little gift
to thank you for all your trouble.
656
00:42:04,180 --> 00:42:05,230
Thank you.
657
00:42:06,060 --> 00:42:07,110
Most kind.
658
00:42:08,020 --> 00:42:11,560
I think this would be best off in the
fridge.
659
00:42:11,561 --> 00:42:12,859
Wouldn't it?
660
00:42:12,860 --> 00:42:14,000
Yes, that's a good idea.
661
00:42:14,660 --> 00:42:15,710
See you later, Tom.
662
00:42:17,180 --> 00:42:18,740
Make a good Sunday dinner, that.
663
00:42:24,560 --> 00:42:26,660
Thank you so much for your help in
there.
664
00:42:26,980 --> 00:42:28,060
What with the chicken.
665
00:42:30,000 --> 00:42:31,660
Yes, and the patient.
666
00:42:42,890 --> 00:42:44,270
Been told you're going home.
667
00:42:45,910 --> 00:42:49,010
Oh, er... I got these for you.
668
00:42:53,190 --> 00:42:54,330
Is he getting dressed?
669
00:42:57,490 --> 00:42:58,540
You're decent.
670
00:43:00,250 --> 00:43:02,540
I hardly recognise you with your
trousers on.
671
00:43:03,430 --> 00:43:06,730
I was trying to tell you about finding a
girl my own age.
672
00:43:06,731 --> 00:43:08,029
Oh, yeah?
673
00:43:08,030 --> 00:43:11,710
Well, do you fancy going to the pictures
or going for a drink?
674
00:43:12,060 --> 00:43:13,440
No chance. You must be joking.
675
00:43:16,260 --> 00:43:17,800
All right. Yes, I will.
676
00:43:19,340 --> 00:43:22,820
Why do knife girls always go for toe
rags like that?
677
00:43:24,460 --> 00:43:26,000
An age -old question, Alan.
678
00:43:57,550 --> 00:43:58,600
Goodbye, love.
679
00:44:00,570 --> 00:44:04,790
I pray the Lord will let us be together
again one day.
680
00:44:23,350 --> 00:44:26,420
On behalf of the Royal, I'd like to
offer all our condolences.
681
00:44:27,150 --> 00:44:30,390
Are you the young man who's taken over
from Mr Middleditch?
682
00:44:30,650 --> 00:44:31,700
I am, yes.
683
00:44:32,910 --> 00:44:39,689
Well, Harold never had very much, but he
did have a little bit put by
684
00:44:39,690 --> 00:44:41,610
to help with your fun.
685
00:44:46,850 --> 00:44:49,470
Four pounds, ten shillings.
686
00:44:51,230 --> 00:44:53,350
It's not a lot, I know, but...
687
00:44:54,280 --> 00:44:59,640
It is in appreciation for everything
that the Royal has done for our family.
688
00:45:01,840 --> 00:45:02,890
Thank you.
689
00:45:10,211 --> 00:45:14,769
I just helped to pay for the hospital
clothes.
690
00:45:14,770 --> 00:45:19,320
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
51660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.